tikka master lh

42
M595 17 Rem 222 Rem 223 Rem 22-250 Rem 243 Win 7mm-08 Rem 308 Win M695 25-06 Rem 6.5x55 SE 270 Win 7x64 30-06 9.3x62 M695 Mag 7 mm Rem Mag 300 Win Mag 338 Win Mag M595/695 LH Master Battue Master Continental 24” Master Continental 26” Master Trapper S3651010 / 1 Master / Whitetail Hunter Master Deluxe

Upload: pither79

Post on 06-Mar-2015

147 views

Category:

Documents


12 download

TRANSCRIPT

Page 1: Tikka Master Lh

M59517 Rem222 Rem223 Rem22-250 Rem243 Win7mm-08 Rem308 Win

M262730-06 9.3x62

M 6 9 5 M a g7 mm Rem Mag300 Win Mag338 Win Mag

M 5 9 5 L H

Master Battue

Master Cont inenta l 24”

Master Cont inenta

Master Trapper

S3651010 / 1

Master / Whitetai l Master Deluxe

6 9 55-06 Rem .5x55 SE70 Win x64

l 26”

/ 6 9 5 Hunter

Page 2: Tikka Master Lh

2

SISÄLTÖSisällysluetteloAseen tunnistusAseen käyttöönottoAseen toimintaAvotähtäinten säätö

VakioavotähtäinBattue-avotähtäin

LipastusLippaan purku ja kokoonStandardilaukaisulaite

Laukaisupaineen säätHerkistinlaukaisulaite

Laukaisupaineen säätHerkistimen säätöVarmistimen säätö

Aseen huolto käytön jälkePiipun puhdistusTukin hoitoLukon purku ja kokoonpaYleisiä ohjeitaRäjäytyspiirustusTekniset tiedotVaraosaluettelo

DEXdex 2entification 4aintenance before use 7peration 7ght adjustments 10

Standard-sights 10Battue-sights 11

oading the magazine 14agazine disassembly & reassembly 14andard trigger mechanism 16

Trigger adjustment 16ngle-set trigger mechanism 19

Trigger adjustment 19Set-trigger adjustment 19Safety adjustment 19

leaning after use 22leaning the barrel 22aintenance of the stock 22olt disassembly and reassembly 24eneral information 4,7,26xploded drawing 28echnical data 29are parts 34-35

2 4 6 610101114

pano 1416

ö 1618

ö 181818

en 222222

no 244,6,26

2829

30-31

INDEXIndex 2Tillverkningsnr/kaliber 4Gör detta innan du börjar använda vapnet 6Laddning av vapnet 7Justering av riktmedel 10

Standard-riktmedel 10Battue-riktmedel 11

Laddning av magasin 14Isärtagning och ihopsättning av magasinet 14Standardtrycket 16

Ändring av tryckets hårdhet 16Snälltryck 18

Ändring av tryckets hårdhet 19Ändring av snälltryck 19Ändring av säkring 19

Rengöring efter användning 22Rengör pipan så här 22Skötsel av stocken 22Isärtagning och ihopsättning av slutst. 24Allmän information 4,6,26Sprängbild 28Tekniska data 29Reservdelar 32-33

INInIdMOSi

LMSt

Si

CCMBGETSp

Page 3: Tikka Master Lh

3

INHALTSVERZEICHInhaltsverzeichnisModellbestimmungTechnische Durchsicht voHandhabungVisier einstellen

StandardvisierungBattue-Visier/Spezialvisierung für D

Magazin ladenMagazin, Démontage u. MStandardabzug, Mechanis

Abzug einstellenKombinationsabzug m. R

Abzug einstellenRückstecher einstelleSicherung justieren

Reinigung nach dem GebReinigung des LaufesSchaftpflegeVerschluß, Démontage u.Allgemeine InformationeExplosionszeichnung d. WTechnische DatenErsatzteilliste

DICEdice 3entificación 5antenimiento antes de usar 9peración 9juste mira 12

Miras standard 12Miras Battue 13

arga del cargador 15ontaje y desmontaje del cargador 15ecanismo de disparador standard 17

Ajuste de disparador 17ecanismo de grupo disparador único 21

Ajuste de disparador 21Ajuste de grupo disparador 21Ajuste de seguro 21

mpieza después del uso 23mpieza del cañón 23antenimiento de la culata 23ontaje y desmontaje del cerrojo 25formación General 5,9,27espiece 28atos técnicos 29epuestos 40-41

36-37

NIS 3 5

r dem Gebrauch 8 81212

rückjagd 1315

ontage 15mus 17

17ückstecher 20

20n 20

20rauch 23

2323

Montage 25n 5,8,27

affe 2829

SOMMAIRESommaire 3Identification 5Entretien avant emploi 8Armement 9Réglages de visées 12

Visée standard 12Visée spéciale pour battue 13

Chargement du magasin 15Démontage et remontage du magasin 15Mécanisme de détente 17

Réglage de détente 17Détente combinée avec double détente 20

Réglage de la détente 21Réglage de la double détente 21Ajustage du cran de sûreté 21

Nettoyage après utilisation 23Nettoyage du canon 23Entretien de la crosse 23Démontage et remontage de la culasse 25Information 5,8,27Vue détaillée 28Specifications 29Pièces détachées 38-39

INInIdMOA

CMM

M

LiLiMMInDDR

Page 4: Tikka Master Lh

MADE IN FINLANDCAL. 30-06 LH 1 2 3 4 5 6

1

A N V I S N I N G

NDE AV VAPNETlltid att vapnet är oladdat genom attshandtaget och dra slutstycket bak-nläget och magasinet kan inspekte-en, även oladdade, skall hanteraset. De flesta olyckor händer medE” vapen.INGSNR/KALIBER (Bild 1)nummret är instämplat på lådansdan kalibern anges på pipans högramför lådan. OBS! Kontrollera attn är lämplig för pipans kaliber samtt och pipan är fria från fett, vatten,

at hinder/föremål.

vapnet på säker och torr plats, oåt- barn och obehöriga. Förvara ammu-h vapnet åtskilda.

O W N E R ’ S M A N U A L

HANDLING THE RIFLEWhen holding the rifle, check that it is not loadedby opening and drawing back the bolt. All weap-ons, even unloaded ones, have to be handledcarefully. Remember that most accidents happenwith an “UNLOADED GUN”.IDENTIFICATION (Fig. 1)You will find the model and serial number of therifle stamped on the side of the receiver, whilethe caliber is shown on the barrel. NOTE! Makesure you have ammunition of the correct caliberfor your rifle, and that the chamber and bore areclean of any obstruction including water or ex-cessive oil.STORAGEAlways store your gun in a secure, dry place,where it will not be damaged and where childrenand unauthorized persons cannot gain access toit. Keep cartridges separately in a secure place.

ld / Fig. 1

4

TIKKA M695

2

kassa, jossa ne eivät kolhiinnu eivätkä ole lastenulottuvilla. Säilytä patruunat aseista erillään luki-tussa paikassa.

Förvara alltkomligt förnitionen oc

Kuva / Bi

K Ä Y T T Ö O H J E

ASEEN KÄSITTELYTarttuessasi aseeseen varmistaudu, ettei se ole la-dattu. Kaikkia aseita, myös lataamattomia, onkäsiteltävä varovasti. Muista, että useimmat on-nettomuudet ovat tapahtuneet “TYHJÄLLÄ”aseella.ASEEN TUNNISTUS (Kuva 1)Jokainen Tikka-ase on tunnistettavissa lukonke-hyksen sivulla olevasta leimasta, josta ilmeneeaseen tyyppi ja valmistusnumero. Aseen kaliiperiilmenee piipun sivussa olevasta leimasta.HUOM! Aseessa saa käyttää vain kaliiperimer-kinnän mukaisia patruunoita.ASEEN SÄILYTYSSäilytä aseesi niitä varten varatussa kuivassa pai-

B R U K S

HANDHAVAKontrollera alyfta slutstyckåt så att patroras. Alla vapmed varsamh“OLADDADTILLVERKNTillverkningshögra sida mesida strax fraammunitioneatt patronlägeolja eller annFÖRVARING

id

Page 5: Tikka Master Lh

5

MADE IN FINLANDCAL. 30-06TIKKA M695 LH 1 2 3 4 5 6

1

D’UTILISATION

TILISATIONssession de la carabine, vérifieras chargée en ouvrant et en tirantlasse. Toutes les armes, mêmes

ivent être manipulées avec pru-z vous que la plupart des acci-avec une “ARME DÉCHAR-

ION (Fig. 1) le modèle et le nº de série de la sur le côté du boîtier de culasse.uant à lui gravé sur le canon.Soyez sûr que vous avez des mu-calibre pour votre carabine et que propre et non obstruée (y compris

).

arme en sécurité, dans un pourra pas être endomma-nts ainsi que les personnesvent avoir accès. Gardez les séparément.

MANUAL DEL USUARIO

MANEJO DEL ARMAAl coger el rifle verifique que no está- cargado,abriendo y tirando atrás el cerrojo. Todas las ar-mas, aunque no estén cargadas, deben manejarsecuidadosamente. Recuerde que la mayoría de losaccidentes ocurren con un arma “DESCAR-GADA”.IDENTIFICACION (Fig. 1)Usted encontrará el modelo y número de serie delrifle estampado en el lateral de la caja, mientrasel calibre se ve en el cañón. ¡NOTA! Asegúresede que usted tiene la munición del calibre que co-rresponde a su rifle y que la recámara y ánimaestán limpios y libres de cualquier obstrucción,incluso agua y exceso de aceite.ALMACENAJEGuarde siempre su arma en sitio seguro, seco,donde no sufra daños y donde ni los niños ni per-sonas no autorizadas puedan acceder a él. Guardela munición a parte en lugar seguro.

. / Fig. 1

2

Abb. / Fig

Schuß, ob Patronenlager und Laufinneres freivon Fremdkörpern oder Verschmutzung sind,dazu gehören auch Wassertropfen und Waffenöl.AUFBEWAHRUNGBewahren Sie das Gewehr bei Nichtgebrauch aneinem sicheren und trockenen Ort auf, an dem essicher ist vor Beschädigung und zu dem Kinderund unbefugte Personen keinen Zutritt haben.Bewahren Sie die Munition getrennt von derWaffe an einem sicheren Ort auf.

eau et huile excessiveSTOCKAGEGardez toujours votreendroit sec ou elle negée et auquel les enfanon autorisées ne peumunitions en sécurité

GEBRAUCHSANWEISUNG

HANDHABUNG DER WAFFEWenn Sie die Waffe in die Hand nehmen, über-prüfen Sie durch Öffnen und Schließen desVerschlusses, daß sie nicht geladen ist. BeimUmgang mit Waffen - auch mit ungeladenen - istimmer größte Vorsicht geboten. Denken Sie dar-an, daß die meisten Unfälle mit “ungeladenen”Waffen passieren.MODELLBESTIMMUNG (Abb. 1)Die Modellbezeichnung und die Seriennummerder Waffe stehen seitlich auf der Verschlußhülse,die Kaliberangabe befindet sich auf dem Lauf.ACHTUNG! Achten Sie darauf, daß Sie die kor-rekte Munitionssorte im richtigen Kaliber für IhrGewehr verwenden. Überprüfen Sie vor dem

MANUEL

MANUEL D'UEn prenant poqu'elle ne soit pen arrière la cudéchargées, dodence. Rappeledents arrivent GÉE”.IDENTIFICATVous trouverezcarabine gravésLe calibre est qREMARQUE: nitions du bon la chambre soit

Page 6: Tikka Master Lh

B

aali kaksitoiminen, joka var- samalla kammen kiinni-

a vireessäolo on todettavissaplistä kuvan 3 mukaisesti.

LMÄNTn Tikka M595/695 har tillverkats enligt allraaste moderna produktionsmetoder och speci-

omsorg har ägnats åt materialval ochterialkvalitet. Alla M595/695 har friliggandea och 4-skotts kapacitet (1 i loppet och 3 i lös-bart “clipmagasin”). 5-skotts magasin finns

m extra tillbehör. Alla modeller kan även leve-as med snälltryck som extra tillbehör.R DETTA INNAN DU BÖRJAR ANVÄN- VAPNETorrdra loppet med en mjuk tyglapp. OBS!rja vid patronläget, drag mot mynningen, i ettg.orka av överflödig olja på slutstycke, patron-e och låda.e till att stötbotten och låsklackarna (A) är renah alla ytorna (A - C) (Bild 2) lätt inoljade medpenolja.

- Kolla sikte och korn.- Kontrollera att de två stockbultarna 1 och 2(Bild 1) är ordentligt åtdragna. OBS! Detta göresinför varje säsong då stocken lätt torkar pga. lågluftfuktighet i uppvärmda rum under vinterhalv-året. Viktigt för precisionen. Stocken sprickerlätt pga. rekylen om skruvarna ej är åtdragna!- Kolla att pipan inte ligger an mot framstocken.Ett ca. 0.5 mm tjockt papper skall kunna förasmellan pipan och framstocken.- Sätt slutstycket i lådan genom att se till att säk-ringsknappen är i osäkrat, främre läge (röd punktsyns). Tryck in slutstycksspärren på lådans högrabakre sida. För in slutstycket och fäll ner slut-styckshandtaget, gör en repetering ochkontrollera att slutstycksspärren fungerar (Dvs.slutstycket stannar i sitt bakersta läge).

6A

A

C

D

leen nokka (C) ovat voideltuja.- Puhdista piippu öljystä työntämällä kuiva puh-distustuppo PERÄPÄÄSTÄ piipun läpi varmis-taen, että myös patruunapesä on puhdas.

painettaessa lukko s- Varmistin on normmistettuna lukitseeasentoon.- Aseen varmistus jpunaisista merkkitä

Kuva / Bild / Fig. 2

YLEISTÄTikka M595/695 luodikon suunnittelussa onotettu huomioon nykyaikaiset valmistusmenetel-mät ja -materiaalit. Kaikissa Tikka-luodikoissaon kolmen patruunan irtolipas, joten käytettävis-sä on neljän patruunan kapasiteetti (yksi piipussaja kolme lippaassa). Lisävarusteena on saatavissaviiden patruunan lipas. Piippu on vapaasti väräh-televä. Kaikkia malleja on saatavana myösherkistimellä varustetulla laukaisukoneistolla.ASEEN KÄYTTÖÖNOTTO Luodikko on tehtaalla suojattu aseöljyllä, jokapuhdistetaan pois ennen aseen käyttöönottoa.- Lukko, lukonkehyksen sisäpuoli ja lipas puh-distetaan pyyhkimällä ne kankaalla tai puhdis-tustupolla liiasta öljystä. Tarkista hylsyn kannan-tilan ja sulkuolkien (A) puhtaus kuitenkin niin,että sulkuolat, viritysnousu (B) ja virityskappa-

- Tarkista kiinnitysruuvien 1 ja 2 kireys.- Tarkista aseen irtipedatun piipun ja tukin väli-nen sovite. Noin 0.5 mm:n paperisuikaleen tuleeliikkua vapaasti tukin ja piipun välissä koko pii-pun matkalla.- Laita lukko ja lipas paikoilleen.- Lukko voidaan irroittaa aseesta, kun lukkoa ve-detään taaksepäin ja painetaan samalla lukon-pidättäjää.Nyt aseesi on valmis henkilökohtaista kohdistus-ammuntaa tai kiikaritähtäimen asennusta varten.ASEEN TOIMINTA- Latausliike tehdään kuten normaalilla kampi-lukkoisella aseella. Lukko avataan nostamallaensin lukon kammesta ylöspäin ja vetämällä senjälkeen lukkoa taaksepäin. Työnnettäessä kam-mesta takaisin eteenpäin syöttää lukkorungonetupää patruunan patruunapesään ja kampea alas

ulkeutuu ja ase virittyy.

ALDisenellmapiptagsorerGÖDA- TBödra- Tläg- Socva

Page 7: Tikka Master Lh

7

ee--

en

a

- Clean extra oil from the bolt and breech area inthe action.- Check that the recessed bolt space and lockinglugs (marked A) are clean. Make sure howeverthat all areas (A - C) are lightly lubricated.- Check that the sights are clean and free ofdebris.- Check the tightness of fastening screws 1 and 2.- Check the fit between the stock and free float-ing barrel. A slip of paper roughly 0.5 mm thickshould move easily between barrel and stockover the whole length of the barrel.- Insert the bolt into receiver.- The bolt is released from the rifle by pulling thebolt backwards and simultaneously pressing thebolt release button. After performing the above check points, your ri-fle is now ready for testfiring. However, if atelescopic sight is to be used, attach mounts andscope prior to testfiring.OPERATION- Loading is performed in the usual manner for abolt-action rifle. The action is opened by firstraising the bolt handle and then pulling the boltback. As the bolt is pushed forwards the cartridgeis fed into the chamber and on rotating the handledownward the action is closed and the riflecocked.- The safety is the usual on/off type. When en-gaged it also locks the bolt handle in the closedposition.- The red warning dots (Fig. 3) indicate that therifle is cocked and IS READY TO FIRE. Thesafety is now in the “Off” position.

Aseen kuljetusasento

Transportläge, ej spänd mekanism

The transport position

Ase viri

Vapnet är spänt och säkrat

The rifl safety in

uva / Bild / Fig. 3

Ase viritetty ja varmistamaton

Vapnet är spänt och osäkrat

The rifle is cocked and the safe-ty in “OFF” position

K

- Vid montering av ev. kikarsikte använd origi-nalfästen som passar direkt i de frästa spåren ilådan. Detta underlättar monteringen och elimi-nerar skador på kikarsiktet pga. felaktiga fästeneller felaktig montering. OBS! Kikarsikte monte-rat med originalfästen kan tas av och sättastillbaka utan att träffläget ändrar sig.LADDNING AV VAPNET- Lyft slutstyckshandtaget och drag slutstycketbakåt. För in en patron i patronläget. Stäng slut-stycket och säkra vapnet. För in magasinet och setill att det snäpper fast. Signalstiftet under tänd-stiftsmuttern visar att mekanismen är spänd.

GENERAL INFORMATION When designing this new model of Tikka riflspecial consideration has been given to the usof modern manufacturing methods and materials. All Tikka rifles have capacity of 4 cartridges (1 in chamber and 3 in clip magazine). A5-rd magazine also available. The barrel is frefloating. Set triggers are available as an optioon all models.MAINTENANCE BEFORE USE - Clean the oil from of the barrel by inserting dry patch into the breech end of the barrel.

e is cocked and the “ON” position

tetty ja varmistettu

Page 8: Tikka Master Lh

A B

C

D

gebenen Überprüfungent Ihr Gewehr zum Probe-n Zielfernrohr verwendetem Probeschießen noch

e erfolgen.

erfolgt auf die bei Repe-Weise. Der Verschlußund Zurückziehen des

net. Beim Vorschiebenine Patrone in das Patro-rch Herunterdrücken desder Verschluß geschlos-espannt.blichen zwei Stellungenenn die Sicherung auf

geschoben wird, ist auch der unteren Stellung

npunkte (Abbildung 3) zeigen an,gespannt und SCHUSSBEREITrung steht auf der Stellung

INFORMATIONS GÉNÉRALESA la conception de ce nouveau modèle de Tikka, uneattention particulière a été donnée à l'utilisation deméthodes modernes de fabrication et aux matériauxutilisés. Toutes les carabines Tikka ont une capacitéde 4 cartouches (1 dans le chambre et 3 dans le char-geur). Il est possible de monter également un char-geur de 5 cartouches. Le canon est un canon flottant.ENTRETIEN AVANT UTILISATION- Nettoyer l'huile dans le canon en y passant un petitchiffon sec.- Nettoyer l’excédent d'huile dans la culasse et piècesen mouvement.- Vérifier que la culasse et ses verrous soient propres.- Vérifier que toutes les pièces (A - C) soient légère-ment lubrifiées.- Vérifier que les organes de visée soient en bon état.- Vérifier le serrage des vis de fixation 1 & 2.- Vérifier la propreté entre la crosse et le canon flot-tant. Un petit morceau de papier (env. 0.5 mm) peutpasser facilement entre le canon et la crosse sur toutela longueur du canon.- Mettre la culasse en place.- La culasse s'enlève de l'arme en tirant en arrière eten appuyant simultanément sur le verrou arrière deculasse.

ig. / Fig. 2

8 A

Abb. / F

- Achten Sie darauf, daß die Verriegelungswar-zen (A) und die Aussparungen dafür in derSchloßhülse sauber sind. Die mit A-C gekenn-zeichneten Bereiche am Verschluß leicht ein-ölen.- Achten Sie darauf, daß die Visiereinrichtungfrei von Schmutz ist.- Überprüfen Sie den festen Sitz der Halteschrau-ben 1 und 2 (Abbildung 1).- Überprüfen Sie den richtigen Abstand zwischendem freischwingenden Lauf und dem Schaft. Einzwischen Lauf und Schaft eingeführter Karton-streifen von ca. 0.5 mm Stärke muß sich über diegesamte Länge des Laufes frei bewegen lassen.- Setzen Sie die Kammer in die Schloßhülse ein.- Der Verschluß kann aus der Schloßhülse ge-nommen werden, indem man ihn zurückziehtund dabei die Verschlußarretierungstaste drückt.

arretiert.- Die roten Wardaß die Waffe ist. Die Siche“entsichert”.

