this camera manual library is for reference and … · dad del obturador, sensibilidad lso,...

41
This camera manual library is for reference and historical purposes, all rights reserved. This page is copyright by [email protected] M. Butkus, N.J. This page may not be sold or distributed without the expressed permission of the producer I have no connection with any camera company If you find this manual useful, how about a donation of $3 to: M. Butkus, 29 Lake Ave., High Bridge, NJ 08829-1701 and send your E-mail address too so I can thank you. Most other places would charge you $7.50 for a electronic copy or $18.00 for a hard to read Xerox copy. These donations allow me to continue to buy new manuals and maintain these pages. It'll make you feel better, won't it? If you use Pay Pal, use the link below. Use the above address for a check, M.O. or cash. Use the E-mail of [email protected] for PayPal. back to my “Orphancameras” manuals /flash and light meter site Only one “donation” needed per manual, not per multiple section of a manual ! The large manuals are split only for easy download size.

Upload: ngotruc

Post on 05-Oct-2018

214 views

Category:

Documents


0 download

TRANSCRIPT

This camera manual library is for reference and historical purposes, all rights reserved. This page is copyright by [email protected] M. Butkus, N.J.

This page may not be sold or distributed without the expressed permission of the producer

I have no connection with any camera company

If you find this manual useful, how about a donation of $3 to: M. Butkus, 29 Lake Ave., High Bridge, NJ 08829-1701 and send your E-mail address too so I can thank you. Most other places would charge you $7.50 for a electronic copy or $18.00 for a

hard to read Xerox copy. These donations allow me to continue to buy new manuals and maintain these pages. It'll make you feel better, won't it?

If you use Pay Pal, use the link below. Use the above address for a check, M.O. or cash. Use the E-mail of [email protected] for PayPal.

back to my “Orphancameras” manuals /flash and light meter site Only one “donation” needed per manual, not per multiple section of a manual !

The large manuals are split only for easy download size.

CARACTERISTIQUESType: Appareil reflex, entidrement motoris6, control6 par micro-ordinateur, avec modes d'exposition automatique multiples,systeme d'exposition automatique strobo TTL, affichage d'in-dication des fonctions.Type de film: Cartouche de 35 mmFormat: 24x36 mmMonture d'objectif : Monture C-AF (compatible avec les mon-tures d'objectif K, KA, KAF, RK avec certaines restrictions surI 'emploidu mode AE programme).Systime AF: D6tection de differentiel de phase avec le cap-teur de l igne CCD.Mode de mise au point: Mise au point AF simple, AF continue,capture, et manuelle avec aide a la mise au point.Eclairage AF auxiliaire: Lampe incorpor6e s'activant automati-quement quand l'6clairage est insuffisant.Miroir: Grand demi-miroir motoris6 basculant en arriere. a re-tour rapide.Viseur: Type d pentaprisme fixe.Ecran de mise au point: D6poli d repere AF.Champ: 92%o horizontalement et verticalement.Grossissement: 0,87x (50mm d I ' inf ini).Dioptr ie: -1,0 dioptr ieIndications du viseur: 1B DElt6moins de 3 couleurs: 1/2000-1/60 sec. (verte), 1/30-1 sec. (orange) 2-8 sec. (rougeV) DEL V clignotante de sous-exposition. DEL 1 12000 cligno-tante de surexposition. DEL "P" pour le programme normal.DEL "PA" pour le programme action. DEL "PC" pour le pro-gramme cr6atif. DEL "4" s'allumant quand le sujet est correcte-ment mis au point. DEL de charge du flash s'allumant quand leflash est entidrement charg6.

Affichage: Mode de prise de vues, vitesse d'obturation, sensi-bilite, compteur de vues, temps du retardateur, temps en moded'exposition prolong6e, temps intervallaire, controle des piles,chiffrage, compensation EV, mode de mise au point, avertisse-ment en cas d'exposit ion mult iple, indicateur de f in de f i lm, in-dicateur AEB.Obturateur: Obturateur 6lectromagnetique a plan focal.Vitesse d'obturation: Vitesse d'obturation progressive de B d112000 sec. pour les modes AE et en 15 pal iers en mode manu-el ou B de B d 1120A0 sec. Exposit ion longue de 15 sec. dansles modes AE.Mode strobo: 2 modes: strobo TTL et FM.ContrOle strobo: Systdme d'ajustement automatique de la me-sure directe TTL pour le flash AF-S280 et flashmatic contrOlepar CPU pour le f lash AF-S120.Synchro strobo: Synchronisation X, avec contact direct de1/60 a 1/100 sec. (d6pend de la luminosit6).Synchronisation lente: Possible en mode d'exposition manu-el le (1/60 sec. ou plus lent).Retardateur: Controle 6lectroniquement a 10 sec. Op6rationpouvant durer jusqu'd 90 min. Indication par DEL et affichage dcristaux liquides (compte a rebours). Annulable.Mode d'exposition: AE programm6 normal, AE programm6action, AE programm6 cr6atif, AE d priorit6 d I'ouverture, AE dencadrement de I'exposition automatique, exposition manuelleet exposition prolong6e, flashmatic et flash TTL.Mesure: Mesure moyenne centrale pond6r6e a travers I'objectifet a pleine ouverture en photographie sans flash. Mesuredirecte d travers I'objectif pour la prise de vues au flash.Cellule photo6lectrique:' 2 S.P.D. (photodiode au silicium).Gamme de mesure: De EV+1 a EV+20 (F1,4/50 mm, 100tso)

Gamme de sensibilit6s ISO: 25 a 5000 ISO par incr6ments de1/3. R6glage automatique de la sensibi l i t6 ISO pour le f i lmcod6-DX. R6glage manuel pour les f i lms non cod6s-DX.Compensation EV: De -4 EV d +4 EV par increments de 112EV. Compensation et affichage pour le film cod6-DXExposition multiple: Commutateur int6g16 d6sengageantI 'avancement du f i lm et le compteur de vues pour un nombred'exposit ions mult iples i l l imit6.D6clenchement: Electronique.D6verrouillage: Possible avec I'interrupteur principalGhargement du film: Automatique avec moteur incorpor6.Positionnement automatique pour la premiere vue d la ferme-ture du dos.Avancement du film: Avance automatique par micro-moteurincorpordr, s6lection du mode de prise de vues pour I'expositionsimple ou contrnue. Avance continue du f i lm jusqu'd 2,5 vues/sec. Verrou de d6clenchement integ16 i l' interrupteur principal.Rembobinage du film: Automatique activ6 par pression dubouton de rembobinage, avec arr6t automatique en fin de filmExposition prolong6e "8": Temps d'exposition reglable jus-qu'A 90 minutes; 1 a 60 secondes, 1 a 90 minutes.Intervallomdtre: Int6gr6. Peut etre 16916 a 90 minutes max., 1d 60 secondes, 1 d 90 minutes.Init ial isat ion de mode: Int6gree.Maintien de la puissance: '12 secondes.D6clenchement par cdble: PossibleDos: Type a pince remplable.Fen6tre du film: lntegr6e.Controle des piles: Indication dans I'affichage.Alimentation: 1 pi le au l i thium de 6 V (2CR5) ou 4 pi les R6alcal ines de 1,5 V.

Dimensions: 150(L)x90(H)x50(P) mmPoids: 545 g sans pi les.Contact ESC: Int6gr6.Accessoires: Zoom AF 28-70 mm Chinon, zoom AF 70-210mm, f lash dedie AF-S280,l lash programme dedie AF-S120, In-foback lll et etuis de transport.

www.orphancameras.com

TECHNISCHE DATENAusftihrung: Mikrocomputergesteuerte, voll motorisierte 35mm eindugige Autofokus-Spiegelref lexkamera mit Mult i-Bel ichtungsautomatik, TTL Bli tz-Belichtungsautomatik undFlussigkristal ldisplay f r lr Kamera-Funktionen.Fi lmtyp: 35 mm Filmpatrone.Fi lmformat: 24x36 mmObjektivfassung: C-AF Fassung (Fassung kompatibel mit Ob-jekt iven mit K-, KA-, KAF- und RK-Fassung mit gewissen Ein-schrdnkungen fur programmierte Belichtungsautomatik).Autofokus-System: Phasendifferential-Erfassung durch CCD-Zeilensensor.Fokussierung: Einmalige AF, koni inuierl iche AF, Einfang-Fokussierung und manuelle Fokussierung mit Fokussierhi l fe.Autofokus-MeBblitz: Eingebauter Blitz, automatisch aktiviert beiniedriger Beleuchtung.Spiegel: Motorisierter groBer Schwenkrahmen-SchnellrUck-kehr-Halbspiegel.Sucher: Fester Pentaprismensucher.Mattscheibe: Geschli f fenes Glas mit AF-Rahmen.Sucher-Abdeckung: 92"/o horizontal und vertikal.Sucher-VergroBerung: 0,87-fach (50 mm bei Einstel lung un-endl ich) .Dioptr ienfaktor: -1,0 Dioptr ieSucher-Anzeigen: 1B LED in drei verschiedenen Farben: 1/2000-1/60 s (grune LED). 1 /30-1 s (orange LED).2-8 s ( ro teV LED). Bl inkende V LED.fur Unterbel ichtungs-Warnung.Blinkende 1l2OOO LED fur Uberbel ichtungs-Warnung. "P" LEDfur Normal-Programm. "PA" LED fr ir Aktion-Programm. "PC"LED fur Kreativ-Programm. Grune "O" LED leuchtet bei Scharf-einstel lung. Bl i tzsymbol-LED leuchtet, wenn Bli tz vol l geladenist.

Fltissigkristalldisplay-Anzeigen: Aufnahme-Betriebsart, Ver-schlu Bzeit, Fi lmempfindl ichkeit, Bi ldzihlwerk, Selbstausloser-Zeit, Langzeitbelichtungs-Zeit, Intervall-Zeit, Batterieprfufung,Blendenzahl, LW-Kompensationswert, Fokussier-Betriebsarten,Mehrfachbelichtungs-Warnung, Fi lmende-Anzeige, AEB-Anzeige.VerschluB: Elektromagnetisch gesteuerter Schlitzverschlu B.VerschluBzeit: Stufenlose VerschluBzeiten von B-1/2000 s ftrrBel ichtungsautomatik-Betr iebsarten und 15 Stufen von B- 1 /2000 s fur manuelle Betriebsart sowie B. Langzeitbelichtung furBelichtungsautomatik-Betriebsart betrigt 1 5 s.Blitz-Betriebsart: Betriebsarten: TTL-Blitz-Betriebsart und FM-Betriebsart.Bl i tzsteuerung: TTL-Direktmessung mit automatischer Einstel-lung fur Bl i tz AF-S280 und CPU-gesteuerte Flashmatic fUr Bl i tzAF-S120.Blitzsynchronisation: X-Synchronisation, mit Mittenkontakt 1 /60-1/100 s (abhingig von Lichtwert).Kurz-Synchronisation: M0glich bei manueller Bel ichtungs-Betr iebsart (1/60 s oder kurzer).Selbstausl<iser: Elektronisch gesteuert. 10 Sekunden.Selbstausl6ser-Betr ieb bis zu 90 Min. LED-Anzeige undFlussigkristalldisplay-Anzeige (abw6rtsziihlend). Ausschaltenm6glich.Belichtungs-Betriebsart : Normal-Programm-Belichtungsauto-matik, Aktion-Programm-Belichtungsautomatik, Kreativ-Pro-gramm-Belichtungsautomatik, Blendenpriori tdt-Bel ichtungsauto-matik, Bracketing-Belichtungsautomatik, Manuelle Bel ichtungund Langzeitbel ichtung, Flashmatic und TTL-Bli tz.Belichtungsmessung: Mittenbetonte TTL-Offenblenden-Integralmessung fUr Nicht-Blitz-Fotograf ie. TTL-Direktmessungfrlr Blitz-Fotografie.

l 0

Fotozel le: 2xS.P.C. (Si l ikon-Fotodiode). Ri lckwand: Aufsteckausfuhrung, durch Benutzer auswechsel-Belichtungsbereich: LW + 1 bis LW +20 (F1 ,4/50 mm, ISO bar.100). Fi lmkontrol l fenster: Vorhanden.Empfindlichkeitsbereich: ISO 25- ISO 5000 in 1 /3 Schritten. Batteriepriifung: Anzeige auf Flussigkristalldisplay.Automatische Fi lmempfindl ichkeits-Einstel lung bei DX-Filmen. Spannungsversorgung: 1 x6 V Lithiumbatterie (2CR5) oderManuelle Fi lmempfindl ichkeits-Einstel lung fr ir nicht DX-codierte 4x 1,5 V "AA" Alkal ibatterien.F i lme is t mogl ich. Abmessungen: 150(B)x90(H)x50(T) mmLW-Kompensation: -4 LW bis +4 LW in Schrit ten von 1/2 Gewicht: 545 g ohne Batterien.LW. Kompensation und Flussigkristal ldisplay-Anzeige ist nur bei ESC-Kontakt: Eingebaut.DX-Filmen moglich. Zubehdr: Chinon 2B-7O mm AF Zoomobjekl iv,To-21O mmMehrfach-Belichtung: Eingebauter Schalter desaktiviert Fi lm- AF Zoomobjektiv, dedizierter Bl i tz AF-S280, dediziertertransport und ZAhlwerk fur unbegrenzte Mehrfach-Belichtung. Programm-Bli tz AF-S120, Datenruckwand l l l und Tragetaschen.Auslciser: Elektromagnetischer VerschluBausl6ser"Ausliisersperre: M6glich mit Hauptschalter.Fi lmladen: Automatisches Laden mit eingebauten Mikromotor.Automatischer Transoort zum ersten Bi ld durch SchlieBen derRuckwand.Fi lmtransport: Automatischer Fi lmtransport durch eingebautenMikromotor, Betr iebsart fUr Einzelbi lder und Serienbi lder wdhl-bar. Serienbi lder mit bis zu 2,5 Bi lder pro Sekunde. Ausldser-sperre in Hauptschalter enthalten.Fi lmri lckspulung: Automatische Fi lmruckspulung, akt iviertdurch Ruckspultaste, automatischer Stop nach Ruckspulung.Langzeitbel ichtung: Einstel lbar bis 90 Minuten, 1 bis 60Sekunden, 1 bis 90 Minuten.Interval l-Zeitschalter: Eingebaut. Einstel lung bis zu 90Minuten, 1 bis 60 Sekunden, 1 bis 90 Minuten.Betr iebsart-Rtickstel lung: Vorhanden.Ausschaltautomatik des Flt issigkristal ldisplays: 12 Sekun-oen.Drahtausloser: Anbrinqbar

l l

www.orphancameras.com

ESPECIFICACIONESTipo: C6mara SLR de 35 mm con AF, controlada por mi-croordenador, totalmente motorizada, m0ltiples modos de ex-posicion autom6tica, sistema AE, flash TTL, LCD para fun-ciones de la c6mera.Tipo de pel icula: Cartucho de pel lcula de 35 mm.Formato del negativo: 24x36 mmMontura del objetivo: Montura C-AF (compatible con objetivosde montura K, KA, KAF y RK, con ciertas restricciones para eluso en el modo de AE programado.)Sistema AF: Deteccion diferencial de fase con sensor de lineaccD.Modo de enfoque: AF senci l lo, AF continuo, enfoque decaptacion y enfoque manual con ayuda de enfoque.Luz auxiliar para AF: Luz incorporada activada autom6ti-camente cuando hay poca luz.Espejo: Tipo "medio espejo" amplio y motorizado con retornor6pido.Tipo de visor: Pentaprisma fijo.Pentalla de enfoque: Cristal granulado con macro de AF.Cobertura VF: 92"/" horizontal y vertical.Aumento VF: 0,87x (50 mm a un ajuste del inf ini to).Factor di6ptrico: - 1 ,0 dioptria.Indicaciones VF: 18 LED en tres colores diferentes: 112000-1/60 de seg. (LED verde). 1/30-1 seg. (LED anaranjado). 2-Bseg. (LED rojo V). LED V parpadeante para aviso de subex-posicion. LED 1 12000 parpadeante para aviso de sobreexposi-cion. LED "P" para programa normal. LED "PA" para programade accion LED "PC" para programa creativo. LED "O" verdeque se enciende cuando el objeto est6 enfocado. LED con elsimbolo del rayo para indicar que el flash estd totalmente carga-do.

