the epiphany of our lord epifanÍa del seÑor...king thy judgment, o god: and to the king’s son...

24
romanmassmemphis.com THE EPIPHANY OF OUR LORD EPIFANÍA DEL SEÑOR

Upload: others

Post on 24-Jan-2021

0 views

Category:

Documents


0 download

TRANSCRIPT

Page 1: THE EPIPHANY OF OUR LORD EPIFANÍA DEL SEÑOR...King Thy judgment, O God: and to the King’s Son Thy justice. V. Glory be to the Father. Ya viene el Señor, el Dominador, y en su

romanmassmemphis.com

THE EPIPHANY OF OUR LORD EPIFANÍA DEL SEÑOR

Page 2: THE EPIPHANY OF OUR LORD EPIFANÍA DEL SEÑOR...King Thy judgment, O God: and to the King’s Son Thy justice. V. Glory be to the Father. Ya viene el Señor, el Dominador, y en su

Processional Hymn

Page 3: THE EPIPHANY OF OUR LORD EPIFANÍA DEL SEÑOR...King Thy judgment, O God: and to the King’s Son Thy justice. V. Glory be to the Father. Ya viene el Señor, el Dominador, y en su

INTROIT Mal. 3. 1; Psalm 71. 12 (sung by schola)

Behold the Lord the Ruler is Come: and the Kingdom is in His hand, and power, and dominion. Ps. Give to the King Thy judgment, O God: and to the King’s Son Thy justice. V. Glory be to the Father.

Ya viene el Señor, el Dominador, y en su mano están el reino, y la potestad, y el imperio. Salmo. Oh Dios, da al Rey tu juicio; y al Hijo del Rey tu justicia. V. Gloria al Padre.

Page 4: THE EPIPHANY OF OUR LORD EPIFANÍA DEL SEÑOR...King Thy judgment, O God: and to the King’s Son Thy justice. V. Glory be to the Father. Ya viene el Señor, el Dominador, y en su

KYRIE VIII (sung by schola and faithful)

Page 5: THE EPIPHANY OF OUR LORD EPIFANÍA DEL SEÑOR...King Thy judgment, O God: and to the King’s Son Thy justice. V. Glory be to the Father. Ya viene el Señor, el Dominador, y en su

GLORIA VIII (sung by schola and faithful)

Gloria a Dios en las alturas. Y en la tierra paz a los hombre de buena voluntad. Te alabamos. Te bendecimos. Te adoramos. Te glorificamos. Te damos gracias por tu inmensa gloria. Señor Dios, Rey celestial, Dios Padre Omnipotente. Señor, Hijo unigénito, Jesucristo. Señor Dios, Cordero de Dios, Hijo del Padre. Tú, que quitas los pecados del mundo, ten misericordia de nosotros. Tú, que quitas los pecados del mundo, recibe nuestras súplicas. Tú, que estás sentado a la diestra de Dios Padre, ten misericordia de nosotros. Porque Tú sólo eres Santo. Tú sólo Señor. Tú sólo Altísimo, Jesucristo. Con el Espíritu Santo en la gloria de Dios Padre. Amen.

Glory be to God on high, and on earth peace to men of good will. We praise Thee. We bless Thee. We adore Thee. We glorify Thee. We give Thee thanks for Thy great glory. O Lord God, heavenly King, God the Father almighty. O Lord Jesus Christ, the only begotten Son. O Lord God, Lamb of God, Son of the Father. Who takest away the sins of the world, have mercy on us. Who takest away the sins of the world, receive our prayer. Who sittest at the right hand of the Father, have mercy on us. For Thou only are holy. Thou only art the Lord. Thou only art most high, O Jesus Christ. Together with the Holy Ghost in the glory of God the Father. Amen.

Page 6: THE EPIPHANY OF OUR LORD EPIFANÍA DEL SEÑOR...King Thy judgment, O God: and to the King’s Son Thy justice. V. Glory be to the Father. Ya viene el Señor, el Dominador, y en su

COLLECT (responses sung by schola and faithful)

V. The Lord be with you.R. And with thy spirit.

Let us pray...World without end

V. El Señor sea con vosotros.R. Y con tu espíritu.

Oremos...Por todos los siglos de los siglos.

DEUS, qui hodiérna die Unigénitum géntibus stella duce revelásti: concéde propítius; ut, qui jam te ex fide cognóvimus, usque ad contemplándam spéciem tuæ celsitúdinis perducámur. Per eumdem Dóminum.

O God, Who on this day by the leading of a star didst manifest Thine only-begotten Son to the Gentiles; mercifully grant that we who know Thee now by faith, may be brought to the contemplation of the beauty of Thy majesty. Through the same Lord.

¡Oh Dios!, que en este día revelaste tu Unigénito a los gentiles por medio de una estrella: concede propicio, que los que ya te conocemos por la fe, seamos conducidos hasta contemplar tu hermosura y tu grandeza. Por el mismo Señor.

