vía crucis · apartandome de tí por el pecado; mas ahora te amo con toda mi alma, y porque te...
TRANSCRIPT
Images
Front: Marystown sanctuary/santuario
Back/atrás: Catholic Cemetery/Cementerio
Odd pages (p. 1, 3, 5…): Estaciones de Marystown
Paginas pares (p. 2, 4, 6…): Stations at St. Mark’s
P. 32: St. Mary’s
The Stations of the Cross
(The only conditions required to gain the Indulgences
attached to the Stations of the Cross are: (1) to meditate
on the Passion, and (2) to go, if possible, from Station to
Station. No particular form of prayer is required.)
Vía Crucis
Stations of the Cross
By St. Alphonsus Ligouri
PRAYER BEFORE THE HIGH ALTAR
O Jesus Christ, my Lord, with what great love You passed
over the painful road which led You to death; and I, how
often have I abandoned You! But now I love You with my
whole soul, and because I love You, I am sincerely sorry for
having offended You. My Jesus, pardon me, and permit me
to accompany you on this journey. You are going to die for
love of me, and it is my wish also, O my dearest Redeemer,
to die for love of You. In your love I wish to live, in your
love I wish to die.
Entrance Hymn
3 2
ORACIÓN PREPARATORIA
Señor mío Jesucristo, tú caminaste con tan gran amor este
camino para morir por mí. Yo te he ofendido tantas veces
apartandome de tí por el pecado; mas ahora te amo con toda
mi alma, y porque te amo, me arrepiento de todas las
ofensas que te he hecho. Perdóname, Señor, y permíteme
que te acompañe en esta jornada. Vas a morir por mi amor,
pues yo también quiero vivir y morir por el tuyo. Sí, Jesús
mío, quiero vivir siempre, y morir unido a ti.
Himno de Entrada
Junto al pie de la Cruz san-ta
Que del Hijo el cuerpo a-guan-ta
Con do - lor su Madre es- tá.
5 4
I
Jesus Is Condemned
to Death
Versicle (V) We adore You, O
Christ, and we bless You.
Response (R) Because by Your
Holy Cross You have redeemed
the world.
V Consider how Jesus, after
having been scourged and
crowned with thorns, was unjustly condemned by Pilate to
die on the Cross.
(Kneel) R My loving Jesus, it was not Pilate; no, it was my
sins that condemned You to die. I beseech You, by the merits
of this sorrowful journey, to assist my soul on its journey to-
wards eternity.
I love You, my beloved Jesus; I love you more than myself,
I repent with my whole heart of having offended you. Never
permit me to separate myself from You again. Grant that I
may love You always, and then do with me what You will.
Our Father, Hail Mary, Glory Be.
Hymn: Through her heart, His sorrow sharing, All His bitter anguish bearing, Now at length the sword has passed.
I
Jesús Es Sentenciado a
Muerte
Versiculo (V) Adorámoste, Cristo,
y te bendecimos.
Respuesta (R) Porque por Tu Santa
Cruz redimiste al mundo.
V Considera como Jesús, despues
de haber sido azotado y coronado
de espinas, fue injustamente sentenciado por Pilato a morir
crucificado.
(De rodillas) R Jesús mío, fueron mis pecados y no
Pilato, los que te condenaron a muerte. Por los méritos de
esta dolorosa jornada, te suplico me ayudes en el camino que
voy recorriendo hacia la eternidad.
Te amo, Jesús, más a mí mismo/a y me arrepiento de todo
corazón de haberte ofendido. No dejes que vuelva a ofender-
te. Haz que te ame siempre y dispón de mi como tú quieras.
Padre Nuestro, Ave María, Gloria.
Himno: Y en el día del juicio Séanos tu amor propicio Y no habremos de temer
II
Jesus Is Made to Bear
His Cross
V We adore You, O Christ, and
we bless You.
R Because by Your Holy Cross
You have redeemed the world.
V Consider how Jesus, in mak-
ing His journey with the Cross
on His shoulders, thought of us, and offered for us to His
Father the death He was about to undergo.
R My most beloved Jesus, I embrace all the
tribulations You have destined for me until death. I beseech
You, by the merits of the pain you did suffer in carrying
Your Cross, to give me the necessary help to carry mine with
perfect patience and resignation.
