tomáre d’ekechi, tomáre ceyechi, i called and called you, i yearned to attain you, te llamé y...

35
Tomáre d’ekechi, Tomáre ceyechi, I called and called You, I yearned to attain You, Te llamé y Te llamé, añoré lograrte,

Upload: sens-molina

Post on 28-Jan-2016

222 views

Category:

Documents


0 download

TRANSCRIPT

Page 1: Tomáre d’ekechi, Tomáre ceyechi, I called and called You, I yearned to attain You, Te llamé y Te llamé, añoré lograrte,

Tomáre d’ekechi, Tomáre ceyechi,

I called and called You, I yearned to attain You,

Te llamé y Te llamé, añoré lograrte,

Page 2: Tomáre d’ekechi, Tomáre ceyechi, I called and called You, I yearned to attain You, Te llamé y Te llamé, añoré lograrte,

Tumi cháŕá kichu ná jáni;

I know nothing except You.

No conozco nada sino a Ti,

Page 3: Tomáre d’ekechi, Tomáre ceyechi, I called and called You, I yearned to attain You, Te llamé y Te llamé, añoré lograrte,

Tomáre d’ekechi, Tomáre ceyechi,

I called and called You, I yearned to attain You,

Te llamé y Te llamé, añoré lograrte,

Page 4: Tomáre d’ekechi, Tomáre ceyechi, I called and called You, I yearned to attain You, Te llamé y Te llamé, añoré lograrte,

Tumi cháŕá kichu ná jáni;

I know nothing except You.

No conozco nada sino a Ti,

Page 5: Tomáre d’ekechi, Tomáre ceyechi, I called and called You, I yearned to attain You, Te llamé y Te llamé, añoré lograrte,

Manane metechi, bhálo besechi,

I am rapt in thoughts of You, I offered You my love,

Estoy absorto en pensamientos Tuyos, Te ofrecí mi amor,

Page 6: Tomáre d’ekechi, Tomáre ceyechi, I called and called You, I yearned to attain You, Te llamé y Te llamé, añoré lograrte,

Vishve shudhui Tomáre máni.

Sólo Te reconozco a Ti, en este universo.

In the universe, I recognize You alone.

Page 7: Tomáre d’ekechi, Tomáre ceyechi, I called and called You, I yearned to attain You, Te llamé y Te llamé, añoré lograrte,

Tumi cháŕá kichu ná jáni;

I know nothing except You.

No conozco nada sino a Ti,

Page 8: Tomáre d’ekechi, Tomáre ceyechi, I called and called You, I yearned to attain You, Te llamé y Te llamé, añoré lograrte,

Tomáre d’ekechi, Tomáre ceyechi,

I called and called You, I yearned to attain You,

Te llamé y Te llamé, añoré lograrte,

Page 9: Tomáre d’ekechi, Tomáre ceyechi, I called and called You, I yearned to attain You, Te llamé y Te llamé, añoré lograrte,

Tumi cháŕá kichu ná jáni;

I know nothing except You.

No conozco nada sino a Ti,

Page 10: Tomáre d’ekechi, Tomáre ceyechi, I called and called You, I yearned to attain You, Te llamé y Te llamé, añoré lograrte,

Tomári bháver srote ámi bhási go,

A’----A’-----A’------A’-------

I float along the currents of Your ideation

Floto en las corrientes de Tu ideación,

Page 11: Tomáre d’ekechi, Tomáre ceyechi, I called and called You, I yearned to attain You, Te llamé y Te llamé, añoré lograrte,

Tomári bháver srote ámi bhási go,

I float along the currents of Your ideation

Floto en las corrientes de Tu ideación,

Page 12: Tomáre d’ekechi, Tomáre ceyechi, I called and called You, I yearned to attain You, Te llamé y Te llamé, añoré lograrte,

Tomári kuruvindute náci go;

I dance on the vermilion point of Your existence,

Danzo sobre el punto bermellón de Tu existencia,

Page 13: Tomáre d’ekechi, Tomáre ceyechi, I called and called You, I yearned to attain You, Te llamé y Te llamé, añoré lograrte,

Tomári bháver srote ámi bhási go,

I float along the currents of Your ideation

Floto en las corrientes de Tu ideación,

Page 14: Tomáre d’ekechi, Tomáre ceyechi, I called and called You, I yearned to attain You, Te llamé y Te llamé, añoré lograrte,

Tomári kuruvindute náci go;

I dance on the vermilion point of Your existence,

Danzo sobre el punto bermellón de Tu existencia,

Page 15: Tomáre d’ekechi, Tomáre ceyechi, I called and called You, I yearned to attain You, Te llamé y Te llamé, añoré lograrte,

Tumi sindhu ámi bindu,

You are the ocean, I a mere drop,

Eres el océano; yo, una simple gota,

Page 16: Tomáre d’ekechi, Tomáre ceyechi, I called and called You, I yearned to attain You, Te llamé y Te llamé, añoré lograrte,

Tumi sindhu ámi bindu,

You are the ocean, I a mere drop,

Eres el océano; yo, una simple gota,

Page 17: Tomáre d’ekechi, Tomáre ceyechi, I called and called You, I yearned to attain You, Te llamé y Te llamé, añoré lograrte,

Tomári priiti more rekheche t’áni.

Your love keeps me ever attached to You.

Tu amor me tiene siempre atado a Ti.

