vía crucis · apartandome de tí por el pecado; mas ahora te amo con toda mi alma, y porque te...

17
Images Front: Marystown sanctuary/santuario Back/atrás: Catholic Cemetery/Cementerio Odd pages (p. 1, 3, 5…): Estaciones de Marystown Paginas pares (p. 2, 4, 6…): Stations at St. Marks P. 32: St. Marys The Stations of the Cross (The only conditions required to gain the Indulgences attached to the Stations of the Cross are: (1) to meditate on the Passion, and (2) to go, if possible, from Station to Station. No particular form of prayer is required.) Vía Crucis Stations of the Cross By St. Alphonsus Ligouri

Upload: others

Post on 08-May-2020

4 views

Category:

Documents


0 download

TRANSCRIPT

Page 1: Vía Crucis · apartandome de tí por el pecado; mas ahora te amo con toda mi alma, y porque te amo, me arrepiento de todas las ofensas que te he hecho. Perdóname, Señor, y permíteme

Images

Front: Marystown sanctuary/santuario

Back/atrás: Catholic Cemetery/Cementerio

Odd pages (p. 1, 3, 5…): Estaciones de Marystown

Paginas pares (p. 2, 4, 6…): Stations at St. Mark’s

P. 32: St. Mary’s

The Stations of the Cross

(The only conditions required to gain the Indulgences

attached to the Stations of the Cross are: (1) to meditate

on the Passion, and (2) to go, if possible, from Station to

Station. No particular form of prayer is required.)

Vía Crucis

Stations of the Cross

By St. Alphonsus Ligouri

Page 2: Vía Crucis · apartandome de tí por el pecado; mas ahora te amo con toda mi alma, y porque te amo, me arrepiento de todas las ofensas que te he hecho. Perdóname, Señor, y permíteme

PRAYER BEFORE THE HIGH ALTAR

O Jesus Christ, my Lord, with what great love You passed

over the painful road which led You to death; and I, how

often have I abandoned You! But now I love You with my

whole soul, and because I love You, I am sincerely sorry for

having offended You. My Jesus, pardon me, and permit me

to accompany you on this journey. You are going to die for

love of me, and it is my wish also, O my dearest Redeemer,

to die for love of You. In your love I wish to live, in your

love I wish to die.

Entrance Hymn

3 2

ORACIÓN PREPARATORIA

Señor mío Jesucristo, tú caminaste con tan gran amor este

camino para morir por mí. Yo te he ofendido tantas veces

apartandome de tí por el pecado; mas ahora te amo con toda

mi alma, y porque te amo, me arrepiento de todas las

ofensas que te he hecho. Perdóname, Señor, y permíteme

que te acompañe en esta jornada. Vas a morir por mi amor,

pues yo también quiero vivir y morir por el tuyo. Sí, Jesús

mío, quiero vivir siempre, y morir unido a ti.

Himno de Entrada

Junto al pie de la Cruz san-ta

Que del Hijo el cuerpo a-guan-ta

Con do - lor su Madre es- tá.

Page 3: Vía Crucis · apartandome de tí por el pecado; mas ahora te amo con toda mi alma, y porque te amo, me arrepiento de todas las ofensas que te he hecho. Perdóname, Señor, y permíteme

5 4

I

Jesus Is Condemned

to Death

Versicle (V) We adore You, O

Christ, and we bless You.

Response (R) Because by Your

Holy Cross You have redeemed

the world.

V Consider how Jesus, after

having been scourged and

crowned with thorns, was unjustly condemned by Pilate to

die on the Cross.

(Kneel) R My loving Jesus, it was not Pilate; no, it was my

sins that condemned You to die. I beseech You, by the merits

of this sorrowful journey, to assist my soul on its journey to-

wards eternity.

I love You, my beloved Jesus; I love you more than myself,

I repent with my whole heart of having offended you. Never

permit me to separate myself from You again. Grant that I

may love You always, and then do with me what You will.

Our Father, Hail Mary, Glory Be.

Hymn: Through her heart, His sorrow sharing, All His bitter anguish bearing, Now at length the sword has passed.

I

Jesús Es Sentenciado a

Muerte

Versiculo (V) Adorámoste, Cristo,

y te bendecimos.