ALLGEMEINE INFORMATIONENDieses neue Tikka-Gewehr wurde so konstruiert,daß bei der Herstellung modernste Produktions-verfahren und Werkstoffe angewendet werdenkonnten. Alle Tikka-Gewehre haben eine Kapa-zität von 4 Patronen (1 im Patronenlager, 3 imMagazin). Ein Magazin mit 5 Schuß Kapazität istals Sonderzubehör ebenfalls erhältlich. Der Laufist freischwingend ausgeführt. Kombiabzug mitRückstecher ist auf Wunsch für alle Modelle alsExtra erhältlich.WARTUNGSMASSNAHMEN VOR DER INGEBRAUCHNAHME- Entölen Sie den Lauf mit einem trockenen Rei-nigungsdocht, der vom Patronenlager her in denLauf eingeführt wird.- Entfernen Sie Überschüssiges Öl von Ver-schluß und Verschlußhülse.

Wenn Sie die oben angevorgenommen haben, isschießen bereit. Falls eiwerden soll, muß vor ddie ZielfernrohrmontagHANDHABUNG- Das Laden der Waffe tiergewehren Übliche wird durch Anheben Kammerstengels geöffdes Verschlusses wird enenlager eingeführt, duKammerstengels wird sen, die Waffe ist jetzt g- Die Sicherung hat die ü“gesichert/entsichert”. Wdie Stellung “gesichert”der Kammerstengel in

Page 9: Tikka Master Lh

9

e s-ri-s s e

l u-os

O y

- Verifique que el espacio de retroceso del cerro-jo y corredera (marcado A) estén limpios.Asegúrese sin embargo que todas las áreas (A-C)estén ligeramente engrasadas.- Verifique que las miras estén limpias, sinsuciedad.- Verifique la presión de los tornillos de amarre 1y 2.- Verifique el ajuste culata-cañón flotante. Un pa-pel de apenas 0.5mm de grosor debería deslizarsesuavemente entre el cañón y la madera a lo largode todo el cañón.- Introduzca el cerrojo en su receptor.- El cerrojo se suelta del rifle empujando el cerro-jo hacia atrás y al mismo tiempo presionandosobre el botón que lo libera.Después de verificar todo esto su rifle está- pre-parado para probar. Pero si va a utilizar una mira

pica, móntela antes de probarlo.ACIONarga como un rifle de cerrojo normal. Eliento se abre levantando primero el tira-

l cerrojo y tirando al mismo tiempo haciauando el cerrojo se empuja hacia adelante

ucho entra en la recámara y rotando el tira-cia abajo se cierra el movimiento y el rifleargado.guro es del tipo normal on/off. Cuando es-seguro bloquea el tirador del cerrojo, enn cerrada.

eñal roja (Fig. 3) indica que el rifle está-preparado para hacer fuego. El seguro está enton-ces en posición “off”.

der Waffe beim t

'arme lors du transport

para transporte

Die Waffsichert (S“gesicher

L'arme es ité est mise ( n sûreté)

El rifle es u-ro en posi

Fig. / Fig. 3

enlevée (Sécurité sur position armée)

El rifle está montado y el seguro en posición “Off”

Abb. /

Die Waffe ist gespannt und entsi-chert (Sicherung auf Stellung “entsichert”)

L'arme est armée et la sécurité est

Zustand Transpor

Etat de l

Posición

Maintenant votre carabine est prêt pour votre essai de tirpersonnel ou la fixation d'une lunette.ARMEMENTLe chargement de l'arme s'effectue de la même façonque sur toutes les armes á répétition. Le verrou s'ouvreen levant et en tirant la culasse en arrière. En avançantle verrou, une balle s'introduit la chambre. En repous-sant vers l'avant le verrou se referme. L'arme est armée.Le verrou de sécurité a les positions habituelles “armée”et “sécurité”. Si le verrou de sécurité est posi-tionné surla position “sécurité” celui-ci est instantanémentbloqué.Les points de signalisation rouges (Fig. 3) démontrent que l'arme est prête á tirer. Le verrou de sécurité est pla-cé sur la position “armée”.

INFORMACION GENERALAl proyectar este nuevo modelo de riflTikka se ha tenido una consideración epecial de los métodos modernos de fabcación y los materiales. Todos los rifleTikka tienen capacidad para 4 cartucho(1 en la recámara y 3 en el cargador). Spuede disponer de un cargador de 5. Ecañón es flotante. El mecanismo del grpo de disparador es opcional en todos lmodelos.MANTENIMIENTO ANTES DEL US- Limpié el aceite que sobra del cerrojoárea de recámara.

icherung auf Stellut”)

t chargée et la sécurSécurité sur positio

tá- cargado y el segción “ON”

telescóOPER- Se cmovimdor deatrás. Cel cartdor haestá- c- El setá- en posició- La s

e ist gespannt und ge-ng

Page 10: Tikka Master Lh

2

TMEDELinskjutna på ett avstånd avt inte är i rätt ställe, måste

ild 4)as genom att låsskruven (1)iktskivan (2) flyttas till hö-all flyttas till höger. Sido-ras genom att flytta kornet i till höger flyttas träfflägetering sker genom att bytaarje 0.5 mm förändring av

led ger ca. 12 cm träffläges-. Vid byte av det laxade

yddet avlägsnas genom attt från mynningen. Knackall att ha ordentligt stöd förnet knackas i sidled. Vider 10 cm) uppåt kan kornet

siktigt filas ner.

SIGHT ADJUSTMENTSAll Tikka rifles are supplied by the factory to ze-ro at 100 m. If this is unsuitable, the sights can beadjusted.Standard-sights (Fig. 4)Windage adjustment can be made either by thefront or rear sight. When adjusting rear sight (2)first slacken screw (1), and tap sideways in direc-tion required. Foresight adjustments will beopposite to rearsight adjustments. E.g. to moveshot to right, adjust foresight to left. Vertical ad-justments are made by changing the bead. Yourdealer can supply beads of different heights (5 -9.5 mm). Each move of 0.5 mm in height or side-ways alters the point of impact by roughly 12 cmat a range of 100 m. Before changing the bead thehood must be removed by pressing it backwardswith the flat of the hand. The bead is detached bytapping it off its mount in a sideways direction.While removing the bead the mount must be sup-ported firmly from below. After changing thebead it is essential to check the windage adjust-ment. If the rifle shots a little low (max. 10 cm),height adjustment may also be carried out bycarefully filing down the tip of the bead.

/ Fig. 4

10

Kuva / Bild

1

jyväjalasta, jossa se on kiinni puristussovitteella.Jyvää irroitettaessa on jyväjalka tuettava jotainalustaa vasten. Jyvän vaihdon jälkeen on kohdis-tus sivusuunnassa ehdottomasti tarkistettava.Mikäli ase käy kohdistuksessa vähän alas (max10 cm), voidaan korkeussäätö tehdä myös jyvänpäältä varovasti viilaamalla.

mindre juockså för

AVOTÄHTÄINTEN SÄÄTÖKaikki Tikka-luodikot on kohdistettu tehtaalla100 metrin matkalta. Jos ase ei käy haluamaasipaikkaan, tähtäimiä on säädettävä.Vakioavotähtäin (Kuva 4)Sivusäätö tapahtuu joko siirtämällä takatähtäi-men hahlolevyä tai etutähtäimen jyvää sivu-suunnassa. Takatähtäimen hahlolevyä (2) siirret-täessä on lukitusruuvi (1) avattava, jonka jälkeenhahlolevyä voidaan varovasti naputtelemallasiirtää sivusuunnassa. Korkeuden säätö tapahtuuvaihtamalla aseeseen jyvä, joita on saatavana erikorkuisia (5 - 9.5 mm). 0.5 mm:n muutos korke-us- tai sivusuunnassa vastaa 100 metrin matkallan. 12 cm:n osumapisteen siirtymää. Ennen jyvänvaihtoa on irroitettava jyvänsuojus painamalla si-tä esim. kämmenellä taaksepäin. Jyvän vaihtotapahtuu naputtelemalla jyvä sivusuunnassa irti

JUSTERING AV RIKAlla Tikka vapen är 100 m. Om träfflägesikten justeras.Standard-riktmedel (BSidojustering kan görpå siktet lossas och sger om träffläget skjustering kan även gösidled. Flyttas kornettill vänster. Höjdjustkornet (5 - 9.5 mm). Vkornhöjden eller i sidförändring på 100 mkornet måste kornskman pressar det bakåkornet i sidled. Se tikornklacken när kor

stering (und

Page 11: Tikka Master Lh

11

1 2

riktmedel (Bild 5)tering kan göras genom att flytta kornet iFlyttas kornet till höger flyttas träfflägetster. Höjdjustering sker genom att byta7.5 - 9.5 mm) eller att förändra siktskivastering. Varje 0.5 mm förändring av höj-r i sidled ger ca. 12 cm träfflägesföränd- 100 m. Vid byte av det laxade kornetkornskyddet avlägsnas genom att man det bakåt från mynningen. Knacka kornet. Se till att ha ordentligt stöd för korn- när kornet knackas i sidled.tering av siktskivan (2) kan förändras, ef-

kruven (1) har lossats, genom att knackaan försiktigt i höjdled.

Battue-sights (Fig. 5)Windage adjustment can be made by moving thebead sideways in the opposite direction the targetpoint should move. E.g. to move shot to right, ad-just foresight to left. Vertical adjustments aremade by changing the bead or by changing theheight adjustment of the rearsight. Your dealercan supply beads of different heights (7.5 - 9.5mm). Each move of 0.5 mm in height or side-ways alters the point of impact by roughly 12 cmat a range of 100 m. Before changing the bead thehood must be removed by pressing it backwardswith the flat of the hand. The bead is detached bytapping it off its mount in a sideways direction.While removing the bead the mount must be sup-ported firmly from below. After changing thebead it is essential to check the windage adjust-ment. When adjusting the height of the rear sight(2) first slacken the screw (1) and very carefullytap either up or down.

Kuva / Bild / Fig. 5

hahlolevyä varovasti korkeussuuntaan.

Battue-avotähtäin (Kuva 5)Sivusäätö tapahtuu siirtämällä etutähtäimen jy-vää sivusuunnassa. Korkeuden säätö voidaantehdä joko vaihtamalla jyvä, joita on saatavanaeri korkuisia (7.5 - 9.5 mm) tai muuttamalla taka-tähtäimen hahlon korkeussäätöä. 0.5 mm:nmuutos korkeus- tai sivusuunnassa vastaa 100metrin matkalla n. 12 cm:n osumapisteen siirty-mää. Ennen jyvän vaihtoa on irrotettava jyvän-suojus painamalla sitä esim. kämmenellä taakse-päin. Jyvän vaihto tapahtuu naputtelemalla jyväsivusuunnassa irti jyväjalasta, jossa se on kiinnipuristussovitteella. Jyvää irroitettaessa on jyvä-jalka tuettava jotain alustaa vasten. Jyvän vaih-don jälkeen on kohdistus sivusuunnassa ehdotto-masti tarkistettava. Takatähtäimen korkeussää-töä voidaan muuttaa, senjälkeen kun hahlolevyn(2) kiinnitysruuvi (1) on löysätty, naputtelemalla

Battue-Sidojussidled. till vänkornet (höjdjusden ellering påmåste pressari sidledklackenHöjdjuster låsssiktskiv

Page 12: Tikka Master Lh

2

S DE VISÉEnt réglées en usine

pas les organes de

se faire aussi biensse. Pour régler lafixation (1) et tapera direction désirée.pposé de celui de latir vers la droite ré-.tue en changeant lerra vous fournir desurs (5 - 9.5 mm).m en hauteur ou enact d'environ 12 cm guidon, le protège

pressant dessus versain. Le guidon s'enlè-ant légèrement sur le du guidon son emba-ermement. Après lest nécessaire de véri- Si la carabine tire unglage peut aussi être pente du guidon.

AJUSTES DE MIRATodos los rifles Tikka se suministran de fábrica regulados de 0 a 100 m. Si esto no es lo apropiado se pueden ajustar.Miras standard (Fig. 4)El ajuste se puede hacer tanto con la mira frontalcomo con la trasera. Cuando se ajusta la mira tra-sera (2) primero afloje el tornillo (1) y destape loslaterales en la dirección requerida. El ajuste de lamira frontal ser- lo contrario del ajuste de la tra-sera (2). Por ejemplo, para mover el tiro a la de-recha ajuste la mira a la izquierda. El ajuste ver-tical se hace cambiando el punto de mira. Suproveedor le puede suministrar puntos de mira dediferentes medidas (5 mm - 9.5 mm). Cada movi-miento de 0.5 mm en altura o lateralmente variael punto de impacto en unos 12 cm a una distan-cia de 100 m. Antes de cambiar el punto de miradebe quitar el protector presionando hacia atráscon la palma de la mano. Al sacar el punto de mi-ra la montura tiene que sujetarse firmemente porabajo. La mira se suelta sacando la montura sua-vemente en sentido lateral. Una vez cambiado elpunto de mira es esencial verificar el ajuste de lamira completa. Si el rifle tira bajo (m-x.10 cm.)el ajuste de altura se puede llevar a cabo rebajan-do cuidadosamente la inclinación del punto demira.

12 Abb. / Fig. / Fig. 4

1

über Ihren Händler beziehen. Veränderung derKornhöhe oder seitliches Verschieben des Kornsum jeweils 0.5 mm verändert die Treffpunktlageauf 100 Meter um ca. 12 cm. Vor dem Auswech-seln des Korns müssen Sie den Kornschutztunnelentfernen, er kann mit der flachen Hand abge-drückt werden. Das Korn kann durch leichteSchläge seitlich aus der Führung entfernt wer-den. Beim Entfernen des Korns Waffe auf einefeste Unterlage legen. Nach dem Auswechselndes Korns ist es sehr wichtig, daß die Treffpunkt-lage überprüft wird. Falls die Waffe geringfügigtiefschießt (bis max. 10 cm), kann die Höhenkor-rektur durch vorsichtiges Herunterfeilen desKorns erfolgen.

à 100 m. Avant de chargerguidon doit être retiré en l'arrière avec le plat de la mve de son support en le tapcôté. Lors du remplacementse doit être maintenue fchangement du guidon il efier le réglage de direction.peu bas (max 10 cm) le réfait en limant légèrement la

VISIEREINSTELLUNGAlle Tikka-Gewehre sind ab Fabrik auf 100 Me-ter eingeschossen. Für andere Einschußentfer-nungen kann die Visierung entsprechend einge-stellt werden.Standardvisierung (Abb. 4)Seitenkorrekturen können sowohl durch Verstel-len des Korns wie auch des Mittelvisiers durch-geführt werden. Zum Einstellen des Mittelvisiers(2) die Schraube (1) lösen und Kimmenblatt indie gewünschte Richtung schieben. Einstellungs-korrekturen am Korn müssen entgegengesetztzur Korrektur am Mittelvisier erfolgen. Beispiel:Wenn die Waffe mehr nach rechts schießen soll,dann muß das Korn nach links korrigiert werden.Höhenkorrekturen können durch Auswechselndes Kornes durchgeführt werden. Sie könnenKorne in unterschiedlichen Größen (5 - 9.5 mm)

RÈGLAGE DES ÉLÉMENTToutes les carabines Tikka soà 100 m. Si cela ne convient visée peuvent être réglés.Eléments standards (Fig. 4)Le réglage de direction peutpar le guidon que par la hauhausse (2) desserrer la vis de légèrement sur le côté dans lLe réglage du guidon sera l'ohausse. Ex: Pour déplacer le gler le guidon vers la gaucheLe réglage de hauteur s'effecguidon. Votre revendeur pouguidons de différentes hauteChaque mouvement de 0.5 mdérive modifie le point d'imp

le

Page 13: Tikka Master Lh

13

2

e visée battue (Fig. 5)ions des côtés peuvent être effectuéest la mire. Lors de cette opération il

er la mire á l'envers de la direction àr exemple l' arme doit tirer plus às la mire doit être déplacée vers las corrections de hauteur peuvent êtren remplaçant la mire ou en corrigeantde la hausse centrale, vous pouvezz votre marchand des mires différen-5 et 9.5 mm. En changeant la hauteuru en poussant la mire latéralement deus pouvez changer le point d'impact2 cm sur 100 m. Avant de changer lat enlever son manteau de protection,ant avec le plat de la main. La mireer en tapotant légèrement sur le côté.r la mire déposez l'arme sur un fond

angement de la mire il faut ab-er le point d'impact. Si vousr de la mire, enlevez d'abord la ensuite la position de la feuilleers le haut ou vers le bas en ta-t et prudemment.

Miras-battue (Fig. 5)La regulación del ajuste puede hacerse moviendoel punto de mira lateralmente en el sentido con-trario al impacto en el blanco. Por ejemplo, paradesviar el tiro a la derecha, se ajusta la mira fron-tal a la izquierda. Los ajustes verticales se hacencambiando el punto de mira o cambiando el ajus-te de altura de la mira trasera. Su proveedor lepuede suministrar puntos de mira de varias altu-ras (7.5 - 9.5 mm). Cada movimiento de 0.5 mmen la altura o lateralmente varia el punto de im-pacto en unos 12 cm a una distancia de 100 m.Antes de cambiar el punto de mira debe quitar elprotector presionando hacia atrás con la palma dela mano. La mira se suelta sacando la monturasuavemente en sentido lateral. Al sacar el puntode mira la montura tiene que sujetarse firmemen-te por abajo. Una vez cambiado el punto de miraes esencial verificar el ajuste de la mira completa.Al ajustar la mira trasera (2) primero afloja el tor-nillo (1) y muy cuidadosamente rosca hacia ar-riba o hacia abajo.

. / Fig. / Fig. 5

1

Schläge seitlich aus der Führung entfernt wer-den. Beim Entfernen des Korns Waffe auf einefeste Unterlage legen. Nach dem Auswechselndes Korns ist es sehr wichtig, daß die Treffpunkt-lage überprüft wird. Wenn Sie die Höheneinstel-lung am Mittelvisier verändern, lösen Sie zuerstdie Schraube (1) und verändern dann die Stellungdes Kimmenblattes nach oben oder unten vor-sichtig durch leichtes Klopfen.

stable. Après le chsolument contrôlchanger la hauteuvis (1) et changezdu cran de mire vpotant légèremen

Abb

Spezialvisierung für Drückjagd - Battue-Visier (Abb. 5)Seitenkorrekturen können durch Verschiebendes Korns durchgeführt werden. Dabei ist dasKorn entgegengesetzt der gewünschten Korrek-turrichtung zu schieben. Beispiel: Waffe sollmehr nach rechts schießen, Korn muß nach linksverschoben werden. Höhenkorrekturen könnendurch Auswechseln des Korns oder durch Hö-henverstellung des Mittelvisiers erreicht werden.Sie können über Ihren Händler verschieden hoheKorne (7.5 - 9.5 mm) beziehen. Verändern derKornhöhe oder seitliches Verschieben des Kornsum jeweils 0.5 mm verändert die Treffpunktlageauf 100 Meter um ca. 12 cm. Vor dem Auswech-seln des Korns müssen Sie den Kornschutztunnelentfernen, er kann mit der flachen Hand abge-drückt werden. Das Korn kann durch leichte

Eléments dLes correcten déplaçanfaut déplaccorriger, padroite, alorgauche. Leeffectuées ela hauteur acheter chetes entre 7.de la mire o0.5 mm vod'environ 1mire, il fauen le pousspeut s'enlevPour enleve

Page 14: Tikka Master Lh

DNING AV MAGASIN (Bild 6) ner patronens bakre del samtidigt som denn under magasinets sidoöron tills den nårsinkroppens bakre vägg.TAGNING OCH IHOPSÄTTNING AV ASINET.ex. sand och smuts trängt in i magasinetdet rengöras för att säkerställa tillförlitlignmatning. Magasinet tas isär genom att av-a patronföraren med fjäder. OBS! Magasin- skall ej avlägsnas. Patronförare och fjäder

snas genom att trycka ner dess bakre delt.ex. skruvmejsel (Bild 7) så mycket atte delen frigörs från magasinkroppen. Där-kan patronförare och fjäder avlägsnas.