Indicaciones en la LCD: Modo de toma de fotografias, veloci-dad del obturador, sensibilidad lSO, contador de exposiciones,tiempo del disparador autom6tico, tiempo semiexposicion, inter-valo, estado de pilas, nfmero F, valor de compensaci6n EV,modos de enfoque, aviso de exposicion multiple, indicador defin de pelfcula, indicador de AEB.Obturador: Obturador de plano focal controlado electromag-n6ticamente.Velocidad del obturador: Velocidades del obturador continuasdesde 8-1/2000 de seg. para los modos AE y en 15 pasospara 8-2000 de seg. en el modo manual, mds exposicion pro-longada de 15 segundos para los modos AE.Modo de flash: 2 modos, modo de flash TTL y modo FM.Control de flash: Sistema de flash de ajuste autom6tico conmedicion directa TTL para el flash AF-S280 y "flashmatic" con-trolado por CPU para el f lash AF-SI20.Sincronizaci6n delflash: La sincronizacion X con zapata decontacto directo es de 1 /60- 1 /100 de seg. (segun la intensidadde la luz) .Sincronizacion lenta: Posible en el modo de exposicionmanual (1/60 de seg. o mds lenta).Autodisparador: Controlado electronicamente, de 10 segun-dos. Funcionamiento del autodisparador con retardo de hasta90 min. lndicacion por LED y LCD (tipo de subestrato). Cancela-cion posible.Modo de exposicion: AE de programa normal, AE de pro-grama de accion, AE de programa creativo, AE con prioridad deabertura, encuadre de exposicion automAtica, exposicion manu-al y exposicion de tiempo, "flashmatic" y flash TTL.Tipo de medici6n: Medicion de promedio ponderada en elcentro con abertura completa para fotografia sin flash. Mediciondirecta TTL para fotografia con flash.

t2

Fotoc6lula: 2 fotodiodos de si l ic io (S.P.D.).Gama EV: EV+ 1 A EV+20 (F1,4/50 mm, ISO 100) .Gama ISO: ISO 25-lSO 5000 en incrementos de 1/3. Ajusteautomdtico de sensibilidad ISO para peliculas DX. Ajuste manu-al de sensibilidad ISO para peliculas que no son DX tambi6n esposible.Compensaci6n de EV: -4 EV a +4 EV en pasos EV de 112.La compensacion e indicacion LCD tambi6n es posible con peli-culas DX.Exposici6n multiple: Un conmutador incorporado desacoplael avance de la pelicula y el contador para tomar exposicionesi l imitadas.Disparador: Disparador electromagn6tico.Bloqueo del disparador: Posible con el conmutador principal.Carga de la pelicula: Carga autom6tica con micromotor incor-porado. Ajuste automdtico de la primera exposicion al cerrar latapa posterior.Avance de la pelicula: Bobinado autom6tico con micromotor,modo de disparo seleccionable para exposiciones sencillas ocontinuas. Avance continuo de la pelicula de hasta 2,5 exposi-ciones por segundo. Bloqueo del disparador incorporado en elconmutador principal.Rebobinado de la pelfcula: Rebobinado automdtico activaoopor boton de rebobinado, con sistema de parada automdtico alf inal izar el rebobinado.Exposici6n de tiempo "B": La exposicion de tiempo para lafotografia de semiexposicion puede ajustarse hasta con unmdximo de 90 minutos; 1 a 60 segundos y 1 a 90 minutos.Medidor de intervalos: Incorporado, puede ajustarse para unmaximo de 90 minutos; 1 a 60 segundos y 1 a g0 minutos.Reposicion de modo: Incorporada.Retenci6n de potencial 12 segundos.

Cable de disparo: AjustableTapa posterior: Reemplazable, tipo presilla.Ventanilla de tipo de pelicula: Incorporada.Comprobacion de las pilas: Indicacion en la LCD.Alimentaci6n: 1 pila de litio de 6 V (2CR5) o 4 pilas alcalinasde 1,5 V tamafro "AA".Dimensiones: 1 50x90x50 mmPeso: 545 grms sin pilas.Contacto ESC: Incorporado.Accesorios: Objetivo zoom AF de 28-7O mm, objetivo zoomAF de 70-210 mm, flash especial AF-S280, flash programadoespecialAF-S120, respaldo de datos Infoback l l l y estuches detransporte.

l 3www.orphancameras.com

Aff ichage d Cristaux Liquides

Le CP-9AF affiche num6riquement lesdonn6es de prise de vues dans son largeaffichage d cristaux liquides.(1) Mode de prise de vues(2) Marque de compensation EV(3) Marque du f i lm cod6-DX(4) Chiffrage/compensation EV(5) Compteur de vues, retardateur, ex-

position prolong6e, intervallomdtre(6) Retardateur/temps(7) Temps(B) Vitesse d'obturation/sensibi l i t6 ISO(9) Marque ISO(10) Marque de controle des pi les(11 ) Marque AEB(12) Indication de mode de mise au point

Anzeigen auf demFhiss i g krista I ld isplayAuf dem groBen Fhissigkristalldisplay derCP-9AF werden Aufnahmedaten digitalangezeigt.(1) Aufnahme-Betr iebsart(2) Symbolft l rLW-Kompensation(3) Symbol fur DX-Fi lm(4) Blendenzahl/LW-Kompensationswert(5) BildzdhlwerklZeil-Anzeige ftir Selbst-

ausloser, Langzeitbelichtung und In-tervallaufnahme

(6) Selbstausl0ser/Zeit-Symbol(7) Zeit-Anzeige(8) VerschluBzeit/ lSO-Filmempfindl ich-

keit-Anzeige(9) ISO-Symbol(10) Symbol fUr Batterieprufung(11) AEB-Symbol(1 2) Fokussier-Betriebsart-Anzeige

Indicacion en la LCDLa CP-9AF presenta visualmente de for-ma digitral los datos de la toma de foto-graffas en una amplia LCD.(1) Modo de toma de fotografias(2) Marca de compensacion EV(3) Marca de pelicula DX(4) Indicacion del n0m. F/valor de com-

pensacion EV(5) Contador de exposiciones/

autodisparador, semiexposicion, in-dicacion de intervalos

(6) Marcadeautodisparador/t iempo(7) Indicacion de t iempo(B) Velocidad del disparador/indicacion

de sensibi l idad ISO(9) Marca ISO(10) Marca de comprobacion de las pilas(1 1) Marca AEB(12) Indicacion del modo de enfoque

l 5

lnd icat ions du v iseurLe viseur donne les indications neces-saires a la prise de vues par DEL numeri-ques.(1) DEL symbole de charge du f lash

(rouge)(21 DEL AF OK (verte)(3) DEL de programme action (verte)(4) DEL de programme normal (verte)(5) DEL de programme creati f (verte)(6) DELs de vitesses d'obturation (verte/

orange)(7) DEL de sous-exposit ion (rouge)(B) Repere de mise au point

L'aff ichage indique la vitesse d'obturationpar demi-pal ier, le viseur par valeur en-t iere. l l est donc recommande de consul-ter l'affichage pour les 169lages pr6cis.L'aff ichage indique aussi le numero devue par demi-valeur.

Anzeigen im Sucherlm Sucher der CP-9AF werden mit diqi-talen LEDs relevante Daten fUr die Arif-nahme angezeigt.( 1 ) Bl i tzbereitschaftssymbol-LED(2) Autofokus-OK-LED (grun)(3) Aktion-Programm-LED (grUn)(4) Normal-Programm-LED (grun)(5) Kreativ-Programm-LED (grun)(6) Verschlu Bzeiten-LED (grUn/orange)(7) Unterbel ichtungswarnung (rot)(B) Fokussierrahmen

Die VerschluBzeiten werden fr lr ieden hal-ben Wert auf dem Flussigkristal ldisplayund fr lr jeden ganzen Wert im Sucherangezeigt. Daher sol l te fur Feineinstel lunqder VerschluBzeit die Anzeige auf demFlUssigkristal ldisplay herangezogen wer-den.

Ind icac i6n en e l v isorEmpleando LED digitales, ta CP-9AF temuestra dentro del visor las indicacionesnecesarias para tomar fotografias.(1) LED de puesta a punto del f tash

(rojo)(2) LED de AF ajustado (verde)(3) LED de programa de accion (verde)(4) LED de programa normal (verde)(5) LED de programa creativo (verde)(6) LED de velocidad delobturador

(verdes/anaranjados)(7) Aviso de subexposicion (rojo)(B) Cuadro de enfoque

Las indicaciones de velocidad del obtur-ador se efect0an a cada media aberturaen la LCD, y a cada abertura en el interiordel visor. En el visor no se dan valores en-tre aberturas, porque estos valores ya seindican en la LCD. Para hacer ajustesprecisos de la velocidad del obturador, serecomienda consultar la indicacion de laLCD.Las indicaciones del n0mero F se dan acada media abertura en la LCD.

t 7www.orphancameras.com

1. A t tach ing the Car ry ing St rap

1) Pass each end of the strap through one of the strap mounting lugs asi l lus t ra ted (F ig . 1 ) .

2) After determining a comfortable length, place the end of the strapthrough the plast ic retainer. Sl ide the plast ic retainer toward themounting lug to secure the strap (Fig. 2).

2 . Lens Mount ing /D ismount ing

To attach the lens, match the red dot on the camera body with the red doton the lens (Fig. 3). Insert the lens into the camera body and turn i t clock-wise unti l the lens locks with a cl ick.To remove the lens from the camera body, depress the lens lock releaselever, turn the lens counterclockwise as far as i t wi l l go and l i f t i t up fromthe body (Fig. a). Do not remove or attach the lens while operating thecamera.

NOTE:' Various electr ical contacts are incorporated in both the lens and

camera. Upon removing a lens, exercise the utmost caution to avoidscratching, soi l ing, or f inger-marking these electr ical contacts.

' While the camera is in operation, do not attempt to remove or attacha lens or any other optical device (extension belows, etc.).

- Besides special ly designed CP-9AF lenses, other K or KA mountlenses may also be mounted on this camera. Note, however, that theuse of non-Chinon lenses should be done with extreme caution to en-sure lens/camera compatibi l i ty.

1. Fixation de la Bandoulidre1) Passer I 'extremite de la bandouliere dans la boucle de f ixat ion de

bandou l ie re comme ind ique (F ig . 1 ) .2) Regler d la longueur d6sir6e, passer I 'extremite de la bandouliere

dans la retenue en plast ique et t i rer fermement sur la bandoulierepour assurer la fermeture (Fig. 2).

2. Montage/D6montage de I'Objectif

[Montage de I'objectif]Pour monter un objectif, mettre en regard le point rouge du boitier et celuide I'objectif (Fig. 3), et tourner I 'objectif a fond dans le sens des aiguillesd'une montre.IDemontage de I'objectif]Pour d6monter I 'objectif, amener la manette de deverrouillage de I'objec-tif vers le bas et I 'y maintenir, tourner I 'objectif a fond dans le sens inversedes aiguilles d'une montre pour le retirer (Fig. 4).REMARQUES:- L'objectif et le boitier sont dotes de diff6rents contacts electriques. Au

d6montage de I'objectif, prendre garde de ne pas rayer, salir ou lais-ser des empreintes de doigts sur ces contacts.

" Ne pas essayer de d6monter ou de remplacer I 'objectif durant lefonctionnement de I'appareil.

- En dehors de I'objectif dedie AF, des objectifs du meme type d mon-ture K ou KA peuvent 6galement etre montes. Noter cependant quele montage d'un objectif d'une marque autre que Chinon peut causerdes probldmes, et demande donc des pr6cautions.Lens Compatibi l i ty

Focusing Mode Exposure Mode

Auto-focus

Catch-infocus

ManualFocus

(Focus-Aid)

ProgrammedAE

AperturePriority

AE

ManualExposure

CP.9AFLenses U (l (.) () (.)KA MountLenses

(..) ( , 1 ( , 1 l) (.)K MountLenses

(-) (.) ( )

Objectifs Compatibles

Mode de mise au poinl Mode d'exoosition

AF CaptureMise au point

manuelle(aid6e)

AE pro-gramme

AE a prio-rile au

chiffrage

Expositiormanuelle

ObjectifAF

(-) o a o o C)

Obj. d Mon-ture KA

(.) t-1 () ) O

Obj. a Mon-ture K

(_) (,) X (. ai t9

1. Anbringen des Trageriemens1) Ein Ende des Riemens durch die Ose ftihren (Abb. 1).2) Das Ende des Riemens dann durch die Plastikhalterung fuhren und

die Ldnge nach Wunsch einstellen (Abb. 2).

2. Ansetzen/Abnehmen des Objektivs

Zum Ansetzen des Objektivs den roten Punkt auf dem Kameragehdusemit dem roten Punkt auf dem Objektiv in Ubereinstimung bringen (Abb. 3)und dann das Objektiv im Uhrzeigersinn drehen, bis es horbar einrastet.Zum Abnehmen des Objektivs den Objektiv-Entriegelungsknopf gedriickthalten und das Objektiv entgegen dem Uhrzeigersinn so weit wie moglichdrehen, dann kann das Objektiv vom Gehduse abgenommen werden

HINWEISE:- Objektiv und Kameragehdruse verfUgen uber verschiedene elektri-

sche Kontakte. Nach Abnehmen des Objektivs muB daher daraufgeachtet werden, diese elektrischen Kontakte nicht zu zerkralzen,verschmutzen oder mit den Fingern zu beruhren.

. Das Objektiv darf nicht wdhrend eines Betriebsvorgangs der Kameraangesetzt oder abgenommen werden.

- Neben den dedizierten AF-Objektiven konnen auch Objektive mit K-oder KA-Fassung der gleichen Familie an diese Kamera angesetztwerden. Es muB jedoch beachtet werden, daB das Ansetzen von Ob-jektiven, die nicht von Chinon stammen, zu Storungen fUhren kann.

1. Procedimiento de montaie de la correa1) Pase un extremo de la correa a trav6s de la anilla de montaje de la

correa como se muestra en la (Figura 1).2) Dejando un espacio adecuado, pase el extremo de la correa a trav6s

del retenedor de pl6stico (Figura 2) y asegure la longitud deseadatirando firmemente de la correa.

2. Montaje/desmontaje del obietivo

(Montaje del objetivo)Para montar un objetivo, alinee el punto rojo del cuerpo de la cdmara conel punto rojo del objetivo, gire el objetivo hacia la derecha hasta oir unruido de chasquido y el objetivo quedar6 montado (Figura 3).(Desmontaje del objetivo)Para desmontar el objetivo del cuerpo de la cdmara, sujete la planca deliberacion del objetivo hacia abajo, gire el objetivo hacia la izquierda todolo posible y sepArelo de la c6mara (Figura 4).

NOTAS:- En el objetivo y en la cdmara se han instalado varios contactos el6c-

tricos. Por lo tanto, una vez desmontado el objetivo, tanga muchocuidado para no rayarlo, ensuciarlo o tocar con los dedos los contac-tos electricos.

- No trate de desmontar el objetivo mientras funciona la cdmara.- Ademds de los objetivos especiales AF, en esta cAmara pueden in-

stalarse tambi6n otros objetivos con montura K o KA. Tenga en cuen-ta sin embargo, que la util izacion de otros objetivos que no seanChinon pueden causar problemas, tenga cuidado.Objetiv-Kompatibil itat

Fokussier-Betriebsart Belichtungs-Betriebsart

Auto-fokus

Einfang-fokus

Manuellfo-kus (Fokus-

sierhilfe)

Programm-Belichtungs-

automatik

Blenden-prioritat

ManuelleBelichtung

AFObjektive o o o o o o

Objektive mitKA-Fassung

o o o o o

Objektive milK-Fassung o o X o o

Compatibil idad de objetivos

Modo de enfoque Modo de exposici6n

Enfoqueauto-

matico

Enfoquele capia-

ci6n

Enfoque ma-nual (Ayudade enfoque)

AE pro-gramada

N0mero Fprefiriendo

AE

Exposici6nmanual

ObjetivoAF o o o o o o

Objetivo conmontura KA

o o o o o

Objetivo conmontura K

o o o o

www.orphancameras.com

3. Einsetzen der Batterie(n)

Entweder vier 1,5 V Alkalimanganbatterien der GroBe AA (UM3) odereine 6 V Lithiumbatterie (2CR-5)werden bendtigt.1) Den Batteriefachdeckel abschieben (Abb. 5).2) Wenn vier Alkalimanganbatterien der GroBe AA (UM3) verwendet

werden, diese entsprechend den Polaritdtsmarkierungen (+) und ( )im Batteriefach einsetzen (Abb. 6). Falsch eingesetzte Batterien kon-nen zu Storungen der Kamera fUhren.

3) Wenn eine Lithiumbatterie (2CR-5) verwendet wird, diese mit demrichtigen Ende nach unten weisend einsetzen (Abb. 7).

4) Den Batteriefachdeckel wieder anbringen.

