“to love and to serve” “amar y...

7
S T . E LIZABETH OF H UNGARY P ARISH A C ATHOLIC C OMMUNITY 1879 N. Lake Avenue + Altadena, California 91001 Phone: 626.797.1167 Fax: 626.797.9245 website: www.saintelizabethchurch.org PASTOR/PÁRROCO Rev. Modesto Lewis Pérez, ASSOCIATE PASTOR/ASISTENTE Rev. Enrique De Los Rios DEACONS/DIÁCONOS Dcn. José Gallegos, (Belén) Dcn. Charles Mitchell, (Cynthia) Dcn. Doug Cremer, (Phyllis) PARISH ADMINISTRATIVE ASSISTANT MS. CARY NOVELLAS [email protected] CONFIRMATION/YOUTH MINISTER J OHN PEREZ [email protected] FIRST COMMUNION COORDINATOR MRS. MARGARITA GALINDO [email protected] EXECUTIVE SECRETARY Mrs. Carmen Wrigley [email protected] OFFICE ASSISTANT Ms. Patricia Almaraz [email protected] D ECEMBER 13, 2015 13 DE D ICIEMBRE, 2015 Parish Center Hours Horario del Centro Parroquial : 8:30am-9:00pm Mon.-Fri/ lunes-viernes 10:00 - 2:30pm Saturday/ Sábado 10:00am - 2:30pm Sunday/ Domingo The church is closed during the day, our parish center chapel is open during office hours. La iglesia está cerrada durante el dia, la capilla del centro parroquial está abierta cuando el Centro Parro- quial está abierto. “To Love and To Serve” “Amar y Servir” WITH JOY YOU WILL DRAW WATER AT THE FOUNTAIN OF SALVATION. I SAIAH 12:3 S ACARÁN AGUA CON GOZO DE LA FUENTE DE SALVACIÓN. I SAÍAS 12:3

Upload: truongdieu

Post on 11-Apr-2018

213 views

Category:

Documents


1 download

TRANSCRIPT

ST. ELIZABETH OF HUNGARY PARISH A CATHOLIC COMMUNITY

1879 N. Lake Avenue + Altadena, California 91001 Phone: 626.797.1167 Fax: 626.797.9245 website: www.saintelizabethchurch.org

PASTOR/PÁRROCO

Rev. Modesto Lewis Pérez,

ASSOCIATE PASTOR/ASISTENTE

Rev. Enrique De Los Rios

DEACONS/DIÁCONOS

Dcn. José Gallegos, (Belén)

Dcn. Charles Mitchell, (Cynthia)

Dcn. Doug Cremer, (Phyllis)

PARISH ADMINISTRATIVE ASSISTANT

MS. CARY NOVELLAS

[email protected]

CONFIRMATION/YOUTH MINISTER

JOHN PEREZ

[email protected]

FIRST COMMUNION COORDINATOR

MRS. MARGARITA GALINDO

[email protected]

EXECUTIVE SECRETARY

Mrs. Carmen Wrigley

[email protected]

OFFICE ASSISTANT

Ms. Patricia Almaraz

[email protected]

DECEMBER 13, 2015 13 DE DICIEMBRE, 2015

Parish Center Hours

Horario del Centro Parroquial:

8:30am-9:00pm Mon.-Fri/lunes-viernes

10:00 - 2:30pm Saturday/Sábado

10:00am - 2:30pm Sunday/Domingo

The church is closed during the day,

our parish center chapel is open during office hours.

La iglesia está cerrada durante el dia, la capilla del

centro parroquial está abierta cuando el Centro Parro-

quial está abierto.

“To Love and To Serve”

“Amar y Servir”

WITH JOY YOU WILL DRAW WATER

AT THE FOUNTAIN OF SALVATION. — ISAIAH 12:3

SACARÁN AGUA CON GOZO

DE LA FUENTE DE SALVACIÓN. — ISAÍAS 12:3

MASS SCHEDULE/HORARIO DE MISAS: Weekdays: Monday to Friday 8:30 a.m.in the Chapel Saturday/Vigil 5:00 p.m. Sunday/Domingo:

English: 8:30 am., 10:15 a.m., 5:00 p.m.

Español: 7:00 a.m., 12:00 p.m. Holy Days to be announced / Dias Festivos se anunciarán

DEVOTIONS:

Rosary Monday thru Friday in the Chapel after the 8:30 Mass.

