the voicela voz is published on the first tuesday of the month. submit articles by the tenth of the...

11
M A G A Z I N E B I LI NG UAL REVISTA © 2020 • La Voz Bilingual Newspaper WWW.LAVOZ.US.COM PO BOX 3688, SANTA ROSA, CA 95402 BILINGÜE 50% IN ENGLISH! BILINGUAL M A G A Z I N E The Voice ¡50% EN ESPAÑOL! 50% ENGLISH – 50% SPANISH locally owned and operated community magazine. aBRIL•aPRIL 2 0 2 0 VOLUMEN / VOLUME XX, NÚMER0 / NUMBER 4 La Mejor Revista Bilingüe del Norte de California NORTHERN CALIFORNIA’S FOREMOST BILINGUAL MAGAZINE 50% INGLéS – 50% ESPAñOL, una revista comunitario produ- cido y operado en la región. ARE YOU LOOKING FOR A JOB? OR, A RECRUITER SEEKING BILINGUAL/BICULTURAL/BILITERATE EMPLOYEES? Whether you are an employer or seeking employment, La Voz is now posting new job opportunities on the La Voz Bilingual Newspaper Socia Media Network. La Voz is partnering with counties, companies and agencies to post recruitments for bilingual and regular employment. Each post reaches thousands of readers and can be targeted to different areas in the North Bay. In addition to Facebook, Nextdoor, and LinkedIn, your message will be on the front page of the La Voz website, www.lavoz.us.com. More info, contact [email protected] or call 707 538-1812. SEE STAYING SAFE COVID-19 ON PAGE 9 VEA SEGURIDAD EN COVID-19 EN LA PÁGINA 9 DOS IDIOMAS, DOS CULTURAS, UN ENTENDIMIENTO TWO LANGUAGES, TWO CULTURES, ONE UNDERSTANDING STAYING SAFE, STRONG, SERENE By Marisol Muñoz-Kiehne, PhD The COVID-19 pandemic is impacting us all, physi- cally, psychologically, socially, spiritually, even financially! What can we do to bring some sense of safety, strength and serenity to our upturned lives? The following principles and practices may help our holistic health through engaging our hands, heads, hearts, and whole humanity, even while homebound. We may keep them as reference to use as needed, or as a checklist resource to manage our time and energy resources. PREVENTION & PRECAUTION As the sayings go, “first things first” and “better safe than sorry.” Let’s take proven precautions to prevent getting infected, infecting others, falling ill, or freezing by fear. • Physical distancing staying in; keeping six+ feet distance from others when out • Covering wearing cloth masks when need- ing to go out • Handwashing often, thoroughly, for twenty seconds • Breathing deeply and slowly, over and over • Eating nutritious food, in moderation • Moving physical activity 60+ minutes/day • Resting regular bedtime & waking time, seven to nine hours of sleep/day SEGURIDAD, SOLIDEZ, SERENIDAD Por Marisol Muñoz-Kiehne, PhD La pandemia de COVID-19 nos está afectando a todos, física, psicológica, social, espiritual ¡hasta financiera- mente! ¿Qué podemos hacer para traer sensaciones de seguridad, fortaleza y serenidad a nuestras vidas? Los siguientes principios y prácticas pueden ayudar a nuestra salud integral involucrando nuestras manos, cerebros, corazones y humanidad, aún cuando esta- mos confinados en casa. Podemos mantenerlos como referencia para usar según sea necesario, o como una lista de cotejo al administrar nuestros recursos de tiempo y energía. PREVENCIÓN Y PRECAUCIÓN Como dicen los dichos, “primero lo primero” y “más vale prevenir que tener que lamentar”. Tomemos precauciones eficaces para evitar infectarnos, infectar a otros, enfermarnos o paralizarnos por el temor. • Distanciamiento físico permanecer en casa; mantener más de 6 pies de distancia de los demás cuando estemos afuera • Cubrirnos usar máscaras de tela cuando sea necesario salir • Lavado de manos a menudo, a fondo, durante 20 segundos • Respiración profunda y lentamente, una y otra vez • Comer alimentos nutritivos, con moderación • Movimiento actividad física 60+ minutos/día • Descanso hora regular para acostarnos y despertarnos, 7-9 horas de sueño/día ¡Galería de fotos de La Voz ! ¿Aparece ahí? La Voz photo gallery! Are you there? www.lavoz.us.com Irma Rodriguez: Persona del Mes, Artesana de San Pedro Taviche, Ocotlán Oaxaca. Pinto Alebrijes para no olvidar mi cultura / Por Griselda Madrigal Lara. Vea la página 6. Foto de Jeff Kan Lee, el esposo de Irma, Saturnino Rodríguez. Regularmente los hombres buscan y esculpen la madera a la forma del animal. Irma Rodriguez, Person of the Month, Artisan from San Pedro Taviche, Ocotlán Oaxaca. I paint Alebrijes so I don’t forget my culture / By Griselda Madrigal Lara, See page 6. Photo by Jeff Kan Lee: Irma’s husband, Saturnino Rodríguez. It was normal for the men in the family to make the sculpture out of the block of wood and women to sand and paint the sculpture.

Upload: others

Post on 28-May-2020

0 views

Category:

Documents


0 download

TRANSCRIPT

Page 1: The Voicela Voz is published on the first Tuesday of the month. Submit articles by the tenth of the month prior to publication. la Voz se publica el primer martes de cada mes. Por

M A G A Z I N EB I l I N G u A l

r e v i s t a

© 2020 • La Voz Bilingual Newspaper

w w w . l A V O Z . u S . c O MPO bOx 3688, santa rOsa, ca 95402

b i l i n g ü e

50% IN ENGLISH! B I L I N G U A L

M A G A Z I N E The Voice

¡50% EN ESPAÑOL!

50% English – 50% spanish locally owned and operated

community magazine.

a B R I L • a P R I L • 2 0 2 0vOlumen / vOlume x x, númer0 / number 4

La Mejor Revista Bilingüe del Norte de California nOrthern califOrnia’s fOremOst bilingual magazine

50% inglés – 50% Español, una revista comunitario produ-

cido y operado en la región.

ArE yOu LOOkING fOr A jOb? Or, A rEcruItEr SEEkING bILINGuAL/bIcuLturAL/bILItErAtE EmPLOyEES? Whether you are an employer or seeking employment, La Voz is now posting new job opportunities on the la Voz Bilingual newspaper socia Media network.

La Voz is partnering with counties, companies and agencies to post recruitments for bilingual and regular employment. Each post reaches thousands of readersand can be targeted to different areas in the north Bay. In addition to Facebook, Nextdoor, and LinkedIn, your message will be on the front page of the

La Voz website, www.lavoz.us.com. More info, contact [email protected] or call 707 538-1812. see staying safe cOvid-19 on page 9

vea seguridad en cOvid-19 en la página 9

dOS IdIOmAS, dOS cuLturAS, uN ENtENdImIENtO

twO LANGuAGES, twO cuLturES, ONE uNdErStANdING

StAyING SAfE, StrONG, SErENEBy Marisol Muñoz-Kiehne, phD

The CoViD-19 pandemic is impacting us all, physi-cally, psychologically, socially, spiritually, even financially! What can we do to bring some sense of safety, strength and serenity to our upturned lives? The following principles and practices may help our holistic health through engaging our hands, heads, hearts, and whole humanity, even while homebound. We may keep them as reference to use as needed, or as a checklist resource to manage our time and energy resources.

PrEvENtION & PrEcAutIONAs the sayings go, “first things first” and

“better safe than sorry.” Let’s take proven precautions to prevent getting infected, infecting others, falling ill, or freezing by fear.

• Physical distancing — staying in; keeping six+ feet distance from others when out

• Covering — wearing cloth masks when need-ing to go out

• Handwashing — often, thoroughly, for twenty seconds

• Breathing — deeply and slowly, over and over

• Eating — nutritious food, in moderation

• Moving — physical activity 60+ minutes/day

• Resting — regular bedtime & waking time, seven to nine hours of sleep/day

SEGurIdAd, SOLIdEz, SErENIdAdPor Marisol Muñoz-Kiehne, phD

la pandemia de CoViD-19 nos está afectando a todos, física, psicológica, social, espiritual ¡hasta financiera-mente! ¿Qué podemos hacer para traer sensaciones de seguridad, fortaleza y serenidad a nuestras vidas? los siguientes principios y prácticas pueden ayudar a nuestra salud integral involucrando nuestras manos, cerebros, corazones y humanidad, aún cuando esta-mos confinados en casa. podemos mantenerlos como referencia para usar según sea necesario, o como una lista de cotejo al administrar nuestros recursos de tiempo y energía.

PrEvENcIóN y PrEcAucIóNComo dicen los dichos, “primero lo primero”

y “más vale prevenir que tener que lamentar”. Tomemos precauciones eficaces para evitar infectarnos, infectar a otros, enfermarnos o paralizarnos por el temor.

• Distanciamiento físico — permanecer en casa; mantener más de 6 pies de distancia de los demás cuando estemos afuera

• Cubrirnos — usar máscaras de tela cuando sea necesario salir

• Lavado de manos — a menudo, a fondo, durante 20 segundos

• Respiración — profunda y lentamente, una y otra vez

• Comer — alimentos nutritivos, con moderación

• Movimiento — actividad física 60+ minutos/día

• Descanso — hora regular para acostarnos y despertarnos, 7-9 horas de sueño/día

¡galería de fotos de la Voz ! ¿aparece ahí?la Voz photo gallery!are you there?www.lavoz.us.com

Irma Rodriguez: Persona del Mes, Artesana de San Pedro Taviche, Ocotlán Oaxaca. Pinto Alebrijes para no olvidar mi cultura / Por Griselda Madrigal Lara. Vea la página 6. Foto de Jeff Kan Lee, el esposo de Irma, Saturnino Rodríguez. Regularmente los hombres buscan y esculpen la madera a la forma

del animal. Irma Rodriguez, Person of the Month, Artisan from San Pedro Taviche, Ocotlán Oaxaca. I paint Alebrijes so I don’t forget my culture / By Griselda Madrigal Lara, See page 6. Photo by Jeff Kan Lee: Irma’s husband, Saturnino Rodríguez. It was normal for the men in the family to make the

sculpture out of the block of wood and women to sand and paint the sculpture.