ör magasinets delar genom att spola hett som löser fett och smuts. Anolja metallde-med ett tunnt oljeskikt. Magasinet sättes

m att sätta i fjädern och trycka ner pa-n med bakdelen först (Bild 8) tillslen är på plats i magasinkroppen.

LOADING THE MAGAZINE (Fig. 6)Load the magazine by pressing the rear of thecartridge beneath the retaining lips and pushingrearwards.MAGAZINE DISASSEMBLY & REASSEMBLYWhen cleaning out foulings and other foreignbodies from the magazine, it should be disman-tled for servicing as follows:Remove the cartridge follower and spring fromthe magazine box, by pushing its rear end downwith suitable tool (Fig. 7), so that its front end re-leases itself. Withdraw assembly from the box.Magazine floorplate should not to be detached.Clean box, spring and follower with either hotsoapy water or paraffin.Lightly oil all parts be-fore re-assembly by inserting spring into box andpushing the rear end follower down first (Fig. 8)until front end enters magazine.

Kuva / Bild / Fig. 7

Kuva / Bild / Fig. 8

14

paankuoren sisälle ja painamalla patruunasiltaperäpää edellä kuoren sisälle (Kuva 8).

ihop genotronförarefrämre de

Kuva / Bild / Fig. 6

LIPASTUS (Kuva 6)Lippaan täyttö tapahtuu niin, että patruuna paine-taan kanta edellä lippaan pidätinhuulien alle jatyönnetään taaksepäin lippaan takaseinää vasten.LIPPAAN PURKU JA KOKOONPANOMikäli lippaan sisälle kertyy käytössä epäpuh-tauksia, kuten hiekkaa tms. on lipas purettavapuhdistusta varten. Kaikki lippaat voidaan pur-kaa poistamalla patruunasilta jousineen lippaan-kuoresta. Lippaanpohjaa ei ole syytä irroittaa.Patruunasilta poistetaan painamalla sitä esim.ruuvimeisselillä takapäästään (Kuva 7) niin pal-jon, että patruunasillan etupää vapautuu lippaan-kuoresta. Tämän jälkeen patruunasilta jousineenvoidaan poistaa. Lippaankuori voidaan puhdistaaesimerkiksi kuumalla vedellä. Puhdistuksen jäl-keen lippaankuori tulisi öljytä kevyesti. Lipaskokoonpannaan asettamalla lippaanjousi lip-

LADTryckförs imagaISÄRMAGHar tskall patrolägsnbottenavlägmed främrefter Rengvattenlarna

Page 15: Tikka Master Lh

15

MENT DU CHARGEUR (Fig. 6)eur se charge en prenant la cartoucherd au dessous des leviers de maintien et la poussant au fond de celui-ci.

TAGE ET REMONTAGE DU INoyer le magasin, veuillez suivre les ins-suivantes: Enlevez la platte de rappor-ressort du magasin en poussant l’arrièrette de rapportage avec un outil appro-le bas (Fig. 7). De cette façon la pre-ce sort de dans le chargeur. La palettetage, ainsi que le ressort peuvent alorsés de dans le chargeur. Ne pas enlever qui se trouve dans le bas du magasin.les différentes pièces du magasin avecvonneuse très chaude ou avec du pétro- le remontage, veuillez huiler légère-différentes pièces du magasin. Pour lee procédez à l'inverse du démontage

CARGA DEL CARGADOR (Fig. 6)El cargador se carga presionando el culote delcartucho bajo la leva retenida y empujando hastael fondo.MONTAJE Y DESMONTAJE DEL CARGADORPara limpiar el cargador de manchas y cuerposextraños, debe desmontarse como sigue: Saque elseguidor del cartucho y el muelle de la caja delcargador empujando su parte de atrás hacia abajocon una herramienta adecuada (Fig. 7), de formaque la parte delantera se suelte por sí misma. Sa-que el conjunto de la caja. La base del cargadorno debe soltarse. Limpié la caja, muelle y segui-dor bien con agua con jabón bien con parafina.Lubrifique todo con aceite antes de volver a mon-tar metiendo el muelle en la caja y empujando laparte de atrás del seguidor hacia abajo primero(Fig. 8) antes de que la parte frontal entre en elcargador.

Abb. / Fig. / Fig. 7

Abb. / Fig. / Fig. 8

MAGAZIN LADEN (Abb. 6)Laden Sie das Magazin, indem Sie die Patroneunter die Magazinlippen drücken und dann nachhinten schieben.DEMONTAGE UND MONTAGE DES MAGAZINSDas Magazin kann zur Reinigung wie folgt zer-legt werden: Nehmen Sie den Zubringer und dieMagazinfeder aus dem Magazingehäuse, indemSie das Hinterteil des Zubringers mit einem ge-eigneten Werkzeug nach unten drücken (Abb. 7),das Vorderteil kommt dadurch aus dem Gehäuseheraus. Der Zubringer samt Feder kann jetzt ausdem Gehäuse herausgenommen werden. Die Bo-denplatte des Magazingehäuses sollte nicht ent-fernt werden. Reinigen Sie die Einzelteile desMagazins entweder mit heißem Seifenwasseroder mit Petroleum. Vor dem ZusammensetzenEinzelteile des Magazins leicht einölen. Zusam-mensetzen des Magazins in umgekehrter Rei-henfolge wie das Zerlegen (Abb. 8).

CHARGELe chargtout d'aboensuite enDÉMONMAGASPour netttructions tage et le de la paleprié vers mière piède rapporêtre enlevla paletteNettoyez de l'eau sale. Avantment les remontag(Fig. 8).

Abb. / Fig. / Fig. 6

Page 16: Tikka Master Lh

RDTRYCKET är mycket exakt och kort med direkt-lt på ca. 15 N.arstång, upphak och säkring är injuste-abriken och skall helst ej ändras. Änd-an äventyra säkerheten och vapnets

G AV TRYCKETS HÅRDHET (Bild

era stocken. är justerbart från 10 N till 20 N. Vrid medurs så ökar hårdheten.ID ALDRIG JUSTERINGSKRUVENGT MOTURS ATT TRYCKET UN-ER 10 NEWTON!

tt rekylklacken av aluminium kommerats i stocken när vapnet sätts samman

STANDARD TRIGGER MECHANISM- The trigger has no first pull and the trigger pres-sure is set at the factory to approx. 15 N.- Both the sear engagement and safety are set atthe factory and need no adjustment of any kind.- Should you wish to alter the trigger pressure,the stock must first be detached. To do this, re-move the trigger guard fastening screws.TRIGGER ADJUSTMENT (Fig. 9)- The trigger pull is adjustable from 10 N to 20 Nby means of the screw 1.- Turning the screw clockwise will increase thepressure. Turning the screw counterclockwisewill reduce the pressure.NOTE! FOR SAFETY REASONS DO NOTATTEMPT TO REDUCE TRIGGER PRES-SURE BELOW 10 NEWTON (2 LBS).- When assembling the firearm always rememberto put the aluminium recoil block into place inthe stock.

va / Bild / Fig. 9

16

Ku

1

NEWTONIN. - Asetta kokoonpantaessa on ehdottomasti muis-tettava asettaa alumiininen rekyylivastin tukissaolevaan tilaansa.

igen.

STANDARDILAUKAISULAITE- Laukaisulaite on etuvedoton ja laukaisupaineon tehtaalla säädetty n. 15 N:ksi.- Sekä virekynsien ristissäolo että varmistin onsäädetty tehtaalla kiinteäksi, eikä niitä ole syytämuuttaa.- Jos laukaisupainetta halutaan säätää, on aseentukki irroitettava, mikä tapahtuu irroittamalla lii-pasinkaaren kiinnitysruuvit.LAUKAISUPAINEEN SÄÄTÖ (Kuva 9)- Laukaisupainetta voidaan säätää ruuvista 1 alu-eella 10 - 20 N.- Kiertämällä ruuvia myötäpäivään laukaisuvoi-ma suurenee ja vastapäivään vastaavasti piene-nee.HUOM! TURVALLISUUSSYISTÄ LAUKAI-SUPAINETTA EI SAA SÄÄTÄÄ ALLE 10

STANDA- Tryckettryck stäl- Avtryckrade på fringen kfunktion.ÄNDRIN9)- Demont- Trycketskruv (1)OBS! VRSÅ LÅNDERSTIG- Se till apå rätt pl

Page 17: Tikka Master Lh

17

ÉTENTE en usine à une pression ap-

nte et modifier son pois lae.xation du pontet.ÉTENTE (Fig. 9)te est réglable de 10 N àa vis 1.dans les sens des aiguillesmente la pression. l'autre sens la pression

RAISONS DE SÉCURITÉNDÉ DE NE PAS DES-GE DE POIDS AU DES-

N.nt l'arme ne pas oublier de remettre

ans la crosse le bloc aluminium de

MECANISMO DE DISPARADOR STANDARD- El gatillo no tiene un primer empuje y la presióndada en fábrica es aproximadamente 15 N.- Tanto el fiador como el seguro vienen asentadosde fábrica y no necesitan ningún tipo de ajuste.- Si desea alterar la presión del gatillo debe soltarprimero la culata. Para hacer esto, retire el arcosoltando los tornillos.AJUSTE DEL GATILLO (Fig. 9)- La presión del gatillo es ajustable de 10 a 20 Npor medio del tornillo 1.- Girando el tornillo en el sentido de las agujasdel reloj aumenta la presión. Haciéndolo en sen-tido inverso a las agujas del reloj se reduce lapresión.¡NOTA! POR RAZONES DE SEGURIDADNO INTENTE REDUCIR LA PRESION DELGATILLO POR DEBAJO DE 10 NEWTON(2 LBS)- Al montar el arma recuerde siempre colocar laplaca de aluminio de retroceso en su sitio en laculata.HERKISTINLAUKAISULAITE

Fig. / Fig. 9

Abb. /

1

verringert sich der Abzugswiderstand.ACHTUNG! AUS SICHERHEITSGRÜNDENDÜRFEN SIE DEN ABZUG NICHT AUF WI-DERSTANDSWERTE VON UNTER 10 NEW-TON EINSTELLEN.- Wenn Sie die Waffe nach dem Zerlegen wiederzusammensetzen, vergessen Sie bitte nicht, dieRückstoßplatte aus Aluminium vorher wieder inden Schaft einzusetzen.

En remontaen place drecul.

STANDARDABZUG- Der Abzug hat keinen Vorzug, der Widerstandist ab Werk auf ca. 15 N eingestellt.- Alle Abzugsteile und die Sicherung sind imWerk richtig bearbeitet und eingestellt worden.Sie bedürfen keinerlei Überarbeitung.- Wenn Sie einen anderen Abzugswiderstandeinstellen möchten, müssen Sie zuerst den Schaftvon der Waffe abnehmen. Dazu müssen die Hal-teschrauben am Abzugsbügel gelöst werden.ABZUGSEINSTELLUNG (Abb. 9)- Mit Hilfe der Schraube (1) kann man den Ab-zugswiderstand auf beliebige Widerständezwischen 10 - 20 N einstellen.- Wenn die Schraube im Uhrzeigersinn gedrehtwird, erhöht sich der Widerstand. Wird dieSchraube gegen den Uhrzeigersinn gedreht, dann

MÉCANISME DE D- La détente est régléeproximative de 15 N.- Pour régler la détecrosse doit être retiré- Enlever les vis de fiRÈGLAGE DE LA D- La pression de déten20 N en agissant sur l- En tournant la vis d'une monte cela aug- En tournant dansdiminue.NOTE! POUR DES IL EST RECOMMACENDRE LE RÈGLASOUS D'10 NEWTO

Page 18: Tikka Master Lh

1 2

STIMEN SÄÄTÖ (Kuva 10)uvoima on liipasimen ollessa herkistetty-

5 N, eikä sitä voida muuttaa. Liipasimennassa olevalla säätöruuvilla (2) voidaana välykseen, joka liipasimella on ennen- koskettaa laukaisupainejousen karaan.älys tuntuu venymänä laukaistaessa aseerkistimen viritystä, joten se tulisi pitäälisimman pienenä. Ruuvi saisi mieluum-taa kevyesti jousen karaan. Mikäli ruuvi

liian voimakkaasti jousen karaan, on vaa-anne, jossa herkistin ei jaksa laukaistaulaitetta. Huom. Säätöruuvi on ns. luki-i, jonka tarpeetonta edestakaista säätä-lisi välttää lukituksen säilyttämiseksi.ISTIMEN SÄÄTÖtin on säädetty pysyvästi hiomalla ko-non yhteydessä. Mikäli laukaisulaittee-

an liipasin, viretuki tai varmistinvi-timen säätö tehtävä uudelleen, mikäta ainoastaan erikoislaitteita käyt-

SNÄLLTRYCKVapnet kan avfyras genom att pressa avtryckarenbakåt på vanligt sätt då mekanismen fungerarsom direkttryck utan tryckpunkt. Avtryckarme-kanismen kan även spännas så att avfyrningensker genom ett mycket lätt tryck på avtryckaren.Detta sker genom att pressa avtryckaren framåttills den hakar upp och är spänd. VARNING:NÄR AVTRYCKARMEKANISMEN ÄR UPP-SPÄND I SNÄLLTRYCKSLÄGE MÅSTEVAPNET BEHANDLAS MED STÖRSTAFÖRSIKTIGHET - DÅ MINSTA STÖT KANAVFYRA VAPNET! Att återställa avtryckarme-kanismen i normalläge kan ske genom att säkravapnet med säkringstangenten eller att öppnaslutstycket med slutstyckshandtaget. NOTERAatt avtryckarmekanismen och slutstyckshandta-get är låsta i säkrat läge. Uppspänning av slag-stiftet och uppspänning av snälltrycket kan en-dast ske i osäkrat läge.

Bild / Fig. 10

18 Kuva /

se on vireessä, varmistin lukitsee laukaisulaitteenja lukonkammen eikä asetta voida virittää ennen-kuin varmistin on poistettu.LAUKAISUPAINEEN SÄÄTÖ (Kuva 10)Laukaisulaite on suunniteltu toimivaksi 10 - 20 Nlaukaisupaineilla ilman herkistimen viritystä.Tehtaalla laukaisupaine on säädetty 13 - 15 N:iin.Haluttaessa varmistaa herkistimen laukeaminenkaikissa olosuhteissa laukaisupaineen kasvatta-mista liian suureksi tulisi välttää.Laukaisupainetta voidaan säätää laukaisulaitteenetupinnassa olevasta ruuvista (1) siten, että myö-täpäivään kierrettäessä laukaisupaine kasvaa.Huom. Säätöruuvi on ns. lukitusruuvi, jonkakiertäminen onnistuu ainoastaan kunnollisillatyökaluilla.

seen vaihdetapu on varmison mahdollistäen.

Ase voidaan laukaista vetämällä liipasimesta,jolloin laukaisulaite toimii kuten mikä hyvänsänormaali laukaisulaite. Mikäli halutaan, että lau-kaisu tapahtuu huomattavasti pienemmällä voi-malla laukaisua voidaan herkistää. Tämä tapah-tuu työntämällä liipasinta eteenpäin, kunnes sepysähtyy. TÄSSÄ TILASSA ASETTA ON KÄ-SITELTÄVÄ ERITTÄIN VAROVASTI, SIL-LÄ ASE SAATTAA LAUETA HYVINKINHELPOSTI ESIM. KOLAUKSESTA. Aseen ol-lessa varmistettuna herkistimen viritys ei olemahdollista. Mikäli asetta ei jostain syystä lau-kaistakaan, herkistimen viritys voidaan turval-lisimmin purkaa varmistamalla ase, jolloin viri-tys samalla purkaantuu. Viritys voidaan myöspurkaa avaamalla lukko, jolloin lukonkammentullessa yläasentoonsa viritys samalla purkaan-tuu. HUOM! Mikäli ase varmistetaan ilman, että

HERKILaukaisnä 2-2.takapinvaikuttakuin seTämä vilman hmahdolmin kankantaa rana tillaukaistusruuvmistä tuVARMVarmiskoonpa

Page 19: Tikka Master Lh

19

E-SET TRIGGER MECHANISM as a normal single-stage trigger, squeezeds in the normal fashion. The triggerism can also be “SET” by pushing theforward until it stops. The rifle can now with only a light touch. WARNING!

THE TRIGGER IS IN THE “SET” PO-, THE RIFLE MUST BE HANDLEDEXTREME CARE, AS ANY SHOCKRATION CAN DISCHARGE THE RI-

the rifle is cocked, with SAFETY ON,ger CANNOT be put into the “SET”posi- return trigger to the “UNSET” position,st method is to put “SAFETY ON” ore bolt. NOTE! When the safety is in theosition it locks the trigger mechanism and. The rifle can be cocked only when thes in the “OFF” position.

10)cted for 10 - 20gle-stage posi-ed to 13 - 15 N that the single-ll circumstanc-t be increased.d by the means clockwise willE! Screw (1) isl.

SET-TRIGGER ADJUSTMENT (Fig. 10)When the trigger is in the “SET” position, thetrigger weight is 2 - 2.5 N (7 - 9 oz.) and cannotbe adjusted. The screw (2) adjusts the gap be-tween the trigger and the plunger of the triggerweight spring. This gap affects the creep in unsetstage and should be as small as possible, prefera-bly the screw should lightly touch the plunger.On the other hand if the pressure between thescrew (2) and the plunger is too heavy, it mayprevent the set-trigger from working. NOTE!Screw (2) is self-locking and unnecessary adjust-ments should be avoided to keep the self-lockingin good condition.SAFETY ADJUSTMENTThe safety is permanently adjusted at the factory.However, if the trigger, trigger sear or safety le-ver has to be changed, the safety must be read-justed. For this operation the trigger mechanismmust be returned to the factory in Finland.

inte snälltrycket. Obs. Skruven (2) är självlåsan-de och skall inte onödigtvis röras för att behållasin funktion.JUSTERING AV SÄKRINGENSäkringen är justerad för gott på fabrik. Om nå-gon del av säkringsmekanismen måste bytasskall hela avtryckarmekanismen returneras tillfabriken för denna åtgärd.

TRIGGER ADJUSTMENT (Fig.The trigger mechanism is construN (2-4 lbs) trigger weight in sintion. The trigger weight is adjust(3 lbs) at the factory. To be sureset trigger operates correctly in aes, the trigger weight should noThe trigger weight can be adjusteof screw (1). Turning the screwincrease the trigger weight. NOTself-locking and needs proper too

JUSTERING AV TRYCKETS HÅRDHET (Bild 10)Avtryckarmekanismen är konstruerad för 10 - 20N avtrycksvikt i normalläge. Tryckets hårdhet ärjusterat till 13 - 15 N vid leverans från fabrik.Hårdheten bör inte ökas för normaltrycket då detpåverkar snälltryckets funktion. Tryckets hårdhetjusteras med skruven (1). När skruven vridesmedurs ökar hårdheten på trycket. Obs. Skruven(1) är självlåsande och kan vrides endast medvälpassande verktyg.JUSTERING AV SNÄLLTRYCKET (Bild 10)Med uppspänt snälltryck är avtrycksvikten 2 - 2.5N och kan inte justeras. Skruven (2) justerar av-ståndet mellan avtryckarstången ochavtryckarfjäderns pistong. Avståndet skall varaså litet som möjligt. Helst så att ytorna lätt berörvarandra. Om beröringen blir för hård fungerar

SINGLFor userearwarmechantrigger be firedWHENSITIONWITH OR VIBFLE. Ifthe trigtion. Tothe safeopen th“ON” pthe boltsafety i

Page 20: Tikka Master Lh

1 2

LUNG DES RÜCKSTECHERS (Abb.

Abzug eingestochen ist, beträgt der Ab-rstand 2 -2.5 N, er kann nicht verstellt

it der Schraube (2) wird der Abstand dem Abzug und dem Federführungsstiftzugsfeder geregelt. Dieser Abstand re-orzug des Abzugs bei der Benutzung alsAbzug, er sollte so klein wie möglicht sein. Am besten ist es, wenn die den Stift leicht berührt. Wenn allerdingsube (2) zu stark angezogen wird, kann es, daß der Rückstecher nicht mehr funk-CHTUNG! Schraube (2) ist eine selbst-

Spezialschraube. Sie sollte möglichstötig gedreht werden, damit sie ihreernde Eigenschaft lange behält.EN DER SICHERUNG

r Sicherung erfolgt im Werk.gruppe oder Teile des Abzugs-r der Sicherung ausgewechseltSicherung neu justiert werden.bzugsgruppe ans Werk nach

ickt werden.