Respuesta (R) Porque por Tu Santa

Cruz redimiste al mundo.

V Considera como Jesús, despues

de haber sido azotado y coronado

de espinas, fue injustamente sentenciado por Pilato a morir

crucificado.

(De rodillas) R Jesús mío, fueron mis pecados y no

Pilato, los que te condenaron a muerte. Por los méritos de

esta dolorosa jornada, te suplico me ayudes en el camino que

voy recorriendo hacia la eternidad.

Te amo, Jesús, más a mí mismo/a y me arrepiento de todo

corazón de haberte ofendido. No dejes que vuelva a ofender-

te. Haz que te ame siempre y dispón de mi como tú quieras.

Padre Nuestro, Ave María, Gloria.

Himno: Y en el día del juicio Séanos tu amor propicio Y no habremos de temer

Page 4: Vía Crucis · apartandome de tí por el pecado; mas ahora te amo con toda mi alma, y porque te amo, me arrepiento de todas las ofensas que te he hecho. Perdóname, Señor, y permíteme

II

Jesus Is Made to Bear

His Cross

V We adore You, O Christ, and

we bless You.

R Because by Your Holy Cross

You have redeemed the world.

V Consider how Jesus, in mak-

ing His journey with the Cross

on His shoulders, thought of us, and offered for us to His

Father the death He was about to undergo.

R My most beloved Jesus, I embrace all the

tribulations You have destined for me until death. I beseech

You, by the merits of the pain you did suffer in carrying

Your Cross, to give me the necessary help to carry mine with

perfect patience and resignation.

I love You, my beloved Jesus; I love you more than myself,

I repent with my whole heart of having offended You. Never

permit me to separate myself from You again. Grant that I

may love You always, and then do with me what You will.

Our Father, Hail Mary, Glory Be.

Oh, how sad and sore distress’d, Was that Mother highly blest. Of the sole-begotten One!

II

Jesús con la Cruz a Cuestas

V Adorámoste, Cristo, y te

bendecimos.

R Porque por Tu Santa Cruz

redemiste al mundo.

V Considera cómo Jesús, caminan-

do con la cruz a cuestas, iba pensan-

do en ti y ofreciendo a su Padre por

tu salvación la muerte que iba a

padecer.

R Amabilísimo Jesús, abrazo todas las tribulaciones que

me tienes destinadas hasta la muerte y te ruego por los

méritos de la pena que sufriste llevando la cruz, me des fuerza

para llevar la mía con paciencia y resignación.

Te amo, Jesús, más que a mí mismo y me arrepiento de todo

corazón de haberte ofendido. No dejes que vuelva a ofender-

te. Haz que te ame siempre y dispón de mi como tú quieras.

Padre Nuestro, Ave María, Gloria.

De pie la madre lloraba Junto al hijo que colgaba De madero de la cruz

Page 5: Vía Crucis · apartandome de tí por el pecado; mas ahora te amo con toda mi alma, y porque te amo, me arrepiento de todas las ofensas que te he hecho. Perdóname, Señor, y permíteme

III

Jesus Falls the First

Time Under His Cross

V We adore You, O Christ, and

we bless You.

R Because by Your Holy Cross

You have redeemed the world.

V Consider this first fall of

Jesus under His Cross. His flesh

was torn by the scourges, His head crowned with thorns, and He had lost a great quantity of blood. He was so weakened He could scarcely walk, and yet He had to carry this great load upon His shoulders. The

soldiers struck Him rudely, and thus He fell several times.

R My Jesus, it is the weight not of the Cross but of my

sins, which has made You suffer so much pain. By the merits of this first fall, deliver me from the misfortune of falling

into mortal sin.

I love You, my beloved Jesus; I love you more than myself,

I repent with my whole heart of having offended You. Never

permit me to separate myself from You again. Grant that I

may love You always, and then do with me what You will.

Our Father, Hail Mary, Glory Be.

Christ above in torment hangs, She beneath beholds the pangs Of her dying, glorious Son.

III

Jesús Cae por

Primera Vez

V Adorámoste, Cristo, y te

bendecimos.

R Porque por Tu Santa Cruz

redemiste al mundo.