Page 2: The Voicela Voz is published on the first Tuesday of the month. Submit articles by the tenth of the month prior to publication. la Voz se publica el primer martes de cada mes. Por

2   •   R E V I S T A   B I L I N G ü E   L A   V O Z                               W W W. L A V O Z . U S . C O M   •   A B R I L 2 0 2 0

www.lavoz.us.comla vOz bilingual magazine PO Box 3688 Santa Rosa, CA 95402 • 707.538.1812 www.lavoz.us.com • [email protected]

aPril 2020: publisher / editor-in-Chief / art Director: Analee (Ani) Weaver, Ma, MFT, [email protected] assistant: Janis Arch

advertising: please call ani Weaver, La Voz, 707.538.1812 or email [email protected].

circulatiOn: call La Voz at 707.538.1812.

cOmmunity relatiOns: gerardo sánchez, [email protected].

editOrial: editor-in-Chief: ani Weaver; Features editor: Jeff Kan lee; assistant editor: Radha C. Weaver.

translatOrs: oscar Cano, odacir Bolaño, Marisol Muñoz-Kiehne, Bryan Chávez Castro, Rafael Quintanar, griselda Madrigal lara.

art: Design, layout, Typesetting: ani Weaver.

PhOtOgraPhy: Jeff Kan lee.

cOntributOrs: Craig Davis; Radha C. Weaver; Marisol Muñoz-Kiehne, phD; Christopher Kerosky, esq; Bryan Chávez Castro; griselda Madrigal lara; and Karen shaw Becker. ¡gracias!

subscriPtiOns: One year, please send $35 check or money order made out to “La Voz” and your name and ad-dress to: La Voz, PO Box 3688, Santa Rosa, CA 95402

la Voz is published on the first Tuesday of the month. Submit articles by the tenth of the month prior to publication.

la Voz se publica el primer martes de cada mes. Por favor envíe sus artículos antes del día 10 del mes de la publicación.

© periódico Bilingüe la Voz 2020. Se reserva todos los derechos. Se prohibe la reproducción total, parcial o electrónica del contenido de esta publicación sin previa autorización, por escrito, de la Dirección.

© la Voz Bilingual newspaper 2020. All Rights Reserved. No portion of this publication may be reproduced by any means electronic or otherwise without publisher's written permission.

Visit www.lavoz.us.com to see the complete LA VOZ PHOTO GALLERY! La Voz has posted 16,502

photos since March 2010 and received 903,545 views. You or a family member might appear here!

see community events, celebrations, people!

Current jobs with the

cOunty Of sOnOma are now posted on www.lavoz.us.com and on the

la voz social media network: la Voz Bilingual Newspaper Facebook page and the la Voz Bilingual

Newspaper Fans Facebook group. or visit http://www.yourpath2sonomacounty.org/

and search “Explore your career possiblities” for details and expiration dates.

¡ACOMPAÑENOS!diversión para toda

la familia en sus parques

MUCHA MÁS DIVERSIÓN EN SONOMACOUNTYPARKS.ORG (707) 565-2041

Drop-in Clinic hours: 9:30–11:30 am, 5:30 –7:30 pm, Lunes/Monday: Primary Care/

Family Practice.

3–4:30 pm Martes para niños/ Tuesday for Children and Primary Care/

Family Practice

Miércoles/Wednesday & Viernes/Friday by appointment for Women’s Health, School/Work

physicals, and acupuncture.

5:30–7:30 pm Jueves/Thursdays: Primary Care/Family Practice

50 Montgomery Dr. Santa Rosa, 95404707 585-7780

jewishfreeclinic.org

¡Servicios totalmente gratis para clientes sin seguro médico!Todos los parques en el Con-

dado de sonoma cerrarán debido a la emergencia CoViD-19 para hacer cumplir aún más la directiva de refu- gio en casa del Condado durante la emergencia CoViD-19.

all parks in sonoma County closed for CoViD-19 Emer-gency to enforce the shelter-in-place during the CoViD-19 emergency.

For current schedules visit goldengate.org or call 511 (711 TDD)

for keeping us going#essentialworkers

THANK YOU

For current schedules visit goldengate.org or dial 511

GRACIASpor mantenernos en

movimiento#essentialworkers

Para los horarios actuales visite goldengate.org o llame al 511 (711 TDD)

Page 3: The Voicela Voz is published on the first Tuesday of the month. Submit articles by the tenth of the month prior to publication. la Voz se publica el primer martes de cada mes. Por

A p R I L   2 0 2 0   •   W W W . L A V O Z . U S . C O M                         L A V O Z   B I L I N G U A L   M A G A Z I N E   •   3 

La conexión de la compasión • Compassion Connection • Humane Society of Sonoma County

tIPS tO crEAtE A LAStING bONd wItH yOur NEwLy AdOPtEd dOG

Part 2: Tips 3, 4 & 5story at-a-glance • Finding the perfect dog to adopt requires choosing wisely, using both your head and your heart • Once you’ve made your choice, it’s time to focus on patience during the acclimation period — turn your attention to all the things you can do for your new animal companion to ease her transition into a new life with you • Important ways to develop a strong and lasting bond with your newly adopted dog include creating a safe home environ-ment for him, giving him plenty of positive attention, and starting obedience training and socialization on day one By Karen Shaw Becker, Healthy Pets Newsletter, Healthypets.Mercola.com

Finding the perfect new furry family member is sometimes a matter of love at first sight. But often it’s not so simple, which can fill pet parents with anxiety about making the wrong choice.

In addition, animal shelters aren’t the best environments in which to meet a future four-legged best friend. Most dogs in shelter situa-tions are stressed and can’t be at their lovable best under such trying circumstances.

It’s also important to remember that love at first sight isn’t often an accurate measure of the depth of the bond that can develop between a pet and his human over time. As an adopted dog learns to feel safe and loved in a new home, his true character reveals itself, and is often very different from his “shelter personality.”

The following are important tips for creating a mutually satis-fying and long-lasting bond with your newly adopted dog.3. give her Time to adjust and lots of positive attention

If you work full time and plan to bring your new pet home on a Saturday, then head back to the office on Monday, honestly, you’re asking for a problem. It’s the very rare dog who can settle into a new life in less than 48 hours or spend 8 to 10 hours alone in a strange new environment without going a little bonkers — especially a dog with some baggage who has just been sprung from a shelter.

I recommend taking at least several days off from work to properly welcome your new pet home and get her acclimated and into a consistent daily routine. Many dogs who’ve been with their family for years don’t cope well when left alone for many hours each day, so it’s easy to imagine how difficult it is for a newly adopted shelter pet.

Because your prospective animal companion may come to you with baggage, you should be prepared to put in the time and effort required to help her succeed in your home. To help her adjust with a minimum of stress, consider getting a copy of A Sound Beginning prior to her arrival. You can implement the book’s tips and tricks (as well as use the calming and stress-reducing music) immediately upon bringing her home.

The more time you’re able to spend with your new furry companion, giving her lots of positive attention and teaching her the rules and routines in her new forever home, the better the outcome for both of you.

Tips para Crear una unión DuraDera Con su perro reCién aDopTaDo

Segunda Parte: Tips 3, 4 y 5Resumen de la historia • Encontrar al perro perfecto para adoptarlo requiere el escoger de manera cor-recta, usando tanto su cabeza como su corazón • Una vez que haya tomado una decisión, es hora de enfocarse en la paciencia durante el periodo de aclimatación — ponga su atención en todas las cosas que puede hacer por su nuevo compañero, para facilitarle la transición a esta nueva vida con usted.• Las formas importantes de desarrollar una unión fuerte y duradera con su nuevo perro incluyen el crearle un ambiente en casa que sea seguro, darle mucha atención positiva e iniciar el entrenamiento de obediencia y la socialización desde el primer díapor la Dra. Karen Shaw Becker, Gaceta de Salud para Mascotas, Healthypets.Mercola.com

Encontrar al nuevo miembro peludo de la familia a veces es un asunto de amor a primera vista, pero a veces no es tan fácil, lo cual puede crear ansiedad en las personas que adoptan, porque pudieran estar tomando la decisión equivocada.

Además, los albergues para animales no son los mejores ambientes en los cuales conocer a nuestro mejor amigo de cuatro patas. Muchos de los perros en los albergues están estresados y no se pueden comportar de la mejor forma en tales circunstancias.

También es importante recordar que el amor a primera vista no siempre es una medida correcta de que tan profunda será la unión que pudiera desarrollarse entre la mascota y su humano con el tiempo. Conforme un perro adoptado aprende a sentirse seguro y querido en su nueva casa, su verdadero carácter se va a revelar y a veces es muy diferente de aquella “personalidad del albergue”.

los siguientes son 5 tips importantes para crear una unión que sea mutuamente satisfactoria y duradera con su perro recién adoptado.Tip #3 — Dele Tiempo para ajustarse y Mucha atención positiva

Si usted trabaja tiempo completo y planea traer a su nueva mascota en sábado, y luego irse a la oficina el lunes, de verdad que se está buscando un problema. Es muy raro el perro que se puede adaptar a su nueva vida en menos de 48 horas o pasarse de 8 a 10 horas solo en un ambiente extraño sin volverse un poco loco — especialmente con un perro que trae algunos problemas y que acaba de ser sacado de un albergue.

Yo le recomiendo que se tome algunos días de vacaciones en el trabajo para darle una bienvenida adecuada a su nueva mascota y ayudar a que se aclimate a su nuevo hogar y a su nueva rutina diaria. Muchos perros que han estado con una familia durante muchos años no se adaptan a que los dejen solos muchas horas durante el día, así que es fácil imaginar que tan difícil es para un nuevo perro que se ha adoptado de un albergue.

Dado que su prospecto de animal de compañía pudiera venir con algunos problemas, usted debería de estar preparado para invertir el tiempo y el esfuerzo necesarios para ayudarle a que se adapte con éxito a su nueva casa. Para ayudarlo a que se adapte con el mínimo de estrés, considere comprar una copia de Un Buen Principio antes de que él llegue. Puede usar los tips del libro y los trucos (así como usar la música relajante y anti estrés) inmediatamente después de traerlo a casa.

Cuanto más tiempo pueda pasar con su nuevo compañero peludo, dándole mucha atención positiva y enseñándole las reglas y rutinas en la nueva casa, mejores serán los resultados.

Tip #4 — Empiece el Entrenamiento de Obediencia desde el Primer Día en CasaEn cuanto su perro llegue a casa con usted, usted debe de empezar

a darle entrenamiento básico, incluya con frecuencia ordenes que le pueden salvar la vida como ven, siéntate, quieto y échate. Tal vez usted se encuentre con que ya conoce las órdenes básicas.