LA DOUBLE DÉTENTESi vous voulez utiliser la double détente commeune détente normale, tirez la détente de façon ha-bituelle vers l’arrière. Vous pouvez aussi utiliserla détente en double détente, en poussant celle-civers l'avant. Maintenant le coup de feu peut partiren poussant légèrement sur la détente. ATTEN-TION! SI LA DOUBLE DÉTENTE EST EN-CLENCHÉE, L'ARME DOIT ÊTRE MANIÉEAVEC LA PLUS GRANDE PRUDENCE. LEMOINDRE COUPE OU LA MOINDRE SE-COUSSE PEUVENT DÉCLENCER LE COUPDE FEU. Si l’arme est armée et en position “sé-curité” la double détente ne peut être utilisée. Leplus facile et le plus sûr est de déclencher la dou-ble détente en enclenchant la position “sûreté” ouen ouvrant la culasse. ATTENTION! Si l’armeest positionné sur “sûreté” sont armées aussi bienla détente que la culasse. L’arme ne peut être dé-sarmée que si le cran de sécurité est sur la posi-tion “désarmée”.

Abb. / Fig. / Fig. 10

20

gedreht werden.

schluß öffnet. ACHTUNG! Wenn die Waffe ge-sichert ist (Sicherung auf “gesichert”) sind sowohlAbzug wie auch Verschluß gesperrt. Die Waffekann nur gespannt werden, wenn die Sicherungauf “entsichert” steht.EINSTELLUNG DES ABZUGES (Abb. 10)Der Abzug hat, wenn er als normaler Abzug (Flin-tenabzug) benutzt wird, einen Widerstand von 10- 20 N. Ab Fabrik ist der Abzugswiderstand auf 13- 15 N eingestellt. Um sicherzustellen, daß derKombinationsabzug in allen Bereichen sicherfunktioniert, sollte der Abzugswiderstand nichterhöht werden. Die Einstellung des Abzugswider-stands erfolgt mit der Schraube (1). Wenn dieSchraube im Uhrzeigersinn gedreht wird, erhöhtsich der Abzugswiderstand. ACHTUNG! Schrau-be (1) ist eine selbstsichernde Spezialschraubeund darf nur mit dem dafür geeigneten Werkzeug

Das Justieren deWenn die Abzugsmechanismus odewerden, muß die Dafür muß die AFinnland eingesch

DER KOMBINATIONSABZUG - ABZUG UND RÜCKSTECHERWenn Sie den Abzug als normalen Abzug benut-zen wollen, ziehen Sie ihn auf die gewohnte Wei-se nach hinten. Sie können den Abzug aber aucheinstechen, indem Sie ihn bis zum Anschlag nachvorn schieben. Jetzt kann der Schuß durch eineleichte Berührung des Abzugs ausgelöst werden.WARNUNG! WENN DER ABZUG EINGE-STOCHEN IST, MUSS DIE WAFFE MITÄUSSERSTER VORSICHT BEHANDELTWERDEN. SCHON LEICHTE ERSCHÜTTE-RUNG ODER STOSS KÖNNEN DEN SCHUSSAUSLÖSEN. Wenn die Waffe gespannt und gesi-chert ist, kann der Abzug nicht eingestochen wer-den. Am einfachsten und sichersten wird der ein-gestochene Abzug wieder entstochen, indem mandie Sicherung auf “gesichert” stellt oder den Ver-

EINSTEL10)Wenn derzugswidewerden. Mzwischenin der Abgelt den Vnormaler eingestellSchraubedie Schrapassierentioniert. Asicherndenicht unnselbstsichJUSTIER

Page 21: Tikka Master Lh

21

OR

ha-delillo en-eroES-AY

O O

i eliónión nopo-A!

ueae se

ntar solamente cuando el seguro está-n ¡OFF!

AJUSTE DEL DISPARADOR (Fig. 10)El mecanismo está- construido para 10 - 20 N (2- 4 lbs) de presión del gatillo en posición de úni-co. La presión del gatillo está- ajustada de fábricaa 13 - 15 N (3 lbs). Para asegurarse que el dispa-rador único opera correctamente en cualquiercircunstancia, esta presión no debe ser aumenta-da. La presión del gatillo se puede ajustar pormedio del tornillo (1). Girando el tornillo en elsentido de las agujas del reloj aumentar- la pre-sión. ¡NOTA! El tornillo (1) tiene cierre auto-mático y necesita herramienta adecuada.AJUSTE DEL GRUPO DE DISPARADOR (Fig. 10)Cuando el gatillo está- en posición ¡SET! la pre-sión es de 2 - 2.5 N (7 - 9 oz) y no se puedeajustar. El tornillo (2) ajusta el espacio entre elgatillo y el buzo del muelle de presión. El huecoo espacio debe ser lo más pequeño posible en laposición de no asentado ¡UNSET!, preferible queel tornillo toque ligeramente el buzo. Por otraparte, si la presión entre el tornillo (2) y el buzoes demasiado fuerte, puede impedir el funciona-miento del gatillo asentado. ¡NOTA! El tornillo(2) es de cierre automático y deben evitarse ajus-tes innecesarios para mantener en buenas con-diciones el mismo cierre automático.AJUSTE DEL SEGUROEl seguro viene de fábrica con un ajuste perma-nente. Por lo tanto, si el gatillo o leva de segurotienen que cambiarse, el seguro debe reajustarse.Para esta operación, el mecanismo del gatillo tie-ne que ser devuelto a fábrica en Finlandia.

binée. Ce réglage doit être le plus bas possible. Sila vis est serrée trop fort il se peut que la doubledétente ne fonctionne plus. ATTENTION! La vis(2) est une vis de sécurité spéciale. Il vaut mieuxne pas l'utiliser sans raison afin de préserver sasécurité spéciale.AJUSTEMENT DE LA SÉCURITEL'ajustement de la sécurité s'effectue à l'usine. Sila double détente ou une partie de celle-ci doiventêtre changées la sécurité doit être réglée à nou-veau. A cet effet, la double détente ou lesdéfectueuses doivent être envoyées à l’usine enFinlande.

el mecanipuede moen posició

RÉGLAGE DE LA DÉTENTE (Fig. 10)La détente utilisée en détente normale a une ré-sistance de 10 à 20 N. En sortie d'usine, la détentea une résistance de 13 à 15 N. Pour être sûr quela détente combinée soit sûre à tous les niveaux,la résistance ne devrait pas être augmentée. Larésistance de la détente se règle avec la vis (1). Sila vis est tournée dans le sens de l'aiguille d'unemontre la résistance augmente. ATTENTION!La vis (1) est une vis de sécurité spéciale qui nepeut être tournée qu'avec un outil appropriée.RÉGLAGE DE LA DOUBLE DÉTENTESi la double détente est enclenchée, la résistancede celle-ci est de 2 à 2.5 N. Cette résistance nepeut pas être modifiée. Avec la vis (2) l'écart avecla détente et l'axe du ressort peut être modifiéedans le ressort de détente. Cet écart règle la dé-tente en utilisation normale de la détente com-

MECANISMO DE GRUPO DE DISPARADUNICOPara uso normal del gatillo único, comprimecia atrás de manera normal. El mecanismo gatillo se puede “ASENTAR” pulsando el gathacia adelante hasta que pare. El rifle puedetonces dispararse simplemente con un ligtoque. ¡AVISO! CUANDO EL GATILLO TA ASENTADO EN POSICION ¡SET! HQUE MANEJAR EL RIFLE CON EXTREMCUIDADO YA QUE CUALQUIER GOLPEVIBRACION PUEDE DESCARGARLO. Srifle está- montado con el seguro en posic¡ON! el gatillo no puede ponerse en posic¡SET!. Para volver el gatillo a la posición deasentado ¡UNSET! el método más seguro es ner el seguro ¡ON! o abrir el cerrojo. ¡NOTCuando el seguro está- en posición ¡ON! bloq

smo del gatillo y del cerrojo. El rifl

Page 22: Tikka Master Lh

NINGvar i patronlä-et och olja in ör och olja in

ronläget mot

lbaka i loppeten i ett drag.

tskäppar som

ad med stock-förhindrar att

cken skall vårdas ge-nvändning och hållakyddsverkan av olje-

nderhållas genom attalitet regelbundet el-lingen ger samtidigt och döljer repor ochv lackerade stockenn hos specialisten.

CLEANING AFTER USEBefore commencing cleaning check that all car-tridges have been removed both from the maga-zine and chamber. Remove the bolt and push anoily cleaning cloth through the bore after whichthe rifle can be stored in this condition for a peri-od of time. After thorough cleaning the barrelshould be lightly oiled. Clean the bolt as well asthe other external metal parts lightly with an oilycloth.CLEANING THE BARRELWhen cleaning the barrel always do as follows:- Always push the cleaning/oiling patch from the

breech end.- Do not scrub the barrel, simply push the patch

through the barrel and out through the muzzle.Repeat as necessary.

- Use only absolutely straight and sturdy cleaningrods.

MAINTENANCE OF THE STOCKThe stock has been treated with oil or lacqueredwhich stops moisture from being absorbed andprevents warping. Normally it is necessary to justdry the stock after use and to keep the inside ofthe stock oiled. To keep the oilstock in good con-dition it should be wiped over occasionally witha good quality stock oil. If the lacquered stockhas been damaged, it is best to have any restora-tion performed by a specialist.

22

tuspuikkoa.TUKIN HOITOAseen tukki on pintakäsitelty öljyllä tai lakalla,joka estää kosteuden imeytymisen puuhun ja tu-kin vääntymisen. Normaalisti tukin hoitotoi-menpiteeksi riittää kuivaaminen käytön jälkeenja sisäosien öljyäminen. Tukkiöljyn suojavaiku-tuksen ylläpitämiseksi on tukki ajoittain käsi-teltävä tukinhoitoöljyllä. Lakkatukkiin tulleetvauriot on syytä jättää ammattilaisen korjat-tavaksi.

olja, som skyddar mot fustocken slår sig. Normalt stonom att torka den efter astocken invändigt inoljad. Sytbehandlingen behöver ugnida in stockolja av god kvler vid behov. Oljebehandvacker djup ton åt stockentryckmärken. Ytskador askall inlämnas till reparatio

ASEEN HUOLTO KÄYTÖN JÄLKEENVarmistaudu, että patruunat on poistettu sekä lip-paasta että patruunapesästä. Irroita lukko jatyönnä öljytty puhdistustuppo piipun läpi. Asettavoidaan säilyttää tällaisena jonkin aikaa. Perus-teellisen puhdistuksen jälkeen piippu öljytäänohuesti. Lukko samoin kuin kaikki muutkin ul-kopuoliset teräsosat puhdistetaan kevyesti öljyi-sellä tupolla.PIIPUN PUHDISTUSPiipun puhdistuksessa huomioitavaa:- työnnä puhdistus/öljyämistuppo aina piippuun

peräpäästä.- älä hankaa piippua vaan työnnä sama tuppo

vain yhden kerran piipun läpi ja anna sen pudo-ta piipun suusta ulos.

- käytä ehdottomasti suoraa ja jäykkää puhdis-

RENGÖRNING EFTER ANVÄNDKontrollera att ingen patron finns kget eller magasinet. Tag ut slutstyckloppet med solvent/vapenolja. Rengpipan och alla metalldelar.RENGÖR PIPAN SÅ HÄR- För alltid putslappen från pat

mynningen.- Drag inte putslappen fram och til

utan från patronläget till mynning- Upprepa tills loppet är rent.- Använd endast raka och styva pu

ej skadar loppet.- Efter rengöring olja in loppet lätt.SKÖTSEL AV STOCKENStocken är lackerad eller ytbehandl

kt och

Page 23: Tikka Master Lh

23

ISATIONr que toutes les car-la chambre et du

et passer un chiffonvez ranger l'arme

rtain temps. Aprèsci doit être légère-se ainsi que toutesment avec un chif-

er toujours comme

huilé en partant de

sser simplement leque nécessaire. absolument droites

OSSE'huile, empêchant ainsie. Pour conserver votrevez passer de temps enec de l'huilé pour bois

LIMPIEZA DESPUES DEL USOAntes de empezar la limpieza verifique que todoslos cartuchos se han sacado tanto del cargadorcomo de la recámara. Saque el cerrojo y pase porel -ánima un paño húmedo de aceite y así se pue-de guardar el rifle durante un período de tiempo.Después el cañón se lubrifica ligeramente. Lim-pié el cerrojo al igual que todas las parte metá-licas con un paño húmedo de aceite.LIMPIEZA DEL CAÑONAl limpiar el cañón haga siempre así:- Limpié siempre partiendo del final del -ánima.- No restregué el cañón, simplemente pase el pa-

ño húmedo en aceite por el interior del cañón y sáquelo por la boca. Repítalo tantas veces como sea necesario.

- Utilice únicamente barillas rectas y firmes.MANTENIMIENTO DE LA CULATALa culata ha sido tratada al aceite o con varnizque impide la humedad y que se tuerza. Normal-mente es necesario secar simplemente la culatadespués de su uso y tener su interior con aceite.Para conservar en buen estado la culata al aceite,debería repasarla ocasionalmente con un buenaceite para culatas. Si está- varnizada y ha sidodañada, lo mejor es que la restaure unespecialista.

lackierten Schaft Schäden aufgetreten sind, sollteder Schaft von einem Fachmann überarbeitetwerden.

arbeiten und das Reinigungsgerät nicht im Laufhin- und herschieben.

- Reinigungsgerät immer nur in eine Richtungvom Patronenlager her durchschieben und ander Mündung herausnehmen. Nach Bedarfwiederholen.

- Nur absolut gerade und stabile Reinigungsstök-ke verwenden.

SCHAFTPFLEGEDer Schaft ist entweder als Ölschaft ausgeführtoder lackiert. Auf diese Weise wird Feuchtigkeitvom Schaftholz ferngehalten und es kann sichnicht verziehen. Bei normalem Gebrauch reichtes, wenn der Schaft nach der Benutzung trocken-gewischt wird, das Schaftinnere ist mit Öl zubehandeln. Ölschäfte sollten regelmäßig mit ei-nem guten Schaftöl behandelt werden. Wenn am

- N' utiliser que des bagueet solides.

ENTRETIEN DE LA CRLa crosse a été traitée à ll'humidité d'être absorbécrosse en bon état vous detemps un chiffon huilé avde bonne qualité.

REINIGUNG NACH DEM GEBRAUCHVor dem Beginn der Reinigung prüfen Sie, obdie Waffe entladen ist - Patronenlager und Maga-zin müssen leer sein. Nehmen Sie das Schloß ausder Waffe und ölen Sie das Laufinnere mit einerÖlbürste ein, danach lassen Sie das Öl einige Zeiteinwirken. Nach dem gründlichen Reinigen soll-te der Lauf leicht eingeölt werden. Wischen Siesowohl die Schloßteile wie auch alle anderen äu-ßeren Metallteile mit einem leicht eingeöltenLappen ab.REINIGEN DES LAUFESDas Reinigen des Laufes sollte immer auf dienachfolgend beschriebene Art durchgeführtwerden:- Putzstock mit Bürste/Docht immer vom Patro-

nenlager her durch den Lauf schieben- Das Laufinnere nicht mit scharfen Bürsten be-

NETTOYAGE APRÈS UTILAvant toute opération vérifietouches ont été retirées de chargeur. Enlever la culasse huilé dans l'âme. Vous poucomme ceci pendant un ceavoir nettoyé le canon celui-ment huilé. Nettoyer la culasles parties métalliques légèrefon huilé.NETTOYAGE DU CANONPour nettoyer le canon procédsuit:- Pousser toujours le chiffon

la culasse.- Ne pas brosser le canon. Pa

chiffon huilé aussi souvent ttes

Page 24: Tikka Master Lh

E

G

F

LUKON PURKU JA KOKOONPANO ISÄRTAGNING OCH IHOPSÄTTNING AV SLUT-

emon-tro att ras in-x. vid

r manca. ettFör int mel-

d 11).ast på. Dragnackaärken

n sittan tunn

dtagetyckets tänd-

urs så långt det går. Sätt på den svartach vrid tillbaka medurs (ca. ett kvarts haket (D i bild 2). För in slutstycketed säkringen i osäkrat läge).

BOLT DISASSEMBLY AND REASSEMBLYIt is not generally necessary to disassemble the bolt, but if there is reason to believe that oil may have penetrated the bolt causing stiffness, it should then be cleaned. If you intend to use the weapon in cold weather cleaning the bolt is particularly important.Having removed the bolt from the weapon, the boltshroud can be removed by turning it counterclockwiseas far as it will go and then pulling it backwards. Nextinsert the tip of a screwdriver (approx. 3 mm wide) intothe gap between the cocking piece and the bolt handleretainer bushing. By turning the screwdriver in anclockwise direction the firing pin assembly can be dis-engaged (see fig. 11). The bolt handle can be pulledaway after the firing pin assembly has been pushed for-wards until the locking cam (E) of the handle retainerbushing touches the rear surface of the bolt. If the bolthandle feels tight, removal can be made easier by tap-ping it (with a plastic hammer, for example) at thereceiver end (arrow G). Having done this the firing pinassembly can be removed from the bolt. The screwdriv-er should not be taken out of the gap between thecocking piece and handle retainer bushing at this stage.Normally it is not necessary to disassemble the bolt anyfurther for cleaning purposes.Having cleaned the bolt, to re-assemble, reverse the or-der. First push the firing pin assembly into place ma-king sure that the bolt handle retainer bushing is in sucha position that the handle can be pushed into placewithout obstruction. When the handle is correctly inposition the screwdriver inserted between the cockingpiece and handle retainer bushing should be turnedcounterclockwise as far as it will go. Make sure that theretainer bushing locks the handle and the fit then boltshroud by turning it clockwise until the cocking piececam stops in the notch (D) before the cocking slope(see fig. 2).