4. Batterieprrifung

Den Hauptschalter auf "S" oder "C" stellen, dann werden die Aufnahme-Betriebsart, die VerschluBzeit usw. auf dem FlUssigkristalldisplay ange-zeigt (Abb. 8).o Falls keine Anzeigen erscheinen oder das Symbol (cz ) blinkt, sind

die Batterien entweder entladen oder wurden falsch eingesetzt. Dannneue Batterien verwenden bzw. die Batterien richtig einsetzen.

. Wenn das Symbol (o)zusammen mit anderen Anzeigen erscheint,konnen noch Aufnahmen gemacht werden, aber da die Batterien fastentladen sind, sollten so schnell wie moglich neue eingesetzt werden.

(Anzahl der verwendbaren Filmrollen)Die Batterielebensdauer ist abhdngig von den Verwendungsbedingungender Kamera, den Lagerbedingungen der Batterien und anderen Faktoren.Von neuen Batterien wird etwa die folqende Lebensdauer erhalten:

3. Inserc ion de las pi las

Util ice cuatro pilas de manganeso alcalino tamafro AA (UM3) de 1,5 V ouna pila de lit io de 6 V (2CR-5).1) Deslizando su cierre, abra la tapa del compartimiento de las pilas

(Figura 5) .2) Introduzca las cuatro pilas de manganeso alcalino tamafro AA (UM3)

respetando las polaridades (+) y (-) (Figura 6). Una colocacion in-apropiada de las polaridades hard que no funcione la c6mara.

3) Cuando util ice una pila de lit io (2CR-5), cerci6rese de instalarla cor-rectamente, como se muestra (Figura 7).

4) Cierre la tapa del compartimiento de las pilas.

4. Comprobacion de las pi las

Ponga el conmutador principal en la posicion "S" o "C" y el modo detoma de fotografias, velocidad del obturador, etc., se presentardn visual-mente en la LCD (Figura 8).o Si no se efectfa ninguna indicacion, o solo parpadea la marca (a ),

las pilas estar6n agotadas o estas han sido mal instaladas. En estecaso cAmbielas o instdlelas bien.

o Cuando la marca (a ) se encienda junto con otros indicadores, pod-rd tomar la fotografia, pero, como las pilas han perdido potencia, serdmejor que adquiera otras pilas nuevas.

(Nrimero de rollos de pelicula que podrd exponer)La duracion de las pilas depende de la forma que se maneja la cdmara,condiciones de las pilas y otros factores. Sin embargo, la duraci6n quese calcula empezando con pilas nuevas es la siguiente:

Con peliculas de 24 exposiciones a 20"C (seg0n nuestraspropias pruebas).

BatterienAF F/3,5 bis 4,5 28 bis 70 mm objektiv

angesetztAF-Blitz S-120

nicht verwendelAF-Blitz S-120

50% verwendet

Alkal imangan(LR-6) 60 25

Lithium (2CR-5) 70 30

Filme mit 1e 24 Bi lder bei 20'C (nach eigenen Prufungen)

PilasAF F3,5 A 4,5 Obietivo de 28 a 70 mm

Flash S-120/AFnunca utilizado

Flash S-120/AFactivado al50%

Manganesoalcalino(LR-6)

60 25

Litio (2CR-5) 70 30

83

Wiederaufladbare Ni-Cd-Batterien der Gr0Be AA und Manganbatterien(SUM3) sol l ten nicht verwendet werden. Bei diesen Batterien ist dieAnzahl der verwendbaren Fi lmrol len betrdchtl ich reduziert. AuBerdemweichen bei einigen Ni-Cd-Batterien die Anordnung der Kontakte undandere Eigenschaften voneinander ab, so daB die Kamera eventuel lnicht funktioniert.

H I N W E I S E :. lmmer al le Batterien gleichzeit ig ersetzen und Batterien der gleichen

Sorte und vom gleichen Herstel ler verwenden. Niemals verschiedeneBatteriesorten oder alte und neue Batterien mischen, weil dadurchAuslaufen der Batterief lussigkeit und unter Umstdnden eine Explo-sion result ieren kann.

- Batterien niemals offnen oder ins Feuer werden.. Wenn die Kamera fr jr ldngere Zeit nicht verwendet werden sol l , den

Film und die Batterien herausnehmen. Bei alten Batterien besteht dieGefahr des Auslaufens der Batteriefhlssigkeit, was zu Beschddi-gungen der Kamera fUhren kann.

. Bei niedrigen Temperaturen nimmt die Batterieleistung ab, auBerdemverkurzt sich dann die Lebensdauer. Wenn die Kamera bei niedrigenTemkperaturen verwendet werden sol l , neue Batterien einsetzen unddie Kamera warm halten.

. Zur Speicher-Spannungsversorgung wird bei dieser Kamera ein Kon-densator verwendet, der nach Entnehmen der Batterien fur etwa 5Stunden den Speicherinhalt erhdlt. Danach gehen die Werte fur dasBildzdhlwerk usw. verloren, so daB das Bi ldzi ihlwerk auf Null zurUck-gestel l t wird.Daher sol l ten die Batterien so schnell wie moglich ersetzt werden,wenn sich ein Fi lm in der Kamera befindet.

. FUr weitere Einzelheiten r jber die Speicher-Spannungsversorgungs iehe Se i te 139.

Cuando quiera que sea posible, evite pilas recargables de NiCd tamafroAA (UM3)o pilas de manganeso (SUM3). Este tipo de pilas disminuyeconsiderablemente el numero de esposiciones que puedan tomarse.Ademiis, con algunas pilas de NiCd, los contactos y otras configuracio-nes ffsicas difieren lo suficiente como para anular el funcionamiento de lacamara.NOTAS:- Cuando cambie las pilas, cambie todas ellas por pilas nuevas del

mismo tipo y del mismo fabricante. No mezcle pilas diferentes ni uti-l ice juntas pilas nuevas con otras viejas. De lo contrario, el electr6litose escapar6 y podrian producirse explosiones. Tenga siempre encuenta estos conselos.

- No abra las pilas y no las tire al fuego.. Cuando no util ice la c6mara durante mucho tiempo, retire la pellcula

y las pilas. Las pilas viejas tienden a sufrir fugas de electrolito y pod-rian dafrar el interior de la c6mara.

- Cuando las temperaturas sean bajas, el rendimiento de las pilas sedegradardr y su duracion se reducird. Cuando tenga que tomar foto-grafias cuando la temperatura sea muy baja, uti l ice pilas nuevas ymantenga caliente la camara.

. Para el mantenimiento de la memoria se util iza en esta c6mara uncapacitor. La memoria se mantiene durante 5 horas como minimo de-spu6s de retirar las pilas. Una vez transcurrido ese tiempo, las fun-ciones de la memoria se borrar6n y, si estd en el medio de un rollo depelicula, el contador de exposiciones se pone en cero.Cuando cambie las pilas, sin haber terminado de exponer el rollo depelicula, cAmbielas tan pronto como sea posible por otras nuevas.

. Para obtener m6s detalles sobre el mantenimiento de la memoria,consulte la pagina 139.

85

www.orphancameras.com

5. Hauptschal ter

Der Hauptschalter verfUgt Uber vier Posiotionen, L, S, C und ME. Fur nor-male Verwendung wird er auf "S" oder "C" eingestellt (Abb. 9).(S) ist die Einzelbild-Betriebsart, in der durch Drucken des Auslosers eineAufnahme gemacht wird.(C) ist die Serienbilder-Betriebsart. Wenn der Ausloser gedruckt gehaltenwird, werden 2,5 Bilder pro Sekunde aufgenommen (bei manuellerScharfe instel lung).(ME) ist die Mehrfachbelichtung-Betriebsart. Den Mehrfachbelichtungs-Sperrknopf gedruckt halten und dabei den Hauptschalter auf "ME" sler-len. (Fur Einzelheiten siehe den entsprechenden Abschnitt auf Seite 121 .)

6. Ausldser

Die CP-9AF verwendet ein zweistufiges elektronisches Ausldsesystem,bei dem die Belichtungsmessung ber halb gedrucktem Ausloser erfolgtund der VerschluB ausgelost wird, wenn der Ausloser ganz gedruckt wird(Abb . 10 ) .(Bel ichtungsmessung)Wenn der Ausldser halb gedruckt wird, erfolgt die Belichtungsmessung.Dann erscheinen die Anzeigen auf dem Flussigkristalldisplay und imSucher.Die Belichtungsmessung und die Anzeigen bleiben nach dem Loslassendes Auslosers fur 12 Sekunden aktiviert.(VerschluBausl6sung)Der VerschluB wird ausgelost, wenn der Ausloser ganz gedruckt wird. DieAnzeigen erloschen 3 Sekunden nach der VerschluBauslOsung.

5. ConmutadorprincipalEl conmutador principal t iene cuatro posiciones, L, S, C y ME. Durante laoperacion normal, d6jelo en la posicion "S" o "C" (Figura 9).(S) Para hacer exposiciones una a una. Al presionar una vez el dispara-dor se activa el obturador una vez.(C) Para hacer exposiciones consecutivas. Siempre que mantanga pre-sionado el disparador, el obturador se activarA consecutivamente a unavelocidad de 2,5 exposiciones por segundo(en enfoque manual).(ME) Para hacer exposiciones m0lt iples. Ponga el conmutador principalen esta posicion mientras mantiene presionado f irmemente el boton debloqueo de exposicion mflt iple. (Consulte el pdrrafo de la pagina 121donde se expl ica el modo de exposici6n m0lt iple.)

6. DisparadorEn la CP-9AF se emolea un sistema de disoaro electronico de dos oa-sos, donde las operaciones fotometricas empiezan presionando l igera-mente el disparador y el obturador se activa al presionar completamentee l d isparador (F igura 10) .

(Fotometria)Pulsando l igeramente el disparador s6lo la mitad, el circuito fotom6tricose activa, y se presentan visualmente las indicaciones del visor y de laLCD. Estas operaciones fotom6tricas y de presentacion visual de indica-ciones se mantienen durante 12 sequndos despu6s de ret irar su dedodel disparador.

(Activacion)Al presionar completamente el disparador, el obturador se activa. Las in-dicaciones se apagarAn 3 segundos despues de activarse el obturador.

87

7"1 )2)

:

J,,

4\

7.' r )2)

3)4)

Laden des F i lms

Den Hauptschalter auf "S" oder "C" stel len (Abb. 1 1).Den Entr iegelungsknopf gedrUckt halten und den Entr iegelungsschal-ter nach unten schieben, um die Kamerari ickwand zu offnen.Den Fi lm nur im Schatten laden und entnehmen.Den Schli tzverschluB nicht beri ihren.Darauf achten, keine Tei le der Kamerarrickwand zu verbiegen( A b b . 1 2 ) .Die Fi lmpatrone in die Fi lmkammer einsetzen (Abb. 13).Den Fi lm bis zur gelben Fi lmmanlangsmarke aus der Patrone ziehen,dabei darauf achten, daB der Fi lm f lach zwischen den Fi lmfuhrungenliegt. Das Zahnrad muB in die Perforat ion an der Unterseite des Fi lmsgre i fen (Abb. 14) .

5) Die Rrickwand schl ieBen (Abb. 15).6) Der Fi lm wird automatisch transport iert, bis "1" auf dem BildzAhlwerk

erscheint.. Bei DX-Filmen wird wdhrend des Ladevoroangs die |SO-Filmempfin-

dl ichkeit sowie der LW-Kompensationsweit "0,0" aut dem Flussigkris-tal ldisplay angezeigt. Nach dem Laden werden das Symbol "DX"sowie das Bi ldzdhlwerk angezeigt, die Einstel lung der ISO-Filmempfindl ichkeit erfolgt dann automatisch.-(A)

(Be i F i lmen ohne DX-Cod ierung)o Be i F i lmen, d ie n ich t DX-cod ier t s ind , b l ink t d ie Anze ige " lSO" fu r 12

Sekunden auf dem Fli issigkristal ldisplay, um darauf aufmerksam zumachen, daB d ie F i lmempf ind l i chke i t e inges te l l t werden muB. - (B)

IDTAGRAMMI(A) Fi lm wird geladen.(B) Fi lmladen beendet.(C) 12 Sekunden spdter.

H I N W E I S :- Wenn das Bi ldzdhlwerk auf "0" verbleibt, wurde der Fi lm nicht r icht iq

geladen. Die RUckwand offnen und den Fi lm erneut laden.

Instrucciones de introduccion de la pel iculaPonga el conmutador principal en la posicion "S" o "C" (Figura 1 1).Mientras mantiene presionado el disparador, desl ice hacia abajo labarra de abertura de la tapa trasera.Introduzca o extraiga el rol lo de pel icula bajo luz tenue.No ponga sus dedos en el obturador de plano focal.Tenga cuidado para no doblar el rodi l lo ni ningun otro muelle de latapa posterior (Figura 12).Inserte un rol lo de pel icula en la cAmara de la pel icula. (Figura 13)Alinee la punta de la pel icula con la marca amari l la mientras sujeta lapelicula hacia abajo para que no se doble. Durante este proceso,acople los agujeros del borde inferior de la pel lcula en los dientes dela rueda dentada (Figura 14).

5) Cierre la lapa trasera (Figura 15).6) La pelicula avanzara autom6ticamente hasta que aparezca el

numero " ' l " en el contador de exposiciones.. Con pel iculas DX, el nfmero ISO y el valor de compensacion de EV

"0,0" se presentan visualmente en la LCD mediante un ciclo de car-ga. Una vez f inal izada la carga, la marca "DX" y la cuenta de exposi-ciones se presentard visualmente, y el ajuste de sensibi l idad de lapel icula se har6 automdticamente. -(A)

(Con pelfculas sin codif icar con DX)o Cuando la pel icula no este codif icada con DX, el valor " lSO" de la

LCD parpadearA durante 12 segundos, indic6ndole que debe ajustarla sens ib i l idad de la pe l i cu la . - (B)

IDTAGRAMASI(A) Carga de pel icula en proceso(B) Carga de pel icula completa(C) 12 segundos despues

NOTA:- Cuando el contador de exposiciones permanezca en "0" sin avanzar,

la pel icula estarA mal cargada. Abra la tapa posterior y vuelva a car-gar correctamente la pel icula.

89www.orphancameras.com

8. Einstel lung der Fi lmempfindl ichkeit(BeiDX-Fi lmen)Die Einstellung der Filmempfindlichkeit erfolgt automatisch, auf dem Flus-sigkristalldisplay erscheint das Symbol "DX" (Abb. 16).(Bei Filmen, die nicht DX-codiert sind)Die Autofokus-Betriebsarttaste und die U/TIME-Taste gleichzeitig dnik-ken, dann erscheint ein Filmempfindlichkeitswert auf dem FlUssigkristall-display. Diesen Wert durch Drtlcken der Aufwdrts- oder Abwdrtstaste mitdem ISO-Wert des verwendeten Films in Ubereinstimmung bringen{Abb. 17).o Die Einstellung der Filmempfindlichkeit kann in Schritten von 1/3 LW

uber einen Bereich von ISO 25 bis 5000 erfolgen.o Die Filmempfindlichkeits-Einstellung kann jederzeitdurch gleich-

zeitiges DrUcken der Autofokus-Betriebsart- und der 1)/TIME-Tasteuberoruft werden. Da der Wert nach Loslassen der Tasten frir 12Sekunden angezeigt bleibt, kann der ISO-Wert einfach durch Druk-ken der AufwArts- oder Abwdrtstaste verdndert werden.

. Um von der Anzeige des ISO-Wertes zur Anzeige der Aufnahme-daten umzuschalten, den Ausloser leicht antippen.

8. Ajuste de sensibi l idad de la pel icula(Con pelicula codificada con DX)El ajuste de sensibilidad de la pelicula se efectua automdticamente y lamarca "DX" se presenta visualmente en la LCD (Figura 16).(Con pelicula sin codificar con DX)Presione simultaneamente el boton de modo de AF y el boton O/TIME, yel valor ISO se presentard visualmente en la LCD. Luego, presionando elboton UP o DOWN, haga que coincida con el valor ISO de la pelicula uti-l izada (Figura 17).o El aiuste de sensibil idad puede hacerse en aumentos de 1/3 de aber-

tura sobre una gama ISO de 25 a 5.000.o El ajuste del valor ISO actual puede comprobarse en cualquier

momento presionando juntos los botones de modo de AF y U/TlME.Como la presentacion visual del valor ISO permanece encendidadurante 12 segundos despues de haber retirado sus dedos de losbotones, el ajuste del valor ISO podrd revisarse rdpidamente utilizan-do el boton UP o DOWN.

o Para desactivar un modo de indicacion del valor ISO y activar unmodo de toma de fotografias, presione ligeramente el disparador.