...Vea la página 9 ...Continued on page 9

brINGING PEOPLE ANd PEtS tOGEtHEr

adapting and adopting while social distancing#bettertogether

humane society of sonoma County is pleased to announce that we are now offering adoptions by appointment! Our shelters remain closed in response to local Shelter in Place orders and we continue to take the necessary precautions to keep our staff and community safe. However, our team has come up with protocols to safely facilitate adoptions!Meet your next fur-baby in four easy steps: 1. View our adoptable pets at humanesocietysoco.org/adopt 2. Call our adoptions Team (Santa Rosa 707-542-0882 Tuesday – Saturday 12PM-5PM / Healdsburg 707-431-3386 Monday –Saturday 12PM-5PM) to learn more about a specific animal and find out if they’re a good fit! 3. schedule a Meet ‘n greet! In general, appointments can be set up within 1-2 days. Dogs meet ‘n greets will take place in predetermined outside spaces. Cats / rabbits meet ‘n greets take place via video call 4. Adopt! When you’re ready to adopt, all paperwork can be completed online and we’ll will meet you outside ready to safely transfer your pet to you via leash (dogs) or carrier (cats, small companion animals). We will practice social Distancing during all interactions. We will continue this program as long as it is safe to do so. An increase in COVID-19 cases in our community may necessitate changes to this program.

reunienDo a la genTe Con sus masCoTas

Adaptándose y adoptando mientras practicamos el distanciamiento social

#bettertogether

¡la sociedad humanitaria del Condado de sonoma se complace en anunciar que ahora estamos ofreci-endo adopciones con cita! Nuestros albergues siguen cerrados en respuesta a la orden de quedarse en casa y seguimos tomando todas las precauciones necesarias para mantener a nuestro personal y a nuestra comunidad seguros. Sin embargo, ¡nuestro personal ha creado proto-colos que facilitan de manera segura las adopciones!Conozca a su próximo bebé peludo en cuatro sencillos pasos: 1. Vea a las mascotas que tenemos para adopción en humanesocietysoco.org/adopt 2. llame a nuestro Equipo de adopciones (en Santa Rosa al 542-0882 de martes a sábado de 12PM a 5PM/en Healdsburg al 431-3386 de lunes a sábado de 12PM a 5PM) para conocer más sobre algún animal en específico ¡y saber si serian una buena pareja! 3. ¡Programen una Reunión para Conocerse! En gen-eral, las citas se pueden programar en uno a dos días. Las reuniones para conocer perros se llevan a cabo en lugares abiertos predeterminados. Las reuniones para conocer gatos/conejos se desarrollan a través de video conferencia 4. ¡Adóptelo! Cuando esté listo para adoptarlo, se pueden llenar todos los papeles en línea y lo recibiremos afuera para entregarle de manera segura a su mascota, utilizando una correa (para los perros) o una jaula (para los gatos y los animales de compañía pequeños). Vamos a practicar el Distanciamiento Social durante todas las interacciones. Vamos a continuar con este programa mientras podamos hacerlo de manera segura. Un incremento en los casos de COVID-19 en nuestra comunidad pudiera provocar cambios en este programa.

LE VAMOS A TENER QUEAPLICAR EL DISTANCIA-MIENTOSOCIAL SEÑOR PRESIDENTE

SALA PARA LOCOS

Page 4: The Voicela Voz is published on the first Tuesday of the month. Submit articles by the tenth of the month prior to publication. la Voz se publica el primer martes de cada mes. Por

4   •   R E V I S T A   B I L I N G ü E   L A   V O Z                               W W W. L A V O Z . U S . C O M   •   A B R I L 2 0 2 0

¿Covid-19 y Actualizatión de inmigración Parte 1 / Covid-19 and Immigration Update por Christopher Kerosky, esq. See part 2 on page 11.

ABOGADOSDE INMIGRACIÓN

HABLAMOS SU IDIOMA

/ Kerosky Purves & Bogue LLP

San Jose(408) 963-0355

San Francisco(415) 777 4445

Santa Rosa(707) 433-2060

Napa(707) 224-2722

Sacramento(916) 349 2900

Walnut Creek(925) 222-5074

Los Angeles(323) 782-3877

Ukiah(707) 376-1010

w w w. k p b l aw ye r s . c o m

LImItAcIONES EN vIAjES HAcIA y dESdE méxIcO y AmérIcA LAtINAla epidemia del coronavirus ha traído numerosos cierres de fronteras y restricciones a los viajes entre los Estados Unidos y los países latinoamericanos. aquí hay un resumen y un enlace a información más detallada:

la administración de Trump impuso las siguientes restricciones para viajar hacia y desde México y américa latina:• El 20 de marzo, el Departamento de Seguridad Nacional anunció que Estados Unidos y México están restringiendo los viajes no esenciales a través de la frontera suroeste. Las restricciones comenzaron el 21 de marzo;

• Estas restricciones cubren toda la frontera terrestre entre Estados Unidos y México;

• Las medidas permanecerán en vigencia por un período de 30 días sujeto a extensión después de revisión.

• Estas limitantes no cubren los viajes aéreos, aunque han habido menos vuelos entre México y los Estados Unidos y demoras más largas;

• El CDC (Centro de Control y Prevención de Enfermedades) ha emitido una advertencia específica en contra de viajar a Brasil, que se considera el país latinoamericano con la mayor propagación del virus.

acciones de otros países latinoamericanos:

• Varios países latinoamericanos, incluidos Guatemala, El Salvador y Perú, han cerrado sus fronteras, incluso a los ciudadanos estadounidenses, en respuesta a la epidemia.

• Esto ha incluido viajar fuera de esos países, a menudo dejando a los ciudadanos estadounidenses varados indefinidamente en estos países.

A continuación, se detallan las limitaciones para viajar país por país y las recomendaciones del CDC con respecto a los viajes a cada uno:

https://kpblawfirm.blogspot.com/2020/03/covid-19-and-immigration-update.html

Puede leer la declaración conjunta de los gobiernos de EE. UU. Y México en:

https://content.govdelivery.com/accounts/USDHS/ bulletins/2824934

Para obtener información más específica sobre este tema y enlaces a sitios web relevantes, vaya a:

https://kpblawfirm.blogspot.com/2020/03/covid-19-and-immigration-update.html

LImItAtIONS ON trAvEL tO/frOm mExIcO ANd LAtIN AmErIcAThe corona virus epidemic has brought numer-ous closed borders and restrictions on travel be-tween U.S. and Latin American countries. Here’s a summary and a link to more detailed info:

The Trump administration imposed the follow-ing restrictions on travel to and from Mexico and latin america:

• On March 20, DHS announced that the United States and Mexico are restricting non-essential travel across the southwest border. The restrictions started yesterday, March 21.

• These restrictions cover the entire US-Mexico land border

• They will stay in place for a period of 30 days subject to extension upon review

• These limits do not cover plane travel, although there have been fewer flights

between Mexico and the US and longer delays

• The CDC has issued a specific warning against traveling to Brazil, which is considered the Latin American country with the widest spread of the virus

actions by other latin american countries:

• Several Latin American countries including Guatemala, El Salvador and Peru have closed their borders including to US citizens in response to the epidemic.

• This has included travel out of such countries often leaving US citizens stranded indefinitely in these countries.

Below are the limitations on travel country-by-country and CDC recommendations with respect to travel to each:

https://kpblawfirm.blogspot.com/2020/03/covid-19-and-immigration-update.html

You can read the entire joint statement of the U.S. and Mexican governments at:

https://content.govdelivery.com/accounts/ USDHS/bulletins/2824934

For more specific information on this subject and links to relevant websites, go to:

https://kpblawfirm.blogspot.com/2020/03/covid-19-and-immigration-update.html

Would you like to help increase efficiencywithin our local government agencies, savetaxpayer dollars and improve services?

Are you a good listener?

Will you cooperate with others to reach acommon goal?

Will you be discreet? (All work isconfidential).

Are you able to ask meaningful questions, reviewconfidential documents and help write reports?

Can you serve for one full year? (At least 4 meetings permonth). Many Grand Jurors volunteer 30+ hours/month.

If you answered yes, we need YOU!

2020-2021 - Application Deadline

To print an application for submission, please visit: http://sonoma.courts.ca.gov/info/administration/grand-jury

Or, send a written request with a self-addressed stamped envelope to: Sonoma County Superior Court

600 Administration Drive, Rm 106-J - Santa Rosa, CA 95403 Attn: Court Administration

May 31, 2020

http://sonoma.courts.ca.gov/info/ administration/grand-jury

Would you like to help increase efficiencywithin our local government agencies, savetaxpayer dollars and improve services?

Are you a good listener?

Will you cooperate with others to reach acommon goal?

Will you be discreet? (All work isconfidential).

Are you able to ask meaningful questions, reviewconfidential documents and help write reports?

Can you serve for one full year? (At least 4 meetings permonth). Many Grand Jurors volunteer 30+ hours/month.

If you answered yes, we need YOU!