I love You, my beloved Jesus; I love you more than myself,
I repent with my whole heart of having offended You. Never
permit me to separate myself from You again. Grant that I
may love You always, and then do with me what You will.
Our Father, Hail Mary, Glory Be.
Oh, how sad and sore distress’d, Was that Mother highly blest. Of the sole-begotten One!
II
Jesús con la Cruz a Cuestas
V Adorámoste, Cristo, y te
bendecimos.
R Porque por Tu Santa Cruz
redemiste al mundo.
V Considera cómo Jesús, caminan-
do con la cruz a cuestas, iba pensan-
do en ti y ofreciendo a su Padre por
tu salvación la muerte que iba a
padecer.
R Amabilísimo Jesús, abrazo todas las tribulaciones que
me tienes destinadas hasta la muerte y te ruego por los
méritos de la pena que sufriste llevando la cruz, me des fuerza
para llevar la mía con paciencia y resignación.
Te amo, Jesús, más que a mí mismo y me arrepiento de todo
corazón de haberte ofendido. No dejes que vuelva a ofender-
te. Haz que te ame siempre y dispón de mi como tú quieras.
Padre Nuestro, Ave María, Gloria.
De pie la madre lloraba Junto al hijo que colgaba De madero de la cruz
III
Jesus Falls the First
Time Under His Cross
V We adore You, O Christ, and
we bless You.
R Because by Your Holy Cross
You have redeemed the world.
V Consider this first fall of
Jesus under His Cross. His flesh
was torn by the scourges, His head crowned with thorns, and He had lost a great quantity of blood. He was so weakened He could scarcely walk, and yet He had to carry this great load upon His shoulders. The
soldiers struck Him rudely, and thus He fell several times.
R My Jesus, it is the weight not of the Cross but of my
sins, which has made You suffer so much pain. By the merits of this first fall, deliver me from the misfortune of falling
into mortal sin.
I love You, my beloved Jesus; I love you more than myself,
I repent with my whole heart of having offended You. Never
permit me to separate myself from You again. Grant that I
may love You always, and then do with me what You will.
Our Father, Hail Mary, Glory Be.
Christ above in torment hangs, She beneath beholds the pangs Of her dying, glorious Son.
III
Jesús Cae por
Primera Vez
V Adorámoste, Cristo, y te
bendecimos.
R Porque por Tu Santa Cruz
redemiste al mundo.
V Considera esta primera caída
de Jesús. Su espalda estaba
destrozada por los azotes, su cabeza coronada de espinas y
había derramado mucha sangre. Estaba tan débil que apenas
podía caminar y llevaba aquel enorme peso sobre sus hom-
bros. Los soldados lo empujaban; de modo que muchas veces
desfalleció y cayó.
R Amado Jesús, más que el peso de la Cruz son mis pecados
los que te hacen sufrir tantas penas. Por los méritos de esta
primera caída, líbrame de caer en pecado mortal.
Te amo, Jesús, más que a mí mismo y me arrepiento de todo
corazón de haberte ofendido. No dejes que vuelva a ofenderte.
Haz que te ame siempre y dispón de mi como tú quieras.
Padre Nuestro, Ave María, Gloria.
En supremo sacrificio Participa del suplicio Y la angustia de Jesús.
IV
Jesus Meets His
Afflicted Mother
V We adore You, O Christ, and we
bless You.
R Because by Your Holy Cross
You have redeemed the world.
V Consider the meeting of the
Son and the Mother which took
place on this journey. Their looks became like so many arrows
to wound those hearts which loved each other so tenderly.
R My sweet Jesus, by the sorrow You experienced in this
meeting, grant me the grace of a truly devoted love for Your
most holy mother. And you, my queen, overwhelmed with sor-
row, obtain for me by your intercession a continual and tender
remembrance of the passion of Your Son.
I love You, my beloved Jesus; I love you more than myself,
I repent with my whole heart of having offended You. Never
permit me to separate myself from You again. Grant that I may
love You always, and then do with me what You will.
Our Father, Hail Mary, Glory Be.
Is there one who would not weep, Whelmed in miseries so deep, Christ’s dear Mother to behold?