Page 18: Tomáre d’ekechi, Tomáre ceyechi, I called and called You, I yearned to attain You, Te llamé y Te llamé, añoré lograrte,

Tumi cháŕá kichu ná jáni;

I know nothing except You.

No conozco nada sino a Ti,

Page 19: Tomáre d’ekechi, Tomáre ceyechi, I called and called You, I yearned to attain You, Te llamé y Te llamé, añoré lograrte,

Tomáre d’ekechi, Tomáre ceyechi,

I called and called You, I yearned to attain You,

Te llamé y Te llamé, añoré lograrte,

Page 20: Tomáre d’ekechi, Tomáre ceyechi, I called and called You, I yearned to attain You, Te llamé y Te llamé, añoré lograrte,

Tumi cháŕá kichu ná jáni;

I know nothing except You.

No conozco nada sino a Ti,

Page 21: Tomáre d’ekechi, Tomáre ceyechi, I called and called You, I yearned to attain You, Te llamé y Te llamé, añoré lograrte,

When burning meteors fall and hailstorms lash,

Uśńa ulká gháte karaká páte,A’----A’-----A’-----A’-------

Cuando caen los meteoros en llamas y el granizo flagela,

Page 22: Tomáre d’ekechi, Tomáre ceyechi, I called and called You, I yearned to attain You, Te llamé y Te llamé, añoré lograrte,

When burning meteors fall and hailstorms lash,

Uśńa ulká gháte karaká páte,

Cuando caen los meteoros en llamas y el granizo flagela,

Page 23: Tomáre d’ekechi, Tomáre ceyechi, I called and called You, I yearned to attain You, Te llamé y Te llamé, añoré lograrte,

Dakśińa samiirańe jyotsná ráte;

When the southern breeze blows and the moonlit night shines,

Cuando sopla la brisa del sur y brilla la noche iluminada con luz de luna,

Page 24: Tomáre d’ekechi, Tomáre ceyechi, I called and called You, I yearned to attain You, Te llamé y Te llamé, añoré lograrte,

When burning meteors fall and hailstorms lash,

Uśńa ulká gháte karaká páte,

Cuando caen los meteoros en llamas y el granizo flagela,

Page 25: Tomáre d’ekechi, Tomáre ceyechi, I called and called You, I yearned to attain You, Te llamé y Te llamé, añoré lograrte,

Dakśińa samiirańe jyotsná ráte;

When the southern breeze blows and the moonlit night shines,

Cuando sopla la brisa del sur y brilla la noche iluminada con luz de luna,

Page 26: Tomáre d’ekechi, Tomáre ceyechi, I called and called You, I yearned to attain You, Te llamé y Te llamé, añoré lograrte,

Marme bháse drkbalaye háse, (x2)

In the inner core of my heart floats, and on the horizons of my soul smiles,

Flota en el centro de mi corazón y sonríe en los horizontes de mi mente.

Page 27: Tomáre d’ekechi, Tomáre ceyechi, I called and called You, I yearned to attain You, Te llamé y Te llamé, añoré lograrte,

Tomári giiti amrta váńii.

The eternal message of Your divine music.

El mensaje eterno de Tu música divina

Page 28: Tomáre d’ekechi, Tomáre ceyechi, I called and called You, I yearned to attain You, Te llamé y Te llamé, añoré lograrte,

Tumi cháŕá kichu ná jáni;

I know nothing except You.

No conozco nada sino a Ti,

Page 29: Tomáre d’ekechi, Tomáre ceyechi, I called and called You, I yearned to attain You, Te llamé y Te llamé, añoré lograrte,

Tomáre d’ekechi, Tomáre ceyechi,

I called and called You, I yearned to attain You,

Te llamé y Te llamé, añoré lograrte,

Page 30: Tomáre d’ekechi, Tomáre ceyechi, I called and called You, I yearned to attain You, Te llamé y Te llamé, añoré lograrte,

Tumi cháŕá kichu ná jáni;

I know nothing except You.

No conozco nada sino a Ti,

Page 31: Tomáre d’ekechi, Tomáre ceyechi, I called and called You, I yearned to attain You, Te llamé y Te llamé, añoré lograrte,

Manane metechi, bhálo besechi,

I am rapt in thoughts of You, I offered You my love,

Estoy absorto en pensamientos Tuyos, Te ofrecí mi amor,

Page 32: Tomáre d’ekechi, Tomáre ceyechi, I called and called You, I yearned to attain You, Te llamé y Te llamé, añoré lograrte,

Vishve shudhui Tomáre máni.

Sólo Te reconozco a Ti, en este universo.

In the universe, I recognize You alone.

Page 33: Tomáre d’ekechi, Tomáre ceyechi, I called and called You, I yearned to attain You, Te llamé y Te llamé, añoré lograrte,

Tumi cháŕá kichu ná jáni;

I know nothing except You.

No conozco nada sino a Ti,

Page 34: Tomáre d’ekechi, Tomáre ceyechi, I called and called You, I yearned to attain You, Te llamé y Te llamé, añoré lograrte,

Tomáre d’ekechi, Tomáre ceyechi,

I called and called You, I yearned to attain You,

Te llamé y Te llamé, añoré lograrte,

Page 35: Tomáre d’ekechi, Tomáre ceyechi, I called and called You, I yearned to attain You, Te llamé y Te llamé, añoré lograrte,

Tumi cháŕá kichu ná jáni; (x3)

I know nothing except You.

No conozco nada sino a Ti,