2020-2021 - Application Deadline

To print an application for submission, please visit: http://sonoma.courts.ca.gov/info/administration/grand-jury

Or, send a written request with a self-addressed stamped envelope to: Sonoma County Superior Court

600 Administration Drive, Rm 106-J - Santa Rosa, CA 95403 Attn: Court Administration

Page 5: The Voicela Voz is published on the first Tuesday of the month. Submit articles by the tenth of the month prior to publication. la Voz se publica el primer martes de cada mes. Por

A p R I L   2 0 2 0   •   W W W . L A V O Z . U S . C O M                         L A V O Z   B I L I N G U A L   M A G A Z I N E   •   5 M A Y 2 0 1 8   •   W W W . L A V O Z . U S . C O M         L A   V O Z   B I L I N G U A L   M A G A Z I N E   • 5m a y 2 0 1 4 • W W W . L a V O Z . U S . C O m L a V O Z B I L I N G U a L N E W S P a P E R • 9 M A Y 2 0 1 2 • W W W . L A V O Z . U S . C O M L A V O Z B I L I N G U A L N E W S P A P E R • 9

¿Sabías que a lo largo de la historia han existido cabras?Existen en las mitologías y en los cuentos de hadasUnas se desmayan, otras vuelan; cabras hay de todo géneroNo te estoy mintiendo, sólo que algunas veces exagero

Si a la mitología nórdica deseas echarle un pequeño vistazoVerás que en la carroza del dios Thor nunca hubo caballosSólo cabras halaban a este dios y nada podía detenerlas Si llegaban a morir, el martillo de Thor podía revivirlas

En la mitología griega hay un hombre mitad-cabra, algo extraño Su nombre es Pan y es el dios de los pastores y de los rebañosEs un ser malicioso, con un carácter tan vilQue retó a Apolo, mientras tocaba su flautín

Y qué tal los cuentos de hadas y los versos de otroraCaperucita “la Cabrita” Roja fue audaz y valerosa Goldilocks y las tres “Cabras” fue una graciosa historia Bueno, lo estaba inventando, pero mira esta otra historia:

Existieron una vez tres machos cabríos muy hoscosUno pequeño, uno mediano y uno grande ¡Qué loco!Pero salvaron el puente de un duende despiadadoQue para su desayuno a los tres habría preparado

Pero más raras que las reales, en los libros no hay ningunaCuando se encuentran en peligro ¿Sabes qué hacen algunas?Existen unas cabras miotónicas, con una particularidad genéticaCuando están asustadas, se desmayan con una precisión artística

¿Sabías tu, mi niño, que las cabras volar pudieran?Apuesto a que no ¿Y qué hizo que yo lo supiera?Por el camino que de Agadir va a Marrakech yo iba caminandoEra un día festivo marroquí, y de repente me fui impresionando

A la vera del camino ¿sabes entonces que vi?en un árbol de argán, había una cabra TamriPudo haberse trepado, que sería algo impresionante,Sólo a coger las bayas del argán, un manjar elegante

Cuando el día se va y llega la noche, busca un candelabroY cuídate, pequeña cabra, del espeluznante chupacabraPrimero se vio en Puerto Rico, esta criatura horripilante Y aunque su nombre es tonto, la criatura es escalofriante

GoatsLas Cabras

Paintings by Hal Weber

LAS CABRAS ANDAN PORDOQUIER... A DONDEQUIERA QUE MIRESPor Radha Weaver Periódico Bilingüe La Voz

Traducción de Odacir Bolaño

GOATS ARE IN THE AIR...EVERYWHERE YOU LOOK AROUNDBy Radha Weaver, La Voz Bilingual Newspaper

Did you know there are goats throughout history?They live in fairytales and mythologyMany goats, some faint, some flySometimes I exaggerate but I do not lie

Read mythology, especially NorseThe god Thor’s chariot didn’t use a horseGoats drew the God and nothing could affect ‘emIf they died Thor’s hammer would resurrect ‘em

Greek mythology had a goat — half-manHe was the god of flocks and shepherds, named PanHis mischievous nature could be muy malloPlaying on his pan-pipes he challenged Apollo

What about fairy tales, and nursery rhymes of oldLittle Red Riding Goat was brave and boldGoldilocks and the three goats were lots of funOk I am making that up, but now here’s one:

Once there were three Billy Goats GruffOne tiny, one medium, one large, real tuffThey saved the bridge from an evil trollHe would have eaten ‘em for breakfast with butter and a roll

Enough of storybook goats the real ones are strangerDo you know what some goats do when they’re in danger?There are Mytonic goats with a genetic conditionWhen they’re startled they faint with artful precision

Did you know that goats could fly, kid?I bet you didn’t, want to know how I didOn the road from Agadir to Marrekesh I walkedOn a Moroccan holiday, soon I was shocked

In fields off the road now what did I see?It was a Tamri Goat in an Argan treeMaybe he climbed but it’s still a great featTo reach those argan berries, a yummy treat

As the day turns to night reach for a candelabraBut beware little goat of the creepy chupacabraFirst seen in Puerto Rico, these nightmare creaturesChupacabra means ‘goat-sucker’, silly name, scary features

PAINTINGS BY HAL WEBER

¡GUAUH! ESTO ES MEJOR QUE UNAMÁQUINA CORTADORA DE CÉSPED

WOW! THIS IS BETTERTHAN A LAWNMOWER!

Las cabras de las Montañas Silvestres viven en acantilados rocosos,mientras que las cabras domesticadas tienen una vida cómoda en las verdespraderas. Muchas de las cabras que vemos en Estados Unidos son cabraslecheras. Pero hay otras variedades: las cabras Boer que están comenzandoa ser criadas para consumir su carne, las cabras cachemiras que son criadaspor el cachemir (su piel) y las cabras enanas nigerianas. Hay seis tipos decabras lecheras reconocidas por la Asociación Americana de CabrasLecheras, ellas son: la cabra Nubia, la cabra Manchega, la cabra Alpina, lacabra Oberhaslis, la cabra Togenburg y la cabra Saanen.

Mucha gente cree que las cabras fueron los primeros animalesdomesticados. En cierta época fueron tan preciadas que se usaban comomoneda. Además de tener una de las carnes más populares del mundo, lascabras producen una leche maravillosa. En efecto, en el mundo es más lagente que toma leche de cabra que la gente que toma leche de vaca.

Wild Mountain Goats live on rocky cliffs, while manydomesticated goats have easy lives in green pastures.Many of the goats we see in the US are dairy goats,while other varieties are Boer goats that are starting tobe raised for meat, Cashmere goats that are raised forcashmere and Nigerian Dwarf goats. There are six typesof dairy goats that are recognized by the American DairyGoat Association. They are Nubians, LaManchas,Alpines, Oberhaslis, Togenburgs, and Saanens. Many people believe that goats were the firstdomesticated animals. At one time they were valued sohighly they were used as currency. Besides having one ofthe world’s most popular meat, goats produce awonderful milk. In fact, more people around the worlddrink goat’s milk than cow’s milk.

Page 6: The Voicela Voz is published on the first Tuesday of the month. Submit articles by the tenth of the month prior to publication. la Voz se publica el primer martes de cada mes. Por

6   •   R E V I S T A   B I L I N G ü E   L A   V O Z                               W W W. L A V O Z . U S . C O M   •   A B R I L 2 0 2 0

s

ArtESANA dE SAN PEdrO tAvIcHE, OcOtLáN OAxAcAIrma Rodríguez y su esposo Saturnino Rodrí-guez son originarios del pueblo san pedro Taviche del estado de oaxaca en México. Ellos migraron para los Estados Unidos hace trece años y ahora son padres de alejandro, cuatro años, y alexandra, 11 años. Como muchos mi-grantes, decidieron venir a los Estados Unidos a trabajar para luego regresar al lugar que los vio crecer. por ahora siguen sosteniendo su bo-nita familia en Cotati, California. al emigrar a los Estados Unidos Irma trabajo en McDonald’s, la Dolce Vita en petaluma y ahora se dedica a sus hijos y su arte junto a su esposo saturnino, que se ha dedicado a trabajado en el tejado.

SAN PEdrO tAvIcHE, OcOtLáN OAxAcA

San Pedro Taviche entre otros pueblos es reconocido por sus artesanias folkloricas como los alebrijes. El alebrije es una artesanía, es la creación de un animal real o imaginario, hecho con madera o cartón y pintados con colores brillantes y técnicas que varían de pintor en pintor y entre familias y hasta de pueblo en pueblo. Irma y su familia usan la técnica de madera, creando un animal real o imaginario como una tortuga o un dragón, lijando para que se pueda pintar y finalmente pintandolo con colores con los que se identifique el pintor. Al pintar el alebrije puede que la pintora o pintor quiera recrear el mismo diseño pero siempre hay diferencias siendo que es hecho a mano y cada diseño es único.

EL ALEbrIjEEn San Pedro Taviche aparte de lidiar

con sus terrenos, el hacer y vender los alebrijes es un trabajo familiar que les ayuda financieramente. Irma cuenta que negocios les hacían pedidos y les daban una fecha para entregar los alebrijes completamente terminados o aveces sin pintar. Regularmente se entregaban los pedidos los viernes porque era cuando tenían oportunidad de viajar a la ciudad que era un poco retirada. Cada persona de la familia tiene un papel que cumplir en el negocio familiar. Regularmente los hombres buscan y esculpen la madera a la forma del animal. Las mujeres los lijan para que quede suave y se pueda pintar bien, y los pintan, aunque también hay mujeres que esculpen los alebrijes de madera. Se necesita un bloque de madera, una navaja, machete y para la pintura se pueden usar acrílicas y otras herramientas para crear los patrones. El proceso para terminar un alebrije depende del tamaño y la complejidad de la pintura pero para un alebrije tamaño mediano toma dos días para hacerlo y otros dos días para pintarlo.

crEAtIvIdAdIrma y Saturnino aprendieron

a hacer los alebrijes con sus familias en Oaxaca. Irma cuenta que a ella nadie la enseñó si no que simplemente fue viendo y aprendiendo sola. Ahora ella y su esposo lo hacen para no olvidar la bonita arte que aprendieron en sus hogares. “Al empezar, hasta ni yo se lo que le voy a hacer. Ya cuando empiezas a hacer algo con la pintura yo voy inventarme lo que le pienso poner, lo que le combina y lo que no le combina. Hasta que siento que a mi me gusta entonces ya lo dejo” nos

ArtISAN frOm SAN PEdrO tAvIcHE, OcOtLáN OAxAcA

Irma Rodriguez and her husband Saturnino Rodríguez were born in San Pedro Taviche, a town in Oaxaca, Mexico. They migrated to the United States thirteen years ago and are now parents to Alejandro, four years, and Alexandra, eleven years. Like many migrants, they migrated to work and had a plan to return to their hometown. Until now, they are raising their beautiful family in Cotati, California. When they first migrated to the U.S., Irma worked in McDonald’s and La Dolce Vita in Petaluma. She is now raising their children and creating art alongside her husband Saturnino who also works in roofing.

SAN PEdrO tAvIcHE, OcOtLáN OAxAcA

San Pedro Taviche along other towns is known for their folk art like alebrijes (sculptures). The alebrije is a sculpture of an animal (real or imaginary). It is made out of wood or paper mache and painted with bright colors and different techniques that vary from painter to painter and even within families and towns. Irma and her family create them with wood, sculpting an animal, real or imaginary, like a turtle or a dragon, sanding it and finally painting it with the choice of the painter. Each alebrije is different, the painter may want to recreate it but everything is handmade and there are always differences, making each design unique.

dice Irma. El pintar un alebrije lleva mucha creatividad y conocimiento sobre teorias de color. Empieza con un color para la base y luego la decoración que lleva varios patrones y colores resplandecientes.

cOmO cONtActAr A IrmA Isabel López, fundadora de Raizes

Collective, a trabajado con Irma para enseñar su arte en diferentes talleres y eventos. Gente interesada en alebrijes o pedidos la puede contactar por correo electrónico en [email protected] o en Facebook (https://www.facebook.com/ruiz.rodriguez.90).

