the one academy of communication final version
TRANSCRIPT
![Page 1: The One Academy of Communication Final Version](https://reader035.vdocuments.us/reader035/viewer/2022062503/577cceaa1a28ab9e788e24c2/html5/thumbnails/1.jpg)
P a g e | 1
THE ONE ACADEMY OF COMMUNICATION
MALAYSIAN STUDIES
(MPW1133)
SENSION:
MAY-SEPT 2013
ASIGNMENT TITTLE:
Carried out comparative study on social change which occurred on Cina Perankan
and Jawi Peranakan society in Malaysia. Focus should be given on socialculural
aspect both that society.
NAME: I/D NO: CLASS:
1.Yang Kwang Tatt 1301080 CD1305-4
2.Lieow Qian Cheng 1301108 CD1305-4
3.Toh Jih Keng 1305301 CD1305-4
4.Ng Jun Qing 1305213 CD1305-6
5.Tan Mae Yi 1305332 CD1305-6
6.Soo Soon Foon 1305125 CD1305-6
7.Tan Zhi Xian 1305288 CD1305-6
LECTERUR’S NAME:
MISS FADZILAH AHMAD
![Page 2: The One Academy of Communication Final Version](https://reader035.vdocuments.us/reader035/viewer/2022062503/577cceaa1a28ab9e788e24c2/html5/thumbnails/2.jpg)
P a g e | 2
Table of Content
1.0 Introduction--------------------------------------------------------------------pg3
1.1Cina Peranakan
1.2Jawi Peranakan
2.0 History of Peranakan--------------------------------------------------------pg5
2.1Cina Peranakan
2.2Jawi Peranakan
3.0 Definition of Peranakan----------------------------------------------------pg8
3.1Cina Peranakan
3.2Jawi Peranakan
4.0 Peranakan Culture-----------------------------------------------------------pg9
4.1Cina Peranakan
4.1.1 LANGUAGE
4.1.3 WEDDING
4.1.4 COSTUME
4.1.5 CUISINE
4.2Jawi Peranakan
4.2.1 LANGUAGE
4.2.2 Determine Matchmaking 4.2.3 Family form
4.2.4 WEDDING
4.2.5 BELIEF
5.0 Conclusion---------------------------------------------------------------------pg18
Refrences---------------------------------------------------------------------------pg19
Appendix----------------------------------------------------------------------------pg21
![Page 3: The One Academy of Communication Final Version](https://reader035.vdocuments.us/reader035/viewer/2022062503/577cceaa1a28ab9e788e24c2/html5/thumbnails/3.jpg)
P a g e | 3
1.0 INTRODUCTION
Malaysia is inhabited by a population of many races and variety. The diversity
can be observed from the ethnic point of view. This difference in ethnicity is
paralleled by other differences such as the way of life, languages, politics,
economy, place of residence and social contacts. Hybridity of cultures can
take many forms and permutations, including the borrowing of words and the
adoption of social practices and beliefs, and the adaption of dressing and
food. Historically speaking, Malaysia especially Peninsula Malaysia, was
originally inhabited by Malays (also the earliest people to inhabit the Malay
Archipelago region). They were the one who developed the culture of the
countries in the region. Besides Malays, there are early inhabitants, both in
the Peninsula and in Sabah and Sarawak; those are classified as
Bumiputeras (sons of the soil) were already diversified. The variety was
further developed was further enhanced with the arrival of the other people,
from Cina and India, who had totally different backgrounds from that of the
Bumiputeras, they are categorized as non-Bumiputeras. Patterns of migration
and cultural flows in Southeast Asia have generated at different times and
places all the above configurations and more, it may emerge a whole new
ethnic group or at the very least, a very recognizably different subgroup of an
existing ethnic category and including the minority group such as Jawi
Peranakan and Cina Peranakan.But there is some who consider this as a
source of strength and not a source of disintegration in the building of a
successful and flourishing nation. This underlies the uniqueness of the
country – diversity in unity. This unique characteristic is recognized by the
![Page 4: The One Academy of Communication Final Version](https://reader035.vdocuments.us/reader035/viewer/2022062503/577cceaa1a28ab9e788e24c2/html5/thumbnails/4.jpg)
P a g e | 4
world over. So this writing will focus on Jawi Peranakan and Cina Peranakan
according to social culture.
