transmission, language acquisition, parameter-setting, reanalysis, and language change.pdf

4

Click here to load reader

Upload: helem-fogaca

Post on 14-May-2017

213 views

Category:

Documents


1 download

TRANSCRIPT

Page 1: Transmission, Language Acquisition, Parameter-Setting, Reanalysis, and Language Change.pdf

http://journals.cambridge.org Downloaded: 04 Apr 2011 IP address: 193.51.131.44

Bilingualism: Language and Cognition 14 (2), 2011, 152–155 C© Cambridge University Press 2011 doi:10.1017/S1366728910000568

Transmission, acquisition,parameter-setting, reanalysis,and language change

S A L I KO KO S . M U F W E N EUniversity of Chicago, Department of Linguistics,1010 E. 59th Street, Chicago, IL 60637, [email protected]

Jürgen Meisel’s (JM) article is literally thought-provoking,especially for the issues that one can raise out of thecentral position that he develops, viz., “although bilingualacquisition in situations of language contact can beargued to be of significant importance for explanationsof grammatical change, reanalysis affecting parametersettings is much less likely to happen than is commonlyassumed in historical linguistics” (p. 142). This isa position that calls for grounding language change,hence historical linguistics, in the pragmatics/ethnographyof language practice, a question that linguists cancontinue to ignore no more than the actuation question(Weinreich, Labov & Herzog, 1968; McMahon, 1994;Labov, 2001; Mufwene, 2008). The latter regards whatparticular ethnographic factors trigger particular changesat particular places and at particular times but not at others.In other words, do structural changes happen simplybecause they must happen or because particular agentsare involved at specific times under specific ecologicalconditions of language practice?

In response to JM, I contend that in the first placegrammatical change need not be associated with (child)successive bilingualism, in which the dominant language,acquired (a little) earlier or practiced more often,influences structures of the second language. Change canhappen any time, even in monolingual populations, whenpatterns of intra-community language variation changeowing to modifications of the structure of the relevantpopulation. I argue that transmission and acquisitionare important factors in this process, though we cannotcontinue to use these concepts without questioning them(Mufwene, 2001, 2008, 2010).

As in much of the linguistics literature, JM uses theterms TRANSMISSION and ACQUISITION in a Saussureanway, with language being an institution that nativespeakers would preserve intact if it were not for nonnativespeakers who acquire it imperfectly, under the influence ofthe languages they have acquired previously. Otherwise,native speakers would transmit their linguistic systems totheir children intact, more or less like animals are usuallybelieved to transmit intact their biological characteristicsto their offspring. Conversely, in ideal conditions, childrenwould acquire their parents’ systems faithfully, just likebiological offspring are believed to inherit the biologicalcharacteristics of their parents. However, even thischaracterization of biological inheritance is inaccurate.

Biologists speak of gene-recombination. Thus, althoughthe genes inherited by the offspring from the commongene pool availed by their parents remain intact (except incases of mutations), the recombinations are not identical.This leads to family resemblance (lack of identitydespite numerous similarities) among kin. Biologically,offspring certainly do not replicate their parents,especially since the latter have different family genetichistories.

Like any cultural transmission, LINGUISTIC TRANS-MISSION is a misnomer without a match in biology, forseveral reasons: (i) the putative transmission is primarilyhorizontal, determined by whom the learner interacts with;(ii) it is partly bidirectional, because the model speakersalso learn from the learners, though this is more the caseif the caregivers are nonnative speakers; (iii)) acquisitionis more important than transmission, as the latter amountsonly to making the primary linguistic data (PLD) availableto the learners, who have to select what features theywant to integrate in their systems – in fact, unlike inbiology, no speaker/signer would “acquire” the languageof their social environment if they did not work hard,however unconsciously, at projecting, indeed by induction,a system that would enable them to communicate. This iswhat makes possible JM’s “reanalysis”, to which I returnbelow; and it is also to it that parameter-setting applies,perhaps in ways different from the received doctrine ingenerative linguistics, as I also point out below.