ALEbrIjEIn San Pedro Taviche, aside from working

their land, many families work on alebrijes making it one of the ways to gain extra fi-nancial support. Irma tells us that business-es would make orders and give them a date to take them, either completed or without painting. They would regularly turn them in on Fridays when they had more opportunity to travel to the city. Every person in the family had a role to fulfill in the family business of making alebrijes. It was normal for the men in the family to make the sculpture out of the block of wood and women to sand and paint the sculpture. Although there are women that do it all. You need a block of wood, pocket knife, and machete and acrylic paint along other tools to create the different patterns. The process to finish an alebrije varies by size but for a medium it may take up to two days for the sculpture and two days to paint it.

crEAtIvItyIrma y Saturnino learned this art with

their families in their hometown in Oaxaca. Irma tells us that no one fully taught her but she learned by seeing all of her family members working on their art. Now, Irma and her husband create alebrijes so they don’t forget about the beautiful art they learned in their homes. “When I begin painting a piece I don’t know how I will paint it. Once I start and paint then I begin to make it up as I go. I don’t stop until I like how it looks” Irma tells us. Painting an alebrije takes a lot of creativity and color theory knowledge. You start with a base color and follow up with patterns in beautiful bright colors.

HOw tO cONtAct IrmAIsabel López, founder of Raizes

Collective, has worked with Irma to show her works in workshops and events. People interested in seeing the alebrijes or making orders can contact Irma through email at [email protected] or through Facebook (https://www.facebook.com/ruiz.rodriguez.90).

Fotos de/Photos by Jeff Kan lee

Irma Rodriguez: Persona del Mes, Pinto Alebrijes para no olvidar mi cultura / Person of the Month, I paint Alebrijes so I don’t forget my culture Por / by Griselda Madrigal Lara

Page 7: The Voicela Voz is published on the first Tuesday of the month. Submit articles by the tenth of the month prior to publication. la Voz se publica el primer martes de cada mes. Por

A p R I L   2 0 2 0   •   W W W . L A V O Z . U S . C O M                         L A V O Z   B I L I N G U A L   M A G A Z I N E   •   7 

Estamos juntos en esto, aun cuando estemos

alejados unos de otros.

Enseñanza remota hasta el 23 de mayo de 2020.

www.santarosa.edu

Join Facebook to receive updates of the latest announcements, events and jobs on the La Voz Bilingual Newspaper Fans group.

https://www.facebook.com/groups/LaVozBilingualNewspaperFans/

los alebrijes: Cada persona de la familia tiene un papel que cumplir en el negocio familiar. Regularmente los hombres buscan y esculpen la madera a la forma del animal. Las mujeres los lijan para que quede suave y se pueda pintar bien, y los pintan, aunque también hay mujeres que esculpen los alebrijes de madera.

alebrijes: Every person in the family had a role to fulfill in the family business of making alebrijes. It was normal for the men in the family to make the sculpture out of the block of wood and women to sand and paint the sculpture.

Si eres víctima de abuso no estas solo... If you are a victim of abuse you are not alone...

2755 Mendocino Avenue, Santa Rosa, CA 95403lunes – viernes / Monday – Friday / 8:30am - 4:30pm

Visit our website / Visite nuestro sitio: www.fjcsc.org(707) 565-8255

FRee SeRvICeS AvAIlAble: Advocacy

Restraining order assistance Immigration services

Connection to social services Safety planning

Access to a safe house Transportation assistance

Survivor groups Assistance with clothing and food

Therapy services, and more...

SeRvICIoS GRAtuItoS dISponIbleS:

Asistencia de orden de restriciónServicios de inmigración

Conexión a servicios sociales.Planificación para su seguridad

Acceso a un hogar seguroAsistencia de transporte

Grupos para sobrevivientesAsistencia con ropa y comidaServicios de terapia, y más...

Visit www.lavoz.us.com to see the complete LA VOZ PHOTO GALLERY! la Voz has posted 16,501photos since March 2010 and received

903,545 views? You or a family member might appear here! see community events, celebrations, people!

Page 8: The Voicela Voz is published on the first Tuesday of the month. Submit articles by the tenth of the month prior to publication. la Voz se publica el primer martes de cada mes. Por

8   •   R E V I S T A   B I L I N G ü E   L A   V O Z                               W W W. L A V O Z . U S . C O M   •   A B R I L 2 0 2 0

ArE yOu LOOkING fOr A jOb? A rEcruItEr SEEkING bILINGuAL/

bIcuLturAL/bILItErAtE EmPLOyEES? HAvE AN EvENt

tO POSt?La Voz posts job opportunities on the la Voz

Bilingual newspaper Facebook page, partners with counties, companies and agen-

cies to seek recruitments for bilingual and regular employment. Each post receives

5,000 to 6,000 views, and can be targeted to different areas in the north Bay. In a

recent month, Facebook logged over 60,000 impressions at the La Voz Facebook page

and La Voz Bilingual Newspaper Fans group. Get a Boosted Facebook Post PLUS ad on the front page of the website, www.lavoz.

us.com. Contact [email protected] or 707 538-1812. Current ads and events below

— see all at www.lavoz.us.com

Opinión: Delincuentes del Futuro / Opinion: The Future’s Convicted Felons Por/by Cesslie Davalos y/and Cesar Maya

www.srcschools.org Para mas noticias acera SRCS, encuentrenos

@SRCSchoolsFacebook • Twitter • Instagram

Embrace • Engage • Empower Abrazo • Participar • Empoderar

NO HAy EScuELA / no SCHool

ApRendIZAJe A dIStAnCIADebido al COVID-19 (coronavirus), los estudiantes van a seguir estudiando desde la casa y hasta el final del año escolar. Se van a enviar por correo a las casas sobres con documentos y los estudiantes que necesiten computadoras Chromebook o hotspots wi fi los pueden obtener en préstamo. Contacten a su director para obtener mayor información.

dIStAnCe leARnInGDue to COVID-19 (coronavirus), students will continue to learn from home through the end of the school year. Paper packets will be mailed home, and students who need Chromebooks or wifi hotspots can borrow them. Contact your principal for more information.

CoMIdAS GRAtuItASTenemos disponibles bolsas para llevar con comidas (desayuno y almuerzo) para cualquier niño de 0 a 18 años de edad, de cualquier distrito escolar. Padres, ¡por favor vengan y llévense comidas para sus niños! De lunes a viernes de 11:30am a 1:00pm:

FRee MeAlSGrab-and-Go bags (breakfast and lunch) are available for any child ages 0-18, from any district or school. Parents, please stop by and get meals for your kids! Monday through Friday, 11:30am-1:00pm:

• primaria brook Hill elementary 1850 Vallejo Street, 95404

• primaria burbank elementary 203 S A Street, 05401

• Secundaria Cook Middle School 2480 Sebastopol Road, 95407

• preparatoria elsie Allen High School 599 Bellevue Avenue, 95407

• Centro educativo lewis education Ceter 2230 Lomitas Avenue, 95404

• primaria lincoln elementary 850 W 9th Street, 95401

• primaria Monroe elementary 2567 Marlow Road, 95403

• preparatoria piner High School 1700 Fulton Road, 95403

• Secundaria Santa Rosa Middle School 500 E Street, 95404

Tenemos más información disponible en nuestra página de internet: srcschools.org¡Les estamos mandando pensamientos positivos a todas las familias! ¡Cuídense!

More information is available on our website: srcschools.orgWe are sending good thoughts to all of our families! take care!

SRCS district office: 211 Ridgway Ave. Santa Rosa 95401

(707) 890-3800

Due the Governor orders regarding COVID-19 (coronavirus), students will be learning from home, or “distance learning.” Free “Grab n Go” meals available, Mon. through Fri., at 9 locations.Information: srcschools.org/CovId-19

Debido a las órdenes del Gobernador con respecto a la contingencia por el COVID-19 (coronavirus), los estudiantes aprenderán desde su hogar, lo que se llama “Aprendizaje a distancia”. Habrá comidas para llevar gratis, que se proveerán en 9 de nuestras escuelas de lunes a viernes. Información: srcschools.org/CovId-19

Esatdos Unidos gasta alrededor de $80 millones de dólares cada año en encarcelar a estudiantes de color en cárceles, pasillos juveniles y prisio-nes. según el grupo de defensa de Escuelas no prisiones al la última vez que el estado invirtió en educación superior fue en la década de 1990. Desde entonces, la financiación no ha aumen-tado en absoluto, mientras que el gasto en las cárceles ha aumentado hasta un 89%.

Lo que llamamos en inglés “School to Prison Pipeline”, canaliza a los niños de minorías fuera de las escuelas y hacia el sistema de justicia penal.

Según una investigación publicada por el Community College Equity Assessment Lab en el estado de San Diego y el Instituto de UCLA, se descubrió que los jóvenes Afro Americanos son “injustamente elegidos para el castigo y reciben castigos más severos, lo que los expone a un mayor riesgo de abandono escolar, al cual los hace menos propensos para asistir a la universidad y abrir la puerta a caminos hacia el sistema de justicia penal “.

Cuando los niños están encarcelados, su salud mental, su educación y la comunidad sufren.

Según el Consejo Nacional de La Raza, las políticas de cero tolerancia se introdujeron por primera vez en el sistema de justicia penal en la década de 1980 para combatir los delitos violentos y los delitos relacionados con las drogas. En la década de 1990, la escuela comenzó a adoptar políticas de cero tolerancia para usar en las escuelas.

Bajo estas políticas, los estudiantes Afro Americanos y Latinos tienen más probabilidades que los estudiantes blancos de recibir suspensiones fuera de la escuela por el mismo comportamiento o similar.

Las políticas de cero tolerancia en el aula incitan prácticas de disciplina severas por infracciones menores como violaciones uniformes, blasfemias y falta de respeto. Estos castigos resultan en suspensión y tiempo fuera de clase.

Cuando los estudiantes son suspendidos, expulsados y están fuera de clase, no reciben ninguna instrucción educativa y esto los hace más propensos a ser introducidos en el sistema de justicia penal.

Según el grupo de defensa de Escuelas No Prisiones, California tiene cerca de 7,000 jóvenes encarcelados en instalaciones estatales y del condado. El estado gasta $264,000 al año para encerrar a los jóvenes en la prisión estatal, pero solo $10,300 por estudiante en las escuelas K-12.