1.1Cina Peranakan
Peranakan Cina and Baba-Nyonya are terms used for the descendants of late
15th and 16th-century Chinese immigrants to the Indonesian
archipelago and British Malaya (now Peninsular Malaysia and Singapore).
Members of this community in Melaka, Malaysia address themselves as
"Nyonya Baba". The peranakan culture is a unique blend of two cultures –
Malay and Chinese – intermixed into a fascinating synthesis with elements of
Javanese, Batak, Thai and British cultures, representing “multiculturalism” and
“fusion”, long before the terms were invented.
1.2 Jawi Peranakan
The Jawi Peranakan was an elite group within the British Malayan community
in mid-19th century Malaya. The term Jawi Peranakan referred to locally born,
Malay-speaking Muslims of mixed non-Malay and Malay ancestry. In addition
to their substantial wealth and social standing, they are remembered for
setting up the Jawi Peranakan, the world's first Malay language newspaper.
![Page 5: The One Academy of Communication Final Version](https://reader035.vdocuments.us/reader035/viewer/2022062503/577cceaa1a28ab9e788e24c2/html5/thumbnails/5.jpg)
P a g e | 5
2.0 HISTORY OF PERANAKAN
2.1 Cina Peranakan
In the 15th century, some small city-states of the Malay Peninsula often paid
tribute to various kingdoms such as those of Cina and Siam. Close relations
with Cina were established in the early 15th century during the reign of
Parameswara when Admiral Zheng He (Cheng Ho), a Muslim Chinese,
visited Malacca and Java. According to a legend in 1459 CE, the Emperor of
Cina sent a princess, Hang Li Po, to the Sultan of Malacca as a token of
appreciation for his tribute. The nobles (500 sons of ministers) and servants
who accompanied the princess initially settled in Bukit Cina and eventually
grew into a class of Straits-born Chinese known as the Peranakans.
Due to economic hardships at mainland Cina, waves of immigrants from Cina
settled in Malaysia, Indonesia and Singapore. Some of them embraced the
local customs, while still retaining some degree of their ancestral culture; they
are known as the Peranakans. Peranakans normally have a certain degree of
indigenous blood, which can be attributed to the fact that during imperial Cina,
most immigrants were men who married local women. Chinese men
in Melaka fathered children with Javanese, Batak and Balinese slave women.
Their descendants moved to Penang and Singapore during British rule.
Chinese men in colonial Southeast Asia also obtained slave wives from Nias.
Chinese men in Singapore and Penang were supplied with slave wives
of Bugis, Batak, and Balinese origin. The British tolerated the importation of
slave wives since they improved the standard of living for the slaves and
![Page 6: The One Academy of Communication Final Version](https://reader035.vdocuments.us/reader035/viewer/2022062503/577cceaa1a28ab9e788e24c2/html5/thumbnails/6.jpg)
P a g e | 6
provided contentment to the male population. The usage of slave women as
wives by the Chinese was widespread.
It cannot be denied, however, that the existence of slavery in this quarter, in
former years, was of immense advantage in procuring a female population
for Pinang. From Assaban alone, there used to be sometimes 300 slaves,
principally females, exported to Malacca and Pinang in a year. The women
get comfortably settled as the wives of opulent Chinese merchants, and live in
the greatest comfort. Their families attach these men to the soil; and many
never think of returning to their native country. The female population of
Pinang is still far from being upon a par with the male; and the abolition
therefore of slavery, has been a vast sacrifice to philanthropy and humanity.