IV
Jesús Encuentra a su madre
V Adorámoste, Cristo, y te
bendecimos.
R Porque por Tu Santa Cruz
redemiste al mundo.
V Considera el encuentro del
hijo con su madre. Se miraron y sus miradas expresaron la
agonía que sentían en ese momento.
R Amantísimo Jesús, por la pena que sufriste en este
encuentro, concédeme la gracia de ser verdadero devoto de tu santísima madre. Y tú, María, concédeme con tu in-
tercesión, que siempre recuerde con amor la pasión de tu hijo.
Te amo, Jesús, más que a mí mismo y me arrepiento de
todo corazón de haberte ofendido. No dejes que vuelva a
ofenderte. Haz que te ame siempre y dispón de mi como
tú quieras.
Padre Nuestro, Ave María, Gloria.
A su vista lo azotaron Y con saña se mofaron Del que diose por amor.
V
The Cyrenean Helps
Jesus to Carry His Cross
V We adore You, O Christ, and
we bless You.
R Because by Your Holy Cross
You have redeemed the world.
V Consider how the Jews, seeing
that at each step Jesus was on the
point of expiring, and fearing He would die on the way, when they wished Him to die the igno-minious death of the Cross, constrained Simon the Cyrenean to carry the Cross behind our Lord.
R My most beloved Jesus, I will not refuse the Cross; I accept
it, I embrace it. I accept, in particular, the death You have destined for me, with all the pains which may accompany it: I unite it to Your death; I offer it to You. You have died for love
of me; I will die for love of You. Help me by Your grace.
I love You, my beloved Jesus; I love you more than myself,
I repent with my whole heart of having offended You. Never
permit me to separate myself from You again. Grant that I may
love You always, and then do with me what You will.
Our Father, Hail Mary, Glory Be.
Can the human heart refrain From partaking in her pain, In that Mother’s pain untold?
V
El Cirineo Ayuda
a Jesús
V Adorámoste, Cristo, y te
bendecimos.
R Porque por Tu Santa Cruz
redemiste al mundo.
V Considera cómo los soldados,
al ver que Jesús iba desfallecien-
do cada vez más, temieron que muriera en el camino. Como deseaban verlo morir en la cruz, obligaron a Simón, el cirineo, a que lo ayudara a llevar la cruz.
R Jesús mío, no quiero rehusar la cruz como el cirineo,
antes bien, la acepto y la abrazo. Acepto la muerte contodas las penas que la acompañan, la uno a la tuya y te la ofrezco. Tú quisiste morir por mi amor y yo quiero morir por el tuyo.
Ayúdame con tu gracia.
Te amo, Jesús, más que a mí mismo y me arrepiento de todo
corazón de haberte ofendido. No dejes que vuelva a ofender-
te. Haz que te ame siempre y dispón de mi como tú quieras.
Padre Nuestro, Ave María, Gloria.
¿Qué pesar se igualaría A la pena de María Al mirarle agonizar?
VI
Veronica Wipes the Face
of Jesus
V We adore You, O Christ, and
we bless You.
R Because by Your Holy Cross
You have redeemed the world.
V Consider how the holy woman
named Veronica, seeing Jesus so
abused, and His face bathed in sweat and blood, presented Him with a towel, with which He wiped His adorable face, leaving on it the impression of His holy countenance.
R My most beloved Jesus! Your face was beautiful before, but
in this journey it has lost all its beauty, and wounds and blood have disfigured it. Alas, my soul also was once beautiful when it received Your grace in baptism, but I have disfigured it since
by my sins; You alone, my Redeemer, can restore it to its for-mer beauty. Do this by Your Passion, O Jesus!
I love You, my beloved Jesus; I love you more than myself,
I repent with my whole heart of having offended You. Never
permit me to separate myself from You again. Grant that I may
love You always, and then do with me what You will.
Our Father, Hail Mary, Glory Be.
Bruised, derided, cursed, defiled, She beheld her tender Child, All with bloody scourges rent.
VI
La Verónica Presta
el Lienzo
V Adorámoste, Cristo, y te
bendecimos.
R Porque por Tu Santa Cruz
redemiste al mundo.