Abb. / Fig. / Fig. 11

24

Kuva / Bild / Fig. /

syytä poistaa. Tämän enempää ei lukkoa yleensä oletarpeen purkaa sen puhdistamiseksi.Kun lukko on puhdistettu, se kootaan päinvastaisessajärjestyksessä. Iskuri työnnetään tilaansa varmistaenkammen sideholkin asento sellaiseksi, että kampi voi-daan työntää esteettä paikalleen. Kun kampi on paikal-laan kierretään virityskappaleen ja kammen sideholkinvälissä olevasta ruuvimeisselistä tai vastaavasta vasta-päivään niin pitkälle kuin se kääntyy. Varmista, ettäkammen sideholkki lukitsee kammen, asenna sen jäl-keen lukon peräholkki kiertämällä sitä myötäpäivään,kunnes virityskappaleen nokka pysähtyy ennen viritys-nousua olevaan lepokoloonsa (D kuva 2).

från samma sida främre del. Spänstiftsmuttern mothylsan i sitt hak ovarv) till det lillatillbaka i lådan (m

Lukon purkaminen ei yleensä ole tarpeellista mutta, joson oletettavissa, että lukon sisälle on valunut öljyä, jo-ka on jäykistynyt, pitää lukko puhdistaa. Varsinkin, josasetta aiotaan käyttää pakkasella, on lukon puhdistusvälttämätöntä.Aseesta poistetun lukon peräkappale irtoaa kääntämäl-lä sitä vastapäivään niin pitkälle kuin se kääntyy, jonkajälkeen se voidaan poistaa vetämällä taaksepäin. Tä-män jälkeen työnnetään virityskappaleen ja kammensideholkin väliin n. 3 mm vahvuinen esim. ruuvimeis-selin kärki, josta myötäpäivään kiertämällä iskuri pääs-tetään pois vireestä (Kuva 11). Kampi on vedettävissäpois sen jälkeen, kun iskuria on työnnetty eteenpäinkunnes kammen sideholkin lukitusnokka (E) vastaa lu-kon takapintaan (F). Mikäli kampi tuntuu tiukalta, senirtoamista voi helpottaa napauttamalla esim. muoviva-saralla sen lukkorungon sisällä olevaan päähän (nuoliG). Kammen irroituksen jälkeen iskuri on poistettavis-sa lukosta. Ruuvimeisseliä tai vastaavaa virityskappa-leen ja kammen sideholkin välistä ei tässä vaiheessa ole

STYCKETUnder normala förhållanden behöver man inte dtera slutstycket, men om det finns anledning att fett eller tjock olja trängt in, bör slutstycket rengövändigt om vapnet skall användas i sträng kyla t.etoppfågeljakt.Efter att slutstycket avlägsnats från vapnet vrideden bakre (svarta) delen moturs så långt det går (kvarts varv). Drag den svarta hylsan rakt bakåt. en ca. 3 mm tjock mejsel (eller en 5 krona) i gapelan tändstiftsmuttern och tändstiftshylsan (BilVrid medurs så att tändstiftsmuttern spänner fmejseln. Tryck tändstiftet framåt så långt det gårslutstyckshandtaget rakt ut. Om det sitter hårt kmed en fiberklubba eller träbit som ej lämnar m(Pilen G). Drag tändstiftet rakt ut. Låt mejselkvar. Rengör och avfetta delarna. Olja in med evapenolja med låg fryspunkt.Sätt tillbaka tändstiftet och skjut in slutstyckshan

som patronutdragaren på slutstn slagfjädern genom att vrida

Page 25: Tikka Master Lh

25

ZERLEGEN UND ZUSAMMENSETZEN DES DÉMONTAGE ET REMONTAGE DE LA MONTAJE Y DESMONTAJE DEL CERROJOGeneralmente no es necesario desmontar el cerrojo, pe-ro si se sospecha que el aceite ha podido introducirse enel cerrojo provocando dureza, debería limpiarse. Si us-ted pretende utilizar su rifle con tiempo frío, la limpiezadel cerrojo es particularmente importante.Retirado el cerrojo del arma, se retira la cubierta del ce-rrojo girándola en el sentido contrario a las agujas delreloj hasta el tope y se empuja entonces hacia atrás. Se-guidamente introduzca la punta del destornillador(aprox. de 3 mm de anchura) en el espacio entre el mar-tillo y el anillo de retenida de la palanca del cerrojo.Girando el destornillador en el sentido de las agujas delreloj la aguja se puede desenganchar (ver fig. 11). Lapalanca del cerrojo puede sacarse después que el con-junto de la aguja haya sido empujado hacia adelantehasta que el diente retención (E) del anillo de la palancade retención toque la superficie trasera del cerrojo. Si lapalanca del cerrojo está- dura, la extracción se hacemás fácil golpeándola (por ejemplo con un martillo deplástico) al fondo del receptor (flecha G). Hecho esto elconjunto de la aguja se puede sacar del cerrojo. El des-tornillador no debe sacarse del hueco entre el martilloy el anillo retenida de la palanca del cerrojo. Normal-mente no es necesario desmontar más el cerrojo confines de limpieza.Una vez limpio el cerrojo, para volverlo a montar in-vierta el orden. Primero empuje el conjunto de la agujaen su sitio, asegurándose que el anillo de la palanca deretención está- en una posición que permita que entreen su sitio sin obstrucción alguna. Cuando la palancaesté en su correcta posición, el destornillador introduci-do entre el martillo y el anillo de la palanca retención,debe girarse en el sentido contrario a las agujas del relojhasta el tope. Asegúrese que la retención cierra la pa-lanca y ajuste entonces la cubierta del cerrojo girándolaen el sentido de las agujas del reloj hasta que el dienteretención se pare en la muesca (D) antes de la inclina-ción del martillo (ver fig. 2).

SCHLOSSESEs ist im allgemeinen nicht nötig, das Schloß zu zerle-gen. Wenn Sie allerdings glauben, daß ins Schloß ein-gedrungenes Öl verharzt ist und daher die Leichtgän-gigkeit beeinträchtigt, sollte das Schloß gereinigt wer-den. Das ist dann besonders wichtig, wenn Sie die Waf-fe bei kalter Witterung benutzen wollen.Nach dem Herausnehmen der Kammer aus der Hülsekönnen Sie das Schlößchen entfernen, indem Sie es ge-gen den Uhrzeigersinn bis zum Anschlag drehen unddann nach hinten ziehen. Danach nehmen Sie einenSchraubenzieher mit einer Klingenbreite von ca. 3 mmund drücken ihn in den Spalt zwischen dem Spannstückund der Führungshülse am Kammerstengel. Jetzt dre-hen Sie den Schraubenzieher im Uhrzeigersinn, da-durch kann die Schlagbolzengruppe gelöst werden.(siehe Abb. 11). Nachdem die Schlagbolzengruppenach vorn geschoben worden ist, kann der Kammer-stengel abgenommen werden. Falls er festsitzt, könnenSie ihn durch vorsichtige leichte Schläge mit einemGummi- oder Plastikhammer in die mit dem Pfeil “G”markierte Richtung lösen. Jetzt kann die Schlagbolzen-gruppe aus der Kammer herausgenommen werden. DerSchraubenzieher sollte dabei in seiner Position bleiben.Der Verschluß braucht zum Reinigen normalerweisenicht weiter zerlegt werden.Nach der Reinigung setzen Sie das Schloß in der umge-kehrten Reihenfolge wieder zusammen. Zuerst dieSchlagbolzengruppe einführen, dabei darauf achten,daß anschließend der Kammerstengel wieder richtigaufgesetzt werden kann. Wenn der Kammerstengelwieder korrekt aufgesetzt worden ist, wird der Schrau-benzieher, der noch zwischen Spannstück und Füh-rungshülse steckt, gegen den Uhrzeigersinn gedreht.Achten Sie darauf, daß der Kammerstengel richtig fest-sitzt, dann setzen Sie das Schlößchen auf, indem Sie esim Uhrzeigersinn soweit drehen, bis der Nocken amSpannstück in die Nut (D) vor der Spannkurve einrastet(siehe Abb. 2).

CULASSEIl n'est en général pas nécessaire de démonter la culas-se, mais si on a des raisons de croire que de l'huile peuty avoir pénétré et y épaissit, il faut la nettoyer. Si onprévoit d'utiliser l'arme par temps froid, il est particu-lièrement important de nettoyer la culasse.Après retiré la culasse de l'arme, on peut enlever l'en-veloppe de culasse en la tournant à fond dans le sensinverse des aiguilles d'une montre puis en la tirant enarrière. Ensuite, insérer la pointe d'un tournevis (3 mmde large environ) dans l'espace entre le chien et la ba-gue de retenue du levier de culasse. En tournant letournevis dans le sens des aiguilles d'une montre, onpeut dégager l'ensemble percuteur (voir fig. 11). Onpeut retirer le levier de culasse après avoir poussé l'en-semble percuteur vers l'avant jusqu'à ce que la came deblocage (E) de la bague de retenue de levier touche lasurface arrière de la culasse. Si le levier de culasse estdifficile à bouger, il peut être plus facile de le retirer enle tapant (avec un marteau en plastique, par exemple) àl’extrémité réceptrice (flèche G). Ensuite, on peut reti-rer l’ensemble percuteur de la culasse. Il ne faut pasretirer le tournevis de l'espace entre le chien et la baguede retenue du levier à ce stade. Normalement, il n'estpas nécessaire de démonter davantage la culasse pourla nettoyer.Après avoir nettoyé la culasse, la remonter dans l'ordreinverse. Pousser d'abord l'ensemble percuteur en placeen s'assurant que la bague de retenue du levier de culas-se est dans une position qui permet de pousser le levieren place sans obstruction. Quand le levier est bien enposition, tourner à fond le tournevis inséré entre lechien et la bague de retenue du levier dans le sens in-verse des aiguilles d'une montre. S'assurer que la baguede retenue verrouille le levier, puis ajuster l'enveloppede culasse en la tournant dans le sens des aiguilles d'unemontre jusqu'à ce que la came du chien se bloque dansl'encoche (B) avant la pente du chien (voir fig. 2).

Page 26: Tikka Master Lh

ö-n-

a

x.

n

r-

kjutning är tligt skick

ed:

.är.ed hemma-var absoluts.

skador för-vs. ej fab-

By following the fewsimple maintenanceprocedures listed below,Tikka rifles will providea lifetime of service:1. Use only the best quality gun oil which can

- clean, protect and lubricate.2. Corrosion can begin within 24 hours if the rifle is not

cleaned after firing. This is especially true in damp con-ditions.

3. At least once a year, check the tightness of all screws including stock and receiver screws.

4. Take the gun to an authorized gunsmith or directly to the manufacturer/importer if any changes in the func-tioning of your firearm are noticed. For example:- the functioning of the trigger mechanism has changed- the gun does not fire the cartridge (misfires)- the safety does not hold.

5. Use only original factory spares parts.6. When loosening or tightening screws take care that the

screwdriver is the appropriate size and shape so as not to damage the screwheads and the general appearance of the gun.

7. If the gun is damaged while shooting, send the gun to the dealer/importer and include:- an explanation of what has happened- the cartridge case (with which the damage occurred)- preferably a sample of the cartridges.

In these circumstances do not dismantle the gun.8. Damage to guns occurs almost exclusively when using

handloaded cartridges. If you intend to load your own cartridges make absolutely sure that you are using the correct charge and type of powder.

SAKO Ltd. do not accept any liability for any damage orinjuries how so ever caused by reloaded/handloadedammunition.

26

5. Jos aseestasi katoaa jokin osa, hanki sen tilalle alku-peräinen varaosa.

6. Kun avaat tai kiristät aseesi ruuveja, huolehdi siitä,että ruuvitalttasi on oikean kokoinen niin, että et huo-nolla työkalulla turmele aseesi ulkonäköä.

7. Jos aseellesi tapahtuu ammuttaessa vaurio, se on eh-dottomasti toimitettava valmistajalle ja liitettävä mu-kaan:- selvitys siitä, mitä on tapahtunut- ammuttu hylsy (jolla vaurio on tapahtunut)- mielellään näyte patruunoista.

Tällaisessa tapauksessa älä ryhdy purkamaan asettaitse.

8. Lähes poikkeuksetta kaikki asevauriot tapahtuvat it-seladatuilla patruunoilla.

Mikäli aiot ladata patruunoitasi itse, varmista, että käy-tät ehdottomasti oikeita latausarvoja ja ruutilaatuja.

lek till spårskruvar så att dessa inte skada7. Om vapnet skadas eller havererar under s

det viktigt att vapnet skyndsamt och i befinsändes till generalagenten tillsammans m- en redogörelse om vad som inträffat- tomhylsor- helst ett prov av patronerna som använts

Under inga omständigheter får vapnet tas is8. Tyvärr inträffar allt för många skador m

laddad ammunition. Om Du laddar själv säker på att rätt krut och laddvikt använde

SAKO AB åtar sig inget garantiansvar för orsakade av hemmaladdad ammunition driksladdad ammunition.

Koska me Sakossa haluamme,että aseesi palvelee Sinua kaikissatilanteissa ja koko elämäsi ajan,toivomme Sinun kiinnittävänhuomiota vielä seuraaviin seikkoihin:1. Käytä asehuoltoon vain ensiluokkaista aseöljyä, sillä

sen avulla voit- puhdistaa, suojata ja voidella.

2. Älä laiminlyö aseesi huoltoa, sillä jos ammunnan jäl-keen aseesi seisoo puhdistamattomana ja etenkinkosteana yön yli, pääsee piipussa jo korroosio alulle.

3. Tarkista esim. kerran vuodessa kiinnitysruuvien (lii-pasinkaaren ruuvien) kireys.

4. Jos havaitset muutoksia aseesi toiminnassa esim.- laukaisulaitteen toiminta muuttuu- aseesi ei sytytä patruunaa- varmistin ei pidätoimita aseesi valtuutetulle asekorjaajalle tai suoraan valmistajalle.

Vi på Sako är övertygade omatt Tikka-studsaren räcker etthelt jägarliv under förutsättningatt den behandlas rätt:1. Använd vapenolja av högsta kvalitet som

- rengör, skyddar och smörjer.2. Försumma inte vapenvården. Om vapnet inte reng

res inom ca. 24 timmar efter skjutning kan rostagrepp starta, speciellt känsligt vid fuktigt väder.

3. Kolla minst en gång per år att de två stockbultarnoch övriga skruvar är ordentligt åtdragna.

4. Om någon förändring i vapnets funktion uppstår t.e- trycket känns annorlunda- vapnet klickar- säkringen fungerar ejlämna in det omedelbart för kontroll och åtgärd till evapentekniker eller generalagenten.

5. Använd enbart originaldelar.6. Använd mejslar och verktyg som är avpassade i sto

s.

Page 27: Tikka Master Lh

27

la

s s r-

c-

e

)

Siguiendo los procedimientossencillos de limpieza quedamos seguidamente,los rifles Tikka le daránun servicio de por vida:1. Utilice solamente aceite de la mejor calidad

que limpié, proteja y lubrifique.2. La corrosión puede penetrar en 24 horas si el

rifle no se limpia después de disparado. Esto esespecialmente cierto en condiciones de hume-dad.

3. Por lo menos una vez al año, verifique la pre-sión de todos los tornillos sin excepción, in-cluidos los de la culata y la caja.

4. Lleve el arma a un armero autorizado o direc-tamente al fabricante/importador si nota cual-quier cambio en el funcionamiento. Por ejem-plo:- el funcionamiento del mecanismo de disparo

ha variado.- el arma no hace fuego.- el seguro no se sujeta.

5. Utilice solamente repuestos originales de fáb-rica.

6. Cuando afloje o apriete cualquier tornillo, ase-gúrese que utiliza el destornillador adecuado yno daña la cabeza del tornillo ni el aspecto ge-neral del arma.

7. Si el arma sufre un daño al disparar, envíela alvendedor/ importador e incluya:- una explicación de lo ocurrido.- la vaina del cartucho con el que sufrió el

daño.- mejor añadir una muestra de los cartuchos.

8. El daño en las armas ocurre casi exclusivamen-te cuando los cartuchos se cargan a mano. Sipretende cargar sus propios cartuchos, asegú-rese que utiliza la carga y la pólvora adecuadas.

SAKO Ltd. no acepta responsabilidad alguna pordaños materiales o personales cuya causa sea elcartucho recargado o cargado a mano.

tronen verwendet werden. Falls Sie selbst wiedergeladene Muni-tion verwenden wollen, stellen Sie sicher, daß Sie die korrekten La-dedaten und das richtige Pulver verwenden.

SAKO Ltd. Übernimmt keinerlei Haftung für Sachschäden oder Per-sonenschäden, die durch die Verwendung von wiedergeladenerMunition aufgetreten sind.

que vous utilisez la charge correcte et le bon ty-pe de poudre.

SAKO Ltd n'accepte aucune responsabilité pourles dommages ou blessures quels qu'ils soientcausés par des munitions rechargées ou bour-rées à la main.

- Versager- Defekte an der Sicherung/Versagen

5. Verwenden Sie nur Originalersatzteile.6. Wenn Sie Schrauben festdrehen oder losdrehen, achten Sie darauf,

daß Sie einen richtig passenden Schraubenzieher verwenden unddie Schraubenköpfe nicht beschädigen. Beschädigte Schrauben-köpfe können die Funktion stören und sie beeinträchtigen dasäußere Erscheinungsbild der Waffe.

7. Wenn beim Schuß Schäden auftreten, senden Sie die Waffe sofortan den Händler bzw. Importeur. Fügen Sie einen Schadensberichtbei, dem zu entnehmen ist:- was genau passiert ist- mit welcher Munitionsart geschossen wurde, als der Schaden auf-

trat- fügen sie möglichst eine Patrone der fraglichen Munition bei.

Die Waffe sollte nach dem Auftreten des Schadens nicht zerlegt wer-den und auch nicht zerlegt eingeschickt werden.

8. Schäden an Waffen treten fast nur auf, wenn wiedergeladene Pa-

- la sécurité ne tient pas.5. N'utiliser que les pièces de rechange d'usine

d'origine.6. Pour desserrer ou serrer les vis, s'assurer que le

tournevis choisi est de bonne dimension et deforme correcte de façon à ne pas endommagerles têtes de vis ni l'aspect général du fusil.

7. Si le fusil est endommagé pendant un tir, l'en-voyer au distributeur ou à l' importateur etjoindre:- une explication de ce qui s'est passé- le culot (avec lequel s'est produit l'incident)- de préférence un échantillon des cartouches.

Dans ce cas, ne pas démonter le fusil.8. Le fusil risque d'être abîmé presque exclusive-

ment quand on utilise des cartouches bourrées àla main. Si vous avez l'intention de bourrervous-mêmes vos cartouches, assurezvous bien

Wenn Sie die nachfolgend aufgeführtenWartungsanweisungen befolgen,haben Sie ein Leben lang Freudean Ihrem Tikka-Gewehr:1. Benutzen Sie als Waffenöl nur qualitativ hochwertige Produkte,

die sowohl reinigen, schützen als auch schmieren können2. Rostansatz kann schon innerhalb von 24 Stunden auftreten, wenn

die Waffe nach dem Gebrauch nicht gereinigt worden ist. HoheLuftfeuchtigkeit wirkt noch stärker rostfördernd und verkürzt dieseFrist noch.

3. Mindestens einmal im Jahr sollten sie alle Schrauben an der Waffeauf festen Sitz hin prüfen, dazu gehören auch die Schrauben amSchaft und am Verschluß.

4. Wenn an der Waffe irgendwelche Veränderungen an der Funktionauftreten, bringen sie das Gewehr zu einem autorisierten Büchsen-macher oder schicken es entweder an den Importeur oder direkt ansWerk ein. Fehler, die unbedingt beseitigt werden müssen, sind zumBeispiel: - Veränderungen an der Abzugscharakteristik

Chez Sako, nous attendons à ce quenos fusils assurent un service à vie.Dans cette optique, attentionaux points suivants:1. Utiliser uniquement une huile à fusil de

meilleure qualité qui puisse:- nettoyer, protéger et lubrifier.

2. Ne pas négliger l'entretien. Si le fusil reste sanêtre nettoyé pendant seulement 24 heures aprèavoir servi, en particulier s'il est humide, la corosion peut s'installer.

3. Au moins une fois par an, vérifier l'étanchéides vis de la crosse, etc...

4. Si vous notez des changements dans le fontionnement de votre arme à feu, par exemple:- le fonctionnement du mécanisme de la détent

a changé- le fusil ne tire pas la cartouche (fait long feu

Page 28: Tikka Master Lh

28

3940

41

4250

51

52

53

73737373

43

44

454647

41

44

5

678

910 11 12

1313

72727272

12

3

4

1415 16 17

18 1920

21

22

24

25 26

27

282930

31

32

33

34

35

3637

38

48

49

54

55

56

57

58

59 606162

63

64

65 6667

68

69

38

70

7171

13

14

20

1

220

12

9

10

11 17 14

4

7

63

8

16

13

15

TIKKA M595/695 LH

Page 29: Tikka Master Lh

29

E K N I S E T T I E D O T / T E K N I S K A D ATA / T E C H N I C A L D ATAP E C I F I C AT I O N E SgthLongitud total

1070 mm1080 mm1130 mm1025 mm1035 mm1110 mm1170 mm1120 mm1180 mm

l ength Longitud de cañón

570 mm 620 mm 525 mm 600 mm 660 mm

a) . L isävarusteena 5 pat ruunan

et ) . 5 -skot t ex tra magas in . (I

n cl ip magaz ine) . 5-shot c l ip t inenta l as s tandard) .

in E ins teckmagazin) . 5-Schuß l i ch .

le chargeur) . Un chargeur 5 d dans Continen tal ) .

r) . Disponib le también en ndard) .