El gobernador de California Gavin Newsom ha implementado una nueva ley que limita la suspensión por “desafío deliberado” para los grados k-8. Este es un gran paso para lograr la igualdad de educación para todos los estudiantes. Sin embargo, esta ley no debe detenerse en octavo grado; debería continuar a la escuela secundaria.

Lo invitamos a ir a las escuelas de sus hijos y preguntarles a sus administradores sobre esta nueva ley, conversar sobre cómo se implementará en las escuelas de sus hijos. Pero también lo alentamos a que hable con los administradores de su escuela secundaria sobre cómo pueden implementar esta nueva ley también a nivel de escuela secundaria.

La lucha para brindar educación equitativa para nuestros hijos no debe terminar cuando salen de esos pasillos, debe continuar después de horas hasta que todos los niños tengan la misma oportunidad de educación.

The United States spends about $80 million dollars every year on incarcerating students of color in jails, juvenile halls and prisons. according to schools not prisons advocacy group the last time that the state invested on higher education was in the 1990’s. Since then, funding has not increased at all while spending on prisons has increased as much as 89%.

The school to prison pipeline funnels minority children out of schools and into the criminal justice system.

According to research published by the Community College Equity Assessment Lab at San Diego state and UCLA Black Male Institute found that Black males are “unfairly singled out for punishment, and receive harsher punishment, placing them at greater risk of dropping out, making them less likely to attend college, and opening the door to pathways into the criminal justice system”.

When children are incarcerated their mental health, their education, and the community suffer.

According to the National Council of La Raza, zero tolerance policies were actually first introduced in the criminal justice system in the 1980s to combat violent crime and drug related offenses. In the 1990’s school began to adopt zero tolerance policies.

Under these policies Black and Brown students are more likely than White students to receive out of school suspensions for the same or similar behavior.

Zero tolerance policies in the classroom encourage harsh discipline practices for minor infractions like uniform violations, profanity and disrespect. These punishments result in suspension and out of class time.

When students are suspended, expelled and are out of class they are not getting any educational instruction making them more likely to be introduced to the criminal justice system.

Students should be held accountable for their mistakes, but they should also receive guidance and opportunities to get back on track. Instead they are being pushed further along the prison pipeline.

According to Schools Not Prisons advocacy group California has about 7,000 young people incarcerated in state and county facilities. The state spends $264,000 a year to lock up youth in state prison, but just $10,300 per student in K-12 schools.

Governor of California Gavin Newsom has implemented a new policy that limits suspension for “willful defiance” for grades k-8. This is a great step towards achieving equal education for all students. However, this law should not stop at eighth grade; it should continue on to High School.

We invite you to go to your children’s schools and ask your administrators about this new law, engage in conversation about how this will be implemented in your children’s schools. But we also encourage you to talk to your High School administrators about how they can implement this new policy at the High School level as well.

The fight to bring equal education for our children should not end when they walk out of those hallways, it should keep going after hours until every child has an equal opportunity to education.

Page 9: The Voicela Voz is published on the first Tuesday of the month. Submit articles by the tenth of the month prior to publication. la Voz se publica el primer martes de cada mes. Por

A p R I L   2 0 2 0   •   W W W . L A V O Z . U S . C O M                         L A V O Z   B I L I N G U A L   M A G A Z I N E   •   9 

Cuerpo Corazón Comunidad: ¡a su salud! Marisol Muñoz-Kiehne, phD

staying safe, strOng, serene ConT’D FRoM page 1 Doctora Marisol

seguridad, sOlidez, serenidad viene De la página 1INfOrmAcIóN E INSPIrAcIóN

¡Lo que nuestro cerebro consume realmen-te importa! Seamos selectivos y cuidadosos al elegir qué leer/escribir/mirar/escuchar pa- ra mantenernos bien informados e inspirados.

• Calidad — elección de fuentes de noticias confiables, basadas en hechos y enfocadas en soluciones

• Cantidad — evitar la exposición constante a las noticias y a demasiada información.

• Redes sociales — publicar, compartir e interactuar intencionalmente, para informar e inspirar

• Buenas noticias — compensar la desesperación y la impotencia al compartir humor y esperanza

cONExIóN y cuLtIvOLa pandemia actual de coronavirus es

ciertamente una crisis, y todos estamos juntos en ella. Si cada crisis conlleva oportunidades, entre las oportunidades más valiosas que ofrece el refugio en el hogar están el fortalecer nuestras conexiones emocionales y sociales a pesar del aislamiento físico, y el cultivar nuestras habilidades y virtudes.

• Comunión — tener conversaciones significativas con nuestra familia y amigos

• Comunicación — llamadas de voz/video, mensajes de texto, escribir a quienes no viven con nosotros

• Autocuidado — tomar tiempo para mimar-nos y para nuestros intereses personales

• Aprender — y practicar habilidades de todo tipo, ¡incluso el manejo del estrés!

• Crear — comidas, jardines, música, proyectos artísticos, etc.

• Centrarnos — pasar tiempo en soledad, en la naturaleza, en oración

• Crecer — cultivando el suelo de nuestro patio y las virtudes de nuestras almas...

AcEPtAcIóN y AccIóNAceptar es reconocer, admitir, permitir lo

que es como es actualmente. Pero aceptar que la humanidad está experimentando una pandemia no significa que seamos víctimas indefensas y pasivas. Puede que no seamos los que descubramos o desarro- llemos las vacunas o las curas, pero pode- mos hacer bien lo que está en nuestras ma-nos, ¡más allá de lavarnos bien las manos!• Hacer lo que sea necesario para estar centra-dos, tranquilos y claros, y actuar con compasión, colaboración y valentía

• Expresar gratitud, demostrar generosidad

• Crear conciencia, prestar atención, actuar de manera altruista, expresar aprecio, mostrar afecto

• Practicar prestar atención plena, participar en meditación, compartir la motivación

• Educarnos a nosotros mismos y a los demás, propiciar experiencias significativas, servir de excelentes ejemplos de esfuerzo, esper-anza y entusiasmo.

rESILIENcIA y rEcuPErAcIóNTodo pasa. Y lo que no nos mata puede

hacernos más fuertes. Sí, cualquiera puede desarrollar síntomas de estrés postraumático. Pero todos podemos desarrollar habilidades para la fortaleza postraumática, tales como la determinación, el ingenio, la resistencia y la persistencia. Pase lo que pase.

4. Start Obedience Training on His First Day HomeAs soon as your dog comes home, begin

training basic, often life-saving obedience commands like come, sit, stay, and down. You might discover he can already follow basic commands.

You might also find that you need to take it very slow, working on just one command a day or for a couple of days or weeks then moving on to a new command. Training sessions should be fun, short (often less than five minutes, initially) and positive, and end on a good note.

Behavior modification using a positive reward system is the key to encouraging good behavior. You may be able to accomplish this on your own, or you may need the help of a positive dog trainer or animal behavior specialist. Just please commit to do it. Be the one human in your dog’s life who doesn’t let him down. You can find a list of fear-free trainers here.

Studies show that attending obedience classes with your dog builds his trust in you and strengthens the developing bond between you. It helps your canine companion learn desired behaviors, and it helps you understand why he behaves in certain ways. If your dog is having trouble adjusting, however, it’s a good idea to wait several weeks before enrolling in formal training classes outside your home.

I also recommend assuming your dog was not socialized by previous owners. At a minimum, he won’t arrive socialized to all the stimuli in his new life with you. It will be your responsibility to expose him to all the sights, sounds, smells, and other living creatures in his new environment. Take care not to overwhelm him, though. Let him set the pace and use gentle encouragement if he’s especially timid or shy.

5. Find a veterinarian whose approach to caring for your new dog aligns with yours

In veterinary medicine, there are allopathic and holistic practitioners. Those who com-bine the two approaches, like me, are called integrative veterinarians.

Allopathic veterinarians are Doctors of Veterinary Medicine (DVMs) traditionally trained in Western, conventional, medicine. Usually, allopathic vets are reactive; wait for a problem to show itself then treat symptoms of illness or disease. The primary focus is on treating existing symptoms, not preventing degeneration from occurring.

Holistic veterinarians are also DVMs. They receive the same training from the same institutions as allopathic vets; they receive the same licensing and certification.

Then they pursue additional training in alternative methods of healing, including herbs and nutritional supplements, chiro-prac-tic, acupuncture, homeopathy, and nutrition and movement therapy. The focus of holistic veterinarians is to use the least toxic options to encourage a healing response in the body.

Integrative veterinarians bring the philosophies of both Western and holistic medicine to their treatment of patients; using the least toxic options to treat problems, with the goal of preventing disease or degeneration in the first place. This requires a proactive approach and involves designing wellness protocols that reduce disease potential over time. Both types of medicine have practical application in the care of companion animals.

In your search for the right veterinarian, it’s important to know which treatment approach you prefer for your new rescue. When you and your veterinarian operate as a proactive team, you’re more likely to schedule meaningful wellness checkups, and your pet will receive an optimal level of care with the goal of extending healthspan and lifespan.

tIPS tO crEAtE A LAStING bONd wItH yOur NEwLy AdOPtEd dOG FRoM page 3

También podría resultar que tiene que llevarse las cosas con mucha calma, trabajar con una sola orden al día o por algunos días o semanas y luego cambiar a otra. Las sesiones de entrenamiento deben de ser divertidas, cortas (al principio menos de 5 minutos), positivas y terminar con una Buena nota.

La modificación de la conducta utilizando un sistema de recompensas positivas es la clave para alentar la buena conducta. Usted puede conseguir esto por sí mismo, o tal vez necesite la ayuda de un entrenador positivo de perros o un especialista en conducta animal. Simplemente, comprométase a hacerlo. Sea el humano en la vida de su perro que no lo decepciona. Puede encontrar una lista de entrenadores que no utilizan el miedo aquí.

Los estudios demuestran que asistir a clases de obediencia con su perro le crea confianza en usted y fortalece la unión que se está desarrollando. Le ayuda a su compañía canina a aprender las conductas deseadas y a usted le ayuda a entender porque él se comporta de ciertas maneras. Si aun así su perro tiene problemas para adaptarse, es una Buena idea el esperar varias semanas antes de inscribirse en unas clases formales de entrenamiento fuera de casa.

Yo también recomiendo el asumir que el perro no socializaba porque sus dueños anteriores no se lo fomentaban. Como mínimo, no va a llegar socializado con todos los estímulos en su nueva vida con usted. Va a ser su responsabilidad el exponerlo a todas las imagines, sonidos, olores y a otras criaturas vivientes en su nuevo ambiente. Procure no saturarlo. Déjelo que el marque el paso y anímelo gentilmente si es muy tímido o reservado.