Divine Mercy on Fridays at 3:00pm in the Chapel

Exposition of the Blessed Sacrament, Wednesdays 8-10pm RECONCILIATION (Confessions/Confesiones):

Saturdays: 3:00-5:00pm

Penance Services: As Posted ANOINTING OF THE SICK/UNCIÓN DE ENFERMOS:

Please call the Parish Center for a priest.

Por favor llame el Centro Parroquial para solicitar un sacerdote. BAPTISMS/BAUTISMOS: Registration forms are available at the Parish Center Baptisms in English: The third Sunday of the month at 2:00 p.m..

Please call the Parish Center at least six weeks in advance of de-sired Baptism to arrange for preparation classes for parents and godparents.

Para Formularios de inscripciones diríjase al Centro Parroquial Bautizos en Español: el segundo domingo del mes al las 2:00

p.m.. Por favor, llame al Centro Parroquial por lo menos un mes y medio antes de la fecha deseada.

MARRIAGE/MATRIMONIO: Call the Parish Center to coordinate wedding at least (6) months in

advance of proposed wedding date. Llame al Centro Parroquial por lo menos seis (6) meses antes de

la fecha del matrimonio. QUINCEAÑERA: All inquiries are to be made with the Quinciañera Coordinator at

least six (6) months in advance of proposed Quinciañera date. Contact: Josefina Gutierrez, 626-798-0368. Llame al coordinador seis (6) meses antes de la fecha de la Quin-

ceañera. Contacto: Josefina Gutiérrez, 626-798-0368 RELIGIOUS EDUCATION & FAITH FORMATION: Confirmation Program: Adrian Guardado .(626) 797-1167 x27 Sacramental Preparation: Margarita Galindo (626) 797-1167 x15 RCIA / RICA

English: Juanita Candido……………………..(626) 797-1167x17

Español: Diacono, Jose y Belén Gallegos……...(626) 794-8225 ADULT FAITH FORMATION Carolyn Harrington ………………………….…(626) 376-3003

PARISH SCHOOL/ESCUELA PARROQUIAL: School Office (626) 797-7727 Principal/Director: Richard Gruttadaurio

PASTORAL MINISTRIES/MINISTERIOS PASTORAL: Pastoral Council/Consejo Pastoral: Bereavement: Cynthia Mitchell……………….(626) 797-4165 Duelo: Maria Ester Uribe……………………...(626) 676-9508

Eucharist to the Sick: Kaye Miller……………(626) 797-1167 Eucaristía para los enfermos: Patricia Lozano…(626) 797-1167 OFFICE OF LITURGY

Lectors/Lectores: English: Joe Aguirre…………………………..(909) 693-1704 Español: Miriam Bueno………………………(626) 797-1167

Eucharistic Ministers/Ministros de la Eucaristía: English: Kara [email protected] (415) 235-5349 Español: Priscila Martinez…………………….(626) 794-7476

Altar Servers/Monaguillos: English: Patricia Jaime (626) 768-8852………[email protected]

Español: Sr. Ivonne Perez(626) 319-3221 [email protected]

Children’s Liturgy/Liturgia para los Niños English: Phil Hoffman…………………………(626) 798-2647 Español: Jose Robles y Angelina Ortiz ………...

Ushers/Ujieres: English: Frank Montgomery…………………(626) 794-8060 Español: Cirila Castañeda….…………………(626) 791-2982

Sacristans/Sacristanes: English: Kathy Fennell ……………………….(610) 316-6045 Español: Norberto Martinez..…………………(626) 255-8938