TT E C

KKCKCC

1222273

262739

733PMMMMMMMMMMM

595 Bat tue 3 .1 kg695 Bat tue 3 .2 kg595 Trapper 3 .0 kg695 Trapper 3 .1 kg595 Cont inen tal 24” 3 .7 kg595 Cont inen tal 26” 3 .9 kg695 Cont inen tal 24” 3 .8 kg695 Cont inen tal 26” 4 .0 kg

Einsteckmagaz in i s t a l s Ext ra e rhä l tCartouche capac ité4 coups (1 dans la chambre, 3 dans coups es t aussi disponib le . (S tandarCapacidad de cartuchos4 Tiros (1 en recámara, 3 en cargadocargador de 5 (El Cont inen tal es s ta

H N I S C H E D AT E N / S P E C I F I C AT I O N S / E Saliiper i ja r ihlan nousual iber och rä f fe l st ign ingal iber and rate o f twista l iber und Dral längeal ibre et pas des rayuresa l ibre y t ipo de rayado

M5957 Rem 10"22 Rem 14"23 Rem 12"2-250 Rem 14"43 Win 10"mm-08 Rem 9.5"08 Win 11"

M6955-06 Rem 10".5x55 SE 9"70 Win 10"x64 10"0-06 11".3x62 14"

M695 Mag mm Rem M ag 9.5"00 Win Mag 11"38 Win Mag 10"aino/Vikt /Weight /Gewicht /Poids/Peso595 3 .2 kg695 3 .3 kg695 Mag 3 .4 kg

Pituus / Total längd / Overal l lenGesamtlänge / Longueur tota le / M595M695M695 MagM595 Bat tue /TrapperM695 Bat tue /TrapperM595 Continen ta l 24”M595 Continen ta l 26”M695 Continen ta l 24”M695 Continen ta l 26”Piipun pi tuus / Piplängd / Barre lLauf länge / Longueur du canon /M595/695M695 MagM595/695 Bat tue /TrapperM595/695 Cont inen tal 24”M595/695 Cont inen tal 26”Patruunakapasi tee t t i4 pat ruunaa (1 pi ipussa , 3 l ippaassl ipas. (Continen tal i ssa vak iona) .Patronkapasi tet4-sko t t (1 i loppet , 3 i c l ipmagas inCont inenta l som s tandard) .Cartridge capac i ty4-car t r idges (1 in chamber and 3 imagazine i s a lso ava i lable .( In ConPatronenkapazi tä t4 Schuß (1 in Pa tronen lager und 3

Page 30: Tikka Master Lh

H VARAOSALUETTELO Osa n:o

3x62 Continental 24” S3337193mm Rem Mag Continental 24” S33371640 Win Mag Continental 24” S33371768 Win Mag Continental 24” S33371802 Rem Continental 26” S33241223 Rem Continental 26” S3324128-250 Rem Continental 26” S33241408 Win Continental 26” S3324166-06 Rem Continental 26” S3334153

5x55 SE Continental 26” S33341560 Win Continental 26” S3334159-06 Continental 26” S3334170

mm RemMag Continental 26” S33341640 Win Mag Continental 26” S3334176590/595 LH d 9.6 S3675306590/595 LH d 12 S3675307690/695 LH d 12 S3685306690/695 Mag LH S3685307

M590/595 LH Master ö S2673600M690/695 LH Master ö S2683600M595 LH Master ml S2672616M695 LH Master ml S2682616M558/590/595 LH Deluxe ö S2673601M558/590/595 LH Deluxe ml S2674601M658/690/695 LH Deluxe ö S2683601M658/690/695 LH Deluxe ml S2684601M558/590/595 LH Contin. ö S2677600M558/590/595 LH Contin. ml S2670600M658/690/695 LH Contin. ö S2687600M658/690/695 LH Contin. ml S2680600e LH koottu S584T111 LH koottuuvi M6x20teen M90 varaosat S584T210ejousieen säätöruuvi M5x10sijousivaimenninkaisulaitteen varaosat S584T220iäätöruuvi M3x6 2 kpl M558/590/595 S5840155 M658/690/695 S5840165

S584T240l. 17, 222 ja 223 Rem

30

TIKKA M595/695 LH VARAOSALUETTELOVaraosa- Osa Nimitys Osa n:o

pussi n:o

1 Lukonkehys M595 LH S36742061 Lukonkehys M695 LH S36842062 Piippu cal. 17 Rem S33211212 Piippu cal. 222 Rem S33211222 Piippu cal. 223 Rem S33211282 Piippu cal. 22-250 Rem S33211402 Piippu cal. 243 Win S33211432 Piippu cal. 7mm-08 Rem S33211352 Piippu cal. 308 Win S33211662 Piippu cal. 25-06 Rem S33311532 Piippu cal. 7x64 S33311622 Piippu cal. 6.5x55 SE S33311562 Piippu cal. 270 Win S33311592 Piippu cal. 30-06 S33311702 Piippu cal. 9.3x62 S33311932 Piippu cal. 7 mm Rem Mag S33311642 Piippu cal. 300 Win Mag S33311762 Piippu cal. 338 Win Mag S33311802 Piippu cal. 17 Rem Battue/Trapper S33281212 Piippu cal. 222 Rem Battue/Trapper S33281222 Piippu cal. 223 Rem Battue/Trapper S33281282 Piippu cal. 22-250 Rem Battue/Trapper S33281402 Piippu cal. 243 Win Battue/Trapper S33281432 Piippu cal. 7mm-08 Rem Battue/Trapper S33281352 Piippu cal. 308 Win Battue/Trapper S33281662 Piippu cal. 25-06 Rem Battue/Trapper S33381532 Piippu cal. 7x64 Battue/Trapper S33381622 Piippu cal. 6.5x55 SE Battue/Trapper S33381562 Piippu cal. 270 Win Battue/Trapper S33381592 Piippu cal. 30-06 Battue/Trapper S33381702 Piippu cal. 9.3x62 Battue/Trapper S33381932 Piippu cal. 7 mm Rem Mag Battue/Trapper S33381642 Piippu cal. 300 Win Mag Battue/Trapper S33381762 Piippu cal. 338 Win Mag Battue/Trapper S33381802 Piippu cal. 17 Rem Continental 24” S33271212 Piippu cal. 222 Rem Continental 24” S33271222 Piippu cal. 223 Rem Continental 24” S33271282 Piippu cal. 22-250 Rem Continental 24” S33271402 Piippu cal. 243 Win Continental 24” S33271432 Piippu cal. 7mm-08 Rem Continental 24" S33271352 Piippu cal. 308 Win Continental 24” S33271662 Piippu cal. 25-06 Rem Continental 24” S33371532 Piippu cal. 7x64 Continental 24” S33371622 Piippu cal. 6.5x55 SE Continental 24” S33371562 Piippu cal. 270 Win Continental 24” S33371592 Piippu cal. 30-06 Continental 24” S3337170

TIKKA M595/695 LVaraosa- Osa Nimitys

pussi n:o

2 Piippu cal. 9.2 Piippu cal. 7 2 Piippu cal. 302 Piippu cal. 332 Piippu cal. 222 Piippu cal. 222 Piippu cal. 222 Piippu cal. 302 Piippu cal. 252 Piippu cal. 6.2 Piippu cal. 272 Piippu cal. 302 Piippu cal. 7 2 Piippu cal. 303 Lukkorunko M3 Lukkorunko M3 Lukkorunko M3 Lukkorunko M4 Tukki koottu 4 Tukki koottu 4 Tukki koottu 4 Tukki koottu 4 Tukki koottu 4 Tukki koottu 4 Tukki koottu 4 Tukki koottu 4 Tukki koottu 4 Tukki koottu 4 Tukki koottu 4 Tukki koottu

1 Laukaisulait5 Laukaisulaite6 Kuusiokoloru

2 Laukaisulait7 Laukaisupain8 Laukaisupain9 Pidättäjän jou

10 Varmistimen 11 Varmistimen

2 Herkistinlau 12 Viretuen jous 13 Herkistimen s

3 14 Iskuri koottu3 14 Iskuri koottu4 Lukon osat

15 Ulosvetäjä ca

Page 31: Tikka Master Lh

31

H VARAOSALUETTELO Osa n:o

S594T297uuvi 2 kploottu 2 kpl

etukannike S594T298esäieritutäin S584T310nkoi

tyskiilatysruuviähtäin S584T311

i 2 kpl

tyskiilatysruuviäin S584T320

kiinnitysruuvi kiinnitysruuvi

htäin S584T321

kiinnitysruuvi kiinnitysruuvi mm mm mm

änsuojusvit S5840265kiinnitysruuvi kiinnitysruuviin aluslevy 2 kpl

sen tulpparuuvit S574T2103.5x3 4 kpl

aruuvit S584T2114x2.5 4 kpl

36 Perälaatta 37 Perälaatan alusta 38 Kiinnitysruuvi 4.8x32 2 kpl

13 Deluxe-perälaatta osineen S5840290 39 Perälaatta 40 Perälaatan alusta 41 Kiinnitysruuvi 4.8x32 2 kpl

13 Master-perälaatta osineen S584T296 42 Perälaatta 43 Perälaatan alusta 44 Kiinnitysruuvi 4.8x32 2 kpl

13 45 Perälaatan suora välilevy S584T420 13 46 Perälaatan yläviisto välilevy S584T421 13 47 Perälaatan alaviisto välilevy S584T422

66 Takimmainen 67 Loistejyvä 7.5 67 Loistejyvä 8.5 67 Loistejyvä 9.5 68 Rei’itetty jyv

17 Kiinnitysruu 69 Etummainen 70 Takimmainen 71 Kiinnitysruuv

20 Lukonkehyk 72 Tulpparuuvi M

20 Piipun tulpp 73 Tulpparuuvi M

TIKKA M595/695 LH VARAOSALUETTELOVaraosa- Osa Nimitys Osa n:o

pussi n:o

15 Ulosvetäjä muut cal. 16 Ulosvetäjän salpa 17 Ulosvetäjän jousi 18 Ulosheittäjä 19 Ulosheittäjän jousi 20 Joustosokka 2.5x12

6 21 Lukon peräholkki S58402437 22 Lukon kampi LH kiintonupilla S58402478 Lukonpidätin osineen S5840255

24 Lukonpidätin 25 Lukonpidättimen akseli 26 Lukonpidättimen jousi

9 27 Liipasinkaari koottu M558/590/595 S58401759 27 Liipasinkaari koottu M658/690/695 S5840180

10 Liipasinkaaren osat S5840260 28 Lippaansalpa 29 Lippaansalvan jousi 30 Lieriösokka 2x16 31 Lippaan ulostyöntäjä 32 Lippaan ulostyöntöjousi 33 Lieriösokka 2.5x18

11 34 3-patruunan lipas cal. 17, 222 ja 223 S5840370 11 34 3-patruunan lipas cal. 22-250 Rem S5840371 11 34 3-patruunan lipas cal. 243 ja 308 Win S5840372 11 34 3-patruunan lipas M658/690/695 S5840373 11 34 3-patruunan lipas M658/690/695 6.5x55 S5840378 11 34 6-patruunan lipas cal. 17, 222 ja 223 S5840376 11 34 5-patruunan lipas cal. 22-250 Rem S5840377 11 34 5-patruunan lipas cal. 243 ja 308 Win S5840374 11 34 5-patruunan lipas M658/690/695 S5840375 11 34 5-patruunan lipas M658/690/695 6.5x55 S5840379 12 35 Vastin S584T299 13 Kovaperälaatta osineen S5840295

TIKKA M595/695 LVaraosa- Osa Nimitys

pussi n:o 14 Kannikkeet

48 Kannikkeen r 49 Hihnalenkki k

14 Continental- 50 Kannikkeen p 51 Kiinnitysruuv 52 Kiinnitysmutt 53 Kannike koot

15 Vakiotakatäh 54 Takatähtäinru 55 Kiinnitysruuv 56 Hahlo 9.5 mm 56 Hahlo 12 mm 57 Hahlon kiinni 58 Hahlon kiinni

15 Battue-takat 59 Tähtäinkisko 60 Kiinnitysruuv 61 Hahlo 62 Hahlon kiinni 63 Hahlon kiinni

16 Vakioetutäht 64 Jyväjalka 65 Etummainen 66 Takimmainen 67 Jyvä 5.5 mm 67 Jyvä 6.5 mm 67 Jyvä 7.5 mm 67 Jyvä 8.5 mm 68 Jyvänsuojus

16 Battue-etutä 64 Jyväjalka 65 Etummainen

Page 32: Tikka Master Lh

LH RESERVDE LARArtikel

nr.

62 Continental 24” S3337193m Rem Mag Continental 24” S3337164 Win Mag Continental 24” S3337176 Win Mag Continental 24” S3337180 Rem Continental 26” S3324122 Rem Continental 26” S332412850 Rem Continental 26” S3324140

Win Continental 26” S33241666 Rem Continental 26” S333415355 SE Continental 26” S3334156

Win Continental 26” S33341596 Continental 26” S3334170

m Rem Mag Continental 26” S3334164 Win Mag Continental 26” S3334176me M590/595 LH d 9.6 S3675306me M590/595 LH d 12 S3675307me M690/695 LH d 12 S3685306me M690/695 Mag LH S3685307

M590/595 LH Master o S2675600 M690/695 LH Master o S2685600 M595 LH Master ml S2672616 M695 LH Master ml S2682616 M558/590/595 LH Deluxe o S2672601 M558/590/595 LH Deluxe ml S2674601 M658/690/695 LH Deluxe o S2682601 M658/690/695 LH Deluxe ml S2684601 M558/590/595 LH Contin. o S2677600 M558/590/595 LH Contin. ml S2670600 M658/690/695 LH Contin. o S2687600 M658/690/695 LH Contin. ml S2680600kanism LH kompl. S584T111anism LH

x20ryckarmekanism M90 S584T210erv M5x10

ryckarstångring

säkringlltryckmekanism S584T220lltryckv M3x6 2 stpl. M558/590/595 S5840155pl. M658/690/695 S5840165

tstycke S584T240. 17, 222 och 223 Rem

32

TIKKA M 595 /695 LH RESERVDELARReserv- Del Beskrivning Artikeldelsats nr.

nr.1 Låda M595 LH S36742061 Låda M695 LH S36842062 Pipa kal. 17 Rem S33211212 Pipa kal. 222 Rem S33211222 Pipa kal. 223 Rem S33211282 Pipa kal. 22-250 Rem S33211402 Pipa kal. 243 Win S33211432 Pipa kal. 7mm-08 Rem S33211352 Pipa kal. 308 Win S33211662 Pipa kal. 25-06 Rem S33311532 Pipa kal. 7x64 S33311622 Pipa kal. 6.5x55 SE S33311562 Pipa kal. 270 Win S33311592 Pipa kal. 30-06 S33311702 Pipa kal. 9.3x62 S33311932 Pipa kal. 7 mm Rem Mag S33311642 Pipa kal. 300 Win Mag S33311762 Pipa kal. 338 Win Mag S33311802 Pipa kal. 17 Rem Battue/Trapper S33281212 Pipa kal. 222 Rem Battue/Trapper S33281222 Pipa kal. 223 Rem Battue/Trapper S33281282 Pipa kal. 22-250 Rem Battue/Trapper S33281402 Pipa kal. 243 Win Battue/Trapper S33281432 Pipa kal. 7mm-08 Rem Battue/Trapper S33281352 Pipa kal. 308 Win Battue/Trapper S33281662 Pipa kal. 25-06 Rem Battue/Trapper S33381532 Pipa kal. 7x64 Battue/Trapper S33381622 Pipa kal. 6.5x55 SE Battue/Trapper S33381562 Pipa kal. 270 Win Battue/Trapper S33381592 Pipa kal. 30-06 Battue/Trapper S33381702 Pipa kal. 9.3x62 Battue/Trapper S33381932 Pipa kal. 7 mm Rem Mag Battue/Trapper S33381642 Pipa kal. 300 Win Mag Battue/Trapper S33381762 Pipa kal. 338 Win Mag Battue/Trapper S33381802 Pipa kal. 17 Rem Continental 24” S33271212 Pipa kal. 222 Rem Continental 24” S33271222 Pipa kal. 223 Rem Continental 24” S33271282 Pipa kal. 22-250 Rem Continental 24” S33271402 Pipa kal. 243 Win Continental 24” S33271432 Pipa kal. 7mm-08 Rem Continental 24" S33271352 Pipa kal. 308 Win Continental 24” S33271662 Pipa kal. 25-06 Rem Continental 24” S33371532 Pipa kal. 7x64 Continental 24” S33371622 Pipa kal. 6.5x55 SE Continental 24” S33371562 Pipa kal. 270 Win Continental 24” S33371592 Pipa kal. 30-06 Continental 24” S3337170

TIKKA M 5 95 /695 Reserv- Del Beskrivningdelsats

nr.2 Pipa kal. 9.3x2 Pipa kal. 7 m2 Pipa kal. 3002 Pipa kal. 3382 Pipa kal. 2222 Pipa kal. 2232 Pipa kal. 22-22 Pipa kal. 3082 Pipa kal. 25-02 Pipa kal. 6.5x2 Pipa kal. 2702 Pipa kal. 30-02 Pipa kal. 7 m2 Pipa kal. 3003 Slutstyckstom3 Slutstyckstom3 Slutstyckstom3 Slutstyckstom4 Stock kompl.4 Stock kompl.4 Stock kompl.4 Stock kompl.4 Stock kompl.4 Stock kompl.4 Stock kompl.4 Stock kompl.4 Stock kompl.4 Stock kompl.4 Stock kompl.4 Stock kompl.

1 Avtryckarme5 Avtryckarmek6 Fästskruv M6

2 Delar till avt7 Avtryckarfjäd8 Justeringsskru9 Fjäder för avt

10 Fjäder för säk 11 Dämpare för

2 Delar till snä 12 Fjäder för snä 13 Justeringsskru

3 14 Slagstift kom3 14 Slagstift kom4 Delar till slu

15 Utdragare kal

Page 33: Tikka Master Lh

33

LH RESERVDE LARArtikel

nr.

S594T297v 2 st

2 stygel till Continental S594T298ck chuck chuck

e S584T310

siktfot

sikte sikte

S584T311

siktfot 2 st

sikte sikten kompl. S584T320

ruv för kornfotuv för kornfot

ompl. S584T321

ruv för kornfotuv för kornfot

mmm

ed hålS5840265

ruvuvtskruv 2 st

r för låda S574T2103.5x3 4 st

r för pipa S584T2114x2.5 4 st

36 Bakkappa 37 Mellanlägg 38 Fästskruv 4.8x32 2 st

13 Deluxe-bakkappa kompl. S5840290 39 Bakkappa 40 Mellanlägg 41 Fästskruv 4.8x32 2 st

13 Master-bakkappa kompl. S584T296 42 Bakkappa 43 Mellanlägg 44 Fästskruv 4.8x32 2 st

13 45 Mellanskiva, rak S584T420 13 46 Vinkelskiva, uppåt S584T421 13 47 Vinkelskiva, nedåt S584T422

66 Bakre fästskr 67 Lyskorn 7.5 m 67 Lyskorn 8.5 m 67 Lyskorn 9.5 m 68 Kornskydd m

17 Fästskruvar 69 Främre fästsk 70 Bakre fästskr 71 Bricka för fäs

20 Pluggskruva 72 Pluggskruv M

20 Pluggskruva 73 Pluggskruv M

TIKKA M 595 /695 LH RESERVDELARReserv- Del Beskrivning Artikeldelsats nr.

nr. 15 Utdragare andra kal. 16 Spärrstift för utdragare 17 Fjäder för utdragare 18 Utkastare 19 Fjäder för utkastare 20 Stift 2.5x12

6 21 Täckhylsa till tändstiftsmutter S58402437 22 Slutstyckshandtag LH med stålknopp S58402478 Slutstycksspärr kompl. S5840255

24 Slutstycksspärr 25 Stift för slutstycksspärr 26 Fjäder för slutstycksspärr

9 27 Varbygel kompl. M558/590/595 S58401759 27 Varbygel kompl. M658/690/695 S5840180

10 Delar till varbygel S5840260 28 Magasinspärr 29 Fjäder för magasinspärr 30 Stift 2x16 31 Magasinutkastare 32 Fjäder för magasinutkastare 33 Stift 2.5x18

11 34 3-skott magasin kal. 17, 222 och 223 S5840370 11 34 3-skott magasin kal. 22-250 Rem S5840371 11 34 3-skott magasin kal. 243 och 308 Win S5840372 11 34 3-skott magasin M658/690/695 S5840373 11 34 3-skott magasin M658/690/695 6.5x55 S5840378 11 34 6-skott magasin kal. 17, 222 och 223 S5840376 11 34 5-skott magasin kal. 22-250 Rem S5840377 11 34 5-skott magasin kal. 243 och 308 Win S5840374 11 34 5-skott magasin M658/690/695 S5840375 11 34 5-skott magasin M658/690/695 6.5x55 S5840379 12 35 Rekylklack S584T299 13 Plastbakkappa kompl. S5840295

TIKKA M 5 95 /695 Reserv- Del Beskrivningdelsats

nr. 14 Rembyglar

48 Rembygelskru 49 Rembygel

14 Främre remb 50 Rembygelchu 51 Fästskruv för 52 Fästbleck för 53 Rembygel

15 Standardsikt 54 Siktfot 55 Fästskruv för 56 Sikte 9.5 mm 56 Sikte 12 mm 57 Låsbleck för 58 Fästskruv för

15 Battuesikte 59 Battue siktfot 60 Fästskruv för 61 Sikte 62 Låsbleck för 63 Fästskruv för

16 Standardkor 64 Kornfot 65 Främre fästsk 66 Bakre fästskr 67 Korn 5.5 mm 67 Korn 6.5 mm 67 Korn 7.5 mm 67 Korn 8.5 mm 68 Kornskydd

16 Battuekorn k 64 Kornfot 65 Främre fästsk

Page 34: Tikka Master Lh

LH SPARE PARTS Art.no.