Tip #5 — Encuentre un veterinario cuyos trata-mientos se apeguen a los que usted aprueba

En medicina veterinaria, hay doctores alópatas y holísticos. Aquellos que combinan ambos enfoques, como yo, se llaman veterinarios integrales.

Los veterinarios alópatas son Doctores en Medicina Veterinaria (DVMs) que están normalmente entrenados en la medicina occidental o convencional. El enfoque general de los veterinarios alópatas es el ser reactivos; esperar a que se muestre un problema y luego tratar los síntomas o la enfermedad. El enfoque principal es tratar los síntomas existentes y no prevenir que ocurran los padecimientos.

Los veterinarios holísticos también son DVMs. Ellos reciben el mismo entrenamiento de las mismas instituciones que los veterinarios alópatas; reciben la misma licencia y certificación.

También reciben un entrenamiento adicional en métodos alternativos de curación, incluyendo hierbas y suplementos nutricionales, quiropráctica, acupuntura, homeopatía, nutrición y terapia de movimiento. El enfoque de los veterinarios holísticos es utilizar las opciones menos tóxicas para promover la respuesta curativa del cuerpo mismo.

Los veterinarios integrales utilizan las filosofías tanto de las medicinas occidentales como holísticas para tratar a sus pacientes, usando las opciones menos tóxicas para tratar los problemas, con el objetivo de prevenir las enfermedades y los padecimientos en primer lugar. Esto exige un enfoque proactivo e involucra diseñar protocolos de bienestar que con el tiempo reducen el potencial de enfermedad. Ambos tipos de medicina tienen aplicaciones prácticas en el cuidado de los animales de compañía.

tIPS PArA crEAr uNA uNIóN durAdErA cON Su PErrO rEcIéN AdOPtAdO viene De la página 3

INfOrmAtION & INSPIrAtIONWhat our brain matter consumes truly

matter! Let’s be selective and skillful when choosing what to read/write/watch/listen to stay well informed as well as inspired.

• Quality — choosing reliable, facts-based, solution-based news sources

• Quantity — avoiding constant checking/exposure to news, and TMI stress!

• Social media — posting, sharing and inter-acting intentionally, to inform and inspire

• Good news — offsetting overwhelm and helplessness by sharing humor and hope

cONNEctION & cuLtIvAtIONThe current coronavirus pandemic

is certainly a crisis, and we’re all in it together. If every crisis carries opportunities, among the most valuable opportunities the shelter in place order offers are that of strengthening our emotional and social connections despite physical isolation, and cultivating skills and virtues.

• Communing — having meaningful conver-sations with our family and friends

• Communicating — voice/video calling, texting, writing to those not living with us

• Self-Caring — taking time to pamper our-selves and pursue our personal interests

• Learning — and practicing skills of all kinds, including stress management!

• Creating — meals, gardens, music, artis-tic projects, etc.

• Centering — spending time in solitude, in nature, in prayer

• Growing — by cultivating the soil of our yard, and the virtues of our souls…

AccEPtANcE & ActIONTo accept is to acknowledge, admit,

allow what is as it currently is. But accepting that humanity is experiencing a pandemic does not mean that we are helpless, passive victims. We may not be the ones to discover or develop the vaccines or the cures, but we can do well what is in our hands, beyond washing our hands well! Let’s try the C-GAME:

• C — doing whatever it takes to be Calm, and Clear, and act Compassionately, Collaboratively, and Courageously

• G — expressing gratitude, demonstrating Generosity

• A — raising awareness, paying Attention, Acting Altruistically, conveying Appreciation, showing Affection

• M — practicing Mindfulness, engaging in Meditation, sharing Motivation

• E — Educating ourselves and others, Engaging in meaningful Experiences, serving as Excellent Examples of Effort, Endurance, and Enthusiasm

rESILIENcE & rEcOvEryThis too shall pass. And what doesn’t

kill us can make us stronger. Yes, anyone may develop symptoms of Post-Traumatic Stress. Yet we can all develop skills for Post-Traumatic Strength, such as grace and grit, resourcefulness, resistance and persistence. Come what may.

For more information and inspiration, contact Doctora Marisol at [email protected]

Para más información e inspiración, escriba a la Doctora Marisol a [email protected]

Page 10: The Voicela Voz is published on the first Tuesday of the month. Submit articles by the tenth of the month prior to publication. la Voz se publica el primer martes de cada mes. Por

1 0   •   R E V I S T A   B I L I N G ü E   L A   V O Z                               W W W. L A V O Z . U S . C O M   •   A B R I L 2 0 2 0

Sé fuerte y cuida tu salud mental. Hay ayuda disponible.

SerFuerte.org

SER FUERTE

NO SOLO SE REFIERE A LO FÍSICO.

El financiamiento de esta campaña ha sido posible gracias a Kaiser Permanento.

Grant funding for this initiative has been made possible through Kaiser Permanente.

BE STRONGBeing strong doesn’t just refer to your physique.

Be strong and take care of your mental health. Help is available.

Sé fuerte y cuida tu salud mental. Hay ayuda disponible.

SerFuerte.org

SER FUERTE

NO SOLO SE REFIERE A LO FÍSICO.

El financiamiento de esta campaña ha sido posible gracias a Kaiser Permanento.

Grant funding for this initiative has been made possible through Kaiser Permanente.

BE STRONGBeing strong doesn’t just refer to your physique.

Be strong and take care of your mental health. Help is available.

SErfuErtE.OrG

¡Qué Sabor! Bad Bunny #QuedateEnCasa #StayHome! • Por/by Bryan Chávez Castro

¡En casa es donde puede escuchar su música favorita a todo volumen!

#QuédateEnCasaAt home, you can blast your favorite music! #StayHome

¡En lugar de salir de tu casa, escucha música Latina!#QuedateEnCasa

Instead of going out, listen to some Latin music!#StayHome

¡buENAS NOtIcIAS!usted puede comprar plantas para su jardín sin salir de su auto. el Jardín Cosecha para los Hambrientos en el 1717 de Yulupa en Santa Rosa se complace en anunciar que su venta de plantas de primavera será el 25 de abril de las 9 am a las 4 pm.

Como siempre habrá miles de retoños de chiles, tomates y otros vegetales. También tendremos docenas de flores y plantas de hábitat disponibles. Sin embargo, este año, para mantenernos sanos a todos, la venta se desarrollará de manera muy diferente. Los clientes pueden pre ordenar sus plantas en la página de internet de La Cosecha para los Hambrientos en www.harvestgarden.org hasta el 22 de abril y hacer una cita para recoger su pedido el 25 de abril durante las horas de la venta.

Las plantas que están disponibles para la venta están listadas con descripciones y precios en la página de internet y las preguntas acerca de esas variedades podrán ser contestadas en línea por los expertos. Se pudieran agregar días adicionales a la venta, todo depende de la demanda y de la disponibilidad de las plantas. Por favor considere que las ventas están limitadas a órdenes recibidas en línea. No se permite llegar y comprar en el lugar.

GrEAt NEwS! You can buy plant starts for your victory garden without leaving your car. Harvest for the Hungry Garden at 1717 Yulupa in Santa Rosa is happy to announce that their spring plant sale is happening on April 25 from 9:00 to 4:00.

As usual there will be thousands of organically grown peppers, tomatoes and other vegetable and herb starts. Dozens of flowers and habitat plants are also available. However, this year in order to keep everyone safe, the sale will be conducted very differently. Customers can preorder their plants on the Harvest for the Hungry website, www.harvestgarden.org. through April 22 and make an appointment to pick up the order on April 25 during sale hours.

The plants available for sale are listed with descriptions and prices on the website and questions about those varieties can be answered by online experts. Additional plant sale days may be added, depending on demand and plant availability. Please, sales are limited to on-line orders only. No walk-in sales will be allowed.

Handmade masks for Covid-19 protection. Thank you Marisol Muñoz-Kiehne, phD

Page 11: The Voicela Voz is published on the first Tuesday of the month. Submit articles by the tenth of the month prior to publication. la Voz se publica el primer martes de cada mes. Por

A p R I L   2 0 2 0   •   W W W. L A V O Z . U S . C O M                         L A V O Z   B I L I N G U A L   M A G A Z I N E   •   1 1 

JOB #: GRT-171386JOB TITLE: MAR KITCHEN SINKPUBLICATION: LA VOZCOLOR INFO: 4/C SIZE: 9.75” X 13.5INSERTION DATE: MAR 2020

Grandes Días De Juegos¡Este mes de Marzo estamos regalando un Lexus,

dinero en efectivo y juegos gratis en las maquinitas!

7XHASTA

PUNTOS PARA SLOT PLAY8AM - MEDIANOCHE Convierta los puntos en juegos en las maquinitas. 1,000 puntos = $1 en juegos en las maquinitas.

TORNEO DE JUEGOS EN LAS MAQUINITAS5PM - 10PM | DESDE AHORA - 26 DE MARZO 50 ganadores garantizados en cada torneo. ¡Gane hasta $15,000 en efectivo!

DÍAS DE MULTIPLICADORES DE PUNTOS¡GANE HASTA 7X DE PUNTOS!

Preferencial = 2X puntos • Premier = 3X puntos Platino = 5X puntos • Élite = 7X puntos

LOS JUEVES

LOS MIÉRCOLES

GANE UN LEXUSADEMÁS DE 50 GANADORES DE $500 EN EFECTIVO. Sorteos de dinero en efectivo y del auto a las 10PMGane boletos durante todo el mes al jugar en las maquinitas y en los juegos de mesa.

VIERNES, 27 DE MARZO

288 Golf Course Drive West | Rohnert Park, CA Tel. 707.588.7100

DE LA BAHIA A LA ALEGRIA EN 43 MINUTOS

ROHNERT PARK EN LA SALIDA 484 DE LA US 101

LOS MIÉRCOLES ACTIVE LAS OFERTAS DE MULTIPLICADORES DE PUNTOS EN UN QUIOSCO REWARDS. PARA PARTICIPAR EN LAS PROMOCIONES Y EVENTOS SE REQUIERE LA TARJETA GRATON REWARDS. EL REGLAMENTO COMPLETO SE ENCUENTRA EN EL REWARDS CENTER. DEBE TENER 21 AÑOS O MÁS. JUEGUE DENTRO DE SUS LÍMITES. SI PIENSA QUE TIENE UN PROBLEMA CON EL JUEGO COMPULSIVO, LLAME 1-800-GAMBLER PARA AYUDA. ROHNERT PARK, CA. ©2020 GRATON RESORT & CASINO

$200,000

D R I V E A W A Y

L E X U S & C A S H G I V E A W A YLUXURYIN

000000000000000000000000000000000000

L E X U S & C A S H G I V E A W A Y

Regístrese para una tarjeta Graton Rewards y obtenga hasta $500 para Juegos Gratis en las maquinitas − ¡Garantizado!