As the condition of the slaves who were brought to the British settlements,
was materially improved, and as they contributed so much to the happiness of
the male population, and the general prosperity of the settlement, I am
disposed to think (although I detest the principles of slavery as much as any
man), that the continuance of the system here could not, under the
benevolent regulations which were in force to prevent abuse, have been
productive of much evil. The sort of slavery indeed which existed in the British
settlements in this quarter, had nothing but the name against it; for the
condition of the slaves who were brought from the adjoining countries, was
always ameliorated by the change; they were well fed and clothed; the women
became wives of respectable Chinese; and the men who were in the least
industrious, easily emancipated themselves, and many became wealthy.
Severity by masters was punished; and, in short, I do not know any race of
![Page 7: The One Academy of Communication Final Version](https://reader035.vdocuments.us/reader035/viewer/2022062503/577cceaa1a28ab9e788e24c2/html5/thumbnails/7.jpg)
P a g e | 7
people who were, and had every reason to be, so happy and contented as the
slaves formerly, and debtors as they are now called, who came from the east
coast of Sumatra and other places.
--------“John Anderson - Agent to the Government of Prince of Wales Island”
Peranakans themselves later on migrated between Malaysia, Indonesia and
Singapore, which resulted in a high degree of cultural similarity between
Peranakans in those countries. Economic / educational reasons normally
propel the migration between of Peranakans between the Nusantara region
(Malaysia, Indonesia and Singapore), their creole language is very close to
the indigenous languages of those countries, which makes adaptations a lot
easier.
For political reasons Peranakans and other Nusantara Chinese are grouped
as a one racial group, Chinese, with Chinese in Singapore and Malaysia
becoming more adoptive of mainland Chinese culture, and Chinese in
Indonesia becoming more diluted in their Chinese culture. Such things can be
attributed to the policies of Bumiputera and Chinese-National Schools
(Malaysia), mother tongue policy (Singapore) and the ban of Chinese culture
during the Soeharto era in Indonesia.
In old times the Peranakans were held in high regard by Malays. Some
Malays in the past may have taken the word "Baba", referring to Chinese
males, and put it into their name, when this used to be the case. This is not
followed by the younger generation, and the current Chinese Malaysians do
not have the same status or respect as Peranakans used to have.
![Page 8: The One Academy of Communication Final Version](https://reader035.vdocuments.us/reader035/viewer/2022062503/577cceaa1a28ab9e788e24c2/html5/thumbnails/8.jpg)
P a g e | 8
2.2Jawi Peranakan
Since Penang and Singapore's founding in 1805 and 1819, the number
of South Asian immigrants to these colonies grew rapidly. Many were South
Indian men. However, Jawi Peranakan ancestry does include a large number
other South Asians, from North India, Pakistan and even modern day
Afghanistan, before the Durand line was drawn. Women travelled to
Singapore only from the 1860s, and even then in small numbers. This led to a
shortage of South Asian brides, and so South Asian Muslim men often
married Malay women. The descendants of these unions were called Jawi
Peranakan.
3.0DEFINITIONS OF PERANAKAN
The word Peranakan is derived from the Malay word ‘anak’ which means
‘child’. The term refers to the local-born as well as the offspring of foreigner-
native union.
3.1Cina Peranakan
Baba, a Persian loan-word borrowed by Malay speakers as an honorific solely
for grandparents, referred to the Straits-Chinese males. The term originated
with Hindustani speakers, such as vendors and traders, and became part of
common vernacular. Female Straits-Chinese descendants were either called
or styled themselves Nyonyas. The word nyonya (also commonly
misspelled nonya) is a Javanese loan honorific word from
Italian nona (grandma) meaning: foreign married Madam. Or more likely from
the word Donha, from the Portuguese word for lady. Because Javanese at the
time had a tendency to address all foreign women (and perhaps those who
![Page 9: The One Academy of Communication Final Version](https://reader035.vdocuments.us/reader035/viewer/2022062503/577cceaa1a28ab9e788e24c2/html5/thumbnails/9.jpg)
P a g e | 9
appeared foreign) as nyonya, they used that term for Straits-Chinese women,
too, and it gradually became associated more exclusively with them. Nona in
Javanese means "lady".
3.2Jawi Peranakan
"Jawi" is an Arabic word to denote Southeast Asia, while Peranakan is a
Malay word meaning "born of" (it also refers to the elite, locally born Chinese).