Page 7: THE EPIPHANY OF OUR LORD EPIFANÍA DEL SEÑOR...King Thy judgment, O God: and to the King’s Son Thy justice. V. Glory be to the Father. Ya viene el Señor, el Dominador, y en su

EPISTLE Isaias 60. 1-6 SURGE, illumináre, Jerúsalem: quia venit lumen tuum, et glória Dómini super te orta est. Quia ecce ténebræ opérient terram, et calígo pópulos: super te autem oriétur Dóminus, et glória ejus in te vidébitur. Et ambulábunt gentes in lúmine tuo, et reges in splendóre ortus tui. Leva in circúitu óculos tuos, et vide: omnes isti congregáti sunt, venérunt tibi: fílii tui de longe vénient, et fíliæ tuæ de látere surgent. Tunc vidébis et áfflues, mirábitur et dilatábitur cor tuum, quando convérsa fúerit ad te multitúdo maris, fortitúdo géntium vénient tibi. Inundátio camelórum opériet te, dromedárii Mádian et Epha: omnes de Saba vénient, aurum et thus deferéntes, et laudem Dómino annuntiántes.

Arise, be enlightened, O Jerusalem: for thy light is come, and the glory of the Lord is risen upon Thee. For behold darkness shall cover the earth, and a mist the people: but the Lord shall arise upon thee, and His glory shall be seen upon thee. And the Gentiles shall walk in thy light, and kings in the brightness of thy rising. Lift up thy eyes round about and see: all these are gathered together: they are come to thee: thy sons shall come from afar, and thy daughters shall rise up at thy side. Then shalt thou see and abound, and thy heart shall wonder and be enlarged, when the multitude of the sea shall be converted to thee, the strength of the Gentiles shall come to thee. The multitude of camels shall cover thee, the dromedaries of Madian and Epha: all they from Saba shall come, bringing gold and frankincense and showing forth praise to the Lord.

Levántate, ilumínate, Jerusalén: porque ha llegado tu luz, y se levanta sobre ti la gloria del Señor. Porque las tinieblas cubrirán la tierra, y la oscuridad los pueblos, mientras viene a ti el Señor y en ti se manifiesta su gloria. Las naciones caminan hacia tu luz y los reyes hacia la claridad de tu aurora. Alza tus ojos en torno, y mira: todos estos se han reunido, han venido a ti: tus hijos vendrán de lejos, y tus hijas surgirán de todas partes. A esta vista, resplandecerás, tu corazón palpitará y se dilatará, cuando se hubiere vuelto a ti la multitud del mar y hubiere acudido a ti la fortaleza de las gentes. Te cubrirá una inundación de camellos y dromedarios de Madián y Efa: vendrán todos los de Sabá, trayendo oro e incienso, y tributando alabanza al Señor.

Page 8: THE EPIPHANY OF OUR LORD EPIFANÍA DEL SEÑOR...King Thy judgment, O God: and to the King’s Son Thy justice. V. Glory be to the Father. Ya viene el Señor, el Dominador, y en su

GRADUAL Isaias. 60. 6, 1 (sung by schola)

All they from Saba shall come, bringing gold and frankincense and showing forth praise to the Lord. V. Arise and be enlightened, O Jerusalem: for the glory of the Lord is risen upon thee.

Vendrán todos los de Sabá, trayendo oro e incienso, y tributando alabanzas al Señor. V. Levántate e ilumínate, Jerusalén: porque se levanta sobre ti la gloria del Señor.

Page 9: THE EPIPHANY OF OUR LORD EPIFANÍA DEL SEÑOR...King Thy judgment, O God: and to the King’s Son Thy justice. V. Glory be to the Father. Ya viene el Señor, el Dominador, y en su

ALLELUIA Psalm 2: 7 (sung by schola)

Alleluia, alleluia. V. We have seen His star in the East, and are come with gifts to adore the Lord. Alleluia.

Aleluya, aleluya. V. Vimos su estrella en el Oriente, y venimos con dones a adorar al Señor. Aleluya.

(responses sung by schola and faithful)

V. The Lord be with you. R. And with thy spirit. Continuation of the Holy Gospel according to N. R. Glory be to Thee, O Lord.