Fair Housing Advocates of Northern California

is pleased to present online: Fighting for Housing and Racial Equity:

Expanding Fair Housing Choice and Building a Framework for Racial Wealth Equality

April 13, 20, and 27, 2020 - 10:30 am to 12:00 pm the presentations will be a virtual interactive series

Featured Speakers Ben Metcalf

Principal, Stronger Foundations, LLC, Former Director, California Department of Housing & Community Development

John A. Powell Director of the Othering & Belonging Institute at UC Berkeley Holds the

Robert D. Haas Chancellor’s Chair in Equity & Inclusion, Professor of Law, African American Studies, and Ethnic Studies, UC Berkeley

Anne E. Price President, Insight Center for Community Economic Development

To register or for more details, visit our conference page: www.fairhousingnorcal.org/fairhousingconference2020.html Registration fee: Free!For more information, or for any special needs, contact: Adriana Ames at [email protected].

Fair Housing Advocates of Northern California Tel: (415) 457-5025 TDD: (800) 735-2922 www.fairhousingnorcal.org

Rather than canceling its annual Fair Housing Conference 2020, FHANC has chosen to offer the presentations as a virtual interactive series. With the new reality of CoViD-19, we realize it is more important than ever to look at issues of fair housing and equity.

The conference creates a space for community members, non-profits, advocates, real estate professionals, housing providers, and municipal leaders and staff to gather and address pressing fair housing issues affecting communities in the Bay Area. Speakers include national and local experts who will discuss expanding fair housing choice and building a framework for racial wealth equality amid shifting state and national policies. Together, we can build on the legacy of the leaders of the civil rights movement to create a more just and equitable society. Furthering fair housing means advancing equity, not just in terms of housing choice, but also as it relates to all opportunities related to where you live, including employment, transportation, education, health, and access to financial markets.

We hope you can join us online for the conference when we come together virtually to learn from and inspire one another, despite our physical distance. With this new format, we will not be charging a fee, but your donations to offset our expenses are welcome and appreciated!

Pre-registration is required. Registrants will receive a link to the webcast.

APrIL 13“California Dreaming? The opportunities and Obstacles of New State Laws in Furthering Fair housing” Ben Metcalf — Principal of Stronger Foun-dations and former Director of California Department of Housing and Community Development . Moderated by: Shamus Roller — Executive Director, National Housing Law Project. In this talk, Ben Metcalf will overview how new ambitious state housing production targets and laws overriding local control on housing enhance and impede implementation of Assembly Bill 686, California’s 2019 Affirmatively Furthering Fair Housing Law, in the context of a post-Covid-19 new normal. APrIL 20“The Perils and Promises of Fair Housing” john a. powell — Director of the Othering and Belonging Institute at UC Berkeley. john powell provides five decades of experience fighting for housing equity and fair housing. He will introduce new ways of thinking about fair hous-ing using an opportunity-based framework, and how racialization and othering present barriers to opportunity in housing.

APrIL 27“Advancing Racial, Gender, and Economic Justice in this Moment of Crisis” anne price — President of Insight Center for Community Economic Development. The COVID-19 Crisis is illuminating the inequitable rules, policies and structures of our economy. The Pandemic is quickly shedding light on how persistent racial wealth and income inequality leads to further economic mar-ginalization of families of color and women in times of national emergency. Working towards structural change is more important now than ever, and Anne will share why we must concentrate on undoing the root causes of racial wealth inequality by focusing on anti-Black racism, residential segregation and extractive corporate practices.

¿Covid-19 y Actualizatión de inmigración / Parte 2 / Covid-19 and Immigration Update / Part 2 por Christopher Kerosky, esq. POStPONEmENtS, cLOSurES ANd NEw ruLES At ImmIGrAtION durING cOvId19 EPIdEmIc CoViD-19 has resulted in various closures of immigration courts and offices, postponement of hearings and changes of policies across the board. here is a summary:

dEvELOPmENtS At EOIr (ImmIGrA-tION cOurtS)

The immigration courts in San Francisco and Sacramento have confirmed that all hearings where the immigrant is not detained --both masters and merits-- are canceled through April 10, 2020.

EOIR staff will work to reset the cases and send new notices over the next week or two. Immigration Courts at 100 Montgomery and 630 Sansome Street remain open for filings and inquiries. Persons can call 800-898-7180 or use the online case portal to check case information/next hearing dates to obtain useful information which parties routinely call EOIR SF about.

The Immigration Courts issued this new memo: https://www.naij-usa.org/images/uploads/newsroom/2020.03.18.00.pdf concerning the COVID-19 outbreak.

dEvELOPmENtS At tHE cIS (ImmIGrA-tION SErvIcE)

The U.S. Citizenship and Immigration Services announced that, due to the ongoing COVID-19 National Emergency, it will accept all benefit forms and documents with reproduced original signatures, for submissions dated March 21, 2020, and beyond.

USCIS already accepts various petitions, applications and other documents bearing an electronically reproduced original signature. For forms that require an original “wet” signature, USCIS will accept electronically reproduced original signatures for the duration of the National Emergency. This temporary change only applies to signatures. All other form instructions should be followed when completing a form.

The H2A agricultural worker program is now closed for Mexican applicants. This is the only visa available for workers who come to the U.S. to work in the agricultural industry; many wineries and other agricultural businesses rely on this program to meet their labor needs;

SuSPENSION Of tHE truStEd trAvELEr PrOGrAm (GLObAL ENtry, NExuS, SENtrI, fASt)

On March 19, 2020, the DHS issued an announcement regarding the suspension of operations for all CBP Trusted Traveler Program Enrollment Centers due to the outbreak of COVID-19. Effective March 19, 2020, and at least until May 1, 2020, the temporary closure includes all public access to Global Entry, NEXUS, SENTRI, and FAST enrollment locations.

IcE dEPOrtAtIONS.ICE announced on March 18, 2020

that, during the corona virus epidemic, it would limit its deportations to persons who posed a security risk or had committed serious crimes. Then on March 20th, the DHS acting Deputy Secretary Kenneth Cucinelli walked back that policy in a tweet, implying that nothing had changed, and ICE would not change its prior deportation policies in light of the crisis. At present, there is no clear statement of U.S. government policy on the matter so undocu-mented members of the community should exercise caution.

APLAzAmIENtOS, cIErrES y NuEvAS rEGLAS EN INmIGrAcIóN durANtE LA EPI-dEmIA dE cOvId19CoViD-19 ha resultado en varios cierres de tribunales y oficinas de inmigración, aplazamiento de audiencias y cambios de políticas en todos los ámbitos. aquí hay un resumen:

dESArrOLLOS EN EOIr (trIbuNALES dE INmIGrAcIóN)

Los tribunales de inmigración en San Francisco y Sacramento han confirmado que todas las audiencias en las que el inmigrante no está detenido, tanto la audiencia inicial como la final, se cancelan hasta el 10 de abril de 2020.

El personal de los tribunales trabajará para restablecer las audiencias y enviar nuevos avisos durante las próximas dos semanas. Los tribunales de inmigración ubicados en 100 Montgomery Street y 630 Sansome Street permanecen abiertos para presentaciones de documentos y consultas. Las personas pueden llamar al 800-898-7180 o usar el portal de casos en línea para verificar la información del caso y las próximas fechas de audiencias para obtener información útil sobre la cual las partes regularmente llaman a la Corte de San Francisco.

Los Tribunales de Inmigración emitieron este nuevo memorando sobre el brote de COVID-19: https://www.naij-usa.org/images/uploads/newsroom/2020.03.18.00.pdf

dESArrOLLOS EN ucIS (SErvIcIO dE INmI-GrAcIóN)

Los Servicios de Ciudadanía e Inmigración de Estados Unidos anunciaron que, debido a la emergencia nacional del COVID-19 en curso, aceptará todos los formularios y documentos sin necesidad de firmas originales, para envíos con fecha del 21 de marzo de 2020 en adelante.

USCIS ya acepta varias peticiones, solicitudes y otros documentos que llevan una firma reproducida electrónicamente. Para los formularios que requieren una firma “húmeda” original, USCIS aceptará firmas reproducidas electrónicamente o fotocopias durante la emergencia nacional. Este cambio temporal solo se aplica a las firmas. Todas las demás instrucciones del formulario deben seguirse al completar un formulario.

El programa de visas H2A para trabajadores agrícolas ahora está cerrado para los solicitantes mexicanos. Esta es la única visa disponible para los trabajadores que vienen a los Estados Unidos para trabajar en la industria agrícola; muchas bodegas y otras empresas agrícolas confían en este programa para satisfacer sus necesidades laborales;

SuSPENSIóN dEL PrOGrAmA truStEd trAvELEr (vIAjErO dE cONfIANzA) (GLOb-AL ENtry, NExuS, SENtrI, fASt)

El 19 de marzo de 2020, el Departamento de Seguridad Nacional emitió un anuncio sobre la suspensión de operaciones para todos los Centros de Inscripción del Programa CBP Trusted Traveler (Viajero de Confianza) debido al brote de COVID-19. A partir del 19 de marzo de 2020, y al menos hasta el 1 de mayo de 2020, el cierre temporal incluye todo el acceso público a las ubicaciones de inscripción de Global Entry, NEXUS, SENTRI y FAST.

dEPOrtAcIONES dE IcE.ICE anunció el 18 de marzo de 2020 que,

durante la epidemia del coronavirus, limitaría sus deportaciones a personas que representaban un riesgo para la seguridad o que habían cometido delitos graves. Luego, el 20 de marzo, el subsecretario interino del Departamento de Seguridad Nacional, Kenneth Cucinelli, retiró esa política en un tweet, lo que implica que nada había cambiado y ICE no cambiaría sus políticas de deportación anteriores debido a la presente crisis.En la actualidad, no existe una declaración clara de la política del gobierno de los Estados Unidos sobre el asunto, por lo que los miembros indocumentados de la comunidad deben tener precaución.

Gracias a nuestro patrocinador Graton Resort & Casino

Thank you to our sponsor graton Resort & Casino