More broadly, South Asian Muslims without mixed parentage but born in
the Straits Settlements were sometimes also called Jawi Peranakan, as were
children from Arab-Malay marriages. Similar terms for mixed Malay-South
Asian people were "Jawi Pekan" (mostly used in Penang). Jawi Peranakan
families were found throughout Malaysia, especially Penang, and Singapore.
4.0 PERANAKAN CULTURE
Peranakan culture is a “rare and beautiful blend” of two dominant cultures with
some elements from Javanese, Batak, Siamese and European (specifically
English) cultures. As Clammer (1980) puts it:
…the result of this blending is not simply a random mixture, a pot-pourri of bits
and pieces, it is a genuine synthesis – something which not only incorporates
but also transcends the component parts out of which it springs.
The culture then is a synthesis in terms of behavior and the more obvious
aspects of material culture, and is expressed through its own language. A
culture is only alive for as long as it is practiced and observed. I would say
that the Peranakan culture is gradually disappearing, and this is evidenced in
the diminishing numbers of Peranakan today who actively observe or practice
![Page 10: The One Academy of Communication Final Version](https://reader035.vdocuments.us/reader035/viewer/2022062503/577cceaa1a28ab9e788e24c2/html5/thumbnails/10.jpg)
P a g e | 10
the culture. At the same time, there has been a great revival of interest and a
resurgence of pride amongst the Peranakan in their cultural heritage and their
Peranakan identity.
4.1Cina Peranakan
4.1.1LANGUAGE
Since British colonial rule in Malaya, Most of the Peranakan was English
educated, however they know three languages and simultaneously can
communicate with Chinese, Malay and English languages. The Baba
language or Baba Malay is a patois of the Malay language, with many words
borrowed from Chinese (especially Hokkien), Portuguese, Dutch, Tamil and
English. It is the mother tongue of the Babas and Nyonyas, many of whom do
not speak any Chinese dialect. It is a creole language for intra-group
communication and was the lingua franca of the Straits Settlements. Baba
Malay is fast dying today, and many of the young cannot speak it, having
been brought up to concentrate on English, Malay and even Mandarin.
4.1.2CUSTOMS
The Peranakan spoke Malay, ate a Malayanized cuisine, tended to dress in
Malay costumes, and incorporated a good deal of Malay into their kinship
terminology together with certain matrilineal tendencies (Clammer 1980). The
customs practiced were however heavily Chinese in form and substance.
Filial piety was very important and ancestral worship was at the core of their
culture. In the past, an altar was commonly found in Peranakan homes for the
worship and remembrance of ancestors.
![Page 11: The One Academy of Communication Final Version](https://reader035.vdocuments.us/reader035/viewer/2022062503/577cceaa1a28ab9e788e24c2/html5/thumbnails/11.jpg)
P a g e | 11
Cheng Beng, when one pays respect to dead relatives, is still observed by
many Baba families. Other festivals such as Tang Chek or the Winter Solstice
Festival are still practiced in certain households, though this practice too is
diminishing. This is the Thanksgiving festival observed on the eleventh moon.
Tiny round balls of various colors and shapes are made from glutinous rice
flour, and served in bowls of syrup. They are eaten after thanksgiving prayers
have been sent to heaven. The Wangkang festival involving days of prayer
and fasting is totally unobserved nowadays. The Chinese New Year is still a
very important festival for the Babas and Nyonyas but again, many of the
traditional customs associated with Chinese New Year have been forsaken in
this era of speed and the high demands of modern living.
4.1.3WEDDING
It was not uncommon for early Chinese traders to take Malay women from
Peninsular Malaya or Sumatra as wives or concubines.
Consequently, the Baba Nyonya possessed a synergistic mix of Sino-Malay
cultural traits.
Written records from the 19th and early 20th centuries show
that Peranakan men usually took brides from within the
local Peranakan community. Peranakan families occasionally imported brides
from Cina and sent their daughters to Cina to find husbands.Marriages within
the community and of similar stature were the norm. Wealthy men prefigured
to marry a chin choay: or matrilocal marriage where husband moved in with
wife's family.