V Considera esta primera caída

de Jesús. Su espalda estaba

destrozada por los azotes, su cabeza coronada de espinas y

había derramado mucha sangre. Estaba tan débil que apenas

podía caminar y llevaba aquel enorme peso sobre sus hom-

bros. Los soldados lo empujaban; de modo que muchas veces

desfalleció y cayó.

R Amado Jesús, más que el peso de la Cruz son mis pecados

los que te hacen sufrir tantas penas. Por los méritos de esta

primera caída, líbrame de caer en pecado mortal.

Te amo, Jesús, más que a mí mismo y me arrepiento de todo

corazón de haberte ofendido. No dejes que vuelva a ofenderte.

Haz que te ame siempre y dispón de mi como tú quieras.

Padre Nuestro, Ave María, Gloria.

En supremo sacrificio Participa del suplicio Y la angustia de Jesús.

Page 6: Vía Crucis · apartandome de tí por el pecado; mas ahora te amo con toda mi alma, y porque te amo, me arrepiento de todas las ofensas que te he hecho. Perdóname, Señor, y permíteme

IV

Jesus Meets His

Afflicted Mother

V We adore You, O Christ, and we

bless You.

R Because by Your Holy Cross

You have redeemed the world.

V Consider the meeting of the

Son and the Mother which took

place on this journey. Their looks became like so many arrows

to wound those hearts which loved each other so tenderly.

R My sweet Jesus, by the sorrow You experienced in this

meeting, grant me the grace of a truly devoted love for Your

most holy mother. And you, my queen, overwhelmed with sor-

row, obtain for me by your intercession a continual and tender

remembrance of the passion of Your Son.

I love You, my beloved Jesus; I love you more than myself,

I repent with my whole heart of having offended You. Never

permit me to separate myself from You again. Grant that I may

love You always, and then do with me what You will.

Our Father, Hail Mary, Glory Be.

Is there one who would not weep, Whelmed in miseries so deep, Christ’s dear Mother to behold?

IV

Jesús Encuentra a su madre

V Adorámoste, Cristo, y te

bendecimos.

R Porque por Tu Santa Cruz

redemiste al mundo.

V Considera el encuentro del

hijo con su madre. Se miraron y sus miradas expresaron la

agonía que sentían en ese momento.

R Amantísimo Jesús, por la pena que sufriste en este

encuentro, concédeme la gracia de ser verdadero devoto de tu santísima madre. Y tú, María, concédeme con tu in-

tercesión, que siempre recuerde con amor la pasión de tu hijo.

Te amo, Jesús, más que a mí mismo y me arrepiento de

todo corazón de haberte ofendido. No dejes que vuelva a

ofenderte. Haz que te ame siempre y dispón de mi como

tú quieras.

Padre Nuestro, Ave María, Gloria.

A su vista lo azotaron Y con saña se mofaron Del que diose por amor.

Page 7: Vía Crucis · apartandome de tí por el pecado; mas ahora te amo con toda mi alma, y porque te amo, me arrepiento de todas las ofensas que te he hecho. Perdóname, Señor, y permíteme

V

The Cyrenean Helps

Jesus to Carry His Cross

V We adore You, O Christ, and

we bless You.

R Because by Your Holy Cross

You have redeemed the world.

V Consider how the Jews, seeing

that at each step Jesus was on the

point of expiring, and fearing He would die on the way, when they wished Him to die the igno-minious death of the Cross, constrained Simon the Cyrenean to carry the Cross behind our Lord.

R My most beloved Jesus, I will not refuse the Cross; I accept

it, I embrace it. I accept, in particular, the death You have destined for me, with all the pains which may accompany it: I unite it to Your death; I offer it to You. You have died for love

of me; I will die for love of You. Help me by Your grace.

I love You, my beloved Jesus; I love you more than myself,

I repent with my whole heart of having offended You. Never

permit me to separate myself from You again. Grant that I may

love You always, and then do with me what You will.

Our Father, Hail Mary, Glory Be.

Can the human heart refrain From partaking in her pain, In that Mother’s pain untold?

V

El Cirineo Ayuda

a Jesús

V Adorámoste, Cristo, y te

bendecimos.

R Porque por Tu Santa Cruz

redemiste al mundo.