V Considera cómo Verónica,
al ver a Jesús tan fatigado y
con la cara bañada en sudor y sangre, le ofreció un lienzo, y limpiándose con él nuestro Señor, imprimió en él su santa imagen.
R Amado Jesús, tu cara era hermosísima, pero en esta
jornada las heridas y la sangre han cambiado tu hermosura. Señor mío, también mi alma quedó hermosa por el bautismo, mas yo la he cambiado con mis pecados. Sólo tú puedes restituirle su belleza. Hazlo por los méritos de tu pasión.
Te amo, Jesús, más que a mí mismo y me arrepiento de
todo corazón de haberte ofendido. No dejes que vuelva a
ofenderte. Haz que te ame siempre y dispón de mi como tú
quieras.
Padre Nuestro, Ave María, Gloria.
Por tu corazón que llora, En el nuestro haz tú, Señora, El amor a Dios crecer.
VII
Jesús Cae por
Segunda Vez
V Adorámoste, Cristo, y te
bendecimos.
R Porque por Tu Santa Cruz
redemiste al mundo.
V Considera la segunda caida
de Jesús en la cual se le agrava
el dolor de las heridas tanto de su cabeza como de todo el cuerpo.
R Paciente Jesus, tú me has perdonado tantas veces, y yo
he vuelto a caer y a ofenderte. Ayudame, por los méritos de esta nueva caida, a perseverar en la gracia hasta la muerte. Haz que en todas las tentaciones siempre me en-comiende a ti.
Te amo, Jesús, más que a mí mismo y me arrepiento de
todo corazón de haberte ofendido. No dejes que vuelva a
ofenderte. Haz que te ame siempre y dispón de mi como tú
quieras.
Padre Nuestro, Ave María, Gloria.
Las angustias que sufría Cristo en cruz, ¿quién osaría Con su madre compartir?
VII
Jesus Falls the
Second Time
V We adore You, O Christ, and
we bless You.
R Because by Your Holy Cross
You have redeemed the world.
V Consider the second fall of Jesus
under the Cross, a fall which
renews the pain of all the wounds of His head and members.
R My beloved Jesus, how many times have You pardoned
me, and how many times have I fallen again and begun again to offend You. By the merits of this second fall, give me the necessary helps to persevere in Your grace until death. Grant that in all temptations which assail me l may always commend myself to You.
I love You, my beloved Jesus; I love you more than myself,
I repent with my whole heart of having offended You. Never
permit me to separate myself from You again. Grant that I
may love You always, and then do with me what You will.
Our Father, Hail Mary, Glory Be.
For the sins of His own nation Saw Him hang in desolation Till His spirit forth He sent.
VIII
Las Piadosas Mujeres
V Adorámoste, Cristo, y te
bendecimos.
R Porque por Tu Santa Cruz
redemiste al mundo.
V Considera cómo algunas
piadosas mujeres, viendo que Jesús iba derramando su sangre, lloraban de compasión.
Jesús les dijo, Hijas de Jerusalén, no lloren por mí. Lloren mas bien por ustedes mismas y por sus hijos."
R Afligido Jesús, lloro las ofensas que te he hecho por los
castigos que me han merecido; pero mucho más por el dis-gusto que te he dado, a ti que tanto me has amado. No es tanto el infierno como tu amor lo que me hace llorar mis pecados.
Te amo, Jesús, más que a mí mismo y me arrepiento de
todo corazón de haberte ofendido. No dejes que vuelva a
ofenderte. Haz que te ame siempre y dispón de mi como tú
quieras.
Padre Nuestro, Ave María, Gloria.
Las angustias que sufría Cristo en cruz, ¿quién osaría Con su madre compartir?
VIII
Jesus Speaks to the
Daughters of Jerusalem
V We adore You, O Christ, and
we bless You.
R Because by Your Holy Cross
You have redeemed the world.
V Consider how these women
wept with compassion at seeing
Jesus in such a pitiable state, with blood as He walked along. “My children,” said He, “weep not for Me, but for your-selves and for your children.”
R My Jesus, laden with sorrows! I weep for the offenses I
have committed against You, because of the pains they have deserved, and still more because of the displeasure they have caused You, who loves me so much. It is Your love more than the fear of hell which causes me to weep for my sins.