![Page 12: The One Academy of Communication Final Version](https://reader035.vdocuments.us/reader035/viewer/2022062503/577cceaa1a28ab9e788e24c2/html5/thumbnails/12.jpg)
P a g e | 12
Proposals of marriage were made by a gift of a pinangan, a two-tiered
lacquered basket, to the intended bride's parents brought by a go-between
who speaks on behalf of the suitor. Most Peranakans are not Muslim, and
have retained the traditions of ancestor worship of the Chinese, though some
converted to Christianity.
The wedding ceremony of the Peranakan is largely based on Chinese
tradition, and is one of the most colorful wedding ceremonies in Malaysia and
Singapore. At weddings, the Dondang Sayang, a form of extempore rhyming
song in Malay sung and danced by guests at the wedding party, was a
highlight. Someone would begin a romantic theme which was carried on by
others, each taking the floor in turn, dancing in slow gyrations as they sang. It
required quick wit and repartee and often gave rise to laughter and applause
when a particularly clever phrase was sung. The melodic accents of the Baba-
Nonya and their particular turns of phrase lead to the charm of this
performance.
4.1.4 COSTUME
The traditional Nyonya costume was the Baju Panjang which can be traced to
Javanese origins. It consisted of a long loose calf-length top with long sleeves
worn over a batik sarong. The collar is Chinese and the dress is fastened by a
set of kerosang (brooches). They were initially made of cotton but by 1910,
French and Swiss voile and organdie became the fashion.
By the end of the 1920s, young Nyonyas abandoned the old-fashioned
austere baju panjang for the more modern nyonya kebaya. The word kebaya
is derived from the Portuguese word kobaya. The short kebaya was more
![Page 13: The One Academy of Communication Final Version](https://reader035.vdocuments.us/reader035/viewer/2022062503/577cceaa1a28ab9e788e24c2/html5/thumbnails/13.jpg)
P a g e | 13
flattering, as it was figure-hugging and shapely, with intricate embroidery at
the neckline, sleeves and hem. The use of lace on kebayas may have been
an influence from Portuguese and Dutch women who wore blouses with lace
trimmings during colonial times. The kebaya sulam with its elaborate
embroidery used to take six months to make by hand in the past. The kebaya
is worn with a batik sarung. Nyonyas preferred Pekalungan batik from Java
because of its vibrant combination of colours, and motifs of flowers, birds,
insects, and other animals (Pepin Van Roojen Productions 1993).
4.1.5 CUISINE
Peranakan food is a wonderful combination of Malay and Chinese cuisine with
influences from Indonesia, Thailand, India, Holland, Portugal and England.
Nyonya food is clearly unique and Malaysian/Singaporean in identity,
according to Tan Chee Beng (1993). This cuisine is the original fusion food
before the word was even invented. Using ingredients such as galangal, serai,
chillis, tumeric, ginger, tau cheow, tamarind, lime juice, belachan, buah keras,
gula Melaka, spices such as star anise, cinnamon, cardamom, cloves,
nutmeg, leaves such as daun kesum, daun kaduk, daun cekok, daun limau
perut, pandan leaves, the Nyonyas concocted a unique cuisine, with
predominantly spicy and piquant flavours. A Nyonya’s cooking ability could be
assessed in the old days from the rhythm of the way she pounded the rempah
to make sambal belachan.
Peranakan eat the way Malays do, with their fingers. Chopsticks are however
used during elaborate festive celebrations and festivals.
![Page 14: The One Academy of Communication Final Version](https://reader035.vdocuments.us/reader035/viewer/2022062503/577cceaa1a28ab9e788e24c2/html5/thumbnails/14.jpg)
P a g e | 14
Some well-known Peranakan dishes are: Otak Otak, Ayam Pongteh, Assam
Laksa, Roti Babi, Itik Tim, Buah Keluak, Perut Ikan, Achar, Sek Bak, Hong
Bak, Cheng Chuan Hoo, Cincalok Omelette, Pork Liver Balls.