9l

ii I t gilffii||ii1. Einstel lung der Bel ichtungs-Betr iebsart

Die CP-9AF verfugt Uber die folgenden Belichtungs-Betriebsarten:Programm-Belichtungsautomatik (P, PA und PC), Blendenprioritdt (A),manuelle Belichtung (M) und Langzeitbelichtung (B).(Einstelluning der Betriebsart)Die Belichtungs-Betriebsart wird durch Drucken der entsprechendenEcke der Belichtungs-Betriebsart-Wahltaste eingestellt. Fur die Einstel-lung der Programm-Betriebsarten die Ecke "P" der Taste entsprechendoft drucken (Abb. 18).

IDTAGRAMMEI(A) Programm-Betriebsarten(B) A-Betriebsart(C) M-Betriebsart(D) B-Betriebsart- Bei Objektiven mit K-Fassung, die nicht ft lr Autofokus-Betrieb (AF)

vorgesehen sind, kann keine P-Betriebsart eingestellt werden.- Wenn kein Objektiv angesetzt ist, kann keine P-Betriebsart eingestelltweroen.

1. Aiuste del modo de exposicionLa CP-9AF permite seleccionar uno cualquiera de sus modos de toma defotografias o modos de exposicion, que incluyen los modos de AE pro-gramada (P, PA y PC), preferencia de nrimero F o prioridad de abertura(modo A), modo de exposicion manual (modo M) y modo de exposicionde tiempo (modo B).(Ajuste de modo)Cualquier modo de exposicion puede ajustarse con una esquina delboton selector de modos de exposicion. Para ajustar un modo programa-do, empuje una vez la esquina "P" del selector de modo de exposicion, opresionela repetidamente para realizar la seleccion ciclica de programas(Figura 18).

IDTAGRAMASI(A) Modos programados(B) Modo A(C) Modo M(D) Modo B. Con cualquier otro objetivo de montura K que no sea AF no podrd

hacer el ajuste del modo P.- Si no est6 instalado el objetivo no puede hacerse el ajuste del modoP .

93www.orphancameras.com

2. Programm-BelichtungsautomatikIn den Programm-Betriebsarten bestimmt die Kamera automatisch dieBlendenoffnung und die VerschluBzeit entsprechend der Beleuchtung. Indiesen Betr iebsarten ist daher keine Berechnung von Blende oder Ver-schluBzeit erforderl ich, so daB das Fotografieren sehr einfach ist.Fur normale Aufnahmen und Landschaftsaufnahmen ist die P-Betr iebsart(Normal-Programm) optimal geeignet.1) Die Ecke "P" der Bel ichtungs-Betr iebsart-Taste drucken, dann wird

diese Betr iebsart auf dem Flt issighristal ldisplay und im Sucherangezeigt (Abb. 19)"

2) Durch erneutes Dr[cken der Ecke "P" werden die beiden anderenProgramm-Betriebsarten abgerufen (Abb. 20).

HINWEISE:' Wenn die VerschluBzeit auf dem Flussigkristal ldisplay und das Sym-

bol "V" im Sucher bl inken, ist eine optimale Einstel lung im Bereichder Belichtungsautomatik nicht moglich.

. Bei Verschlu Bzeiten von mehr als 1 /30 Sekunde indert sich derFarbe der VerschluBzeit-LED im Sucher von grUn zu orange, um voreiner Verwacklung der Aufnahme zu warnen. In diesem Fall sol l te dieAufnahme mit Bl i tz gemacht oder ein Stat iv verwendet werden.

' Fur Einzelheiten zum Auto-Zoom-Programm siehe Seite 1 12 .

3. Betriebsart-fi rickstellknopf1) Zum schnellen Umschalten von einer anderen Belichtungs-

Betriebsart in die P-Betriebsart (Normal-Programm) und Einmal-AF-Betriebsart wird empfohlen, den Betriebsart-RUckstellknopf zu drtlk-ken (Abb. 21).

2) Durch DrUcken des Betriebsart-Ruckstellknopfes wird auf Belich-tungsautomatik P (Normal-Programm) und Einmal-AF-Betriebsartgeschaltet, sdmtliche Selbstausloser- und AEB-Einstellungen werdengeloscht, und der LW-Kompensationswert +0 wird wieder angezeigt.

2. Modos de AE proEramadosEn un modo programado, la cdmara determina automdticamente elnumero F (abertura) y la velocidad del obturador seg0n la i luminacion delobjeto, para lograr asi un ajuste perfecto de la exposicion. Los modostotalmente automaticos le evitan la inc6moda tarea de tener oue selec-cionar el n0mero F y la velocidad y le permiten realizar sencillas opera-ciones para tomar las fotografias.Para tomar fotografias normales y de paisajes, el modo P (programa nor-mal) es el mds adecuado.1) Presione la esquina "P" del selector de modo de exposicion y deste

modo de programa se indicard en la LCD ydentro del visor (Figura 19).

2) Presionando repetidamente la esquina "P", el modo cambia en cic-los, permit iendole real izar cualquier ajuste de modo AE que desee(Figura 20).

NOTAS:- Cuando la velocidad del obturador en la LCD y la marca " V " del in-

terior del visor parpadeen, el ajuste optimo para el caso actual hasobrepasado la gama AE adecuada.Cuando la velocidad del obturador sea inferior a 1/30 de seg., el LEDde indicacion de velocidad del obturador, dentro del visor, cambiarasu color de verde a anaranjado, para avisarle de que no mueva lacAmara. En este caso, utilice la fotografia con flash o utilice un tripooe.Para obtener mds detalles sobre el programa de zoom autom6tico,consulte la p6gina '1 12.

Boton de reposicion de rnodoCuando desactive rapidamente un modo de exposicion y active unmodo P de AE programado (programa normal) y un modo AF senci l-lo, le recomendamos que presione el boton de reposicion de modos(F igura 21) .Al presionar el boton de reposicion se ajusta el modo P (programanormal) y el modo AF senci l lo, y se cancela cualquier otro ajuste demodo del autodisparador o de exposicion AEB, reponiendose la pre-sentaci6n visual del valor de compensacion de EV de +0.

95

a

1 )

2)

4. Scharfeinstel lungZur Scharfeinstellung der CP-9AF stehen die folgenden Moglichkeitenzur Verfugung:1) Autofokus.2) Einfang-Fokus.3) Manuelle Fokussierung mit dem Schdrfering. (mit Fokussierhilfe)(Autofokus)1) Die Autofokus-Betriebsarttaste gedruckt halten und die AufwArts-

oder Abwdrtstaste drucken. um auf Einmal-AF-Betriebsart "AF" zuschalten (Abb. 22).

2) Die Kamera so ausrichten, daB das Motiv im Autofokusrahmenerscheint (Abb. 23).Den Ausloser halb drucken. Dann wird die Scharfeinstel lung durchge-fuhrt, und nach erfolgter Scharfeinstel l ing leuchtet die gri jne LED"O" im Sucher (Abb. 24) .Solange der Ausloser halb gedruckt gehalten wird, leuchtet die LED"O", und die Scharfeinstel lung wird unverdndert beibehalten.Der VerschluB kann nur ausgelost werden, wenn die LED "O" leuch-tet.Sicherstel len, daB die LED "O" leuchtet, und dann den Ausloserganz drt icken (Abb. 25).

5) Nach der Aufnahme wird der Fi lm automatisch zum ndchsten Bi ldweitertransport iert, und das Bi ldzdhlwerk springt weiter.

(Fokuss ie r -Anze igen im Sucher )o Grune LED leuchtet: Scharf eingestel l t . Ausloser kann gedruckt wer-

den.o Grune LED b l ink t : Schar fe ins te l lung n ich t mdg l ich . d ie Kamera au f

einen Bereich des Motivs mit besserem Kontrast ausrichten.Wenn d ie LED we i te rh in b l ink t , s iehe den Abschn i t t "Mot ive . fu r d ieAutofokus nicht mdglich ist" auf Seite 109 .

o Grune LED leuchtet nicht: Entweder wird der Autofokus-Betr iebgerade durchgefUhrt, oder die manuelle Fokussier-Betr iebsart isteingeschaltet.

- Niemals den Schdrfering drehen, wdrhrend sich das Objektiv auto-matisch dreht.

- Fur weitere Einzelheiten zur Scharfeinstel lunq siehe Seite bis 105- 1 1 1

4" EnfoquePara enfocar la CP-9AF podr6 emplearse uno cualquiera de los metodossiguientes:1) Enfoque automAtico2) Enfoque de captacion3) Enfoque manual ut i l izando el ani l lo de enfoque

(con ayuda de enfoque)

(Fnfoque autom6tico)1) Teniendo presionado el boton de modo de AF, presione el boton UP/

DOWN para activar un modo de AF senci l lo, "AF" (Figura 22).2) Haga que el cuadro de enfoque del centro del visor se coloque sobre

la imagen que desea enfocar (Figura 23)Presione l igeramente el disparador. El enfoque se real izard luegoautomdticamente y, segfn se enfoca el objeto, el LED "O " par-padear6 dentro del visor (Figura 24).Siempre que mantenga presionado f irmemente el disparador, la mar-ca "O" permanecerd encendida y el ajuste se mantendrd.El obturador no puede activarse a menos que la marca "O" est6 en-cendida.

4l Despues de comprobar que la marca "O" esti i encendida, presionecompletamente el disparador para tomar la fotografia (Figura 25).

5) Una vez realizada la exposicion, la pelicula avanzara automdti-camente y el contador de exposiciones avanzara tambien.

( lndicacion de enfoque dentro del vlsor)o LED verde encendido: AF correcto; Puede activar el disparador.o LED verde parpadeando: Enfoque hacia una zona de mayor con-

traste del objeto. Si la marca sigue parpadeando, consulte la pagina109 "Obyetos dif ici les de enfocar automdticamente".

o LED verde apagado: Operaciones de AF en proceso o modo de enfo-que manual act ivado.

t Mientras se mueve el objet ivo de AF no trate de girar a la fuerza elani l lo de enfoque.

' Para obtener m6s detal les de las operaciones de enfoque, consultel a s p 6 g i n a s 1 0 5 a 1 1 1

J '

a

a

3)

o

4 )

97www.orphancameras.com

5. Rfickspulen des Fi lmsWenn al le Bi lder eines Fi lms bel ichtet sind, bl inkt das Bi ldzdhlwerk aufdem Flissigkristal ldisplay, wdhrend al le anderen Anzeigen erloschen.Nach 12 Sekunden erl ischt auch das bl inkende Bildzdhlwerk.

IDTAGRAMMI(A) Fi lmende(B) RUckspulen(C) Ruckspulen beendet1) Die Abdeckung des RUckspulknopfes unten an der Kamera zur Seite

schieben und den Ruckspulknopf drucken (Abb. 26).2) Der Fi lm wird automatisch zurUckgespult, dabei zdhlt das Bi ldzdhl-

werk rrlckwdrts.3) Wenn "0" auf dem Bildzdhlwerk erscheint und der Fi lm vol lstdndig

zuruckgespult ist, stoppt der RUckspulvorgang.4) Die Ruckwand offnen und die Fi lmpatrone entnehmen (Abb. 27). Vor

Offnen der Ruckwand warlen, bis der Transportmotor stoppt, auchwenn schon "0" auf dem BildzAhlwerk angezeigt wird.

HINWEISE:Wenn der Transportmotor stoppt, bevor "0" auf dem Bildz6hlwerkangezeigt wird, die Ruckwand nicht offnen, sondern die Batterien erset-zen.Nach vol lstdndiger Rrickspulung des Fi lms bl inkt die "0" auf dem Bild-zdhlwerk fur 12 Sekunden.

5. Rebobinado de la pel iculaUna vez expuesta completamente la pel lcula, el contador de exposi-ciones presentado visualmente en la LCd empieza a parpadear, mientrasque las otras indicaciones se apagan. Elparpadeo cesara y la presentacion visual del contador de exposicionesse apagar6 12 segundos despues.

IDTAGRAMASI(A) Fin de la pel icula(B) Rebobinado en proceso(C) Rebobinado completo1) Despues de desl izar hacia la derecha la tapa del boton de rebobina-

do situada en la parte inferior de la cAmara, Presione el boton de re-bobinado (Figura 26).

2\ El rebobinado automdtico comienza ahora. El numero de exposi-ciones se reduce segfn se va rebobinando la cinta.

3) Al l l legar la indicacion a "0" y bobinarse la pel lcula por completo, laoperaci6n de rebobinado cesa automaticamente.

4) Abra la tapa posterior y saque la pelicula rebobinada (Figura 27).Antes de abrir la tapa posterior, incluso cuando la indicacion del con-tador de exposiciones sea "0", espere a que el motor se pare auto-maticamente.

NOTAS:. Si el motor deja de funcionar antes de que el contador de exposi-

ciones se reponga a "0", no abra la tapa posterior, cambie primerolas pi las.

- Una vez rebobinada completamente la pel icula, el "0" del contadorde exposiciones parpadea durante 12 segundos.

99

6. Verwendung des SelbstausldsersDer Selbstausloser ist auf eine Vorlaufzeit von 10 Sekunden eingestellt,kann aber auf jede Zeitdauer zwischen 0 und 90 Minuten eingestellt wer-oen.1) Die U/TIME-Taste drucken. Dann wird der Selbstausloser mit 10

Sekunden Vorlaufzeit angewdhlt (Abb. 28).2) Das Motiv scharfstellen und dann den Ausloser ganz drUcken.o Wdhrend des Betriebs des Selbstausl0sers blinkt die Selbst-

ausloser-LED. AuBerdem wird die Zeit bis zur VerschluBauslosungauf dem F[issigkristalldisplay rr-ickwdrts gezAhlt.

. Zum Ausschalten des Selbstauslosers die Autofokus-Betrieb-sart-Taste drucken.

IDTAGRAMMI(A) Selbstausloser aktiviert(B) Selbstaus16ser in Betrieb(C) Aufnahme durchgefiihrtDie Selbstausloser-Betriebsart kann auch durch DrUcken der U/TIME-Taste verlassen werden, vorausgesetzt daB der Selbstausloser noch inBetrieb ist, aber in diesem Fall werden die 10 Sekunden Vorlaufzeit desSelbstauslosers auf unendlich verldndert. (Das Verlassen der Betriebsartkann auch durch Drucken der Betriebsart-Ruckstelltaste erfolgen, aber indiesem Fall werden die Belichtungs-Betriebsart und die anderen Einstel-lungen zuruckgestel l t (Abb. 29). )

6. Tiempo de activacidn del autodisparadorEl tiempo nominal es de 10 segundos sin embargo, el autodisparador deesta c6mara puede ajustarse para que se active en cualquier momentoen t re0y90minu tos .1) Presione el boton E/TIME.A continuacion se activa el modo de fun-

cionamiento del autodisparador despues de transcurridos 10 segun-dos (Figura 28).

2\ Despues de enfocar un objeto, presione el disparador completamen-te.

o El LED del autodisparador parpadea mientras el autodisparador estaactivado. AdemAs, la LCD presenta visualmente el tiempo que quedahasta que se dispare.

o Para desactivar el modo del autodisoarador. oresione el boton demodo de AF.

IDTAGRAMASI(A) Presione el disparador(B) Autodisparador en funcionamiento(C) Proceso completadoEl modo del autodisparador puede desactivarse presionando tambien elboton U/TlME, siempre que el autodisparador est6 en funcionamiento,pero en este caso, el modo de activacion del autodisparador en 10segundos se mantendra indefinidamente. (La desactivacion puede reali-zarse tambien presionando el boton de reposicion de modo, pero en estecaso, el modo de exposicion y otros ajustes se repondrdn en sus valoresiniciales es decir, se inicializar6n.)Para tomar fotografias de AE mediante el autodisparador, baje la tapa delocular para bloquear asi la entrada de luz pardsita que puede afectar elfuncionamiento de AE (Figura 29).

r0rwww.orphancameras.com

Fur Selbstausloser-Aufnahmen mit Bel ichtungsautomatik die Abdeck-ung des Sucheroku la rs sch l ieBen, um das E indr ingen von L ich-tstrahlen zu verhindern, die die Belichtungsmessung beeintrdchtigenkonnten .Zur E ins te l lung e iner Vor lau fze i t fu r den Se lbs taus ldser d ie U/T IME-Taste gedruckt halten und die Einstel lung durch Drucken derAufwdrts- oder Abwdrts-Taste durchfuhren (Abb. 30).Die Vorlaufzeit kann in Schrit ten von einer Sekunde im Bereich 0 bis60 Sekunden und 1 bis 90 Minuten eingestel l t werden.Die AF-MeBbli tz/Selbstausldser-LED fdngt 10 Sekunden vor derVerschluBauslosung an zu bl inken und leuchtet 2 Sekunden vorher.Zum Abrufen des Bi ldzahlwerks wdhrend des Selbstausloser-Betr iebs, was bei einer langen Vorlaufzeit erforderl ich sein kann, dieAufwdrts- oder Abwdrtstaste drucken. Dann wird das Bi ldzdhlwerkauf dem Flussigkristal ldisplay angezeigt.In der Einmal-Autofokus-Betr iebsart startet der Selbstausl6ser-Betr ieb, wenn der Scharfeinstel lung durchgefuhrt ist.