ORGANIZATIONS/ORGANICACIONES: Apoyo para la Mujer/Womens Support Martha Ordaz……….(626) 806-6249 [email protected] Encuentro Matrimonial Pedro y Reina Gonzalez………………………………(626) 765-6165 Environment/Arte y Ambiente: Julie Manning …………..(626) [email protected] Knights of Columbus/Caballeros de Colón: Albino (Al) Naranjo …………………………....(626) 797-5979 Columbian Squires: David Sharkey………... (626) 791-2684/[email protected] Jr. High Religious Education Ivonne Perez [email protected] (626) 319-3221 Ladies of Columbus/Damas de Colón: Claudia Gonzalez… (626) 297-4570/[email protected] Grupo de Oración/Maranatha: Mariano & Antonia Sanchez…………………… (626) 321-1045 Movimiento Familiar Cristiano: Marco & Fabiola Palma [email protected] (626) 329-7740 St. Vincent de Paul: Mary Lou Langedyke ……………………………(626) 797-1167 St. Vincent de Paul Hotline …………………(626) 797-0549 Legion of Mary: Nestor Simon & Sally Ormbrek 626-303-8549/[email protected] Mission Circle Mary Kreuz…………………………………....(626) 797-1167 Grupo Pescadores de Hombres. Armando Arreola Tel. …………………………...(626) 379-4996 Respect Life: Jeanmarie Phillips ……….(626) 488-0027/[email protected] Women’s Pregnancy Care Clinic, 445 N. Lake Ave., Pasadena, 91101. (626-440-9400) www.pregnancycareclinic.net Cub Scouts Pack 77: Scott Cozy ……………..(818) 653-5607/[email protected] Filipino Association: Gay Obedicen .626-329-8776, Jennifer Casis-310-619-4014 [email protected] Black Catholics Association and KPC Ladies Auxiliary Rayne Stewart………………………………….(626) 797-1167

ST. ELIZABETH CATHOLIC CHURCH IGLESIA CATÓLICA DE SANTA ELIZABETH

ST. ELIZABETH CATHOLIC CHURCH IGLESIA CATÓLICA DE SANTA ELIZABETH

For those who want/need to go to confession before Christmas: SAINT ELIZABETH’S PENANCE SERVICE IS GOING TO BE

THIS FRIDAY, DECEMBER 18TH AT 7:00PM If you cannot make it to St. Elizabeth’s penance service below is a schedule of our neighbor parishes Penance Ser-vices. Monday, Dec. 14th, 7:00pm at Sacred Heart Church

(Altadena) Wednesday, Dec. 16th, 7:00pm at St. Andrew Church

(Pasadena)

¡CONFESIONES DURANTE EL ADVIENTO! ¡Para los que quieren/necesitan confesarse antes de la Navidad: ESTE VIERNES, 18 DE DICIEMBRE, AQUÍ EN ST. ELIZABETH DE HUNGRIA A LAS 7:00PM Si no pueden venir a St. Elizabeth el siguiente es el hora-rio de las diferentes iglesias en nuestra área. Lunes, 14 de diciembre, 7:00pm en la Iglesia del Sagra-

do Corazón (Altadena) Miércoles 16 de diciembre, 7:00pm Iglesia de San

Andrés (Pasadena)

CELEBRATE

This Sunday, God

rejoices and sings be-

cause of us. We read in

Zephaniah today that

God “will sing joyfully

because of you, / as one

sings at festi-

vals” (Zephaniah 3:18).

We know plenty about

singing at festivals. Al-

ready our ears are ringing with the songs and carols

that anticipate the Christmas season.

Paul reminds us of the source of our own double

rejoicing: God is the mighty savior who is in our midst

(in Zephaniah’s words). Because this is so, says Paul, we

can rejoice and be at ease. We don’t have to worry, for

God’s peace will stand guard over our hearts and minds.

A medieval carol depicts Christmas as “my dancing

day” and urges us to enter into the dance. Why all the

merrymaking? Because “the Lord is near,” as Paul re-

minds us (Philippians 4:5). He then points to another

reason for the dancing: the dawn of the promise of

peace, the peace beyond all understanding, that is now

within our grasp. Copyright © J. S. Paluch Co.

CELEBRA Este domingo, Dios canta y se regocija por nosotros. Leemos hoy en Sofonías que Dios “se llenará de júbilo por tu causa, como en los días de fiesta” (Sofonías 3:18). Sabemos mucho de cantar en festivales. Ya nues-tros oídos resuenan con los cantos y villancicos que anti-cipan la época navideña. Pablo nos recuerda la fuente de este doble regocijo: Dios, tu poderoso salvador, está en medio de ti (en pala-bras de Sofonías). Por ser así, nos dice Pablo, podemos alegrarnos y estar en paz. No tenemos que inquietarnos, porque la paz de Dios custodiará nuestros corazones y pensamientos. Un villancico antiguo representa la Navidad como “el día de mi baile” y nos urge a tomar parte en el baile. ¿Por qué todo el regocijo? Porque “el Señor está cerca” nos recuerda Pablo (Filipenses 4:5). Entonces apunta a la otra razón para el baile: el amanecer de la promesa de paz, la paz que sobrepasa toda inteligencia, y que ya está al alcance de la mano. Copyright © J. S. Paluch Co.