I love You, my beloved Jesus; I love you more than myself,
I repent with my whole heart of having offended You. Never
permit me to separate myself from You again. Grant that I
may love You always, and then do with me what You will.
Our Father, Hail Mary, Glory Be.
O thou Mother! Font of love, Touch my spirit from above, Make my heart with thine accord.
IX
Jesús Cae por
Tercera Vez
V Adorámoste, Cristo, y te
bendecimos.
R Porque por Tu Santa Cruz
redemiste al mundo.
V Considera la tercera caída
de Jesús. Su debilidad era
extrema y la crueldad de los verdugos era excesiva. Ellos querían que se apresurara cuando casi no le quedaba aliento para moverse.
R Atormentado Jesús, por los méritos de la debibidad que
quisiste padecer camino al Calvario, dame la fortaleza necesaria para vencer los respetos humanos y todos mis impulsos desordenados que me han hecho despreciar tu amistad.
Te amo, Jesús, más que a mí mismo y me arrepiento de
todo corazón de haberte ofendido. No dejes que vuelva a
ofenderte. Haz que te ame siempre y dispón de mi como tú
quieras.
Padre Nuestro, Ave María, Gloria.
Cuando llegue nuestra hora, Sé tú nuestra valedora Y el Señor tendrá piedad.
IX
Jesus Falls the
Third Time
V We adore You, O Christ, and
we bless You.
R Because by Your Holy Cross
You have redeemed the world.
V Consider the third fall of
Jesus Christ. His weakness was
extreme, and the cruelty of His executioners excessive. They tried to hasten His steps when He could scarcely move.
R My outraged Jesus, by the merits of the weakness You
suffered in going to Calvary, give me strength to conquer all human respect and all my wicked passions, which have led me to despise Your friendship.
I love You, my beloved Jesus; I love you more than myself,
I repent with my whole heart of having offended You. Never
permit me to separate myself from You again. Grant that I
may love You always, and then do with me what You will.
Our Father, Hail Mary, Glory Be.
Make me feel as thou hast felt; Make my soul to glow and melt With the love of Christ, my Lord.
X
Jesús Despojado de
Su Ropa
V Adorámoste, Cristo, y te
bendecimos.
R Porque por Tu Santa Cruz
redemiste al mundo.
V Considera cómo al ser
despojado de sus vestiduras,
Jesús sufre aún más cuando al arrancarle la ropa también le lastimaron la piel otra vez.
R Inocente Jesús, por los méritos del dolor que entonces
sufriste, ayúdame a desnudarme de todos los afectos de-sordenados a las cosas terrenas, para que pueda poner todo mi amor en ti.
Te amo, Jesús, más que a mí mismo y me arrepiento de
todo corazón de haberte ofendido. No dejes que vuelva a
ofenderte. Haz que te ame siempre y dispón de mi como tú
quieras.
Padre Nuestro, Ave María, Gloria.
Me parece como un sueño ver a mi niño pequeño junto al buey nacido.
X
Jesus Is Stripped of
His Garments
V We adore You, O Christ, and
we bless You.
R Because by Your Holy Cross
You have redeemed the world.
V Consider the violence with
which the executioners stripped
Jesus. His inner garments ad-hered to His torn flesh, and they dragged them off so rough-ly that the skin came with them. Feel compassion for your Savior thus cruelly treated.
R My innocent Jesus, by the merits of the torment you felt,
help me to strip myself of all affection of things of earth, in order that I may place all my love in You, who are so worthy of my love.
I love You, my beloved Jesus; I love you more than myself,
I repent with my whole heart of having offended You. Never
permit me to separate myself from You again. Grant that I
may love You always, and then do with me what You will.
Our Father, Hail Mary, Glory Be.
Holy Mother, pierce me through, In my heart each wound renew Of my Savior crucified.
XI
Jesus Is Nailed to
the Cross
V We adore You, O Christ, and
we bless You.
R Because by Your Holy Cross
You have redeemed the world.
V Consider how Jesus, after
being placed on the Cross,
extended His hands, and offered to His Eternal Father the sacrifice of His life for our salva-tion. These barbarians fastened Him with nails, and then, securing the Cross, al-
lowed Him to die with anguish on this infamous gibbet.