4.2Jawi Peranakan
4.2.1LANGUAGE
Mostly Jawi Perankan that living in Penang spoke in a Penang Malay dialect.
It just similar with the Malay that we spoken now. For the older generation
They not only can speak Malay, but they can also speak in Tamil and English.
However, in order to be a Malay, starting from the fourth generation in their
communities, they no longer preserve the Tamil language in their family
institution. Accordingly, on this day the language Tamils are steadily
disappearing as asserted by Yusoff Azmi Merican:
“Bagi orang-orang lama Jawi Peranakan ni, generasi pertama sampai
generasi kelima, depa ni memang taw Tamil. Saya boleh ingat lagi, nenek
saya juga taw cakap Tamil. Mai kat bapa saya (generasi kelima kepada
Hashim Yahya Merican), dia boleh cakap Tamil sikit-sikit, tak banyaklah,
mai kat saya, langsung saya tak taw cakap Tamil, sebab kami tak diajaq
cakap Tamil”
4.2.2Determine Matchmaking
The decision of choosing a life partner among the old generation of Jawi
Peranakan is very complex. This happens because their children not given
the freedom to find their own spouses and questionnaires finding a life partner
is in the hands of their parents. Their children also forbidden to marry
![Page 15: The One Academy of Communication Final Version](https://reader035.vdocuments.us/reader035/viewer/2022062503/577cceaa1a28ab9e788e24c2/html5/thumbnails/15.jpg)
P a g e | 15
someone outside of their group. Usually, their parents prefer their children to
betroth to the closer family member, such as their cousin. For the generation
Now,this practice was said no longer kept by their parents. The question of
choosing a life partner depending on the child's own,as asserted by Azmi
Yusoff Merican:
“Orang-orang kita la ni, dah tak larang anak-anak depa kawin dengan
orang luaq. Saya pun tak larang anak-anak saya laki ka, pompuan ka,
kawin dengan Melayu. Empat anak saya ni, dua laki dua pompuan juga
kawin dengan Melayu luaq Pulau Pinang. Depa dah becinta masa kat
universiti. Depa dah bekenan mak bapak nak kata apa”
But the opposite situation happened to the Jawi Peranakan who had created
a well known name in the business world and lived in George Town. Such
practices are still preserved in their family institution. This is because the fears
of parents that all their wealth will fall into the hands of others. Thus, their
parents prefer their children marry to the closer family member. Parents also
said they did not like betroth their children with the Malays. This is because
they concerned Malay culture would be absorbed in the family institution
among their younger generation.
![Page 16: The One Academy of Communication Final Version](https://reader035.vdocuments.us/reader035/viewer/2022062503/577cceaa1a28ab9e788e24c2/html5/thumbnails/16.jpg)
P a g e | 16
4.2.3Family form
The family form of Jawi Peranakan among the older generation was an
extended family. When the son married, they usually will live with their
parents. For generations nowadays, the family forms of this family are no
longer maintained. Family is the basic form of their families now and when
their son married usually they will start their life with their own way and was no
longer living with their parents.
This practice is quite different from the Jawi Peranakan that had made its
mark in the business world and lives in George Town. They are still practicing
the form of extended family in their own regular life. This applies not only due
to their bigger house owned by their great wealth, besides that their parents
want their son inherit their careers as a businessman.
Thus, this case also occurred due to their son worried all property relics to
their parents who have died will not given to them if they lived separately with
their own parents. This is a cultural practice was practice in the Indian Muslim
community, as asserted by Azmi Yusoff Merican:
“Kalau India Islam lain la, depa ni boleh tinggal banyak keluarga dalam
satu rumah. Bagi anak-anak India Islam, lepas kawin kalau depa tinggal
asing dengan mak bapa depa, depa takut harta tak dibedak pada depa,
sebab tu la banyak India Islam yang dah kawin depa tinggal satu rumah.
Itu bagi depa yang banyak harta lah!”