LITURGIAS NAVIDEÑAS Celebrate the birth of the Savior in Beth-lehem! The Masses for Christmas are as follows: ¡Celebra el nacimiento de nuestro Salvador

en Belén! Las Misas para la Navidad son las siguientes:

CHRISTMAS EVE./NOCHE BUENA 4:00pm (Family Mass)

6:00pm Mass 12:00 Midnight (Bilingual)

CHRISTMAS DAY /NAVIDAD 8:30am 10:15am

12:00 Noon (Spanish)

NEW YEAR’S EVE / VISPERA DE AÑO NUEVO 8:30am Chapel (English)

NEW YEAR’S DAY / AÑO NUEVO No Mass

TREASURES FROM OUR TRADITION This week, our celebration of Advent makes a transition in ritual and texts. Beginning December 18, the countdown of nine days (a novena) to Christmas sees a heightened sense of expectation, and also a turning from the call of the Baptist in the wilderness to the events leading up to Jesus’ birth. In ancient Spain, December 18 was once celebrated as the “Feast of the Expectancy,” and customs grew up to heighten readiness in the homes. Some customs arise from monastic life and practice and spill over into our parish life. Beginning tonight, those who pray Vespers will sing in the opening phrase a beautiful title of Christ. These titles belong to a collection of opening phrases called the “O Antiphons” after the awe-inspired “O” sung on the first note. There’s a playful code in the titles: O Wisdom, O Lord, O Flower of Jesse, O Key of David, O Dawn, O Ruler, O Emmanuel. When you take their Latin names—Sapientia, Adonai, Radix, and so on—the titles form an acrostic when you read them backwards: “ERO CRAS.” In Latin, that is trans-lated as “I will be there tomorrow!” It’s as if Christ were an-swering the prayers of the waiting people in the words of the prayers themselves. —Rev. James Field, Copyright © J. S. Paluch Co.

HELP TO DECK OUR HALLS!

As we prepare for Christmas,

we are making plans to decorate our

lovely church, chapel, and immedi-

ate environment. We are asking for

two types of donations–monetary

donations and live poinsettias.

If you would like to make a monetary donation, please

take a small, red or green envelope from one of the hold-

ers below the Bulletin racks, place your donation (cash or

check made payable to St. Elizabeth Church), and then

deposit it in the collection basket during mass. Any

amount, no matter how small is appreciated, because it all

adds up to a lovely sum.

If you would like to donate a live poinsettia plant, we

encourage all colors–from white to coral to red–and all

sizes. All will be used to create a festive holiday environ-

ment.

We will be outside of church the weekend of Decem-

ber 12-13th, to receive your donations. They can also be

dropped off at the Parish Center during the week. We

thank you for your generosity.

Julie A. Manning, Art & Environment [email protected]

Martes 15: Dirigida por el Movimiento Familiar Cris-

tiano, 7:00pm., en la Iglesia Miercoles 16: Dirigida por Cursillo, 7:00pm en la Iglesia Jueves 17: Dirigida por el Grupo de Maranatha,

7:00pm., en la Iglesia Viernes 18: Dirigida por los Lectores, 7:00pm., en la

casa de la Familia Bueno, 1969 Casa Grande St., Pasa-dena, CA 91104. Tel. 626-460-8828

Sábado 19: Dirigida y en la casa de la Familia Soria,

7:00pm., 2303 Glenrose Ave., Altadena, CA 91001. Tel. 626-398-1262

Domingo 20: Dirigida por el Grupo de Pescadores,

7:00pm., en el Salón Parroquial Lunes 21: Dirigida y en la casa de la Familia Cervantes,

7:00pm., 1825 Navarro Ave., Pasadena, CA 91103. Tel. 626-797-2110

Martes 22: Dirigida y en la casa de la Familia Martinez,

7:00pm, 960 N. Hudson Ave., Pasadena, CA 91104. Tel. 626-794-0883

Miércoles 23: Dirigida y en la casa de la Familia Fergu-

son, 7:00pm, 1030 Topeka St., Pasadena, CA 91104. Tel. 626-797-0046

Para más información por favor comuniquese con la Señora Socorro Gamboa, 626-808-6836.

CHRISTMAS AND NEW YEAR OFFICE HOURS:

During this holiday season our Parish Center’s office

hours will be cut back. Please keep this in mind if you need

to come by the offices.