R My Jesus, loaded with contempt, nail my heart to Your
feet, that it may ever remain there to love You, and never quit You again.
I love You, my beloved Jesus; I love you more than myself,
I repent with my whole heart of having offended You. Never
permit me to separate myself from You again. Grant that I
may love You always, and then do with me what You will.
Our Father, Hail Mary, Glory Be.
Let me share with thee His pain, Who for all my sins was slain, Who for me in torment died.
XI
Jesús Clavado en
la Cruz
V Adorámoste, Cristo, y te
bendecimos.
R Porque por Tu Santa Cruz
redemiste al mundo.
V Considera cómo Jesús, ten-
dido sobre la cruz, extiende sus
pies y manos y ofrece al Padre el sacrificio de su vida por nuestra salvación. Lo clavan en la cruz, la levantan y lo dejan morir de dolor.
R Inocente Te despreciaron, Jesús. Clava, mi corazón a
tus pies para que quede siempre ahí amándote y no te abandone más.
Te amo, Jesús, más que a mí mismo y me arrepiento de
todo corazón de haberte ofendido. No dejes que vuelva a
ofenderte. Haz que te ame siempre y dispón de mi como tú
quieras.
Padre Nuestro, Ave María, Gloria.
Esa sangre que se asienta sobre la tierra sedienta es la sangre mía.
XII
Jesús Muere en la Cruz
V Adorámoste, Cristo, y te
bendecimos.
R Porque por Tu Santa Cruz
redemiste al mundo.
De rodillas
V Considera cómo Jesús,
después de tres horas de agonía, consumido de dolor y exhausto de fuerza inclina la cabeza y muere en la cruz.
R Jesús difunto, beso la cruz en la cual has muerto por
mí. Por mis pecados tenía merecida la muerte, pero la tuya es mi esperanza. Señor, por los méritos de tu santísima
muerte concédeme la gracia de morir abrazado a tus pies y consumido por tu amor. En tus manos encomiendo mi al-ma.
Te amo, Jesús, más que a mí mismo y me arrepiento de
todo corazón de haberte ofendido. No dejes que vuelva a
ofenderte. Haz que te ame siempre y dispón de mi como tú
quieras.
Padre Nuestro, Ave María, Gloria.
Velo ahora cómo expira Y le escucha cual suspira: “¡Padre, todo se cumplió!”
XII
Jesus Dies on the Cross
V We adore You, O Christ, and
we bless You.
R Because by Your Holy Cross
You have redeemed the world.
Kneel
V Consider how Jesus, after
three hours’ agony on the Cross, being consumed with anguish, abandoned Himself to the weight of His body, bowed His head and died.
R O my dying Jesus! I kiss devoutly the Cross on which
You died for love of me. I have merited by my sins to die a miserable death, but Your death is my hope. By the merits of Your death, give me grace to die embracing Your feet and
burning with love for You. I commit my soul into Your hands.
I love You, my beloved Jesus; I love you more than myself,
I repent with my whole heart of having offended You. Never
permit me to separate myself from You again. Grant that I
may love You always, and then do with me what You will.
Our Father, Hail Mary, Glory Be.
Let me mingle tears with thee, Mourning Him who mourned for me, All the days that I may live.
XIII
Jesús Es Bajado de la Cruz
V Adorámoste, Cristo, y te
bendecimos.
R Porque por Tu Santa Cruz
redemiste al mundo.
V Considera como habiendo ya
muerto el Senor, lo bajaron de la cruz y lo depositaron en los
brazos de su madre. Ella lo recibio con ternura y lo estrechó contra su pecho traspasado de dolor.
R Madre afligida, por el amor de este hijo ruégale por mi.
Y tu, Senor mio, ya que has querido morir por mi, recibeme
como uno de los que te aman mas de veras.
Te amo, Jesús, más que a mí mismo y me arrepiento de
todo corazón de haberte ofendido. No dejes que vuelva a
ofenderte. Haz que te ame siempre y dispón de mi como tú
quieras.
Padre Nuestro, Ave María, Gloria.
Ante el mundo y a su lado vuelvo al sí, como lo he dado en el primer día.