V Considera cómo los soldados,

al ver que Jesús iba desfallecien-

do cada vez más, temieron que muriera en el camino. Como deseaban verlo morir en la cruz, obligaron a Simón, el cirineo, a que lo ayudara a llevar la cruz.

R Jesús mío, no quiero rehusar la cruz como el cirineo,

antes bien, la acepto y la abrazo. Acepto la muerte contodas las penas que la acompañan, la uno a la tuya y te la ofrezco. Tú quisiste morir por mi amor y yo quiero morir por el tuyo.

Ayúdame con tu gracia.

Te amo, Jesús, más que a mí mismo y me arrepiento de todo

corazón de haberte ofendido. No dejes que vuelva a ofender-

te. Haz que te ame siempre y dispón de mi como tú quieras.

Padre Nuestro, Ave María, Gloria.

¿Qué pesar se igualaría A la pena de María Al mirarle agonizar?

Page 8: Vía Crucis · apartandome de tí por el pecado; mas ahora te amo con toda mi alma, y porque te amo, me arrepiento de todas las ofensas que te he hecho. Perdóname, Señor, y permíteme

VI

Veronica Wipes the Face

of Jesus

V We adore You, O Christ, and

we bless You.

R Because by Your Holy Cross

You have redeemed the world.

V Consider how the holy woman

named Veronica, seeing Jesus so

abused, and His face bathed in sweat and blood, presented Him with a towel, with which He wiped His adorable face, leaving on it the impression of His holy countenance.

R My most beloved Jesus! Your face was beautiful before, but

in this journey it has lost all its beauty, and wounds and blood have disfigured it. Alas, my soul also was once beautiful when it received Your grace in baptism, but I have disfigured it since

by my sins; You alone, my Redeemer, can restore it to its for-mer beauty. Do this by Your Passion, O Jesus!

I love You, my beloved Jesus; I love you more than myself,

I repent with my whole heart of having offended You. Never

permit me to separate myself from You again. Grant that I may

love You always, and then do with me what You will.

Our Father, Hail Mary, Glory Be.

Bruised, derided, cursed, defiled, She beheld her tender Child, All with bloody scourges rent.

VI

La Verónica Presta

el Lienzo

V Adorámoste, Cristo, y te

bendecimos.

R Porque por Tu Santa Cruz

redemiste al mundo.

V Considera cómo Verónica,

al ver a Jesús tan fatigado y

con la cara bañada en sudor y sangre, le ofreció un lienzo, y limpiándose con él nuestro Señor, imprimió en él su santa imagen.

R Amado Jesús, tu cara era hermosísima, pero en esta

jornada las heridas y la sangre han cambiado tu hermosura. Señor mío, también mi alma quedó hermosa por el bautismo, mas yo la he cambiado con mis pecados. Sólo tú puedes restituirle su belleza. Hazlo por los méritos de tu pasión.

Te amo, Jesús, más que a mí mismo y me arrepiento de

todo corazón de haberte ofendido. No dejes que vuelva a

ofenderte. Haz que te ame siempre y dispón de mi como tú

quieras.

Padre Nuestro, Ave María, Gloria.

Por tu corazón que llora, En el nuestro haz tú, Señora, El amor a Dios crecer.

Page 9: Vía Crucis · apartandome de tí por el pecado; mas ahora te amo con toda mi alma, y porque te amo, me arrepiento de todas las ofensas que te he hecho. Perdóname, Señor, y permíteme

VII

Jesús Cae por

Segunda Vez

V Adorámoste, Cristo, y te

bendecimos.

R Porque por Tu Santa Cruz

redemiste al mundo.

V Considera la segunda caida

de Jesús en la cual se le agrava

el dolor de las heridas tanto de su cabeza como de todo el cuerpo.

R Paciente Jesus, tú me has perdonado tantas veces, y yo

he vuelto a caer y a ofenderte. Ayudame, por los méritos de esta nueva caida, a perseverar en la gracia hasta la muerte. Haz que en todas las tentaciones siempre me en-comiende a ti.

Te amo, Jesús, más que a mí mismo y me arrepiento de

todo corazón de haberte ofendido. No dejes que vuelva a

ofenderte. Haz que te ame siempre y dispón de mi como tú

quieras.