Para ajustar el t iempo deseado de la operaci6n del autodisparador,presione el boton UP/DOWN y haga el ajuste necesario mientrasmantiene presionado el boton U/TIME (Figura 30)Podrd ajustar cualquier periodo de t iempo entre 0 y 60 segundos, yen incrementos de 1 minuto, entre 1 y 90 minutos.El i luminador de AF/LED del autodisparador empieza a paradear 10segundos antes de dispararse el autodisparador. Luego se enciendede forma uniforme 2 segundos despues de dispararse el autodispara-dor.Para comprobar el contador de exposiciones en medio de la opera-cion del autodisparador, cuando este haya sido preparado para quese dispare despues de largos periodos de t iempo por ejemplo, pre-sione el boton UP/DOWN. La indicacion del contador de exposi-ciones se presentard visualmente en la LCD.En el modo de AF senci l lo, la operacion del autodisparador comen-zarA una vez f inal izada la operacion de AF.

r03

FokussierungDie CP-9AF bietet die folgenden vier Mdglichkeiten zur Scharfeinstel lungauf das Motiv:1) Autofokus2\ Einfang-Fokus3) Manuelle Fokussierung (mit Fokussierhi l fe)

1. AutofokusZwei Autofokus-Betr iebsarten stehen zur Verft igung, von denen die furdie jeweil ige Aufnahmesituation am besten geeignete gewiihlt werdensoll te.

(AF -,: Elnmal-Autofokus-Betr iebsart>)Diese Einstel lung dient f t l r normales Fotografieren. Nach Scharf-einstel lung auf ein Motiv wird der Autofokus desaktiviert, und die gruneLED "O" leuchtet im Sucher. Solange der Ausl6ser halb gedrUckt gehal-ten wird, wird die Scharfeinstel lung beibehalten. In dieser Betr iebsartkann der VerschluB erst ausgelost werden, wenn die Scharfeinstel lungbeendet i s t (Abb" 31) .

(CAF . :Kont inu ie r l i che Auto fokus-Bet r iebsar t - : . )Da der Autofokus in dieser Betr iebsart der Bewegung des Motivs folgt, istdiese Betr iebsart geeignet zur Aufnahme zu einem bestimmten Zeitpunkt,wdhrend ein sich bewegendes Motiv verfolgt wird. Solange der Ausloserin dieser Betr iebsart halb gedrrickt gehalten wird, stel l t das Autofokus-Objektiv bei Bewegung des Motivs automatisch die Schdrfe nach.AuBerdem kann der VerschluB in dieser Betr iebsart jederzeit ausgeldstwerden, unabhdngig davon, ob die Scharfeinstel lung beendet ist odern ich t (Abb. 32) ". Zum Aktivieren einer Autofokus-Betr iebsart die Autofokus-

Betr iebsarttaste gedruckt halten und die AufwArts- oder Abwdrtstastebetdtigen (Abb. 33).

o Die AF- und CAF-Betr iebsart kann nur eingestel l t werden, wenn einAutofokus-Objektiv angesetzt ist.

Proceso de enfoquePara enfocar la CP-9AF podra emplear uno cualquiera de los m6todossiguientes:1) Enfoque automAtico2\ Enfoque de captacion3) Enfoque manual (con ayuda de enfoque)

1. Enfoque automdticoPodr6 activar uno cualquiera de los dos modos de enfoque automatico.Elija el mdrs apropiado para el objeto que desea fotografiar.

{AF . iModo de AF senc i l lo>)Haga este ajuste para la fotografia normal. Una vez enfocado el objeto,la operacion del objet ivo de AF cesa, y el LED " O" verde se enciende deforma uniforme dentro del visor. Siempre que el disparador se mantengapresionado ligeramente durante esta operacion, el enfoque permanecerdrbloqueado. En este modo, el obturador no se activar6 hasta despues definal izado el enfoque (Figura 3' l) .

(Modo de AF continuo --- CAF:.)Como en este modo AF sigue el movimiento del objeto que va a fotogra-fiar, este ajuste es muy apropiado para fotografiar un instante especlficode un obrjeto en movimiento. Siempre que el disparador se mantengaligeramente presionado en este modo, el objet ivo AF se mantendr6 enfuncionamiento para enfocar el objeto cualquiera que sea su movimiento.Ademds, el obturador podrd activarse en cualquier momento del proceso,tanto si el enfoque estir completado como si no (Figura 32).o Para activar el modo AF, presione el boton UP/DOWN mientras man-

t iene presionado uniformemente el boton de modo de AF (Figura 33).o Si estdr montado un objetivo AF podrd ajustar el modo de AF o CAF.

105www.orphancameras.com

(Fokusverriegelung)Wenn sich das Hauptmotiv auBerhalb des Autofokusrahmens befindet,wird die Scharfeinstel lung nach dem folgenden Verfahren durchgefUhrt.1) Mit der Autofokus-Betr iebsarttaste und der Aufwdrts- oder Abwdrl-

statste die Einmal-AF-Betr iebsart einstel len (Abb. 34).2) Die Kamera so ausrichten, daB sich das Hauptmotiv im Autofokus-

rahmen befindet, und dann den Ausloser halb drucken, um dieScharfeinstel lung durchzuft lhren. Nach der Scharfeinstel lung muB diegrune LED "O" im Sucher leuchten (Abb. 35) .

3) Den Ausloser weiterhin halb gedruckt halten, die Kamera auf dieurspningl ich gewdhlte Bi ldzusammenstel lung zuruckschwenken unddann den Ausldser ganz drucken, um die Aufnahme zu machen.

o Durch Loslassen des Auslosers wird die Fokusverriegelung aufge-hoben, so daB das obige Verfahren bel iebig oft durchgefuhrt werdenKann.

(Autofokus-MeBbli tz)Bei Dunkelheit, wo die Scharfeinstel lung normalerweise schwierig ist, un-terstUtzt die CP-9AF den Autofokus-Vorgang durch einen Autofokus-MeBbl i t z .1) Die Autofokus-Betr iebsart verlassen und dann auf Einmal-AF-

Betr iebsart schalten (Abb. 36).2) Sobald der Ausloser bei Dunkelheit halb gedruckt wird, wird ein

MeBbli tz zur Unterstutzung des Autofokus-Vorgangs ausgestrahlt .. In der manuellen Fokussier-Betr iebsart (MF/CMF) und der kontinuier-

l ichen Autofokus-Betr iebsart (CAF) funktioniert der Autofokus-MeBbl i t z n ich t .

. Wenn das Motiv Licht nur schlecht ref lekt iert oder bei sehr groBeroder sehr kleiner Aufnahmeentfernung kann die automatische Fokus-sierung eventuel l nicht einwandfrei durchgefuhrt werden.

(Fotografia con enfoque bloqueado)Para componer una imagen en la que el objeto principal est6 fuera delcuadro de enfoque siga los pasos posteriores a estas imagenes.1) Haga el ajuste de AF senci l lo mediante los botones UP/DOWN

(Figura 34).2) Superponga el cuadro de enfoque sobre el objeto y, presionando

ligeramente el disparador, haga el enfoque necesario.En este proceso, asegfrese de que el LED"O" verde se enciendauniformemente dentro del visor (Figura 35).

3) Componga la imagen mientras mantiene l igeramente presionado eldisparador y luego presione completeamente el disparador paratomar la fotografia.

o Retirando el dedo del disparador, el bloqueo de enfoque podria de-sactivarse, permitiendole realizar los ajustes descritos arriba cual-ouier n0mero de veces.

( l luminac i6n de AF aux i l ia r )Incluso en lugares oscuros, donde el enfoque es dif ici l , la CP-9AF ayudaen las operaciones de enfoque automatico emit iendo automdticamenteuna luz de i luminac ion de AF aux i l ia r .1) Desactive el modo AF y active el modo de AF senci l lo (Figura 36).2) Al presionar l igeramente el disparador en lugares oscuros, el i lumina-

dor de AF auxi l iar emite luz de forma autom6tica para real izar lasoperaciones de enfoque automhtico.

. En el modo de enfoque manual (MF/CMF) o modo de AF continuo(CAF) no se emite luz de i luminacion de AF auxi l iar.

. A pesar de la emision de i luminacion de AF auxi l iar, su alcance se re-duce a veces debido a que los ref lejos del objeto que va a fotografiarno t ienen suficiente intensidad, o este est6 demasiado cerca o leios.

107

2. Einfang-Fokusln dieser Betr iebsart wird im Voraus ein Belichtungsbereich eingestel l t ,und wenn das Motiv diese Entfernung erreicht, wird der VerschluB auto-matisch ausgelost.1) Die Autofokus-Betr iebsarttaste gedruckt halten und durch Betatigung

der Aufwdrts- oder Abwdrtstaste die Einfang-Fokus-Betr iebsart(CMF) e ins te l len (Abb. 37) .

2) Durch Drehen des Schdrferings die Aufnahmeentfernung einstel len(Abb. 38) .

3) Die Kamera wie gewunscht ausrichten.4l Den Ausloser ganz drucken. (Erforderl ichenfal ls ein Stat iv oder einen

Drahtausloser verwenden.) (Abb. 39).5) Wenn das Motiv den eingestel l ten Bereich (Schdrfebereich) erreicht,

wird der VerschluB automatisch ausgelost, um die Aufnahme zum a c h e n ( A b b . 4 0 ) .

. Wenn das Motiv sich auBergewdhnlich schnell bewegt, wird der Ver-schluB eventuel l nicht ausgelost.

(Motive, bei denen Autofokus-Betr ieb nicht m<igl ich ist)Gelegentl ich ist Autofokus-Betr ieb aufgrund der Beleuchtung, des Kon-trasts, der GroBe und/oder der Form von Motiven nicht moglich. Ind iesem Fa l l b l ink t d ie g rune LED "O" im Sucher , um auf d ieses Prob lemaufmerksam zu machen.

Motive, bei denen Autofokus-Betr ieb schwierig ist, sind:a. Motive mit geringem Kontrast (mit geringen Unterschieden zwischen

den he l len und dunk len Bere ichen)b. Motive. die keine senkrechten Linien aufweisenc. Sehr kleine Motive oder Motive mit feiner Zeichnungd. Motive vor hel lem Lichte. Motive, die sich vom Nahbereich bis in den Fernbereich erstreckenf. Motive, die ein regelmABiges Muster aufweiseng Sich schnell bewegende Motiveh. Bei Verwendung von Weichzeichner- oder anderen Spezialf i l ternIn den obigen Fdl len sol l te die Scharfeinstel lunq manuell unter Zuhil fe-nahme der Mattscheibe im Sucher erfoloen.

2. Enfoque de captacionEn este modo, se efectua de antemano un ajuste de la gama de exposi-cion, y al aproximarse el objeto a esa distancia, el obturador se activardautomaticamente para tomar la fotografia.1) Haga un ajuste del modo de enfoque de captacion (CMF) con el

boton UP/DOWN mientras mantiene oresionado f irmemente el botonde modo AF (F igura 37) .

2)

3)4)

5)

o

Ajuste la gama para tomar la fotografia girando el ani l lo de enfoque(F igura 38) .Componga la imagen.Presione el disparador completamente. (Uti l ice un tr ipode o el cablede disparo cuando sea necesario.) (Figura 39).Al l legar el objeto a la gama ajustada (gama enfocada), el obturadorse activa automdticamente y se toma la fotografia deseada(F igura 40) .Cuando el movimiento del objeto sea excepcionalmente rapido, eldisparador puede fal lar a veces.

(Objetos que retrasan el enfoque automdtico)A pesar de suceder muy raramente, la operacion de enfoque autometicopuede deteriorarse debido a la intensidad de la i luminacion, contraste,tamano y/o configuracion f isica del objeto. En estos casos, el LED "O"verde parpadeara dentro del visor para avisarle de la anomalia.

Objetos de dif ici l enfoquea. Los objetos de poco contraste (con diferencias muy pequefras entre

sus zonas claras y oscuras)b. Objetos sin l ineas vert icalesc. Objetos extremadamente pequefros o con detal les muy f inosd. Objetos cuya luz de fondo es muy intensae. Objetos que se extienden sobre una gama muy largaf . Objetos cuyo patron es repetido y continuog. Objetos cuyo movimiento es muy rApidoh. Cuando uti l ice un f i l t ro suave o cualquier otro t ipo de f i l t ro especia,.En cualquiera de estos casos recien mencionados. enfooue uti l izando lazona encuadrada del visor.

't09

www.orphancameras.com

3.1 )

Manuel le Fokussierung (Fokussierhi l fen)

Die Autofokus-Betriebsarttaste gedruckt halten und die Aufwdrts-oder Abwdrtstaste betdtigen, um die manuelle Fokussier-Betriebsart(MF) einzustel len (Abb. 41).Den SchArfering drehen, bis ein scharfes Abbild des Motivs auf derMattscheibe im Sucher erhalten wird (Abb. 42).In einer Autofokus-Betriebsart (AF/CAF) niemals den Schdrferingmanuel l drehen.Den Ausl6ser halb drUcken, wenn die Scharfeinstellung beendet ist,leuchtet die LED "O" im Sucher. Dann wird die Scharfeinstellungbeibehalten (Abb. 43).

Enfoque manual (ayudas de enfoque)Haga un ajuste de modo de enfoque manual (MF) presionando elboton UP/DOWN mientras mantiene presionado el boton de modo deA F ( F i g u r a 4 1 ) .Enfoque el objeto girando el ani l lo de enfoque del objet ivo hasta log-rar la imagen m6s nit ida en las zonas de encuadre del visor(F igura 42) .En el modo de enfoque autom6tico (AF/CAF), no trate de ut i l izar elani l lo de enfoque a la fuerza mientras estd funcionando el objet ivo.Presione l igeramente el disparador y el enfoque habrd terminado. ElLED " O" verde parpadear6 dentro del visor. Esto asegura un enfo-que preciso del objeto (Figura 43).

3.1 )

2)2 )

o

3)o

J,l

l l l

1. Programm-Bel ichtungsautomat ik-Betr iebsart

Die CP-9AF verfUgt uber drei Belichtungsprogramme. Fur eines dieserProgramme, P (Normal-Programm), wird ein automatisch variierendesprogrammiertes Ansprechen verwendet, um bei jedem angesetztenAutofokus-Objektiv ein optimales Verhalten zu gewihrleisten, indem dasProgramm sich an die Eigenschaften des Objektivs (groBte Blende undBrennweite) anpaBt.1) P (Normal-Programm)- Diese Betriebsart ist fur allgemeines Foto-

grafieren geeignet. Bei Zweifeln, welche Betriebsart zu wAhlen ist,gewAhrleistet diese Betriebsart in der Regel gute Ergebnisse(Abb .44 ) .

2) PA (Aktion-Programm)-Bei diesem Programm haben kurze Ver-schluBzeiten Prioritdt, daher ist diese Betriebsart fur sich schnell be-wegende Motive geeignet. Diese Betriebsart ist auch bei Verwendungeines Tele-Objektivs zu empfehlen, da die Verwacklungsgefahr redu-ziert wird (Abb. 45)

3) PC (Kreativ-Programm)-Mit diesem Programm werden groBeTiefenschdr{en erzielt, so daB diese Aufnahme vom Nahbereich bis inden Fernbereich scharf wird. Diese Betriebsart sollte bei Obiektivenmit kurzen Brennweiten eingesetzt werden, weil bei solchen Objek-tiven die Gefahr einer Verwacklung nicht so groB ist (Abb. 46).

IDTAGRAMMI(A) Blendenzahl(B) Automatik-TTL-Blitz-Betriebsart(C) Aktion-Programm(D) Normal-Programm(E) Kreativ-Programm

1. Modo AE programado

La CP-9AF incorpora tres programas de exposicion. Para uno de ellos, elP (programa normal), se emplea un formato de variacion autom6tica derespuestas programadas para asegurar que el objetivo de AF montadoolrezca el mejor rendimiento, variando el diagrama programado deacuerdo a las caracleristicas de los par6metros del objetivo (su ntmeroF, abertura y distancia focal).1) P (Programa normal)-Este programa es el normal y el mds ade-

cuado para tomar fotografias en general. Cuando tenga dudas acer-ca del modo que debe utilizar, ajuste este modo para lograr al menosun resultado razonable (Figura 44).