The whole transmission/acquisition link becomes morecomplex once one factors in a population dimension,which brings the following factors to bear, while sheddinglight on why evolution involves more than multiplyingontogenetic development by the number of speakers andby generations: (i) It is for good reasons that modernlinguistics (although one can already detect this insightin Hermann Paul’s work in the 1880s; see Paul, 1880,1891) has the notion of IDIOLECT, because every speakerhas worked out their own system, so to speak, whichis only similar to but not identical with those of otherspeakers in their communities. (ii) The “acquisition”process is selective, as every speaker’s/signer’s idiolect islargely determined by their unique interactional historyin which they have adopted different features fromdifferent sets of speakers/signers guided by principlesthat remain largely elusive, although one may invokeecology-specific markedness principles to account for the

Page 2: Transmission, Language Acquisition, Parameter-Setting, Reanalysis, and Language Change.pdf

http://journals.cambridge.org Downloaded: 04 Apr 2011 IP address: 193.51.131.44

Transmission, acquisition, parameter-setting, reanalysis, and language change 153

selections (Mufwene, 2001).1 (iii) Adding to complexityat the communal level is the fact that learners are notequally gifted, as is obvious from classroom experiences,for instance, where students acquiring information fromthe same teachers, in the same settings, and/or from thesame sources do not assimilate it in identical ways (seealso Lee et al., 2009). (iv) On the other hand, unlikebiological organisms, idiolects also integrate the kind ofvariation that has preoccupied variationist sociolinguists,owing importantly to the fact that language “acquisition”is incremental and subject to polyploidy, acceptingalternative variants from different speakers and allocatingthem to different structural or pragmatic functions.(v) Population structure is a powerful filtering factor whichdetermines who the learner can interact regularly with,learn from, and affiliate with. (vi) Changes in populationstructure, such as when there is massive emigration to acolony or when a population must assimilate a substantialnumber of immigrants who bring new variants to thecommunity, affect the feature pool that provides the PLD(i.e., utterances) to the learners, setting things up forchange.2

Undoubtedly, language contact fosters change, throughextensive individual bilingualism within a population.However, language “acquisition” as what Andersen (1973,cited by JM) characterizes as a reconstruction process3

can produce change even in a monolingual or monolectalpopulation, as it leaves a lot of room for some idiolectsto diverge significantly from the norm in the communalsystem. We should wonder why changes do not occurmore frequently than may be expected in any language.The reason is that there are only so many innovationsor deviations from the current norms that are uniqueto particular individual speakers, since their mental and

1 The principles need not all be structural. Some of them are social,which explains why even statistically infrequent features may findtheir ways into some idiolects, as noted by JM.

2 The case of migrant workers is particularly interesting because they arenot (well) integrated in the host population and use the host languagetypically as a(n occasional) lingua franca with speakers of languagesother than their own. Social and often spatial isolation prevents themfrom contributing to the feature pool of the host language. On theother hand, the migrants’ children, whose contacts with the hostpopulation are of a different nature, especially at school, learn thehost language better than their parents, with minimal or no influencefrom the latter. Regardless of their demographic size, the migrantscan introduce features of the host language into their own, owinglargely to isolation from the homeland and the pressures from the newcultural environment. Their bilingualism naturally introduces featuresof L2 into their feature pool by language contact. The situation ofcreoles, which space limitations preclude me from discussing here, isnot the same (Mufwene, 2010), principally because the relevant slavepopulations had to communicate in the new, colonial language as theirvernacular, even among themselves, regardless of how little of it theyhad learned.

3 The reconstruction process is the active counterpart of biologicalgene-recombination (Mufwene, 2001, 2008).

anatomical infrastructures, as well as their communicativeneeds, are already so similar. Chances are that one’sinnovations have already been produced by some otherspeaker/signer in the same or another network. This stateof affairs endows the communal linguistic systems somesort of stability, while individual idiolects are creative andcan in fact change over time (see below).

However, when the structure of a population changes,their feature pool too can change (significantly), as somevariants can be lost or decrease in significance, newfeatures can be introduced, and/or the demographic andstatistical strengths of particular variants can change. Thischange of state bears on the language learning process asthe PLD change accordingly. In this scenario children playan important role as agents of selection (as also suggestedby JM; see also DeGraff, 1999; Mufwene, 2008). Theyselect the variants that get the job done for them, as theyfavor those that are most frequent, the most transparent,the most regular, etc., relative to the PLD. They selectthe variants that appear to be particularly advantageous tothem, including those that help them be integrated in thenetworks of their choice. Bilingualism just adds anotherdimension to the competition and selection involved inlanguage “acquisition”, because it brings new featuresinto the pool, but it is not the critical factor.