Durante esta temporada de fiesta el horario de nuestra oficina será desminuido. Por favor ponga atención por si acaso necesita venir a las oficinas. Thursday, December 24: P.C. closes at 12pm

Christmas day, December 25 P.C. closed

Thursday, December 31 P.C. closes at 12pm

Friday Jan.. 1, New Years Day P.C. Closed

3RD SUNDAY OF ADVENT 3º DOMINGO DE ADVIENTO

PRAY FOR THE SICK—OREN POR LOS ENFERMOS

Armando Arreola

Mary Abujabar

Inez Ayala

Baby Sofi

Mateo & Elvia Begnoche

Jean Cain

Darla Calvet

Barbara Camp

Carlos Cisneros Sanchez

Clare Collins Marguardt

Jean Clark

Elliott Corbett

Matilda Constantinides

Fernando Cruz

Raquel De La Torre

Ferone Dolce

Frank Dupuy

Jo Dupuy

Roberta Glenn Evens

Elizabeth Fabela

Felipe Favela

Rosemary Feltis

Amada Fernandez

Jesus Flores

Ana Maria Fuentes

Bienvenido Gonzales

Vanesa Graffer

Jacob Grasser

J. Greer

Arthur B. Greene

Pamela Guarino

Curtis Garrett

Les Hays

Arthur Hintz

Constance Hunter

Ramon Inclan

Frank Ituarte

Doris Johnson

Bruce Klemm

Kit Korner

Jamie Kuehnle

Eileen Leshney

Jane Lewis

“Livingston”

Henry Lizarazu

Elizabeth H. Lopez

Lourdes Lopez

Roberto Lopez

Leatrice Mahoney

Lorraine Marsden

Bobbie Mattasits

Liria Martinez

Lorenzo Martinez

Elizabeth McKenna

Jesse Mitchell

Susane Molina

Carmela Monreal

George Moran

Richard Morales

Susan Morales

William Montgomery

Cheryl Newton

Jim Nora

Josefa Obedicen

Thang Ou

Eleanor Papciak

Anthony Papciak

Donna Pasarella

Michael Pasarella

Lois Passarella

Stephanie Pelentay

Margaret Parry

Frederick M. Phillips

Rosario Pimentel

Kathleen Ramsey

Karen Reyes

Ruben Reyes

Car;ps Ricciardi

Vivian Richardson

Reggie Robinson

Robert Robinson

Shannon Robinson

Gwendalyn Rocque

Robert Rocque

Cheryl Sabal

Helen Salandra

Marcela Sanders

James Siebles

Mary Helen Siordia

John Slator

Rudy Sotomayor

Patrick Toomey

Vivian Torres

Jean Troy

John Tully

Anthony Vecchio

Mario Villagran

Shenny Villagran

Cindy Villoa

Carissa Weber

Janice Winsatt

Peggy Wright

STEWARDSHIP Thank you for your generosity and continued support

of the Offertory Collections.

Your St. Elizabeth parish family appreciates your financial support of the many programs and

ministries we provide.

2015 2014 Variance

Sunday Collection $9,525.00 $9,054.50 +$470.50

Mail/drop off Envelopes $1,612.00 $1,994.00 -($382.00)

Online Giving $890.00 $860.00 +$30.00

Total $12,027.00 $11,908.50 +$118.50

Behold A Star! with Pueri Cantores San Gabriel Valley! Join us on Friday, December 18 when the choirs and orches-

tra of Pueri Cantores San Gabriel Valley perform their 22nd

Annual Christmas concert featuring carols of the season and

the Missa Brevis in C, K.220, of Wolfgang Amadeus Mo-

zart. This will be your last chance to hear the young singers

before they depart for Rome to sing with Pope Francis and

the Sistine Chapel Choir. This highly acclaimed choir of chil-

dren and youth from throughout the San Gabriel Valley, un-

der the direction of Patrick Flahive, will perform on Friday,

December 18, at 7:30pm in Sacred Heart Church, 344 W.

Workman Street in Covina along with pianist Porfirio Mojica

and chamber orchestra players. The suggested donation for

tickets is $15 at the door ($12 for seniors and children un-

der 12). Suggested donation is $12 if reserved in ad-

vance. Call (626) 918-3994 to order tickets by

phone. Following the performance, a holiday reception of

tasty treats hosted by the parents of Pueri Cantores SGV

will take place in Cavanagh Hall.