Padre Nuestro, Ave María, Gloria.

Las angustias que sufría Cristo en cruz, ¿quién osaría Con su madre compartir?

VII

Jesus Falls the

Second Time

V We adore You, O Christ, and

we bless You.

R Because by Your Holy Cross

You have redeemed the world.

V Consider the second fall of Jesus

under the Cross, a fall which

renews the pain of all the wounds of His head and members.

R My beloved Jesus, how many times have You pardoned

me, and how many times have I fallen again and begun again to offend You. By the merits of this second fall, give me the necessary helps to persevere in Your grace until death. Grant that in all temptations which assail me l may always commend myself to You.

I love You, my beloved Jesus; I love you more than myself,

I repent with my whole heart of having offended You. Never

permit me to separate myself from You again. Grant that I

may love You always, and then do with me what You will.

Our Father, Hail Mary, Glory Be.

For the sins of His own nation Saw Him hang in desolation Till His spirit forth He sent.

Page 10: Vía Crucis · apartandome de tí por el pecado; mas ahora te amo con toda mi alma, y porque te amo, me arrepiento de todas las ofensas que te he hecho. Perdóname, Señor, y permíteme

VIII

Las Piadosas Mujeres

V Adorámoste, Cristo, y te

bendecimos.

R Porque por Tu Santa Cruz

redemiste al mundo.

V Considera cómo algunas

piadosas mujeres, viendo que Jesús iba derramando su sangre, lloraban de compasión.

Jesús les dijo, Hijas de Jerusalén, no lloren por mí. Lloren mas bien por ustedes mismas y por sus hijos."

R Afligido Jesús, lloro las ofensas que te he hecho por los

castigos que me han merecido; pero mucho más por el dis-gusto que te he dado, a ti que tanto me has amado. No es tanto el infierno como tu amor lo que me hace llorar mis pecados.

Te amo, Jesús, más que a mí mismo y me arrepiento de

todo corazón de haberte ofendido. No dejes que vuelva a

ofenderte. Haz que te ame siempre y dispón de mi como tú

quieras.

Padre Nuestro, Ave María, Gloria.

Las angustias que sufría Cristo en cruz, ¿quién osaría Con su madre compartir?

VIII

Jesus Speaks to the

Daughters of Jerusalem

V We adore You, O Christ, and

we bless You.

R Because by Your Holy Cross

You have redeemed the world.

V Consider how these women

wept with compassion at seeing

Jesus in such a pitiable state, with blood as He walked along. “My children,” said He, “weep not for Me, but for your-selves and for your children.”

R My Jesus, laden with sorrows! I weep for the offenses I

have committed against You, because of the pains they have deserved, and still more because of the displeasure they have caused You, who loves me so much. It is Your love more than the fear of hell which causes me to weep for my sins.

I love You, my beloved Jesus; I love you more than myself,

I repent with my whole heart of having offended You. Never

permit me to separate myself from You again. Grant that I

may love You always, and then do with me what You will.

Our Father, Hail Mary, Glory Be.

O thou Mother! Font of love, Touch my spirit from above, Make my heart with thine accord.

Page 11: Vía Crucis · apartandome de tí por el pecado; mas ahora te amo con toda mi alma, y porque te amo, me arrepiento de todas las ofensas que te he hecho. Perdóname, Señor, y permíteme

IX

Jesús Cae por

Tercera Vez

V Adorámoste, Cristo, y te

bendecimos.

R Porque por Tu Santa Cruz

redemiste al mundo.

V Considera la tercera caída

de Jesús. Su debilidad era

extrema y la crueldad de los verdugos era excesiva. Ellos querían que se apresurara cuando casi no le quedaba aliento para moverse.

R Atormentado Jesús, por los méritos de la debibidad que

quisiste padecer camino al Calvario, dame la fortaleza necesaria para vencer los respetos humanos y todos mis impulsos desordenados que me han hecho despreciar tu amistad.

Te amo, Jesús, más que a mí mismo y me arrepiento de

todo corazón de haberte ofendido. No dejes que vuelva a

ofenderte. Haz que te ame siempre y dispón de mi como tú

quieras.

Padre Nuestro, Ave María, Gloria.