2l PA (Programa de accion)-Este programa realza las velocidadesaltas del obturador, y es muy apropiado para tomar fotografias de ob-jetos en movimiento rApido o sus im6genes congeladas. Este modotambi6n es adecuado para utilizar con teleobjectivos debido a queminimiza las vibraciones que pueda sufrir la camara (Figura 45).

3) PC (Programa creativo)-Este programa realza la prolundidad delcampo de vision. Este modo programado es muy ventaloso paratomar lotografias de escenas extensas con toda la nitidez posible,empleando una profunda gama de enfoque, o para util izarlo con ob-jetivos de distancia focal corta que apenas producen vibraciones dela cAmara (Figura 46).

IDTAGRAMAI(A) N" F(B) Modo autom6tico de flash TTL(C) Accion(D) Normal(E) Creativo

l l 3www.orphancameras.com

2. Blendenprioritdt-Belichtungsautomatik-Betriebsart (A)In der A-Betriebsart berechnet die Kamera automatisch die optimale Be-lichtungszeit aufgrund der vorher eingestellten Blende sowie derBeleuchtung des Motivs und stellt die VerschluBzeit entsprechend ein.Diese Belichtungsautomatik ist geeignet, wenn eine bestimmte Blendegewrinscht wird oder wenn Nahaufnahme, Vorsatzlinsen o.a. verwendetwerden.1) Die Ecke "A" des Belichtungs-Betriebsart-Wahlschalters drUcken. Die

Betriebsartanzeige "A", eine VerschluBzeit und die Blendenzahlerscheinen auf dem Fltissigkristalldisplay (Abb. 47).

2) Die gewunschte Blendenoffnung durch DrUcken der Aufwiirts- oderAbwdrtstaste einstellen.

o Die Blende kann auf jeden Wert, den das angesetzte Objektiv ermog-licht, in Schritten von 1 l2 eingestellt werden.

(Uberbelichtung)Wenn die Beleuchtung fur die Blenden-Einstellung am Objektiv zu hochist, blinkt die Anzeige '2000" sowohl im Sucher als auch auf dem Fhis-sigkristalldisplay. In diesem Fall durch Drr.icken der Aufwdrts- oderAbwdrtstaste die Blendenoffnung des Objektivs verkleinern, bis dieVerschluBzeit-Anzeige zu blinken aufhOrt (Abb. 48).(Verwackl ungs-Warnung)Bei VerschluBzeiten li inger als 1/30 Sekunde wechselt die VerschluBzeit-Anzeige-LED im Sucher die Farbe von grun zu gelb, um vor der Verwack-lungsgefahr zu warnen. Zur Bewdltigung dieser Situation entweder dieBlendeneinstellung des Objektivs verdrndern, um eine kurzere Ver-schluBzeit zu erhalten, oder ein Stativ verwenden. Als weitere Moqlichkeitkann ein Blitz verwendet werden (Abb. 49).(Unterbelichtung)Bei VerschluBzeiten ldnger als 8 Sekunden blinken die Unterbelichtungs-LED'V" im Sucher und die VerschluBzeit-Anzeige "8" auf dem Fltissig-kristalldisplay, um vor der Unterbelichtung zu warnen. In diesem Fallentweder die Blende anders einstellen oder einen empfindlicheren Filmverwenden. Die Verwendung eines Blitzes bietet sich ebenfalls an.

2. Modo de AE (modo A) con prioradad de abertura(preferencia de numero F)

En el modo A, la cdmara calcula autom6ticamente el tiempo 6ptimo de laexposicion, tomando como base el n0mero F y la i luminacion del objetoajustados de antemano, y determina la velocidad del obturador. Estemodo es muy apropiado para la fotografia de AE con nfmero F predeter-minado o un anillo de primeros planos, o cualquier otro accesorio similar.1) Presione la esquina "A" del selector de modo de exposicion. La in-

dicacion de modo "A", la velocidad del obturador y el n0mero F sepresentardn visualmente en la LCD (Figura 47).

2) Haga el ajuste del n0mero F presionando el boton UP/DOWN.o El ajuste del nfmero F puede hacerlo en cualquier punto que desee,

desde el mdximo al minimo, en incrementos de 1/2 abertura.(Sobreexposici6n)Ciando la i luminacion del objeto sea excesivamente alta para el numeroF ajustado en el objetivo, en el visor y en la LCD parpaderii la indicacion"2000". En este caso, revise el ajuste del nfmero F presionando el botonUP/DOWN para que la indicacion de la velocidad del obturador deje deparpadear (Figura 48).(Aviso para no mover la c6mara)A cualquier velocidad del obturador mds lenta que 1/30 de segundo, elLED que indica la velocidad del obturador, dentro del visor, cambia delcolor verde al amaril lo indicdndole que debe tener cuidado para evitarmover la c6mara. En este caso, ajuste una velocidad del obturador su-perior o utilice un tripode. Tambi6n podria hacer uso de la fotografia deflash (Figura 49).(Subexposicion)A cualquier velocidad del obturador m6s lenta que 8 segundos, el LED"V" de subexposici6n, dentro del visor, y la indicacion "8", en la LCD,parpadeardn para avisarle de la subexposicion. En este caso, aumente lavelocidad del obturador o util ice una pelicula de mayor sensibil idad. Tam-bi6n podria hacer uso de la fotografia de flash.

I l :

Blenden-E ins te l lungen be i ISO 100 F i lm

Aufnahmesituation BlendeDrauBen bei Sonnenschein 8 bis 27Bewolkter Himmel oder im Schatten 3,5 bis 5,6

Dr innen oder bei Dunkelhei t 3,5 bis 4,5

Ajuste del nfmero F con peliculas ISO 100

Lugar Abertura (numero F)

En exteriores bajo losrayos directos del sol

8 a 2 7

Diia nublado o a la sombra 3 ,5 a 5 ,6

En inleriores o durante la noche 3 ,5 a 4 ,53. Manuelle Bel ichtungs-Betr iebsart (M)In der M-Betriebsart mussen Blende und VerschluBzeit von Hand einge-stellt werden. Damit bietet diese Betriebsart die Moglichkeit, die Aufnah-meparameter selbst zu bestimmen.1) Die Ecke "M" der Betriebsart-Wahltaste drucken (Abb- 50).2) Mit der Aufwdrts- oder Abwdrtstaste die gewrlnschte VerschluBzeit

einstellen.Die Verschlu Bzeit kann von 8 bis l l2OOO Sekunden in Schritten von 1eingestel l t werden (Abb. 51).

3) Die Blendentaste gedrirckt halten und die Aufwdrts- oder Abwiirt-staste drucken, um die gewrJnschte Blende einzustellen (Abb. 52).Die Blende kann in Schritten von 112 eingestellt werden.

4) lm Sucher leuchtet die LED fUr die gemessene VerschluBzeit en-tsprechend der eingestellten Blende, wdhrend die LED entsprechendder eingestellten VerschluBzeit blinkt. Wenn diese beiden LEDsr.lbereinstimmen, so daB nur eine LED leuchtet, stimmt die manuelleEinstellung mit der von der Kamera berechneten optimalen Einstel-lung uberein.

o Bei VerschluBzeiten von 2 bis 8 Sekunden blinkt die LED "V" imSucher, um die lange VerschluBzeit anzuzeigen.

. Wenn die blinkende LED sich unter der leuchtenden LED befindet.weist dies auf eine mogliche Uberbelichtung hin, wdhrend eine Unter-belichtung zun erwarten ist, wenn die blinkende LED sich tiber derleuchtenden LED befindet.

3. Modo de exposicion manual (modo M)En el modo M, haga su propio ajuste del n0mero F y velocidad del obtur-ador para tomar fotografias. Este modo es apropiado para tomar tomarfotografias con una exposicion alterada intencionalmente.1) Presione la esquina "M" del boton selector de modo (Figura 50).2) Haga el ajuste preferido de la velocidad del obturador presionando el

boton UP/DOWN.El ajuste de velocidad del obturador puede hacerse a cualquier aber-tura, desde 8 segundos hasta 1/2.000 de segundo, en pasos de unaaber tu ra (F igura 51) .

3) Haga el ajuste preferido del n0mero F presionando el boton UP/DOWN mientras mantiene presionado el boton de aiuste del numeroF (F igura 52) .

El ajuste del n0mero F mdximo al n[mero F minimo en aumentos de 112aberlura.4) De entre los LED de indicacion de velocidad del obturador, dentro del

visor, se enciende uni lormemente un led de fotometria para elnfmero F, mientras que otro LED para el ajuste de velocidad delobturador empieza a parpadear. Por consiguiente, cuando dos LEDcoinciden formando uno solo, el ajuste de exposicion optimo confotometria habrii sido logrado.

. Para cualquier ajuste de velocidad del obturador de entre 2 a 8segundos, el LED "V" del visor parpadea para indicar un ajuste develocidad lenta.

o Cuando se muestre un LED parpadeante por debajo del LED encen-dido uniformemente exist irA sobreexposicion. Cuando se muestre porencima exist i16 subexposicion.

l l ;

www.orphancameras.com

4. LW-Kompensation

Die LW-Kompensation ermoglicht Aufnahmen mit Belichtungsautomatik(in allen Programm- und A-Betriebsarten), die etwas heller oder dunklerals mit der automatischen Einstellung werden sollen. AuBerdem kann mitdieser Funktion die Belichtungseinstellung bei Gegenlicht oder Strahlernwirkungsvoll korrigiert werden.(Be iDX-F I lm)1 ) Die Autofokus-Betriebsarttaste und die U/TIME-Taste gleichzeitig

drucken.Dann werden die Filmemofindlichkeit und der LW-Komoensa-tions-lndex fur den eingesetzten Film auf dem Flussigkristalldisplayangezeigt (Abb. 53).

2) Durch DrUcken der Aufwdrts- oder Abwdrtstaste die LW-Kompensation nach Wunsch einstellen (Abb. 54).

o Die LW-Kompensation kann in Schritten von 112 im Bereich von 4,0bis +4,0 eingestellt werden.

o Das Vorzeichen " + " steht fUr Uberbelichtung und " " fUr Unterbe-l ichtung.

o Das Symbol (+/- )erscheint auf dem Flussigkr is ta l ld isplay, wenneine LW-Kompensation durchgefuhrt wird.

(Bei Filmen ohne DX-Codierung)Wenn ein Film ohne DX-Codierung eingesetzt ist, wird kein LW-Kompensations-lndex angezeigt. Die Kompensation muB mit den ISO/EV- und Aufwdrts/Abwdrts-Tasten manuell eingestellt werden.LW-Kompensations-lndizes frir ISO 100 Film

4. Compensaci6n de EV

El mecanismo de compensacion de EV sirve para ofrecer fotografias deAE (en cualquiera de los modos programados y A) con tonos m6s oscu-ros o luminosos que los ofrecidos bajo la exposici6n automdtica confotometria. Adem6s, sirve tambien para corregir el ajuste de exposici6npara tomar fotografias de objetos con luz de fondo o luces concentradas.(Con peliculas codificadas con DX)1) Presione simultdneamente los botones de modo de AF y E/TIME. La

sensibil idad de la pelicula y el indice de compensacion de EV para lapelicula que util ice se presentardn visualmente en la LCD(Figura 53).

2) Haga el ajuste preferido de compensacion de EV presionando elboton UP/DOWN (Figura 54).

o El ajuste de compensacion puede realizarse en cualquier indice, des-de -4.0 hasta +4.0, en incrementos de 1 12 aberlura.

o El signo "+" significa que existe sobreexposiocion y "-" que existesubexposicion.

o La marca (+/-) aparecerA en la LCD cuando se haga cualquiercompensaci6n de EV.

(Con peliculas sin codificar con DX)Cuando se empleen peliculas sin codificar con DX no se presenta visual-mente el indice de compensacion de EV. Haga la compensacion nece-saria manualmente mediante los botones ISO/EV y UP/DOWN para var-iar el ajuste de sensibil idad de la pelicula.Indices de compensacion EV para pelicula ISO 100

Sensibilidad de la pelicula Indice de compensacionrso 25 +2 (EV)

tso 50 f l

tso 100 0lso 200 I- l

rso 400 - z

i l9

Filmempfindlichkeit Kompensations-lndexrso 25 +2 (LW)rso s0 + 1l so 100 0rso 200 - 1

tso 400 - 2

5. Bel ichtungsautomatik-Verriegelung ( in der Blenden-priori t i t- u nd Programm-Belichtu ngsautomatik-Betriebsart)

Mittels der Bel ichtungsautomatik-Verriegelung kann die Kamera in einerBelichtungsautomatik-Betr iebsart im Voraus eine Belichtungszeit spei-chern. Damit konnen scharfe Aufnahmen bei starkem Gegenlicht oderMotiven mit hohem Kontrast gemacht werden, was normalerweise mitBel ichtungsautomatik problematisch ist.1) Mit der Betr iebsarten-Wahltaste die Betr iebsart A oder P (d.h. P, PA

oder PC) e ins te l len (Abb. 55) .In diesen Betr iebsarten wird bei starkem Gegenlicht die VerschluBzeit un-ter BerUcksichtigung des Gegenlichts eingestel l t , so daB das eigentl icheMot iv zu dunke l w i rd .2) Fur diese Funktion muB das gewunschte Motiv den gesamten Sucher

aus fu l len .3) Dann die Belichtungsautomatik-Sperrtaste drucken. Die Belichtung-

seinstel lung wird gespeichert, und entweder "P" oder "A" bl inkt aufdem F luss igkr is ta l ld isp lay (Abb. 56) .

4) Die Belichtungsautomatik-Sperrtaste gedruckt halten und wiederzuruckgehen (oder zoomen), so daB die gewunschte Bi ldkomposit ionim Sucher erscheinl, dann den Ausloser drucken.

Eine weitere Moglichkeit ist, den Ausl6ser halb gedri ickt zu halten. weildann die Belichtungsautomatik-Verriegelung beibehalten wird, auch wenndie Belichtungsautomatik-Sperrtastelosgelassen wird.o Bei Aufnahme in der AF-Betr iebsart die Fokus-Verriegelung verwenden

6. Mehr fachbe l ich tung

Die CP-9AF ver f t ig t uber e ine Mehr fachbe l ich tungs-Funkt ion , mi t der un-begrenzte Mehrfachbelichtungen eines Bi ldes auf einfache Weise dur-chgefuhrt werden konnen.1) Die ME-Sperrtaste gedrUckt halten und den Hauptschalter auf ME

stel len. Das Bi ldzAhlwerk auf dem Flussigkristal ldisplay bl inkt, um dieMehrfachbelichtungs-Betr iebsart anzuzeigen (Abb. 57).

2 ) Den Aus loser d rucken, um d ie Aufnahme zu machen. Der F i lm w i rdnicht weitertransport iert, und auch das Bi ldzAhlwerk bleibt unverdndert.

o Zur Verlassen der Mehrfachbelichtunqs-Betr iebsart den Hauotschal-te r au f L s te l len .

5. Bloqueo de AE (en e! modo de AE con prioridad deabertura (o preferencia de n0mero F), o modo de AEprogramado)

El mecanismo de bloqueo de AE sirve para que la cdmara guarde untiempo de exposicion antes de tomar la fotografia en el modo de exposi-cion autom6tica. Este bloqueo permite tomar imdgenes nit idas de objetoscon luz de fondo intensa u objetos de mucho contraste que son normal-mente muy dif ici les de tomar en el modo de AE.1) Uti l izando el selector de modo, haga el ajuste de modo A o P (por

ejemplo, P, PA o PC) (Figura 55).Al activar el obturador en estos modos se establecer5 un tiempo de ex-posicion que incluird la luz de fondo y el objeto quedard muy oscuro.2\ Por consiguiente, haga que el objeto, expuesto apropiadamente,

ocupe todo el visor.3) Presione el boton de bloqueo de AE. El ajuste de exposicion para el

objeto se guardar6 en la memoria de la cdmara y "P" o "A" parpade-rdn en la LCD (F igura 56) .

4\ Mientras mantiene presionado el boton de bloqueo de AE, reponga lacomposicion preferida y presione el disparador para tomar la fotogra-f ia.

Siempre que mantenga l igeramente presionado el disparador, el bloqueode AE se mantendrA incluso cuando ret ire su dedo del boton de blooueode AE.o Cuando tome fotografias en el modo de AF, ut i l ice el mecanismo de

bloqueo de enfoque.

6. Exposicion mult ipleLa CP-9AF incorpora un disposit ivo de exposicion mflt iple i l imitada quele permite tomar f6ci lmente fotografias con exposicion m0lt iple.1) Ponga el conmutador principal en la posicion ME mientras presiona

el boton de bloqueo de ME. El contador de exposiciones, en la LCD,parpadeara para indicar el modo de exposicion mLrlt iple (Figura 57).