THIS WEEKEND IS THE COLLECTION FOR RETIREMENT FUND FOR RELIGIOUS Even at advance ages, those religious who can do so continue in compensated or volunteer ministry that benefit others. Ninety-five percent of donations to the National Religious Retirement Office aid elderly religious. Especial envelopes are in the pews for those who wish to contribute to this collection. Thank you for your gift. FONDO PARA LA JUBILACIÓN DE RELIGIOSOS Aun a avanzada edad, aquellos religiosos que pueden continúan trabajando en ministerios compensados o voluntarios que benefician otros. El 95% de los donativos a la Oficina Nacional para la Jubi-lación de Religiosos ayuda a religiosas y religiosos ancianos. Si de-sean ayudar en esta colecta especial los sobres están en las bancas. Gracias por su donativo.

STRENGTH AND COURAGE

Prayer infuses the weak with strength and the

fainthearted with courage. —Anonymous

FORTALEZA Y VALOR

La oración infunde fuerza al débil y valor al

OFFERTORY FOR SUNDAY, DECEMBER 6, 2015

PARISH GROUPS EVENTS CALENDAR

Monday, December 14 Parish Hall - School Play 8:30am Chapel - Mass 9:00am Lourdes Room - Alanon 10:00am Church - Funeral for Ilona J. Herendich 12:00pm Church - Funeral for Alejandro Gallegos 5:30pm Lourdes Room; Legion of Mary 7:00pm Hope in Youth Rm. - Intercessory Prayer Group 7:00pm Lourdes Rm - Liturgy Committee Mtng. 7:00pm Patio Rm. - Spanish Choir 7:30pm Large Mtng. Rm.- Baptism Class Tuesday, December 15 Parish Hall - School Play 8:30am Chapel - Mass 6:00pm Chapel - Cenáculo de Oración 7:00pm 2nd Grade - Pescadores 7:00pm Lourdes Rm - Estudio de Biblia 7:00pm Terrace Rm. - RCIA - Sacrament Preparation 7:00pm Large Mtng Room; Junta de Comedores Compulsivos 7:30pm Patio Room; St. Vincent de Paul Meeting Wednesday, December 16 Parish Hall - School Play 8:30am Church - School Mass 9:00am Patio Rm. - Alanon 9:30am Church - School Kids Confessions 6:00pm Church/Iglesia - La Hora Santa 7:00pm 7:15 Chapel - Lourdes Rm. - C. Leaders School 7:00pm Church & Grotto - Posada - Cursillo 7:00pm Hope in Youth. - 7:00am Choir 7:00pm Patio Room; 10:15 Choir Rehearsal 8:00pm Chapel - Exposition of the Blessed Sacrament 8:00pm Terrace Rm. - RICA Thursday, December 17 Parish Hall - School Play 8:30am Chapel - Mass 7:00pm Church - Posada - Maranatha 7:00pm Large Mtng. Rm. - MFC - Reunion Preparación 7:00pm Patio Rm; 5pm Choir Rehearsal 7:00pm Terrace Room - TBD Friday, December 18 8:00am Church - Cleaning 8:30am Chapel - Mass 3:00pm Chapel, Divine Mercy and Benediction 6:00pm Patio Rm - Sp. Choir 6:30pm Room 206 - Pescadores 7:00pm Large Meeting Room; Duelo/Spanish Grief Ministry 7:30pm Patio Rm. - Apoyo a la Mujer/Women's Support Saturday, December 19 3:00pm Church, Confessions/Confesiones 5:00pm Church - Hall & Kitchen - Simbang Gabi Sunday, December 20 10:00am Lourdes, Terrace Rm & Large Mtng. - Youth Group 10:00am 10:15 Patio - Children's Liturgy 3:00pm Parish Hall & School Rooms - Con-firmation Classes 5:00pm Parish Hall - Posada de Pescadores

SAINTS AND SPECIAL OBSERVANCES

Sunday: Third Sunday of Advent

Monday: St. John of the Cross

DID YOU KNOW?

Safety is key even when visiting Santa Claus

Visiting Santa Claus can be a grand and positive child-

hood experience. However, some people who seek to bring

Santa to life in a child’s world are not deserving of our trust.

Make sure your child knows that there are special rules for

Santa and that parents or guardians must always be with

the child when he or she visits Santa. One rule to consider is

encouraging your child to stand next to Santa or sit on the

floor between his feet rather than sitting on his lap. For a

copy of the VIRTUS® article “Safety for Children AND

Santa’s Helpers,” email: [email protected].