Cuando llegue nuestra hora, Sé tú nuestra valedora Y el Señor tendrá piedad.

IX

Jesus Falls the

Third Time

V We adore You, O Christ, and

we bless You.

R Because by Your Holy Cross

You have redeemed the world.

V Consider the third fall of

Jesus Christ. His weakness was

extreme, and the cruelty of His executioners excessive. They tried to hasten His steps when He could scarcely move.

R My outraged Jesus, by the merits of the weakness You

suffered in going to Calvary, give me strength to conquer all human respect and all my wicked passions, which have led me to despise Your friendship.

I love You, my beloved Jesus; I love you more than myself,

I repent with my whole heart of having offended You. Never

permit me to separate myself from You again. Grant that I

may love You always, and then do with me what You will.

Our Father, Hail Mary, Glory Be.

Make me feel as thou hast felt; Make my soul to glow and melt With the love of Christ, my Lord.

Page 12: Vía Crucis · apartandome de tí por el pecado; mas ahora te amo con toda mi alma, y porque te amo, me arrepiento de todas las ofensas que te he hecho. Perdóname, Señor, y permíteme

X

Jesús Despojado de

Su Ropa

V Adorámoste, Cristo, y te

bendecimos.

R Porque por Tu Santa Cruz

redemiste al mundo.

V Considera cómo al ser

despojado de sus vestiduras,

Jesús sufre aún más cuando al arrancarle la ropa también le lastimaron la piel otra vez.

R Inocente Jesús, por los méritos del dolor que entonces

sufriste, ayúdame a desnudarme de todos los afectos de-sordenados a las cosas terrenas, para que pueda poner todo mi amor en ti.

Te amo, Jesús, más que a mí mismo y me arrepiento de

todo corazón de haberte ofendido. No dejes que vuelva a

ofenderte. Haz que te ame siempre y dispón de mi como tú

quieras.

Padre Nuestro, Ave María, Gloria.

Me parece como un sueño ver a mi niño pequeño junto al buey nacido.

X

Jesus Is Stripped of

His Garments

V We adore You, O Christ, and

we bless You.

R Because by Your Holy Cross

You have redeemed the world.

V Consider the violence with

which the executioners stripped

Jesus. His inner garments ad-hered to His torn flesh, and they dragged them off so rough-ly that the skin came with them. Feel compassion for your Savior thus cruelly treated.

R My innocent Jesus, by the merits of the torment you felt,

help me to strip myself of all affection of things of earth, in order that I may place all my love in You, who are so worthy of my love.

I love You, my beloved Jesus; I love you more than myself,

I repent with my whole heart of having offended You. Never

permit me to separate myself from You again. Grant that I

may love You always, and then do with me what You will.

Our Father, Hail Mary, Glory Be.

Holy Mother, pierce me through, In my heart each wound renew Of my Savior crucified.

Page 13: Vía Crucis · apartandome de tí por el pecado; mas ahora te amo con toda mi alma, y porque te amo, me arrepiento de todas las ofensas que te he hecho. Perdóname, Señor, y permíteme

XI

Jesus Is Nailed to

the Cross

V We adore You, O Christ, and

we bless You.

R Because by Your Holy Cross

You have redeemed the world.

V Consider how Jesus, after

being placed on the Cross,

extended His hands, and offered to His Eternal Father the sacrifice of His life for our salva-tion. These barbarians fastened Him with nails, and then, securing the Cross, al-

lowed Him to die with anguish on this infamous gibbet.

R My Jesus, loaded with contempt, nail my heart to Your

feet, that it may ever remain there to love You, and never quit You again.

I love You, my beloved Jesus; I love you more than myself,

I repent with my whole heart of having offended You. Never

permit me to separate myself from You again. Grant that I

may love You always, and then do with me what You will.

Our Father, Hail Mary, Glory Be.

Let me share with thee His pain, Who for all my sins was slain, Who for me in torment died.

XI

Jesús Clavado en

la Cruz

V Adorámoste, Cristo, y te

bendecimos.

R Porque por Tu Santa Cruz

redemiste al mundo.

V Considera cómo Jesús, ten-

dido sobre la cruz, extiende sus

pies y manos y ofrece al Padre el sacrificio de su vida por nuestra salvación. Lo clavan en la cruz, la levantan y lo dejan morir de dolor.