So, who are the agents of change? Potentially, itis anybody who interacts with others in a languagecommunity (DeGraff, 1999), and who can innovate newstrategies (phonetic, lexical, morphological, syntactic,semantic, pragmatic) or spread strategies innovated byother speakers/signers (Mufwene, 2008), provided, asnoted by Matthews (2003), that these changes at theutterance level modify the underlying linguistic systems,especially at the communal level. I assume that if acommunal linguistic system is modified, most idiolectalsystems must be too, for the former is an extrapolationfrom the latter (Mufwene, 2001).

However, the reader should beware! JM uses the termREANALYSIS more loosely than in historical linguistics,where it means that a speaker/signer assigns to a particularstring of morphemes an analysis that is different fromthe current one. For instance, the coalescence of theFUTURE auxiliary phrase going to into gonna yields forsome speakers a monomorphemic marker which losesthe semantic transparency that links it etymologically tothe motion verb go with the DIRECTION preposition to.In some dialects (e.g., African American English) thereanalysis allows its reduction to gon, which is no longera progressive form and is used without the copula, as hegon sing ‘he will sing’.4 JM uses reanalysis primarily

4 An allegedly classic syntactic example involves the alternativeinterpretations of take advantage of as an idiom or as a compositionalphrase in which advantage is a regular object of take. Thus itallows two kinds of passives: Advantage was taken of Mary vs.

Page 3: Transmission, Language Acquisition, Parameter-Setting, Reanalysis, and Language Change.pdf

http://journals.cambridge.org Downloaded: 04 Apr 2011 IP address: 193.51.131.44

154 Salikoko S. Mufwene

in the sense of “process of reorganizing grammars”,also identified in creolistics as “restructuring” (Mufwene,2001).

On the other hand, language “acquisition” isincremental and is revised several times in aspeaker’s/signer’s lifetime, though most of the system isin place by puberty (or perhaps even earlier, as claimedby JM). Speakers’/signers’ idiolects undergo severalsuccessive adjustments as their interaction networkschange. For instance, a native speaker of an English dialectwith double negation and negative concord can changethese particular features after being drilled at school withstandard English grammar and interacting with speakerswho avoid these features. Likewise, a speaker of a varietywithout agentless passives, producing, say, they fired Peterinstead of Peter was fired, can adopt the passive alternativein their adult and professional life. I am sure there isno shortage of examples to prove that parameters canbe reset several times in a speaker’s/signer’s lifetime andparameter-setting is not the exclusive capacity of childlearners. (See also Newmeyer, 2003.) Whether or notparameters are not reset, or whether or not the settingsare not adjusted, in cases of language attrition is open todebate, as shown below.

It is imperative that syntacticians address thefundamental question of what it really means to saythat the learner has set the parameters to such-and-suchlanguage-specific values. Can we assume the languagelearner to be a folk linguist who collects data and who,after gathering a representative set, proceeds to analyzethem and determine the typological values to whichthe parameters must be set? Or, contrary to Lightfoot(1997, 2006), can we assume that the process is notcatastrophic, and patterns emerge gradually on theirown, subject to several adjustments and readjustments,as the speaker/learner focuses on producing acceptableutterances while relying on partial analogies to previousproductions (Mufwene, 2008)? Although linguists professto languages being rule-governed systems (which isplausible as the outcome of language “acquisition” asexplained above), is it justified to assume that the learnerfollows only rules that are learned/acquired early duringthe learning process? When does one know that fora particular parameter they have acquired a sufficientand reliable body of data that is representative of thewhole range of complexity that can be attested inthe language? Deriving my questioning from a slightlydifferent discussion of the subject matter by McCawley(1976), how would the learner know that the classes

Mary was taken advantage of (Rizzi, 1992, attributing the exampleto a lecture by Noam Chomsky in 1974). This example, whichis not verified diachronically, may simply be a case of “equivocalstructure” (Mufwene, 1989), whereby a construction can be assignedtwo structural analyses both of which have the same semanticinterpretation.

they have identified for the application of particular rulesare general enough? I advocate an emergentist approachto language “acquisition”, with self-organization takingplace as the speaker’s communicative experience increases(see also Lee et al., 2009).