![Page 17: The One Academy of Communication Final Version](https://reader035.vdocuments.us/reader035/viewer/2022062503/577cceaa1a28ab9e788e24c2/html5/thumbnails/17.jpg)
P a g e | 17
4.2.4WEDDING
The wedding customs of Jawi Peranakan had changed among the present
generation. Taboos and those nonsense beliefs that once were practiced by
the older generation was no longer found to be kept or maintained by the
present generation. As an example, when a daughter from a Jawi Peranakan
family was late to find a husband, their parent will bring their daughter to a see
a shaman. Similarly to the spying custom, they also believe that when there
was an bad incident happened, it is a bad luck sign to the family and it is the
time when their parent starting spying on each family member to figures out
the bad luck that will curses on which family member. In the traditional
wedding, after the completion of marriage ceremony, the parent from the
bridegroom will do the custom of feeding the mixed milk banana that had
been fine mashed to the new couple. Then,the parents will put on a flower
wreath on the neck of the new couple. Besides that, the parent of the
bridegroom also will place a golden necklace on the neck of the bride. Such
practice is no longer followed by the present generation. This is because such
practices are considered contrary to the teachings of Islam. However, the
Jawi Peranakan living in George Town who have business relations with the
India, the still maintained such practices in their own daily life as same as the
Indian Muslim in Penang.
4.2.5BELIEF
The religion professed by the Jawi Peranakan from the past and present
generations is Islam. Among the religious beliefs that are not longer
![Page 18: The One Academy of Communication Final Version](https://reader035.vdocuments.us/reader035/viewer/2022062503/577cceaa1a28ab9e788e24c2/html5/thumbnails/18.jpg)
P a g e | 18
maintained by present generation is bathing of the Safar festival by visiting the
shrines, such as Nagor, Tok Mak Koya and Amma for praying.A family
member who died on Tuesday was believed brought a bad omen to the
family, they will burn incense on Friday night for hoping that the angel will
bringing sustenance to their families and other beliefs. Thus, the religious
celebration
also same with the Malays in the Penang Island, such as Hari Raya Aidilfitri,
Hari Raya Haji, Awal Muharram and other celebrations.
5.0Conclusion
The Peranakans are a unique sociological and cultural phenomenon that
occurred in an era of momentous transition. They have significantly enriched
the Malaysian and Singaporean cultural heritage, cuisine, fashion and the
arts.
We conclude with a quote from the late First Lady, Datin Seri Endon
Mahmood:
I am only too aware that many aspects of Malaysia’s collective culture are
being eroded and many disappear altogether if steps are not being taken to
preserve them or to record them for posterity. I feel if it’s important that we do
not lose our own. Already there are signs that we have lost some big part of
this heritage . (2004:10-11)
If Peranakan culture cannot survive, we can only hope that the legacy of this
extraordinary culture – a culture which brought out the beauty, grace, passion,
![Page 19: The One Academy of Communication Final Version](https://reader035.vdocuments.us/reader035/viewer/2022062503/577cceaa1a28ab9e788e24c2/html5/thumbnails/19.jpg)
P a g e | 19
jole de vivre, industry, resilience and resourcefulness of two major groups of
people will remain with us for a long time.
References
Chin, Kee Onn, 1984. Twilight of the Nyonyas. Kuala Lumpur. Aspatra Quest
Publishers.
Clammer, J. 1980. Straits Chinese Society. Singapore: Singapore University
Press. . 2002. Diaspora and Identity. Kuala Lumpur: Pelanduk Publications.
Endon Mahmood, Datin Seri, 2004. The Nyonya Kebaya: A Century of Straits
Chinese Costume. Singapore: Periplus Editions.
Ho, Ruth. 1975. Rainbow Round My Shoulder. Singapore: Eastern
Universities Press.
Lee Su Kim, 1978. The Babas and Nyonyas of Malacca. Her World, March
1978: 29-22. , 1996. Malaysian Flavours: Insights into Things Malaysian.
Petaling Jaya: Pelanduk Publications (2nd edition 2004).