R Inocente Te despreciaron, Jesús. Clava, mi corazón a

tus pies para que quede siempre ahí amándote y no te abandone más.

Te amo, Jesús, más que a mí mismo y me arrepiento de

todo corazón de haberte ofendido. No dejes que vuelva a

ofenderte. Haz que te ame siempre y dispón de mi como tú

quieras.

Padre Nuestro, Ave María, Gloria.

Esa sangre que se asienta sobre la tierra sedienta es la sangre mía.

Page 14: Vía Crucis · apartandome de tí por el pecado; mas ahora te amo con toda mi alma, y porque te amo, me arrepiento de todas las ofensas que te he hecho. Perdóname, Señor, y permíteme

XII

Jesús Muere en la Cruz

V Adorámoste, Cristo, y te

bendecimos.

R Porque por Tu Santa Cruz

redemiste al mundo.

De rodillas

V Considera cómo Jesús,

después de tres horas de agonía, consumido de dolor y exhausto de fuerza inclina la cabeza y muere en la cruz.

R Jesús difunto, beso la cruz en la cual has muerto por

mí. Por mis pecados tenía merecida la muerte, pero la tuya es mi esperanza. Señor, por los méritos de tu santísima

muerte concédeme la gracia de morir abrazado a tus pies y consumido por tu amor. En tus manos encomiendo mi al-ma.

Te amo, Jesús, más que a mí mismo y me arrepiento de

todo corazón de haberte ofendido. No dejes que vuelva a

ofenderte. Haz que te ame siempre y dispón de mi como tú

quieras.

Padre Nuestro, Ave María, Gloria.

Velo ahora cómo expira Y le escucha cual suspira: “¡Padre, todo se cumplió!”

XII

Jesus Dies on the Cross

V We adore You, O Christ, and

we bless You.

R Because by Your Holy Cross

You have redeemed the world.

Kneel

V Consider how Jesus, after

three hours’ agony on the Cross, being consumed with anguish, abandoned Himself to the weight of His body, bowed His head and died.

R O my dying Jesus! I kiss devoutly the Cross on which

You died for love of me. I have merited by my sins to die a miserable death, but Your death is my hope. By the merits of Your death, give me grace to die embracing Your feet and

burning with love for You. I commit my soul into Your hands.

I love You, my beloved Jesus; I love you more than myself,

I repent with my whole heart of having offended You. Never

permit me to separate myself from You again. Grant that I

may love You always, and then do with me what You will.

Our Father, Hail Mary, Glory Be.

Let me mingle tears with thee, Mourning Him who mourned for me, All the days that I may live.

Page 15: Vía Crucis · apartandome de tí por el pecado; mas ahora te amo con toda mi alma, y porque te amo, me arrepiento de todas las ofensas que te he hecho. Perdóname, Señor, y permíteme

XIII

Jesús Es Bajado de la Cruz

V Adorámoste, Cristo, y te

bendecimos.

R Porque por Tu Santa Cruz

redemiste al mundo.

V Considera como habiendo ya

muerto el Senor, lo bajaron de la cruz y lo depositaron en los

brazos de su madre. Ella lo recibio con ternura y lo estrechó contra su pecho traspasado de dolor.

R Madre afligida, por el amor de este hijo ruégale por mi.

Y tu, Senor mio, ya que has querido morir por mi, recibeme

como uno de los que te aman mas de veras.

Te amo, Jesús, más que a mí mismo y me arrepiento de

todo corazón de haberte ofendido. No dejes que vuelva a

ofenderte. Haz que te ame siempre y dispón de mi como tú

quieras.

Padre Nuestro, Ave María, Gloria.

Ante el mundo y a su lado vuelvo al sí, como lo he dado en el primer día.

XIII

Jesus Is Taken Down From

the Cross

V We adore You, O Christ, and

we bless You.

R Because by Your Holy Cross

You have redeemed the world.

V Consider how our Lord, having

expired, two of His disciples, Jo-

seph and Nicodemus, took Him down from the Cross and placed Him in the arms of His afflict-ed mother. She received Him with unutterable tenderness, and pressed Him to her bosom.