2\ Presione el disparador para tomar una fotografia. La pel icula noavanzarA pero el mecanismo del obturador se repondrd para tomar lasiguiente exposicion. El contador deexposiciones no avanzara durante la fotografia de exposicion mflt iple _ ̂ -(ME). 121

www.orphancameras.com

Wenn dabei die Anzeige auf dem F[issigkristal ldisplay noch vorhan-den ist, wird der Film sofort weitertransportiert.Wenn die Anzeige auf dem Fltissigkristalldisplay schon erloschen ist,kann der Film durch Drrlcken des Auslosers oder durch drucken derAutofokus-Betriebsarttaste oder der U/TIME-Taste des Betriebsart-wiihlers oder durch Einschalten des Hauptschalters weitertranspor-t iert werden.

7. AEB-Belichtung (in Programm-A-Betriebsart oder beiBlendenprioritdt)

Die CP-9AF verfugt riber eine AEB-Belichtungsfunktion (Auto ExposureBracket), mit der drei aufeinanderfolgende Aufnahmen gemacht werden,wobei die Belichtung automatisch variiert wird.1) Mit der Belichtungs-Betriebsarttaste eine Programm-Belichtungs-

automatik-Betriebsart (P, PA oder PC) oder die Blendenprioritdts-Betriebsart (A) einstellen (Abb. 58).

2) Den Hauptschalter auf "C" ftlr kontinuierliche Belichtung stellen(Abb. se).

3) Die AEB-Taste drr.icken. Das Symbol fur AEB-Belichtung" EJIJ" erscheint auf dem Flussigkristalldisplay (Abb. 60t.

4) Auf das Motiv scharfstellen.5) Den AuslOser ganz drricken und gedrtickt halten. Dann werden drei

Aufnahmen gemacht, wobei eine optimal belichtet, eine um einenBlendenwert nach oben und eine um einen Blendenwert nach untenbelichtet wird. Die Reihenfolge ist ein Blendenwert nach oben, opti-male Belichtung und zuletzt ein Blendenwert nach unten.

6) Nach jeder Belichtung verdndert sich das Symbol ftir AEB-Belichtungauf dem FlUssigkristalldisplay, auBerdem werden die verbleibendenAufnahmen frir die AEB-Funktion angezeigt (Abb. 61).

IDTAGRAMMI(A) Start(B) Nach der ersten Belichtung(C) Nach der zweiten Belichtung(D) Nach der dritten Belichtung. Zum Verlassen der AEB-Belichtungs-Betriebsart die AEB-Taste

erneut drucken.o Ftlr AEB-Belichtung in der Einzelbild-Betriebsart (S) muB der AuslO-

ser ft.ir jede Aufnahme gedrUckt werden.

o Para desactivar el modo de exposicion multiple despues de haberlouti l izado, desl ice el conmutador principal hacia la posicion L.Al desactivar el modo de exposicion m0ltiple mientras la indicacionde la LCD permanece encendida, la pelicula avanzarA instan-tdneamente.Al desactivar el modo de exposicion mriltiple mientras la indicacionde la LCD est6 apagada, la pelicula podr6 avanzar presionando eldisparador o presionando el boton del modo de AF o el boton U/TIME del selector de modo, o conectando el conmutador principla.

7. Exposici6n AEB (en el modo A programado o en elmodo de prioridad de abertura)

La CP-9AF estd equipada con la exposicion AEB que permite tomarfotografias consecutivas con la exposicion variada automAticamente entres niveles.1) Operando el selector de modo de exposicion, haga un ajuste del

modo AE programado (P, PA o PC)o un ajuste del modo de AE (A)con prioridad de abertura (preferencia de nfmero F) (Figura 58).

2) Deslice el conmutador principal hacia la posicion "C" para obtener elmodo de exposicion continua (Figura 59).

3) Presione el boton AEB. La marca de exposicion AEB ' D-U "se mostrar6 en la LCD (Figura 60).

4) Enfoque el objeto.5) Presione completamente el disparador para tomar la fotografia.

Durante este proceso pondrd tomar automdticamente tres fotografiaspresionando uniformemente el disparador, incluyendo una expuestaoptimamente, otra con exposicion compensada en la direccion positi-va y otra compensada de forma similar en la direccion negativa. El

. orden de las fotografias es el siguiente: abertura positiva, exposicioncompensada y abertura negativa,

6) En cada una de las exposiciones, la marca de exposicion AEB en laLCD cambia, y tambi6n se indican el'numero de exposiciones quequeden (Figura 61).

IDTAGRAMAI(A) Comienzo(B) Despues de la primera exposicion(C) Despu6s de la segunda exposicion 12:(D) Despu6s de la tercera exposicion

. In der M- und B-Betr iebsart rst AEB-Belichtung nicht moglich.o Ber Verwendung eines Bl i tzes ist AEB-Belichtung nicht m6glich.

8. Langzeitbel ichtung (B)Die B-Betriebsart dient f0r eine ldngre Belichtung als 8 Sekunden, zumBeispiel fr ir Nachtaufnahmen oder Astrofotografie. In dieser Betr iebsartwird das Fortscheiten der Bel ichtungszeit angezeigt, es ist auch moglich,die Belichtungszeit im Voraus einzustel len.1) Die Ecke "B" der Betr iebsart-Wahltaste drucken (Abb. 62).2) Den Ausldser drucken. Das Fortschreiten der Bel ichtungszeit wird auf

dem FlUssigkristal ldisplay angezeigt (Abb. 63).3) Die Anzeige der Bel ichtungszeit erfolgt bis 60 Sekunden in Schrit ten

von erner Sekunde und im Bereich von einer bis 90 Minuten in Schrit-ten von einer Minute. Nach 90 Minuten wird der gleiche Zykluswiederholt.

H INWEISE:- Langzeitbel ichtung kann bei Raumtemperatur mit neuen Alkal ibatte-

r ien der Gr6Be AA (UM3) fur etwa 6 Stunden und mit einer neuenLithiumbatterie (2CR5) fur etwa 5 Stunden durchgefuhrt werden. Beiniedrigen Temperaturen verktrrzen sich diese Zeitdauern jedoch.

' Wenn die Batterien wdhrend der Langzeitbel ichtung entladen sind,wird der VerschluB geschlossen. Daher sol l ten gegebenenfal ls vorherneue Batterien eingesetzt werden.

" Fur Langzeitbel ichtung sol l te ein Drahtausl6ser verwendet werden,nicht nur um ein Verwackeln der Aufnahme zu vermeiden. sondernauch, um den offenen VerschluB zu verr iegeln.

. Bei Langzeitbel ichtung das Sucherokular abdecken, um Eindringenvon Lichtstrahlen zu verhindern.

o Para desactivar el modo de exposicion AEB, presione el boton AEBotra vez mds.

o Para lograr la exposicion AEB en un modo de exposicion senci l lo (S),presione el disparador cada vez que toma una fotografia.

o No es posible la operacion con exposicion AEB en el modo "M" o" 8 " .

o No es posible real izar la operacion de exposicion AEB cuando uti l iceun f lash.

8. Exposit ion prolongada (semiexposicion) (modo B)Para una exposicion de mds de 8 segundos, para escenas nocturnas ode astros, haga el ajuste del modo B. Para este modo se incluyen in-dicaciones de contador de semiexposicion que ofrecen una duracion deexposicion progresiva, y el mecanismo de exposicion de t iempo que per-mite ajustar de antemano la duracion de la semiexposicion.1) Presione la esquina "8" del boton selector de modo (Figura 62).2) Presione el disparador para iniciar la exposicion. La duracion de ope-

racion progresiva se presentard visualmente en la LCD (Figura 63).3) La presentacion visual de la duracion de la operacion se muestra en

incrementos de un segundo, hasta un mdximo de 60 segundos, y enincrementos de un minuto, hasta un m6ximo de 90 minutos. Al supe-rar los 90 minutos se reoite el mismo ciclo.

NOTAS:" Las operaciones del modo B pueden efectuarse durante 6 horas ap-

roximadamente a temperaturas de la sala con pi las alcal inas nuevastamano AA (UM3)(LR-03), o durante 5 horas aproximadamente conpila de l i t io nueva (2CR5). Sin embargo, a temperaturas inferiores, laduracion se reducird.

. Cuando las pi las se agoten durante la toma de fotografias de astros ode exposicion prolongada, el disparador se cerrara. Cuando crea quepueda suceder esto, cambie las pi las antes de empezar.

" Para la semiexposicion ut i l ice un cable de disparo. para que lacirmara no se mueva y para dejar bloqueado el modo de activacionde obturador.

" Para la semiexposicion ut i l ice una tapa para el ocular, para evitar laentrada de luz parasita por el visor.

t25www.orphancameras.com

9. Zeitbel ichtung 9. Exposicion de t iempoln dieser Betr iebsart kann dre Belichtungszeit fur Langzertbe|chtung brs Este modo permite real izar de antemano cualquier ajuste de t iempo dezu 90 Minuten im Voraus eingestel l t werden. operacion de semiexposicion, hasta un m6ximo de 90 minutes.1 ) Durch Drucken der Ecke "8" der Betr iebsart-Wahltaste die B-Betr ieb- 1 ) Presionando la esquina "8" del boton selector de modo, haga un

sart einstel len (Abb. 64). ajuste del modo B (Figura 64).2) Die U/TIME-Taste gedruckt halten und mit der Aufwarts-oder 2l Haga el ajuste preferido de t iempo presionando el boton UP/DOWN

Abwartstaste die gewunschte Belichtungszeit einstel len. (Abb. 65) mientras mantrene presionado el boton U/TIME (Figura 65).3) Den Ausldser drucken (Abb. 66). 3) Presione el disparador para iniciar la exposicion (Figura 66).Der Ausloser kann dann losgelassen werden. Der VerschluB bleibt fur dre Luego podra ret irar el dedo del disparador.eingestel l te Zeit gedffnet. El obturador se mantendr6 abierto durante el t iempo ajustado.o Die Belichtungszeit wird auf dem Flt issigkristal ldisplay ruckwdrts o La indicacion del t iempo en la LCD disminuira progresivamente in-

gezdhlt. dicando el t iempo que queda.o Die Einstel lung fur Zeitbel ichtung kann bis zu 90 Minuten erngestel l t o Los ajustes de exposicion de t iempo pueden real izares con una dura-

werden, bis 60 Sekunden in Schrit ten von einer Sekunde und danach cion maxima de 90 minutos, en aumentos de un segundo de 0 a 60in Schrit ten von einer Minute. segundos, y en aumentos de 1 minuto a continuacion.

o Zum Verlassen der Zeitbel ichtung-Betr iebsart die Autofokus-Be- o Para anular el modo de exposicion de t iempo, presione el boton detr iebsarttaste drUcken, wenn die Belichtung noch nicht gestartet modo de AF, si no se ha iniciado la exposicion, o el boton U/TIME owurde, oder die U/TIME-Taste oder die Autofokus-Betr iebsarttaste de modo de AF si no ha terminado a0n la exposicion.drUcken, wenn die Belichtung bereits gestartet wurde.

127

10. Intervall-ZeitgeberDie CP-9AF verfUgt Uber einen Interval l-Zeitgebel der automatischesFotografieren mit Abstdnden von bis zu 90 Minuten ermoglicht.1) Die Autofokus-Betr iebsarttaste gedrUckt halten und durch Drucken

der Aufwdrts- oder Abwdrtstaste die Betr iebsart CAF (kontinuierl icherAutofokus) oder MF (manuelle Fokussierung) einstel len (Abb. 67).

2) Den Hauptschalter auf "C" stel len (Abb. 68).3) Einen Drahtausloser anbringen (Abb. 69).4) Die Interval lzeit einstel len (Abb. 70).o Die E/TIME-Taste drircken, so daB die Interval lzeit 10" angezeigt

w i rd .o Die U/TIME-Taste gedrirckt halten und durch Drr- icken der Aufwdrts-

oder Abwdrtstaste die gewrinschte Interval lzeit einstel len.5) Den Drahtausloser drUcken und verr iegeln (Abb. 71). Die Interval lzeit

auf dem Flt issigkristal ldisplay wird ruckwdrts gezdhlt.o Die Einstel lung und Anzeige der Interval lzeit erfolgt bis 60 Sekunden

in Schrit ten von einer Sekunde und danach bis 90 Minuten in Schrit-ten von e iner Minu te .

o Die Interval l-Zeitgeber-Betr iebsart kann durch Drucken derAutofokus-Betr iebsarttaste verlassen werden, wenn der Zeitgebernoch nicht gestartet wurde.

o Durch Drucken der Aufwdrts- oder Abwdrtstaste kann wdhrend demInterval l-Zeitgeber-Betr ieb das Bi ldzdhlwerk auf das F[issigkristal ldis-play abgerufen werden.

. Zum Ausschalten des Interval l-Zeitgebers den Hauptschalter auf "L"stel len und die Verrieqelunq des Drahtauslosers losen.

10. Medidor de intervalosLa CP-9AF incorpora un medidor de intervalos que le permite tomarfotografias automaticamente con intervalos de hasta 90 minutos entree l las .1) Ajuste el modo de CAF (continuo) o MF (enfoque manual) presionan-

do el boton UP/DOWN mientras mantiene presionado el boton demodo de AF (Figura 67).Ponga el conmutador principal en la posicion "C" (Figura 68).Instale el cable de disparo (Figura 69).Adjuste un t iempo de operacion para el medidor de intervalos(Figura 70).Presione el boton U/TIMER hasta que se indique el 10" del medidorde intervalos.Ajuste el intervalo deseado presionando los botones O/TIME y UP/DOWN.Empuje hacia adentro y bloquee el cable de disparo (Figura 71).La LCD presentard visualmente intervalos de t iempo que van re-duciendose progresivamente.Los adjustes de duracion de intervalo y las presentaciones visualesse hacen en incrementos de un segundo, hasta 60 segundos, y enincrementeos de un minuto. hasta 90 minutos. desou6s.El modo del medidor de intervalos ouede desactivarse oresionandoel boton de modo de AF, si el medidor no ha empezado a funcionar.Para comprobar la indicacion del contador de exposiciones durantela operacion del medidor de intervalos, presione el boton UP/DOWNLa indicacion del contador de exposiciones se presenta visualmenteen la LCD.Para desactivar el medidor de intervalos, ponga el conmutador prin-cipal en la posicion "L". Luego, act ive el cable de disparo.

2)3)4)

a

5)

129

www.orphancameras.com

11. Bl i tz-FotografieDie CP-9AF verf i . igt Uber zwei Bl i tz-Betr iebsarten, von denen die jeweilsam besten geeignete ausgewahlt werden sol l te.(Flashmatic-Betr iebsart)-fur Verwendung mit dem dedizierten Bl i tzAF-S120 und einem dedizierten Autofokus-Obiektiv (mit Programm-Bel ich tungsautomat ik oder B lendenpr io r i td t )Wenn der Bl i tz AF-S120 angebracht ist, steuert die Kamera automatischd ie B lende und d ie Versch luBze i t , so daB oot ima le Fotos erz ie l t werden.1) Eine Programm-Belichtungsautomatik-Betr iebsart oder die

Blendenpriori tdt-Betr iebsart "A" sowie eine Autofokus-Betr iebsart (AFoder CAF) einstel len (Abb. 72). Wenn ein Autofokus-Objektiv verwen-det wird, ist auch manuelle Fokussierung (MF) moglich.

2 \ Den AF-S120 an d ie Kamera anbr ingen. Durch Hochz iehen desBli tzes beginnt die Aufladung (Abb. 73).

o Die Spannungsversorgung des AF-S120 erfolgt von der Kamera.3) Wenn der Bl i tz aufgeladen ist, leuchtet das Bl i tzbereitschafts-Symbol

" I " im Sucher, und abhdngig von der Beleuchtung des Motivi wirdautomatisch eine Verschlu Bzeit zwischen ' l /60 und 1 / 1 00 Sekundee inges te l l t (Abb. 74) .

o Be i e iner Versch luBze i t von 1 /100 Sekunde leuchte t d ie LED " 125"im Sucher.

4) Den Ausldser halb drucken. Der Autofokus-Betr ieb startet, und sob-lad die Scharfeinsstel lung beendet ist, wird die Blende entsprechendder Entfernung zum Motiv eingestel l t .

. Wenn die Entfernung zum Motiv zu groB ist, bl inkt die Blendenzahl fUrOffenblende auf dem Flussigkristal ldisplay. In diesem Fall naher andas Motiv herangehen.