x62 Continental 24" S3337193m Rem Mag Continental 24" S3337164

0 Win Mag Continental 24" S33371768 Win Mag Continental 24" S33371802 Rem Continental 26" S33241223 Rem Continental 26" S3324128-250 Rem Continental 26" S33241408 Win Continental 26" S3324166-06 Rem Continental 26" S3334153x55 SE Continental 26" S3334156

0 Win Continental 26" S3334159-06 Continental 26" S3334170

m Rem Mag Continental 26" S33341640 Win Mag Continental 26" S333417690/595 LH d 9.6 S367530690/595 LH d 12 S367530790/695 LH d 12 S368530690/695 Mag LH S3685307te M590/595 LH Master o S2675600te M690/695 LH Master o S2685600te M595 LH Master ml S2672616te M695 LH Master ml S2682616te M558/590/595 LH Dlx o S2672601te M558/590/595 LH Dlx ml S2674601te M658/690/695 LH Dlx o S2682601te M658/690/695 LH Dlx ml S2684601 M558/590/595 LH Contin. o S2677600M558/590/595 LH Contin. ml S2670600

M658/690/695 LH Contin. o S2687600M658/690/695 LH Contin. ml S2680600anism LH complete S584T111

anism LHew M6x20or trigger mechanism M90 S584T210

gg set screw M5x10pringpringror set trigger mechanism S584T220ringt screw M3x6 2 pcssembly M558/590/595 S5840155sembly M658/690/695 S5840165or bolt S584T240 17, 222 and 223 Rem

34

TIKKA M 595 /695 LH SPARE PARTSSpare- Key Description Art.no.partset no.

no.1 Receiver M595 LH S36742061 Receiver M695 LH S36842062 Barrel cal. 17 Rem S33211212 Barrel cal. 222 Rem S33211222 Barrel cal. 223 Rem S33211282 Barrel cal. 22-250 Rem S33211402 Barrel cal. 243 Win S33211432 Barrel cal. 7mm-08 Rem S33211352 Barrel cal. 308 Win S33211662 Barrel cal. 25-06 Rem S33311532 Barrel cal. 7x64 S33311622 Barrel cal. 6.5x55 SE S33311562 Barrel cal. 270 Win S33311592 Barrel cal. 30-06 S33311702 Barrel cal. 9.3x62 S33311932 Barrel cal. 7 mm Rem Mag S33311642 Barrel cal. 300 Win Mag S33311762 Barrel cal. 338 Win Mag S33311802 Barrel cal. 17 Rem Battue/Trapper S33281212 Barrel cal. 222 Rem Battue/Trapper S33281222 Barrel cal. 223 Rem Battue/Trapper S33281282 Barrel cal. 22-250 Rem Battue/Trapper S33281402 Barrel cal. 243 Win Battue/Trapper S33281432 Barrel cal. 7mm-08 Rem Battue/Trapper S33281352 Barrel cal. 308 Win Battue/Trapper S33281662 Barrel cal. 25-06 Rem Battue/Trapper S33381532 Barrel cal. 7x64 Battue/Trapper S33381622 Barrel cal. 6.5x55 SE Battue/Trapper S33381562 Barrel cal. 270 Win Battue/Trapper S33381592 Barrel cal. 30-06 Battue/Trapper S33381702 Barrel cal. 9.3x62 Battue/Trapper S33381932 Barrel cal. 7 mm Rem Mag Battue/Trapper S33381642 Barrel cal. 300 Win Mag Battue/Trapper S33381762 Barrel cal. 338 Win Mag Battue/Trapper S33381802 Barrel cal. 17 Rem Continental 24" S33271212 Barrel cal. 222 Rem Continental 24" S33271222 Barrel cal. 223 Rem Continental 24" S33271282 Barrel cal. 22-250 Rem Continental 24" S33271402 Barrel cal. 243 Win Continental 24" S33271432 Barrel cal. 7mm-08 Rem Continental 24" S33271352 Barrel cal. 308 Win Continental 24" S33271662 Barrel cal. 25-06 Rem Continental 24" S33371532 Barrel cal. 7x64 Continental 24" S33371622 Barrel cal. 6.5x55 SE Continental 24" S33371562 Barrel cal. 270 Win Continental 24" S33371592 Barrel cal. 30-06 Continental 24" S3337170

TIKKA M 5 95 /695 Spare- Key Descriptionpartset no.

no.2 Barrel cal. 9.32 Barrel cal. 7 m2 Barrel cal. 302 Barrel cal. 332 Barrel cal. 222 Barrel cal. 222 Barrel cal. 222 Barrel cal. 302 Barrel cal. 252 Barrel cal. 6.52 Barrel cal. 272 Barrel cal. 302 Barrel cal. 7 m2 Barrel cal. 303 Bolt body M53 Bolt body M53 Bolt body M63 Bolt body M64 Stock comple4 Stock comple4 Stock comple4 Stock comple4 Stock comple4 Stock comple4 Stock comple4 Stock comple4 Stock compl.4 Stock compl. 4 Stock compl.4 Stock compl.

1 Trigger mech5 Trigger mech6 Fastening scr

2 Spare parts f7 Trigger sprin8 Trigger sprin9 Trigger sear s

10 Safety lever s 11 Safety silence

2 Spare parts f 12 Set trigger sp 13 Set trigger se

3 14 Firing pin as3 14 Firing pin as4 Spare parts f

15 Extractor cal.

Page 35: Tikka Master Lh

35

LH SPARE PARTS Art.no.

S594T2972 pcs2 pcs

for Continental S594T298tew for sockette for socket

S584T310seew

sher for bladeew for bladeight S584T311

seew 2 pcs

sher for bladeew for blade

S584T320seg screw for base

g screw for base

odsight S584T321seg screw for base

g screw for baseead 7.5 mmead 8.5 mmead 9.5 mmod with holesd fastening screws S5840265g screw

g screwstening screw 2 pcsor receiver S574T2103.5x3 4 pcsor barrel S584T2114x2.5 4 pcs

36 Butt plate 37 Butt plate base 38 Mounting screw 4.8x32 2 pcs

13 Deluxe butt plate complete S5840290 39 Butt plate 40 Butt plate base 41 Mounting screw 4.8x32 2 pcs

13 Master recoil pad complete S584T296 42 Recoil pad 43 Recoil pad base 44 Mounting screw 4.8x32 2 pcs

13 45 Straight butt spacer S584T420 13 46 Upwards angled butt spacer S584T421 13 47 Downwards angled butt spacer S584T422

66 Rear mountin 67 Fluorescent b 67 Fluorescent b 67 Fluorescent b 68 Front sight ho

17 Trigger guar 69 Front fastenin 70 Rear fastenin 71 Washer for fa

20 Plug screws f 72 Plug screw M

20 Plug screws f 73 Plug screw M

TIKKA M 595 /695 LH SPARE PARTSSpare- Key Description Art.no.partset no.

no. 15 Extractor other cal. 16 Extractor plunger 17 Extractor spring 18 Ejector 19 Ejector spring 20 Pin 2.5x12

6 21 Bolt shroud S58402437 22 Bolt handle LH with steelknob S58402478 Bolt release complete S5840255

24 Bolt release 25 Pin for bolt release 26 Spring for bolt release

9 27 Trigger guard assembly M558/590/595 S58401759 27 Trigger guard assembly M658/690/695 S5840180

10 Spare parts for trigger guard S5840260 28 Magazine catch 29 Magazine catch spring 30 Pin 2x16 31 Magazine ejector 32 Magazine ejector spring 33 Pin 2.5x18

11 34 3-rd clip magazine cal. 17, 222 and 223 S5840370 11 34 3-rd clip magazine cal. 22-250 Rem S5840371 11 34 3-rd clip magazine cal. 243 and 308 Win S5840372 11 34 3-rd clip magazine M658/690/695 S5840373 11 34 3-rd clip magazine M658/690/695 6.5x55 S5840378 11 34 6-rd clip magazine cal. 17, 222 and 223 S5840376 11 34 5-rd clip magazine cal. 22-250 Rem S5840377 11 34 5-rd clip magazine cal. 243 and 308 Win S5840374 11 34 5-rd clip magazine M658/690/695 S5840375 11 34 5-rd clip magazine M658/690/695 6.5x55 S5840379 12 35 Recoil block S584T299 13 Plastic butt plate complete S5840295

TIKKA M 5 95 /695 Spare- Key Descriptionpartset no.

no. 14 Swivels

48 Swivel screw 49 Swivel

14 Front swivel 50 Swivel socke 51 Mounting scr 52 Mounting pla 53 Front swivel

15 Rear sight 54 Rear sight ba 55 Mounting scr 56 Blade 9.5 mm 56 Blade 12 mm 57 Mounting wa 58 Mounting scr

15 Battue rear s 59 Rear sight ba 60 Mounting scr 61 Blade 62 Mounting wa 63 Mounting scr

16 Front sight 64 Front sight ba 65 Front mountin 66 Rear mountin 67 Bead 5.5 mm 67 Bead 6.5 mm 67 Bead 7.5 mm 67 Bead 8.5 mm 68 Front sight ho

16 Battue front 64 Front sight ba 65 Front mountin

Page 36: Tikka Master Lh

H ERSATZTEILLISTEchnung Artikel-Nr.

x62 Continental 24" S3337193m Rem Mag Continental 24" S3337164 Win Mag Continental 24" S3337176 Win Mag Continental 24" S3337180 Rem Continental 26" S3324122 Rem Continental 26" S3324128250 Rem Continental 26" S3324140 Win Continental 26" S332416606 Rem Continental 26" S3334153x55 SE Continental 26" S3334156 Win Continental 26" S333415906 Continental 26" S3334170m Rem Mag Continental 26" S3334164 Win Mag Continental 26" S33341760/595 LH d 9,6 S36753060/595 LH d 12 S36753070/695 LH d 12 S36853060/695 Mag LH S3685307. M590/595 LH Master ö S2675600. M690/695 LH Master ö S2685600. M595 LH Master ml S2672616. M695 LH Master ml S2682616. M558/590/595 LH Dlx ö S2672601. M558/590/595 LH Dlx ml S2674601. M658/690/695 LH Dlx ö S2682601. M658/690/695 LH Dlx ml S2684601. M558/590/595 LH Contin. ö S2677600. M558/590/595 LH Contin. m S2670600. M658/690/695 LH Contin.l ö S2687600. M658/690/695 LH Contin. m S2680600e LH kompl. S584T111

e LH M6x20

z für Abzug M90 S584T210

be für Abzugfeder M5x10federiebesicherungpfer für Sicherungz für Rückstecher S584T220derben M3x6 2 Stückgruppe M558/590/595 S5840155gruppe M658/690/695 S5840165r Verschluß S584T240

l. 17, 222 und 223 Rem

36

TIKKA M595/695 LH ERSATZTEILLISTEErsatzteil- Kenn- Artikelbezeichnung Artikel-Nr. gruppen- ziffer

Nr.1 Schloßhülse M595 LH S36742061 Schloßhülse M695 LH S36842062 Lauf Kal. 17 Rem S33211212 Lauf Kal. 222 Rem S33211222 Lauf Kal. 223 Rem S33211282 Lauf Kal. 22-250 Rem S33211402 Lauf Kal. 243 Win S33211432 Lauf Kal. 7mm-08 Rem S33211352 Lauf Kal. 308 Win S33211662 Lauf Kal. 25-06 Rem S33311532 Lauf Kal. 7x64 S33311622 Lauf Kal. 6.5x55 SE S33311562 Lauf Kal. 270 Win S33311592 Lauf Kal. 30-06 S33311702 Lauf Kal. 9.3x62 S33311932 Lauf Kal. 7 mm Rem Mag S33311642 Lauf Kal. 300 Win Mag S33311762 Lauf Kal. 338 Win Mag S33311802 Lauf Kal. 17em Battue/Trapper S33281212 Lauf Kal. 222 Rem Battue/Trapper S33281222 Lauf Kal. 223 Rem Battue/Trapper S33281282 Lauf Kal. 22-250 Rem Battue/Trapper S33281402 Lauf Kal. 243 Win Battue/Trapper S33281432 Lauf Kal. 7mm-08 Rem Battue/Trapper S33281352 Lauf Kal. 308 Win Battue/Trapper S33281662 Lauf Kal. 25-06 Rem Battue/Trapper S33381532 Lauf Kal. 7x64 Battue/Trapper S33381622 Lauf Kal. 6.5x55 SE Battue/Trapper S33381562 Lauf Kal. 270 Win Battue/Trapper S33381592 Lauf Kal. 30-06 Battue/Trapper S33381702 Lauf Kal. 9.3x62 Battue/Trapper S33381932 Lauf Kal. 7 mm Rem Mag Battue/Trapper S33381642 Lauf Kal. 300 Win Mag Battue/Trapper S33381762 Lauf Kal. 338 Win Mag Battue/Trapper S33381802 Lauf Kal. 17 Rem Continental 24" S33271212 Lauf Kal. 222 Rem Continental 24" S33271222 Lauf Kal. 223 Rem Continental 24" S33271282 Lauf Kal. 22-250 Rem Continental 24" S33271402 Lauf Kal. 243 Win Continental 24" S33271432 Lauf Kal. 7mm-08 Rem Continental 24" S33271352 Lauf Kal. 308 Win Continental 24" S33271662 Lauf Kal. 25-06 Rem Continental 24" S33371532 Lauf Kal. 7x64 Continental 24" S33371622 Lauf Kal. 6.5x55 SE Continental 24" S33371562 Lauf Kal. 270 Win Continental 24" S33371592 Lauf Kal. 30-06 Continental 24" S3337170

TIKKA M595/695 LErsatzteil- Kenn- Artikelbezeigruppen- ziffer

Nr.2 Lauf Kal. 9,32 Lauf Kal. 7 m2 Lauf Kal. 3002 Lauf Kal. 3382 Lauf Kal. 2222 Lauf Kal. 2232 Lauf Kal. 22-2 Lauf Kal. 3082 Lauf Kal. 25-2 Lauf Kal. 6.52 Lauf Kal. 2702 Lauf Kal. 30-2 Lauf Kal. 7 m2 Lauf Kal. 3003 Kammer M593 Kammer M593 Kammer M693 Kammer M694 Schaft kompl4 Schaft kompl4 Schaft kompl4 Schaft kompl4 Schaft kompl4 Schaft kompl4 Schaft kompl4 Schaft kompl4 Schaft kompl4 Schaft kompl4 Schaft kompl4 Schaft kompl

1 Abzugsgrupp5 Abzugsgrupp6 Halteschraube

2 Ersatzteilsat7 Abzugfeder8 Einstellschrau9 Abzugstollen

10 Feder für Sch 11 Geräuschdäm

2 Ersatzteilsat 12 Rückstecherfe 13 Einstellschrau

3 14 Schlagbolzen3 14 Schlagbolzen4 Ersatzteile fü

15 Auszieher Ka

Page 37: Tikka Master Lh

37

H ERSATZTEILLISTEchnung Artikel-Nr.

S594T297chrauben 2 Stück

2 Stückmenbügel f. Mod. Continental S594T298ülse

enbügelS584T310

für Visiersockel9.5 mm12 mmbe für Kimmenblatt für Kimmenblatt

S584T311

n für Visiersockel 2 Stück

be für Kimmenblatt für Kimmenblatt

S584T320

schraube für Kornsattelschraube für Kornsattel

tue-Visierung S584T321

schraube für Kornsattelschraube für Kornsattel.5 mm.5 mm.5 mmit Durchbrüchenen für Abzugbügel S5840265schraube

schraubebe für Halteschraube 2 Stückrauben für Schloßhülse S574T210

raube M3.5x3 4 Stückrauben für Lauf S584T211

raube M4x2.5 4 Stück

36 Schaftkappe37 Führungsplatte38 Halteschrauben 4.8x32 2 Stück

13 Schaftkappe Deluxe kompl. S584029039 Schaftkappe40 Führungsplatte41 Halteschrauben 4.8x32 2 Stück

13 Schaftkappe kompl. für Mod. Master S584T29642 Gummikappe43 Führungsplatte44 Halteschrauben 4.8x32 2 Stück

13 45 Zwischenplatte f. geraden Schaftabschluß S584T420 13 46 Zwischenpl. f. nach oben geneigt. Abschl. S584T421 13 47 Zwischenpl. f. nach unten geneigt. Abschl. S584T422

66 Hintere Halte67 Leuchtkorn 767 Leuchtkorn 867 Leuchtkorn 968 Kornschutz m

17 Halteschraub69 Vordere Halte70 Hintere Halte71 Unterlegschei

20 Verschlußsch 72 Verschlußsch

20 Verschlußsch 73 Verschlußsch

TIKKA M595/695 LH ERSATZTEILLISTEErsatzteil- Kenn- Artikelbezeichnung Artikel-Nr. gruppen- ziffer

Nr. 15 Auszieher andere Kaliber 16 Auszieherdruckstift 17 Auszieherfeder 18 Auswerfer 19 Auswerferfeder 20 Stift 2.5x12

6 21 Schlößchen S58402437 22 Kammerstengel LH m. Stahlknopf S58402478 Verschlußlöseknopf kompl. S5840255

24 Verschlußlöseknopf25 Haltestift für Löseknopf26 Feder für Löseknopf

9 27 Abzugbügel kompl. M558/590/595 S58401759 27 Abzugbügel kompl. M658/690/695 S5840180

10 Ersatzteilsatz für Abzugbügel S584026028 Magazinhalter29 Magazinhalterfeder30 Stift 2x1631 Magazinlöser32 Feder für Magazinlöser33 Stift 2.5x18

11 34 3-Schuß-Magazin Kal. 17, 222 und 223 S5840370 11 34 3-Schuß-Magazin Kal. 22-250 Rem S5840371 11 34 3-Schuß-Magazin Kal. 243 und 308 Win S5840372 11 34 3-Schuß-Magazin M658/690/695 S5840373 11 34 3-Schuß-Magazin M658/690/695 6.5x55 S5840378 11 34 6-Schuß-Magazin Kal. 17, 222 und 223 S5840376 11 34 5-Schuß-Magazin Kal. 22-250 Rem S5840377 11 34 5-Schuß-Magazin Kal. 243 und 308 Win S5840374 11 34 5-Schuß-Magazin M658/690/695 S5840375 11 34 5-Schuß-Magazin M658/690/695 6.5x55 S5840379 12 35 Harte Rückstoßplatte S584T299 13 Schaftkappe kompl. S5840295

TIKKA M595/695 LErsatzteil- Kenn- Artikelbezeigruppen- ziffer

Nr. 14 Riemenbügel

48 Riemenbügels49 Riemenbügel

14 Vorderer Rie50 Riemenbügelh51 Halteschraube52 Grundplatte53 Vorderer Riem

15 Visier54 Visiersockel55 Halteschraube56 Kimmenblatt 56 Kimmenblatt 57 Unterlegschei58 Halteschraube

15 Battue-Visier59 Visiersockel60 Halteschraube61 Kimmenblatt62 Unterlegschei63 Halteschraube

16 Korn64 Kornsattel65 Vordere Halte66 Hintere Halte67 Korn 5.5 mm67 Korn 6.5 mm67 Korn 7.5 mm67 Korn 8.5 mm68 Kornschutz

16 Korn für Bat64 Kornsattel65 Vordere Halte

Page 38: Tikka Master Lh

H PIÉCES DE RECHANGERéférence

3x62 Continental 24" S3337193mm Rem Mag Continental 24" S33371640 Win Mag Continental 24" S33371768 Win Mag Continental 24" S33371802 Rem Continental 26" S33241223 Rem Continental 26" S3324128-250 Rem Continental 26" S33241408 Win Continental 26" S3324166-06 Rem Continental 26" S33341535x55 SE Continental 26" S33341560 Win Continental 26" S3334159-06 Continental 26" S3334170mm Rem Mag Continental 26" S33341640 Win Mag Continental 26" S3334176sse M590/595 LH d 9.6 S3675306sse M590/595 LH d 12 S3675307sse M690/695 LH d 12 S3685306sse M690/695 Mag LH S3685307et M590/595 LH Master g S2675600et M690/695 LH Master g S2685600et M595 LH Master ml S2672616et M695 LH Master ml S2682616et M558/590/595 LH Dlx g S2672601et M558/590/595 LH Dlx ml S2674601et M658/690/695 LH Dlx g S2682601et M658/690/695 LH Dlx ml S2684601. M558/590/595 LH Contin. g S2677600. M558/590/595 LH Contin. m S2670600. M658/690/695 LH Contin. g S2687600. M658/690/695 LH Contin. m S2680600e détente LH complet S584T111

e détente LHe M6x20h. pour méc. de détente M90 S584T210tentede ressort de détente M5x10tenteier de sécurité

sécuritépour méc. de dét. combinée S584T220deur

eur M3x6 2 piècesrcuteur M558/590/595 S5840155rcuteur M658/690/695 S5840165hange pour culasse S584T240l. 17, 222 et 223 Rem