R O Mother of Sorrow for the love of your Son accept me for

your servant and pray for me. And You, my Redeemer, since You have died for me, permit me to love You; for I wish only You and nothing more.

I love You, my beloved Jesus; I love you more than myself,

I repent with my whole heart of having offended You. Never

permit me to separate myself from You again. Grant that I may

love You always, and then do with me what You will.

Our Father, Hail Mary, Glory Be.

By the cross with thee to stay; There with thee to weep and pray, All I ask of thee to give.

Page 16: Vía Crucis · apartandome de tí por el pecado; mas ahora te amo con toda mi alma, y porque te amo, me arrepiento de todas las ofensas que te he hecho. Perdóname, Señor, y permíteme

XIV

Jesus Is Placed

in the Sepulcher

V We adore You, O Christ, and

we bless You.

R Because by Your Holy Cross

You have redeemed the world.

V Consider how the disciples

carried the body of Jesus to bury

it, accompanied by His holy mother, who arranged it in the sepulcher with her own hands. They then closed the tomb, and all withdrew.

R My buried Jesus, I kiss the stone that encloses You. But

You rose again the third day. I beseech You by Your Resurrec-tion to make me rise in glory with You on the last day, to be always united with You in heaven, to praise You and love You forever.

I love You, my beloved Jesus; I love you more than myself,

I repent with my whole heart of having offended You. Never

permit me to separate myself from You again. Grant that I

may love You always, and then do with me what You will.

Our Father, Hail Mary, Glory Be.

Virgin of all Virgins blest! Listen to my fond request: Let me share thy grief divine.

(The final prayers are for the pope.)

3 30

XIV

Sepultura de Jesús

V Adorámoste, Cristo, y te

bendecimos.

R Porque por Tu Santa Cruz

redemiste al mundo.

V Considera cómo los discípu-

los llevaron a enterrar a Jesús, acompañándole también su san-tísima madre, que lo depositó en

el sepulcro con sus propias manos. Después cerraron la puerta del sepulcro y se retiraron.

R Jesús mío sepultado, beso esa piedra que te encierra. Tú

resucitaste después de tres días. Por tu resurrección te suplico que me hagas resucitar glorioso el día del juicio final para estar eternamente contigo en la gloria, amándote y bendiciéndote.

Te amo, Jesús, más que a mí mismo y me arrepiento de todo

corazón de haberte ofendido. No dejes que vuelva a ofender-

te. Haz que te ame siempre y dispón de mi como tú quieras.

Padre Nuestro, Ave María, Gloria.

¡Oh, Jesús, consuelo y guía,

Ilumina, con María,

Nuestra senda terrenal! Amén.

(Las últimas oraciones son por el Papa.)

Page 17: Vía Crucis · apartandome de tí por el pecado; mas ahora te amo con toda mi alma, y porque te amo, me arrepiento de todas las ofensas que te he hecho. Perdóname, Señor, y permíteme

PRAYER BEFORE A

CRUCIFIX

(Kneel) Look down upon me,

good and gentle Jesus, while

before Your face I humbly

kneel and with burning soul,

pray and beseech You to

fix deep in my heart lively

sentiments of faith, hope,

and charity, true contrition

for my sins, and a firm

purpose of amendment, while

I contemplate with great love

and tender pity Your five

wounds, pondering over

them within me, calling to mind the words which David, Your

prophet, said of You, my good Jesus: “They have pierced My

hands and My feet; they have numbered all My bones.”

Psalm 21, 17-18

ORACIÓN ANTES UN CRUCIFIJO

(De rodillas) Mírame, ¡oh, mi amado y buen Jesús!, postrado

en tu presencia; te ruego con el mayor fervor imprimas en mi

corazón vivos sentimientos de fe, esperanza y caridad, verdadero

dolor de mis pecados y propósito de jamás ofenderte, mientras

que yo, con el mayor afecto y compasión de que soy capaz, voy

considerando tus cinco llagas, teniendo presente lo que de Ti

dijo el santo Profeta David: “Han taladrado mis manos y mis

pies y se pueden contar todos mis huesos.” Salmo 22:17-18

2700 17th Avenue E.

Church School 952-445-1319 952-445-3387 www.ssjacs.org www.sacsschools.org