5) Den Ausloser ganz drUcken, um die Aufnahme zu machen.

11. Fotograffa con f lashLa CA-9AF dispone de dos modos de f lash. Uti l ice el mas adecuado encaoa caso.(Modo "f lashmatic") Para ut i l izar con el f lash especial AF-S120 y el ob-jet ivo especial de AF (en el modo de AE programado o en el modo deprioridad de abertura).Cuando instale el f lash AF-S120, la camara controlara automaticamenteel ntmero F (abertura) y la velocidad del obturador de acuerdo a la dis-tancia del objeto, para lograr una exposicion optima.1) Haga un ajuste de modo de exposicion con AE programada o priori-

dad de abertura (preferencia de numero F) "A", y un ajuste det modode en foque au tomdt ico (AF o CAF) (F tgura72) .Siempre que uti l ice un obetivo de AF, este modo se desactivara in-cluso en el modo de enfoque manual (MF).

2) Monte el AF-S120 en la camara. Levantando el f lash este empieza acargarse (Figura 73).

o La al imentacion electr ica se suminrstra al f lash AF-S120 desde lacdmara.

3) Al cargarse el f lash completamente, la marca de f lash cargado " ! "parpadearA en el visor, y la velocidad del obturador se ajustard auto-mat icamente en t re 1 /60 y 1 / ' l 00 de seg. , seg t in la i luminac ion de l ob-je to (F igura 74) .Para e l a jus te de 1 /100 de seg, e l LED "125" se enc iende en e l v isorpara indicar la velocidad del obturador.

4) Presione j l igeramente el disparador. Las operaoones de AF comen-zarAn, el enfoque tinalizara y la abertura (numero F) serii controladaseg0n la distancia del objeto.Cuando el objeto este muy le1os, el numero F parpadeara en la LCD.En tales casos, acerque la cdmara al objeto"

5) Presione completamente el disparador para tomar la fotografia.

l 3 l

Filmempfindl ichkei l Blitzbereich

l so 100 0,7 bis 3 mrso 200 0,7 bis 4,2 mlso 400 0,7 bis 6 m

o Bl i tzbereich mit AF-S120:Bei Verwendung eines Autofokus-Objektivs F3,5 bis 4,5/28 bis 70mm betrdgt der Blitzbereich bei Einstellung auf 28 mm wie folgt:

o Da der Bl i tz AF-S120 fur Verwendung mit Objektiven mit BrennweitengroBer als 35 mm vorgesehen ist, ist bei Verwendung einesWeitwinkel-Objektivs Obacht geboten.

r Fur Makro-Bli tzfotografie mit dem AF-S120 und einem 28 bis 70 mmAutofokus-Objektiv betr i igt der Bl i tzbereich beieinem ISO 100 Fi lm32 bis 70 cm, so daB bei Wahl der Aufnahmeentfernung Obachtgeboten ist.

o Der Bl i tz sol l te immer eingeschoben werden, wenn er nicht benotigtwird. In herausgezogenem Zustand verbraucht der Bl i tz Spannungaus der Batterie der Kamera.

(TTL-Autodim mer-Bl i tzbetr iebsart) --f r . i r Verwendung mit dem de-dizierten Bl i tz AF-5280Wenn der Bl i tz AF-S280 angebracht ist, wird die TTL-Autodimmer-Bli tz-betr iebsart der Kameraaktiviert. In dieser Betr iebsart wird die Lichtstdrke des Bl i tzesautomatisch abgeschwdcht, um entsprechend der Fi lmempfindl ichkeit,der eingestel l ten Blende und der Motiv-Beleuchtung die optiomale Licht-stdrke des Bl i tzes zu erhalten.

- Alcance del f lash AF-S120:Cuando uti l ice un objectivo de AF F3,5 a 4,5 de 28 a7O mm, el alcancecon el objet ivo de 28 mm es el siguiente:

o El f lash AF-S120 ha sido diseflado para ser ut i l izado con un objet ivode m6s de 35 mm de distancia focal. Tenga cuidado cuando uti l iceun objet ivo granangular.

o Para la fotografia macro con el f lash AF-S120, con un objet ivo de AFde 28 a 70 mm, el alcance del f lash con pel iculas ISO 100 es de 32 a70 cm. Tenga en este caso cuidado con la distancia.

o Cuando no ut i l ice el f lash, no se olvide de bajarlo. Estando el f lashsubido se consume energia de las pi las.

(Modo de f lash TTL con control autorndtico de intensidad de luz)-Para elf lash AF-S280 esoecialEstando montado el flash AF-S280 se activara el modo de flash TTL concontrol autom6tico de intensidad de luz. En este modo, la luz del f lash sereduce autom6ticamente, o se dir ige hacia abajo para lograr la optima in-tensidad de luz para la sensibi l idad de la pel icula ut i l izada, para eln0mero F (abertura) y de acuerdo a la i luminacion del obleto.

L-

Sensibil idad de la pelicula Alcance del f lash

rso100 0,7 to 3 mtslso 200 0,7 to 4,2 mtslso 400 0,7 to 6 mts

r33

www.orphancameras.com

l . Blendenpriori tdt (A) und manuelle Fokussierung (M)In diesen Betriebsarten wird die Beleuchtung und die Schdrfentiefe desMotivs berricksichtigt.1) Die Blende einstel len (Abb. 75).2) Wenn der Blitz aufgeladen ist, erscheint das Blitzbereitschaftssymbol

" I " im Sucher, und abhdngig von der Beleuchtung des Motivs wirdautomatisch eine VerschluBzeit zwischen 1/60 und 1/100 Sekundeeingestellt (Abb. 76).

3) Den Ausloser drricken, um die Aufnahme zu machen.(Synchronisation mit langer VerschluBzeit)Wenn die Blitzaufnahme mit einer VerschluBzeit von ldnger als 1/60Sekunde erfolgen soll, mit dem Belichtungs-Betriebsartwdhler die M-Betriebsart einstellen, dann mit der Aufwirts- oder Abwdrtstaste diegewunschte Verschlu Bzeit einstellen. Die Verschlu Bzeit-Einstellung hatdann Vorrang vor allen anderen Einstellungen, so daB die Aufnahme mitdieser VerschluBzeit gemacht wird (Abb. 77).

l l . Programm-Bel ichtungsautomat ik (P, PA und PC)ln diesen Betriebsarten wird die Lichtstirke des Blitzes entsprechend derBlendeneinstellung durch das Programm geregelt. AuBerdem wird dieVerschluBzeit zur Anpassung an die Beleuchtung des Motivs zwischen 1/60 und 1/100 Sekunde eingestellt. Diese Betriebsarten sind gut frirTageslicht-Synchronisation geeignet (Abb. 78).. Wenn das Motiv sehr nahe ist, kann es auf der Aufnahme abqedunx-

el t sein.(Tageslicht-Synchronisation)Die Tageslicht-Synchronisation verhindert, daB bei Aufnahmen beiGegenlicht oder bei hellem Hintergrund das eigentliche Motiv zu dunkelaufgenommen wird. In solchen Situationen erfolgt die Belichtungs-Einstellung entsprechend der Hintergrund-Beleuchtung, dann wird dieBlende danach eingestellt.Die Verwendung des AF-S280 in einer Programm-Beriebsart machtTageslicht-Synchronisation einfach (Abb. 79).

l. Modes de prioridad de abertura de AE (preferencia delnumero F)y de exposicion manual (M))

En estos modos, la fotografia podrd realizarse teniendo en consideracionla reducci6n de intensidad de luz y la profundidad de campo de la im-agen.1) Haga un ajuste de nfmero F (abertura) (Figura 75).2) Como el flash ha sido cargado completamente, la marca de carga

completa " ! " aparecerd en el visor y el ajuste de velocidad delobturador se efectua automdticamente, entre 1/60 y 1/100 de segun-do, dependiendo de la i luminacion del objeto (Figura 76).

3) Presione el disparador para tomar la fotografia.(Sincronizacion con velocidad lenta del obturador)Cuando desee lomar fotografias con flash a una velocidad de menos de1/60 de segundo, ajuste un modo M mediante el selector de modo de ex-posicion, y presione el boton UP/DOWN para hacer el ajuste preferido. Elajuste de velocidad lenta tendrd preferencia luego sobre cualquier otroajuste, y el obturador se activar6 a esa velocidad (Figura77).

l l. Modos de AE programada (P, PA y PC)

En estos modos, la intensidad de la luz del flash queda sujetea a ajustesde reduccion de intensidad para acomodarse al ajuste del ntmero Frealizado de acuerdo al diagrama de programacion. Ademas, la veloci-dad del obturador se regular6 tambi6n entre 1/60 y 1/100 de segundopara acomodarse a lailuminacion del objeto. Estos modos son muy adecuados para la fotogra-fia sincronizada con luz diurna (Figura 78).e Cuando el objeto est6 muy cercano, la imagen puede quedar tapada.(Fotografia con sincronizacion diurna)La fotografia con sincronizacion diurna evita que los objetos quedenafectados por la luz de fondo u otras condiciones en las oue el fondoestd muy brillante. Durante este proceso, se hace un ajuste de exposi-cion teniendo en cuenta la luz de fondo, la i luminacion, la reduccion auto-mdtica de intensidad de luz y el ajuste del numero F asociado con eseajuste de exposicion, para que la imagen del objeto quede perfectamentecompensada. La util izacion del AF-S280 en un modo programado per-mite realizar fdcilmente la fotografia con sincronizacion diurna(Figura 79). " 135

12. Infrarot-FotografieFur Infrarot-Fotografie mit Infrarot-Fi lmen und einem R60 Fi l ter sindFokussier-Korrekturen erforderl ich, da sichtbare Lichtstrahlen undInf rarot-Lichtstrahlen verschieden scharf eingestel l t werden. Frir diesenZweck ist ein Infrarot-lndex vorhanden.Zuerst die manuelle Fokussier-Betr iebsart einstel len (Abb. 80).Dann das Motiv ohne Fi l ter scharfstel len.SchlieBlich die Entfernungseinstel lung auf den zugehorigen Infrarot- lndexstel len und die Aufnahme machen. (Die Aufnahme muB in der manuellenFokussier-Betr iebsart gemacht werden.)o Ftir weitere Elnzelheiten siehe den Beipackzettel des Infrarotf i lms.

12. Fotograffa infrarrojaPara tomar fotografias infrarrojas con peliculas infrarrojas y el filtro R60tendr6 que hacer correcciones del enfoque debido a que los rayos infrar-rojos se enfocar6n en puntos diferentes. Para la fotografia infrarroja sehan provisto indices infrarrojos.Haga primero el enfoque manual (Figura 80).Luego enfoque el objeto sin montar afn el filtro.Luego, haga los ajustes necesarios para el indice infrarrolo y tome lafotografia. (No se olvide de hacer las exposiciones en el modo de enfo-que manual . )o Para obtener mds detalles, consulle las instrucciones relacionadas

con las peliculas infrarrojas.

it

137www.orphancameras.com

(Speicherschutz)

Die CP-9AF verwendet einen Kondensator zur Speicher-Spannunsversorgung bei entnommenen Batterien. Nach Entnehmen derBatterien bleiben die unten aulgefuhrten Informationen fur etwa 5 Stun-den im Speicher der Kamera enthalten (diese Zeitdauer ist jedoch abhdn-gig vom Zustand der Batterien zum Zeitpunkt des Entnehmens). Wenndie Batteiren ausgewechselt werden mrlssen, wdhrend ein Film in derKamera eingesetzt ist, sollte dies so schnell wie moglich erfolgen. Wennldngere Zeit keine Batterien in der Kamera vorhanden sind, werden dieaufgefrjhrten Informationen eventuell geloscht, so daB sie nach Einset-zen der neuen Batterien auf die Anfangswerte eingestellt sind.' Bi ld-Nummer" Filmempfindlichkeit. Belichtungs-Betriebsart. Fokussier-Betriebsart. Belichtungs-Korrekturwert

(Fehl funktonen)

Die CP-9AF wird elektronisch durch einen Mikrocomputer gesteuert. Insehr seltenen Fdllen kann es vorkommen, daB die Kamera aufgrund ein-er kurzzeitigen Fehlfunktion des Mikrochips nicht arbeitet, auch wenn dieBatterien in gutem Zustand sind. Dann erscheinen keine oder falscheAnzeigen auf dem Fltissigkristalldisplay. Wenn dies vorkommen sollte,zuerst den Hauptschalter auf "L" stellen, dann die Batterien auswechselnund anschlieBend die Kamera wieder benutzen. Dadurch wird die St6-rung in den allermeisten Fdllen behoben sein.

(Proteccion de la memoria)La CP-9AF dispone de un capacitor para que sirva de proteccion de lamemoria en caso de retirar las pilas de la c6mara. Los itemes indicadosabajo se almacenarAn durante 5 horas aproximadamente una vez relira-das las pilas (seg0n las condiciones de las pilas en ese momento). Cuan-do cambie las pilas habiendo pelicula por exponer, cdmbielas tan prontocomo sea posible. Los ftemes almacenados en la memoria se borrardn,si no est6n instaladas las pilas durante mucho tiempo, y el ajuste demodos se inicializarA cuando se carguen pilas nuevas m6s adelante." Numero de exposicion- Sinsibil idad de la pelicula- Modo de exposicion- Mode de enfoque- Valor ajustado de exposicion

(Averias)

La CP-9AF es una c6mara controlada electronicamente mediante unmicroordenador. En caso rarisimos, debido a un mal funcionamientomomentdneo del "microchip", la cdmara quizd no funcione adecuada-mente a pesar de instalar pilas nuevas. La LCD quizd no presente visual-mente ningfn dato o los que presente quizd no sean correctos. Esto, srnembargo, no supone averia alguna. En estos casos, ponga primero elconmutador principal en la posicion "L", cambie las pilas y opere lacdmara. La anomalia desaparecer6 en la mayoria de los casos.

139 i

)L{-

SONDERZUBEHOR. Autofokus-Objektiv ftir Chinon AF

SLR28-70 mm f/3,5-4,5 Makro70-2 ' lO mm f /4 ,5

o Elektronenbli tz fUr Chinon AF SLRAF-S120AF-S28OTTL

o Standardobjektive1,4/50 mm mult icoated1,7/50 mm mult icoated1,9 /50 mm

r Weitwinkelobjektive3,5/17 mm mult icoated2.8/28 mm mult icoated

o Teleobjektive2,81135 mm mult icoated

o Zoomobjektive2B-7 O mm / 2,8 - 4,2 mult icoatedMACRO35-70 mm/3,5-4,5 mult icoatedMACRO35- 1 05 mm/3,5-4,5 mult icoatedMACRO35-200 mm/4-5,6 mult icoatedMACRO80- 200 mm/4.5-5.6 mult icoatedMACRO

o Sonstiges Zubeh<irBl i tzgerdt der Serie CHINON AUTO"s"Fi l te r (ND2X, ND4X, 1A, PL,Y2 49mm)HartgummiokularDioptr inausgleichsl inse (-3, + 1, +3)WinkelsucherAuto-ZwischenringBalgengeratMini-KopierstAnderDrahtausloser (1 3 Zol l)Deluxe-TragetascheBreitband-Trageriemen mit AufschriftCHINONOkularabdeckung

ACCESORIOS OPCIONALESo Obietivo de enfoque automdtica

para cdmara CHINON SLR de AFMACRO de 28-70 mm, f/3,5-4,570-210 mm, f/4,5

o Flash electronico para cdmaraCHINON SLR de AFAF-S210AF-S280 TTL

o Objetivos estendar50 mm f/1,4 con recubrimientom0lt iole50 mm tl1,7 con recubrimientomfltiple50 mm f/1,9 con recubrimientomult iole

. Objetivo granangular17 mmI l1 ,7 con recubr imien tom0lt iole

o Teleobietivo135 mm Il2.B con recubrimientom0lt iple

o Obietivos zoom28-70 mm '112.8-4.2 conrecubrimiento m0lt iple, MACRO35-70 mm f/3,5-4,5 conrecubrimiento mti l t iPle35-105 mm f /3 ,5 -4 ,5 conrecubrimiento mfltiPle35-200 mm f /4 -5 ,6 conrecubrimiento mfltipleB0-200 mm f /4 ,5 -5 ,6 conrecubrimiento mult iPle

. AccesoriosCHINON AUTO serie "S"Fi l tros (ND2X, ND4X, 1A, PL Y2, 49mm)Ocular de goma duraAdaptador para ocular (-3, +1 Y+3)Visor angularAnillo de extensi6n automaticaFuelleSoporte para minicoPiaCable de disparo (13 pulgadas)Caja de transporte de luioBanda para correa con el logotipo deCHINONCubreocular

t . -

iIi

I

140

awww.orphancameras.com