38

TIKKA M595/695 LH PIÉCES DE RECHANGENº de Re- Description Référencejeu de pèrepièces

1 Boîtier de culasse M595 LH S36742061 Boîtier de culasse M695 LH S36842062 Canon cal. 17 Rem S33211212 Canon cal. 222 Rem S33211222 Canon cal. 223 Rem S33211282 Canon cal. 22-250 Rem S33211402 Canon cal. 243 Win S33211432 Canon cal. 7mm-08 Rem S33211352 Canon cal. 308 Win S33211662 Canon cal. 25-06 Rem S33311532 Canon cal. 7x64 S33311622 Canon cal. 6.5x55 SE S33311562 Canon cal. 270 Win S33311592 Canon cal. 30-06 S33311702 Canon cal. 9.3x62 S33311932 Canon cal. 7 mm Rem Mag S33311642 Canon cal. 300 Win Mag S33311762 Canon cal. 338 Win Mag S33311802 Canon cal. 17 Rem Battue/Trapper S33281212 Canon cal. 222 Rem Battue/Trapper S33281222 Canon cal. 223 Rem Battue/Trapper S33281282 Canon cal. 22-250 Rem Battue/Trapper S33281402 Canon cal. 243 Win Battue/Trapper S33281432 Canon cal. 7mm-08 Rem Battue/Trapper S33281352 Canon cal. 308 Win Battue/Trapper S33281662 Canon cal. 25-06 Rem Battue/Trapper S33381532 Canon cal. 7x64 Battue/Trapper S33381622 Canon cal. 6.5x55 SE Battue/Trapper S33381562 Canon cal. 270 Win Battue/Trapper S33381592 Canon cal. 30-06 Battue/Trapper S33381702 Canon cal. 9.3x62 Battue/Trapper S33381932 Canon cal. 7 mm Rem Mag Battue/Trapper S33381642 Canon cal. 300 Win Mag Battue/Trapper S33381762 Canon cal. 338 Win Mag Battue/Trapper S33381802 Canon cal. 17 Rem Continental 24" S33271212 Canon cal. 222 Rem Continental 24" S33271222 Canon cal. 223 Rem Continental 24" S33271282 Canon cal. 22-250 Rem Continental 24" S33271402 Canon cal. 243 Win Continental 24" S33271432 Canon cal. 7mm-08 Rem Continental 24" S33271352 Canon cal. 308 Win Continental 24" S33271662 Canon cal. 25-06 Rem Continental 24" S33371532 Canon cal. 7x64 Continental 24" S33371622 Canon cal. 6.5x55 SE Continental 24" S33371562 Canon cal. 270 Win Continental 24" S33371592 Canon cal. 30-06 Continental 24" S3337170

TIKKA M595/695 LNº de Re- Descriptionjeu de pèrepièces

2 Canon cal. 9.2 Canon cal. 7 2 Canon cal. 302 Canon cal. 332 Canon cal. 222 Canon cal. 222 Canon cal. 222 Canon cal. 302 Canon cal. 252 Canon cal. 6.2 Canon cal. 272 Canon cal. 302 Canon cal. 7 2 Canon cal. 303 Corps de cula3 Corps de cula3 Corps de cula3 Corps de cula4 Crosse compl4 Crosse compl4 Crosse compl4 Crosse compl4 Crosse compl4 Crosse compl4 Crosse compl4 Crosse compl4 Crosse compl4 Crosse compl4 Crosse compl4 Crosse compl

1 Mécanisme d5 Mécanisme d6 Vis de serrag

2 Pièces de rec7 Ressort de dé8 Vis sans tête 9 Ressort de dé

10 Ressort de lev 11 Silencieux de

2 Pcs de rech. 12 Ressort de ten 13 Vis pour tend

3 14 Ensemble pe3 14 Ensemble pe4 Pièces de rec

15 Extracteur ca

Page 39: Tikka Master Lh

39

H PIÉCES DE RECHANGERéférence

S594T2972 pièces2 pièces

e Continental S594T298ot

ge pour douilletage pour douille

complet S584T310de miregem

montage pour feuillet

ge pour feuillet de battue complet S584T311ran de mirege 2 pièces

ontage pour feuilletge pour feuilletlet S584T320n

ge avant pour basege arrière pour basemmmmidonttue complet S584T321n

ge avant pour basege arrière pour basescente 7.5 mmscente 8.5 mmscente 9.5 mmidon avec trouse de pontet S5840265

e avante arrièreis de serrage 2 piècese pour boîtier de culasse S574T210 M3.5x3 4 pièces

e pour canon S584T211 M4x2.5 4 pièces

36 Plaque de crosse 37 Base de plaque de crosse 38 Vis de montage 4.8x32 2 pièces

13 Plaque de crosse Deluxe complète S5840290 39 Plaque de crosse 40 Base de plaque de crosse 41 Vis de montage 4.8x32 2 pièces

13 Plaque de crosse Master complète S584T296 42 Plaque de crosse 43 Base de plaque de crosse 44 Vis de montage 4.8x32 2 pièces

13 45 Intercalaire, droit S584T420 13 46 Intercalaire, oblique vers le bas S584T421 13 47 Intercalaire, oblique vers le haut S584T422

66 Vis de monta 67 Guidon fluore 67 Guidon fluore 67 Guidon fluore 68 Protège de gu

17 Vis de serrag 69 Vis de serrag 70 Vis de serrag 71 Rondelle de v

20 Vis de bouch 72 Vis de bouche

20 Vis de bouch 73 Vis de bouche

TIKKA M595/695 LH PIÉCES DE RECHANGENº de Re- Description Référencejeu de pèrepièces

15 Extracteur autres calibres 16 Poussoir de l’extracteur 17 Ressort de l’ extracteur 18 Éjecteur 19 Ressort d'éjecteur 20 Goupille 2.5x12

6 21 Enveloppe de culasse S58402437 22 Levier de culasse LH avec bouton acier S58402478 Déclencheur de culasse complet S5840255

24 Déclencheur de culasse 25 Axe de déclencheur de culasse 26 Ressort de déclencheur de culasse

9 27 Ensemble pontet M558/590/595 S58401759 27 Ensemble pontet M658/690/695 S5840180

10 Pièces de rechange pour pontet S5840260 28 Loquet de chargeur 29 Ressort de loquet 30 Axe 2x16 31 Éjecteur de chargeur 32 Ressort d'éjecteur de chargeur 33 Axe 2.5x18

11 34 Chargeur 3 coups cal. 17, 222 et 223 S5840370 11 34 Chargeur 3 coups cal. 22-250 Rem S5840371 11 34 Chargeur 3 coups cal. 243 et 308 Win S5840372 11 34 Chargeur 3 coups M658/690/695 S5840373 11 34 Chargeur 3 coups M658/690/695 6.5x55 S5840378 11 34 Chargeur 6 coups cal. 17, 222 et 223 S5840376 11 34 Chargeur 5 coups cal. 22-250 Rem S5840377 11 34 Chargeur 5 coups cal. 243 et 308 Win S5840374 11 34 Chargeur 5 coups M658/690/695 S5840375 11 34 Chargeur 5 coups M658/690/695 6.5x55 S5840379 12 35 Bloc recul S584T299 13 Plaque de crosse complète S5840295

TIKKA M595/695 LNº de Re- Descriptionjeu de pèrepièces

14 Pivots 48 Vis de pivot 49 Pivot

14 Pivot avant d 50 Douille de piv 51 Vis de monta 52 Écrou de mon 53 Pivot avant

15 Cran de mire 54 Base de cran 55 Vis de monta 56 Feuillet 9.5 m 56 Feuillet 12 m 57 Rondelle de m 58 Vis de monta

15 Cran de mire 59 Base rail de c 60 Vis de monta 61 Feuillet 62 Rondelle de m 63 Vis de monta

16 Guidon comp 64 Base de guido 65 Vis de monta 66 Vis de monta 67 Guidon 5.5 m 67 Guidon 6.5 m 67 Guidon 7.5 m 67 Guidon 8.5 m 68 Protège de gu

16 Guidon de ba 64 Base de guido 65 Vis de monta

Page 40: Tikka Master Lh

KKA M595/695 LHn Art.Nºn

.3x62 Continental 24" S3337193 mm Rem Mag Continental 24" S333716400 Win Mag Continental 24" S333717638 Win Mag Continental 24" S333718022 Rem Continental 26" S332412223 Rem Continental 26" S33241282-250 Rem Continental 26" S332414008 Win Continental 26" S33241665-06 Rem Continental 26" S3334153.5x55 SE Continental 26" S333415670 Win Continental 26" S33341590-06 Continental 26" S3334170 mm Rem Mag Continental 26" S333416400 Win Mag Continental 26" S3334176cerrojo M590/595 LH d 9.6 S3675306cerrojo M590/595 LH d 12 S3675307cerrojo M690/695 LH d 12 S3685306cerrojo M690/695 Mag LH S36853070/595 LH Master al aceite S26756000/695 LH Master al aceite S26856005 LH Master mate S26726165 LH Master mate S26826168/590/595 LH Deluxe al aceite S26726018/590/595 LH Deluxe mate S26746018/690/695 LH Deluxe al aceite S26826018/690/695 LH Deluxe mate S26846018/590/595 LH Contin. al aceite S26776008/590/595 LH Contin. mate S26706008/690/695 LH Contin. al aceite S26876008/690/695 LH Contin. mate S2680600 completo de disparador LH S584T111 de disparador LH amarre M6x20mecanismo de disparador M90 S584T210isparador

muelle de disparador M5x10resión de disparadoreva de seguro de seguromecanismo grupo disparador S584T220rupo disparador

grupo de disparador M3x6 (2)e percutor M558/590/595 S5840155e percutor M658/690/695 S5840165

del cerrojo S584T240al 17, 222 y 223 Rem

40

REPUESTOS TIKKA M 595 /695 LHConjunto Pieza Descripción Art.Nºn

nº nº 1 Caja M595 LH S3674206 1 Caja M695 LH S3684206 2 Cañón cal 17 Rem S3321121 2 Cañón cal 222 Rem S3321122 2 Cañón cal 223 Rem S3321128 2 Cañón cal 22-250 Rem S3321140 2 Cañón cal 243 Win S3321143 2 Cañón cal 7mm-08 Rem S3321135 2 Cañón cal 308 Win S3321166 2 Cañón cal 25-06 Rem S3331153 2 Cañón cal 7x64 S3331162 2 Cañón cal 6.5x55 SE S3331156 2 Cañón cal 270 Win S3331159 2 Cañón cal 30-06 S3331170 2 Cañón cal 9.3x62 S3331193 2 Cañón cal 7 mm Rem Mag S3331164 2 Cañón cal 300 Win Mag S3331176 2 Cañón cal 338 Win Mag S3331180 2 Cañón cal 17 Rem Battue/Trapper S3328121 2 Cañón cal 222 Rem Battue/Trapper S3328122 2 Cañón cal 223 Rem Battue/Trapper S3328128 2 Cañón cal 22-250 Rem Battue/Trapper S3328140 2 Cañón cal 243 Win Battue/Trapper S3328143 2 Cañón cal 7mm-08 Rem Battue/Trapper S3328135 2 Cañón cal 308 Win Battue/Trapper S3328166 2 Cañón cal 25-06 Rem Battue/Trapper S3338153 2 Cañón cal 7x64 Battue/Trapper S3338162 2 Cañón cal 6.5x55 SE Battue/Trapper S3338156 2 Cañón cal 270 Win Battue/Trapper S3338159 2 Cañón cal 30-06 Battue/Trapper S3338170 2 Cañón cal 9.3x62 Battue/Trapper S3338193 2 Cañón cal 7 mm Rem Mag Battue/Trapper S3338164 2 Cañón cal 300 Win Mag Battue/Trapper S3338176 2 Cañón cal 338 Win Mag Battue/Trapper S3338180 2 Cañón cal 17 Rem Continental 24" S3327121 2 Cañón cal 222 Rem Continental 24" S3327122 2 Cañón cal 223 Rem Continental 24" S3327128 2 Cañón cal 22-250 Rem Continental 24" S3327140 2 Cañón cal 243 Win Continental 24" S3327143 2 Cañón cal 7mm-08 Rem Continental 24" S3327135 2 Cañón cal 308 Win Continental 24" S3327166 2 Cañón cal 25-06 Rem Continental 24" S3337153 2 Cañón cal 7x64 Continental 24" S3337162 2 Cañón cal 6.5x55 SE Continental 24" S3337156 2 Cañón cal 270 Win Continental 24" S3337159 2 Cañón cal 30-06 Continental 24" S3337170

REPUESTOS TIConjunto Pieza Descripció

nº nº 2 Cañón cal 9 2 Cañón cal 7 2 Cañón cal 3 2 Cañón cal 3 2 Cañón cal 2 2 Cañón cal 2 2 Cañón cal 2 2 Cañón cal 3 2 Cañón cal 2 2 Cañón cal 6 2 Cañón cal 2 2 Cañón cal 3 2 Cañón cal 7 2 Cañón cal 3 3 Cuerpo del 3 Cuerpo del 3 Cuerpo del 3 Cuerpo del 4 Culata M59 4 Culata M69 4 Culata M59 4 Culata M69 4 Culata M55 4 Culata M55 4 Culata M65 4 Culata M65 4 Culata M55 4 Culata M55 4 Culata M65 4 Culata M65

1 Mecanismo 5 Mecanismo 6 Tornillo de

2 Repuestos 7 Muelle de d 8 Tornillo de 9 Muelle de p10 Muelle de l11 Silenciador

2 Repuestos 12 Muelle de g13 Tornillo de

3 14 Conjunto d3 14 Conjunto d4 Repuestos

15 Extractor c

Page 41: Tikka Master Lh

41

KKA M595/695 LHn Art.Nºn

S594T297 anilla (2)

(2)tal Continental S594T298nilla montaje de encaje

ontaje para encajetalra S584T310a trasera

montajem

montaje para cuña montaje para cuñara Battue S584T311a trasera

montaje (2)

montaje para cuña montaje para cuñaal S584T320a frontal

montaje frontal para base montaje trasero para baseira 5.5ira 6.5ira 7.5ira 8.5ira frontalal Battue S584T321a frontal

montaje frontal para base montaje trasero para basescente 7.5scente 8.5scente 9.5ira frontal con agujerosujeción guardamonte S5840265jeción frontaljeción trasero sujeción de tornillo (2)

apón para caja S574T210ón M3.5x3 (4)

apón para cañón S584T211ón M4x2.5 (4)

36 Cantonera37 Base de cantonera38 Tornillo de montaje 4.8x32 (2)

13 Cantonera completa Deluxe S584029039 Cantonera40 Base de cantonera41 Tornillo de montaje 4.8x32 (2)

13 Cantonera completa Master S584T29642 Cantonera43 Base de cantonera44 Tornillo de montaje 4.8x32 (2)

13 45 Espaciador recto de cantonera S584T420 13 46 Esp. oblicuo arriba de cantonera S584T421 13 47 Esp. oblicuo abajo de cantonera S584T422

66 Tornillo de67 Mira fluore67 Mira fluore67 Mira fluore68 Protector m

17 Tornillos s69 Tornillo su70 Tornillo su71 Arandela de

20 Tornillos t72 Tornillo tap

20 Tornillos t73 Tornillo tap

REPUESTOS TIKKA M 595 /695 LHConjunto Pieza Descripción Art.Nºn

nº nº15 Extractor de otros cal16 Botón de extractor17 Muelle de extractor18 Expulsor19 Muelle de expulsor20 Pasador 2.5x12

6 21 Cubierta de cerrojo S58402437 22 Palanca de cerrojo LH con cabeza de acero S58402478 Desenganche completo del cerrojo S5840255

24 Desenganche del cerrojo25 Pasador desenganche cerrojo26 Muelle desenganche cerrojo

9 27 Conjunto de guardamonte M558/590/595 S58401759 27 Conjunto de guardamonte M658/690/695 S5840180

10 Repuestos para guardamonte S584026028 Prisionero del cargador29 Muelle del prisionero del cargador30 Pasador 2x1631 Expulsor del cargador32 Muelle expulsor del cargador33 Pasador 2.5x18

11 34 Cargador 3 t. cal 17, 222 y 223 Rem S5840370 11 34 Cargador 3 t. cal 22-250 Rem S5840371 11 34 Cargador 3 t. cal 243 y 308 Win S5840372 11 34 Cargador 3 t. M658/690/695 S5840373 11 34 Cargador 3 t. M658/690/695 cal 6.5x55 S5840378 11 34 Cargador 6 t. cal 17, 222 y 223 Rem S5840376 11 34 Cargador 5 t. cal 22-250 Rem S5840377 11 34 Cargador 5 t. cal 243 y 308 Win S5840374 11 34 Cargador 5 t. M658/690/695 S5840375 11 34 Cargador 5 t. M658/690/695 cal 6.5x55 S5840379 12 35 Bloque del retroceso S584T299 13 Cantonera completa S5840295

REPUESTOS TIConjunto Pieza Descripció

nº nº 14 Anillas

48 Tornillo de49 Anilla

14 Anilla fron50 Encaje de a51 Tornillo de52 Tuerca de m53 Anilla fron

15 Mira trase54 Base de mir55 Tornillo de56 Cuña 9.5 m56 Cuña 12 mm57 Arandela de58 Tornillo de

15 Mira trase59 Base de mir60 Tornillo de61 Cuña62 Arandela de63 Tornillo de

16 Mira front64 Base de mir65 Tornillo de66 Tornillo de67 Punto de m67 Punto de m67 Punto de m67 Punto de m68 Protector m

16 Mira front64 Base de mir65 Tornillo de

Page 42: Tikka Master Lh

MOD.

CAL.

S/N

Tarkastus - Inspektion - InspectionEndkontrolle - Contrôle - Inspección

Tarkastettu kansainvälisen tarkastusjärjestön (C.I.P.) ohjeiden mukaisesti.

Inspekterad enligt reglerna av C.I.P.

Inspected according to the rules of international organisation C.I.P.

Entsprechend den Vorschriften der internationalen Organisation C.I.P. kontrolliert und endabgenommen.

Inspection correspondant aux normes C.I.P.

Inspección realizada según las normas de la Organización Interna-cional C.I.P.

Postiosoite: Sako Oy Address: Sako Ltd.PL 149 P.O. Box 14911101 Riihimäki SF-11101 Riihimäki

Finland

1 VUODEN TAKUU1 ÅRS GARANTI1 YEAR GUARANTEE1 JAHR GARANTIEGARANTIE VALABLE UN ANVALIDEZ GARANTIA UN AÑO

Valmistaja antaa takuun mahdollisista raaka-aine- ja valmistusvirheistä. Virheen ilmaantuessa pyydämme lähettämään aseen ja takuukortin myyjälle.Tillverkaren ger garantin för material- och konstruktionsfel. Uppstår fel på vapnet skall det sändas tillsammans med garantibeviset till säljaren.The manufacturer gives a guarantee for eventual material and manufacturing faults. In case of defect, please send the gun together with this guarantee card to the seller.Der Hersteller übernimmt die Garantie für eventuelle Material- oder Herstellungs-fehler. Im Falle einer Reklamation senden Sie die Waffe zusammen mit dieser Garantiekarte an den Verkäufer.Le fabricant garantit l'acheteur contre les vices de fabrication et contre les cas de nonconformité. Nous prions l'acheteur de renvoyer l'arme défectueuse accompagnée du pon de garantie á l'armurerie.El fabricante da una garantía de defectos eventuales de material y fabricación. En ca-so de defecto, envié por favor el arma junto con esta carta de garantía al vendedor.

Ostaja, Köpare, Buyer Myyjä, Säljare, SellerKäufer, Acheteur, Comprador Verkäufer, Vendeur, Vendedor

Luovutuspäivä, Försäljningsdatum, Purchase dateKaufdatum, Date da la vente, Fecha de compra

TARKASTUS- JA TAKUUTODISTUS - INSPEKTIONS- OCH GARANTIBEVISINSPECTION CERTIFICATE - ENDABNAHMEZERTIFIKAT UND GARANTIESCHEIN

CERTIFICAT DE CONTRÔLE - CERTIFICADO DE CONTROL

Telephone +358 019 7431, Telefax +358 019 720446

Sako Ltd . , P.O.BOX 149, 11101 RIIHIMÄKI, FINLAND