Lim, Betty, 1994. A Rose on My Pillow. Singapore: Armour Publishing. Lim,
Shirley, 1996. Among the White Moonfaces: Memoirs of a Nyonya Feminist.
Singapore: Times Books International.
Pepin Van Roojen Productions, 1993. Batik Design. Amsterdam: The Pepin
Press. Shellabear, W. G. 1913. Baba Malay: an Introduction to the Language
of the Straits- born Chinese. JSBRAS 65: 49-63.
![Page 20: The One Academy of Communication Final Version](https://reader035.vdocuments.us/reader035/viewer/2022062503/577cceaa1a28ab9e788e24c2/html5/thumbnails/20.jpg)
P a g e | 20
Tan, Chee Beng. 1988. The Baba of Melaka. Petaling Jaya: Pelanduk
Publications. , 1993. Chinese Peranakan Heritage in Malaysia and Singapore.
Petaling Jaya: Pelanduk Publications.
Tan Siok Choo 1982. The Baba Wedding: One is Enough. The New Straits
Times Annual 1982: 78-86.
Vaughan, J. D. 1971. The Manners and Customs of the Chinese of the Straits
Settlements.Kuala Lumpur: Oxford University Press 1971.
Yeap Joo Kim, 1975. The Patriarch. Singapore: Yeap Joo Kim:
, 1992. Of Comb Powder and Rouge. Singapore: Lee Teng Lay Pte Ltd.
Omar Yusoff. 2005. Kaum Jawi Peranakan di Pulau Pinang: Isu-isu budaya
dalam konteks pembentukan masyarakat majmuk di Malaysia. Latihan Ilmiah:
Pusat Pengajian Sains Kemasyarakatan, Universiti Sains Malaysia, Pulau
Pinang.
Ragayah Eusoff. 1997. The Merican clan: A story of courage and
destiny.Kuala Lumpur:Times Books International.
Sandhu, K.S. 1969. Indians in Malaya: Some aspects of their immigration and
settlement,1786-1957. Cambridge: Cambridge University Press.
Turnbull, C.M. 1970. Convicts in the Straits Settlements 1826-1867. Journal of
the Malaysian Branch of the Royal Asiatic Society 43(1): 90.
![Page 21: The One Academy of Communication Final Version](https://reader035.vdocuments.us/reader035/viewer/2022062503/577cceaa1a28ab9e788e24c2/html5/thumbnails/21.jpg)
P a g e | 21
Appendix 4.1.2
PERANAKAN CINA CUSTOM: CHENG BENG
PERANAKAN CINA CUSTOM: Winter Solstice Festival Traditional Food
PERANAKAN CINA CUSTOM: Wangkang festival
![Page 22: The One Academy of Communication Final Version](https://reader035.vdocuments.us/reader035/viewer/2022062503/577cceaa1a28ab9e788e24c2/html5/thumbnails/22.jpg)
P a g e | 22
Appendix 4.1.3
The Cina Peranakan Wedding
![Page 23: The One Academy of Communication Final Version](https://reader035.vdocuments.us/reader035/viewer/2022062503/577cceaa1a28ab9e788e24c2/html5/thumbnails/23.jpg)
P a g e | 23
Appendix 4.1.4
Peranakan Cina Costume
![Page 24: The One Academy of Communication Final Version](https://reader035.vdocuments.us/reader035/viewer/2022062503/577cceaa1a28ab9e788e24c2/html5/thumbnails/24.jpg)
P a g e | 24
Appendix 4.1.5
Peranakan Cina Cuisine
Asam Laksa:
Buah Keluak:
![Page 25: The One Academy of Communication Final Version](https://reader035.vdocuments.us/reader035/viewer/2022062503/577cceaa1a28ab9e788e24c2/html5/thumbnails/25.jpg)
P a g e | 25
Appendix 4.2.3
Peranakan Jawi Family Form
![Page 26: The One Academy of Communication Final Version](https://reader035.vdocuments.us/reader035/viewer/2022062503/577cceaa1a28ab9e788e24c2/html5/thumbnails/26.jpg)
P a g e | 26