¿SABIA USTED?

La seguridad es clave aun cuando se visite a Santa Claus

Visitar a Santa Claus (Papá Noel) puede ser una gran

experiencia para niños y muy positiva. Sin embargo, algunas

personas que buscan darle vida a Santa Claus en el mundo de

un niño no merecen siempre toda nuestra confianza.

Asegúrese que su hijo o hija sepan que existen reglas

especiales para Santa Claus y que los padres de familia o

guardianes deben siempre estar con los niños cuando ellos

visiten a Santa. Una regla a considerar es animar a su hijo o

hija a pararse al lado de Santa Claus o sentarse en el piso

entre sus pies en lugar de hacerlo sobre sus piernas. Para

una copia del artículo VIRTUS® “Safety for Children AND

Santa’s Helpers,” (Seguridad para los niños y para los

ayudantes de Santa”, envíe un email a: jvienna@la-

archdiocese.org.

Confirmation Calendar for December 13 – First Year Confirmation Class 3:00 PM 20 – Second Year Confirmation Class 3:00 PM 27 – No Class – Christmas Break

ATTENTION: St. Elizabeth Parish

High School Aged Teens The Los Angeles Archdiocese is sponsoring “Youth Day” on February 25, 2016. If you wish to attend, permission

slips are available at the Parish Center. All high schooled aged youth are welcomed.

A $50.00 fee for admission, transportation, and t-shirt is required.

READINGS FOR THE WEEK / LECTURAS DE LA SEMANA

MON/LUN 12/14/15 Nm 24:2-7, 15-17a; Ps 25:4-5ab, 6, 7bc-9; Mt 21:23-27

TUE/MAR 12/15/15 Zep 3:1-2, 9-13; Ps 34:2-3, 6-7, 17-19, 23; Mt 21:28-32

WED/MIE 12/16/15 Is 45:6b-8, 18, 21b-25; Ps 85:9-14; Lk 7:18b-23

THU/JUE 12/17/15 Gn 49:2, 8-10; Ps 72:1-4ab, 7-8, 17; Mt 1:1-17

FRI/VIE 12/018/15 Jer 23:5-8; Ps 72:1-2, 12-13, 18-19; Mt 1:18-25

SAT/SAB 12/12/15 5:00 PM Denny Lopez, +

SUN/DOM 12/13/15 7:00 AM

8:30 AM

10:15 AM

12:00 PM

5:00 PM

All Souls in Purgatory Adelina Archeta Hufana, + Margit Johnson, + Richard Delgado, + Enedina San Pedro, +

MON/LUN 12/14/15 8:30 AM All Souls in Purgatory

TUE/MAR 12/15/15 8:30 AM Jose Valencia, +

WED/MIE 12/16/15 8:30 AM Lloyd Naranjo, +

THU/JUE 12/17/15 9:30 AM Felipe Bucabal, +

FRI/VIE 12/018/15 8:30 AM James Drew, +

INTENTION / INTENCIONES

TRADICIONES DE NUESTRA FE

Los cristianos latinos tenemos unos cinco siglos en nuestra

trayectoria de fe y como todo cristiano aguardamos la segun-

da venida del Mesías, Jesús. Nuestra espera forma parte de

dos milenios de cristianos que buscan verlo llegar en las nubes.

Desde el siglo VII la oración oficial de la Iglesia clama el

retorno de Cristo con las exclamaciones llamadas las

“Antífonas Oh”. Estas llaman a Jesús pidiéndole que venga

bajo los títulos de Emmanuel, Sabiduría celestial, Señor de

gran poder, Vara de Isaí, Llave de David, Alba de la luz, y De-

seo y Rey de gentes, y algunos más. Estos refranes se usan

aún todavía hoy durante los días 17 al 23 de diciembre, y uni-

das en un acróstico latino forman las palabras erocras (estaré

mañana), como respuesta a la petición cristiana. Eventualmen-

te en el siglo X o XI estas antífonas fueron unidas en el canto

gregoriano Veni, veni Emmanuel (Oh ven, oh ven Emmanuel).

Este Adviento mientras cantamos las antiguas antífonas

hay que preguntarnos si de veras estamos listos para el regre-

so del Hijo del Hombre que viene para juzgar a vivos y muer-

tos. —Fray Gilberto Cavazos-Glz, OFM, © Copyright, J. S. Paluch Co.