There are a host of other issues, such as thedistinction between internally- and externally-motivatedchange. After all, languages do not literally structurethemselves on their own. Assuming an emergentistperspective, self-organization simply refers only to howorder emerges from the particular ways speakers/signersuse the communicative strategies they have developed.Changes can only be initiated by the way speakers/signersmanipulate the strategies under pressure residing inthemselves or experienced from the outside (Mufwene,2003). What are the specific kinds of pressures that qualifyas internal to a language?

I also take issue with the claim that adult L2 learnersproduce deviant grammatical strategies from the targetlanguage because they have no, or less, access to UniversalGrammar (UG). It is like expecting a PC computer tofunction when Microsoft operating software, the requisiteinfrastructure on which every other software runs, iscrippled. No one can learn a language, or even continueto speak/sign their mother tongue, once their UG quabiological endowment for language is damaged or is not(fully) accessible. Also, because typological variation isenabled by UG itself (according to the principles-and-parameters approach assumed by JM), having access toUG during L2 acquisition does not prevent interferencefrom the language(s) that the learner already speaks/signs(competently). Using a hybrid grammar is not mutuallyexclusive with having access to UG.

Overall, JM’s article has the merit of prompting us tothink harder on the causes, or to use Hickey’s (2003) term,“motives”, of language change qua system reorganization.I believe he has provided only part of the answer but notthe fundamental one, which lies in the fact that languageacquisition is reconstruction from multiple, variable, andchanging inputs, and learners are not equally gifted.

References

Andersen, H. (1973). Abductive and deductive change. Langu-age, 49, 765–793.

DeGraff, M. (1999). Creolization, language change, and langu-age acquisition: A prolegomenon. In M. DeGraff (ed.),Language creation and language change: Creolization,diachrony, and development, pp. 1–46. Cambridge, MA:MIT Press.

Hickey R. (ed.) (2003). Motives for language change.Cambridge: Cambridge University Press.

Labov, W. (2001). Principles of linguistic change: Social fac-tors. Malden, MA: Blackwell.

Lee, N., Mikesell, L., Joaquin, A. D. L., Mates, A. W., &Schumann, J. H. (2009) The interactional instinct: The

Page 4: Transmission, Language Acquisition, Parameter-Setting, Reanalysis, and Language Change.pdf

http://journals.cambridge.org Downloaded: 04 Apr 2011 IP address: 193.51.131.44

Transmission, acquisition, parameter-setting, reanalysis, and language change 155

evolution and acquisition of language. Oxford: OxfordUniversity Press.

Lightfoot, D. (1997). Catastrophic change and learning theory.Lingua, 100, 171–192.

Lightfoot, D. (2006). How new languages emerge. Cambridge:Cambridge University Press.

Matthews, P. (2003). On change in ‘E-language’. In Hickey(ed.), pp. 7–17.

McCawley, J. D. (1976). Some ideas not to live by. Die neuerenSprachen, 75, 151–165.

McMahon, A. (1994). Understanding language change. Cam-bridge: Cambridge University Press.

Mufwene, S. S. (1989). Equivocal structures in some Gullahcomplex sentences. American Speech, 64, 304–326.

Mufwene, S. S. (2001). The ecology of language evolution. Cam-bridge: Cambridge University Press.

Mufwene, S. S. (2003). Genetic linguistics and genetic creolis-tics: A response to Sarah G. Thomason’s “Creoles andGenetic Relationships”. Journal of Pidgin and Creole Lan-guages, 18, 273–288.

Mufwene, S. S. (2008). Language evolution: Contact, competi-tion and change. London: Continuum Press.

Mufwene, S. S. (2010). Second language acquisition and theemergence of creoles. Studies in Second LanguageAcquisition, 32, 1–42.

Newmeyer, F. J. (2003). Formal and functional motivation forlanguage change. In Hickey (ed.), pp. 18–36.

Paul, H. (1880). Prinzipien der Sprachgeschichte. Halle:Niemeyer.

Paul, H. (1891). Principles of the history of language. Translatedfrom the second edition of the original by H. A. Strong.London: Longmans, Green, and Co.

Rizzi, L. (1992). Reanalysis rules. In W. Bright (ed.), Inter-national encyclopedia of linguistics (vol. 3), pp. 318–320.New York: Oxford University Press.

Weinreich, U., Labov, W., & Herzog, M. I. (1968). Empiricalfoundations for a theory of language change. In W. P.Lehman & Y. Malkiel (eds.), Directions for historicallinguistics: A symposium, pp. 97–195. Austin, TX:University of Texas Press.