XIII
Jesus Is Taken Down From
the Cross
V We adore You, O Christ, and
we bless You.
R Because by Your Holy Cross
You have redeemed the world.
V Consider how our Lord, having
expired, two of His disciples, Jo-
seph and Nicodemus, took Him down from the Cross and placed Him in the arms of His afflict-ed mother. She received Him with unutterable tenderness, and pressed Him to her bosom.
R O Mother of Sorrow for the love of your Son accept me for
your servant and pray for me. And You, my Redeemer, since You have died for me, permit me to love You; for I wish only You and nothing more.
I love You, my beloved Jesus; I love you more than myself,
I repent with my whole heart of having offended You. Never
permit me to separate myself from You again. Grant that I may
love You always, and then do with me what You will.
Our Father, Hail Mary, Glory Be.
By the cross with thee to stay; There with thee to weep and pray, All I ask of thee to give.
XIV
Jesus Is Placed
in the Sepulcher
V We adore You, O Christ, and
we bless You.
R Because by Your Holy Cross
You have redeemed the world.
V Consider how the disciples
carried the body of Jesus to bury
it, accompanied by His holy mother, who arranged it in the sepulcher with her own hands. They then closed the tomb, and all withdrew.
R My buried Jesus, I kiss the stone that encloses You. But
You rose again the third day. I beseech You by Your Resurrec-tion to make me rise in glory with You on the last day, to be always united with You in heaven, to praise You and love You forever.
I love You, my beloved Jesus; I love you more than myself,
I repent with my whole heart of having offended You. Never
permit me to separate myself from You again. Grant that I
may love You always, and then do with me what You will.
Our Father, Hail Mary, Glory Be.
Virgin of all Virgins blest! Listen to my fond request: Let me share thy grief divine.
(The final prayers are for the pope.)
3 30
XIV
Sepultura de Jesús
V Adorámoste, Cristo, y te
bendecimos.
R Porque por Tu Santa Cruz
redemiste al mundo.
V Considera cómo los discípu-
los llevaron a enterrar a Jesús, acompañándole también su san-tísima madre, que lo depositó en
el sepulcro con sus propias manos. Después cerraron la puerta del sepulcro y se retiraron.
R Jesús mío sepultado, beso esa piedra que te encierra. Tú
resucitaste después de tres días. Por tu resurrección te suplico que me hagas resucitar glorioso el día del juicio final para estar eternamente contigo en la gloria, amándote y bendiciéndote.
Te amo, Jesús, más que a mí mismo y me arrepiento de todo
corazón de haberte ofendido. No dejes que vuelva a ofender-
te. Haz que te ame siempre y dispón de mi como tú quieras.
Padre Nuestro, Ave María, Gloria.
¡Oh, Jesús, consuelo y guía,
Ilumina, con María,
Nuestra senda terrenal! Amén.
(Las últimas oraciones son por el Papa.)
PRAYER BEFORE A
CRUCIFIX
(Kneel) Look down upon me,
good and gentle Jesus, while
before Your face I humbly
kneel and with burning soul,
pray and beseech You to
fix deep in my heart lively
sentiments of faith, hope,
and charity, true contrition
for my sins, and a firm
purpose of amendment, while
I contemplate with great love
and tender pity Your five
wounds, pondering over
them within me, calling to mind the words which David, Your
prophet, said of You, my good Jesus: “They have pierced My
hands and My feet; they have numbered all My bones.”
Psalm 21, 17-18
ORACIÓN ANTES UN CRUCIFIJO
(De rodillas) Mírame, ¡oh, mi amado y buen Jesús!, postrado
en tu presencia; te ruego con el mayor fervor imprimas en mi
corazón vivos sentimientos de fe, esperanza y caridad, verdadero
dolor de mis pecados y propósito de jamás ofenderte, mientras
que yo, con el mayor afecto y compasión de que soy capaz, voy
considerando tus cinco llagas, teniendo presente lo que de Ti
dijo el santo Profeta David: “Han taladrado mis manos y mis
pies y se pueden contar todos mis huesos.” Salmo 22:17-18
2700 17th Avenue E.
Church School 952-445-1319 952-445-3387 www.ssjacs.org www.sacsschools.org