V. El Senor sea con nostros. R. Y con tu espiritu. Continuación del Santo Evangelio según N.R. Gloria a Ti, Senor

Page 10: THE EPIPHANY OF OUR LORD EPIFANÍA DEL SEÑOR...King Thy judgment, O God: and to the King’s Son Thy justice. V. Glory be to the Father. Ya viene el Señor, el Dominador, y en su

GOSPEL Matthew 2. 1-12 CUM natus esset Jesus in Béthlehem Juda in diébus Heródis regis, ecce Magi ab Oriénte venérunt Jerosólymam, dicéntes: Ubi est qui natus est rex Judæórum? Vídimus enim stellaum ejus in Oriénte, et vénimus adoráre eum. Audiens autem Heródes rex, turbátus est, et omnes Jerosólyma cum illo. Et cóngregans omnes príncipes sacerdótum, et scribas pópuli, sciscitabátur ab eis, ubi Christus nascerétur. At illi dixérunt ei: In Béthlehem Judæ. Sic enim scriptum est per Prophétam: Et tu Béthlehem terra Juda, nequáquam mínima es in princípibus Juda: ex te enim éxiet dux, qui regat pópulum meum Israël. Tunc Heródes, clam vocátis Magis, diligénter dídicit ab eis tempus stellæ, quæ appáruit eis: et mittens illos in Béthlehem, dixit: Ite, et interrogate diligénter de púero: et cum invenéritis, renuntiáte mihi, ut et ego véniens adórem eum. Qui cum audíssent regem, abiérunt. Et ecce stella, quam víderant in Oriénte, antecedébat eos, usque dum véniens, staret supra, ubi erat puer. Vidéntes autem stellam, gavísi sunt gáudio magno valde. Et intrántes domum, invenérunt púerum cum María matre ejus, [here genuflect] et procidéntes adoravérunt eum. Et apértis thesáuris suis obtulérunt ei múnera, aurum, thus et myrrham. Et respónso accépto in somnis, ne redírent ad Heródem, per áliam viam revérsi sunt in regiónem suam.

When Jesus was born in Bethlehem of Juda in the days of King Herod, behold there came wise men from the East to Jerusalem, saying: Where is He that is born King of the Jews? For we have seen His star in the East, and are come to adore Him. And king Herod hearing this was troubled, and all Jerusalem with him. And assembling together all the chief priests and the scribes of the people, he inquired of them where Christ should be born. But they said to him: In Bethlehem of Juda. For so it is written by the Prophet: And thou Bethlehem, the land of Juda, art not the least among the princes of Juda: for out of thee shall come forth the Captain that shall rule My people Israel. Then Herod, privately calling the wise men, learned diligently of them the time of the star which appeared to them: and sending them into Bethlehem, said: Go and diligently inquire after the Child, and when you have found Him, bring me word again, that I also may come and adore Him. Who having heard the king went their way. And behold the star, which they had seen in the East, went before them until it came and stood over where the Child was. And seeing the star, they rejoiced with exceeding great joy. And en-tering into the house, they found the Child with Mary His mother, [here genuflect] and falling down they adored Him. And opening their treasures, they offered Him gifts: gold, frankincense, and myrrh. And having received an answer in sleep that they should not return to Herod, they went back another way into their country.

Habiendo nacido Jesús en Belén de Judá, en los días del Rey Herodes, unos Magos vinieron del Oriente a Jerusalén, diciendo: ¿Dónde está el Rey de los judíos que ha nacido? porque hemos visto su estrella en el Oriente y venimos a adorarle. El rey Herodes al oír esto se turbó, y toda Jerusalén con él. Y convocando todos los príncipes de los sacerdotes y los escribas del pueblo, les preguntaba dónde había de nacer el Cristo. Y ellos le dijeron: En Belén de Judá; porque así está escrito por el Profeta: Y tú, Belén, tierra de Judá, no eres la más pequeña del reino de Judá; porque de ti ha de salir el Caudillo que regirá a mi pueblo de Israel. Entonces Herodes, llamando en secreto a los Magos, se informó de ellos cuidadosamente acerca del tiempo en que les apareció la estrella, y enviándoles a Belén, les dijo: Id, e informaos cuidadosamente del Niño; y cuando le hubiereis hallado, hacédmelo saber, para que yo también vaya a adorarle. Ellos, después de oír al rey, se fueron. Y he aquí que la estrella que habían visto en el Oriente, iba delante de ellos, hasta que vino a pararse sobre el lugar donde estaba el Niño. Al ver de nuevo la estrella, se regocijaron con grande gozo. Y, entrando en la casa, hallaron al Niño con María su madre [Aquí se arrodilla.], y postrándose, le adoraron. Y, abriendo sus tesoros, le ofreciéron dones, oro, incienso y mirra. Mas habiendo sido avisados en sueños que no volviesen a Herodes, regresaron por otro camino a su país.

Page 11: THE EPIPHANY OF OUR LORD EPIFANÍA DEL SEÑOR...King Thy judgment, O God: and to the King’s Son Thy justice. V. Glory be to the Father. Ya viene el Señor, el Dominador, y en su

CREDO III (sung by schola and faithful)

Creo en un solo Dios, Padre omnipotente. Creador del cielo y de la tierra, de todas las cosas visibles e invisibles. Y en un solo Señor, Jesucristo, Hijo unigénito de Dios. Nacido del Padre, antes de todos los siglos. Dios de Dios, Luz de Luz, Dios verdadero de Dios verdadero. Engendrado, no creado; consubstancial al Padre, y por quien todas las cosas fueron creadas. El mismo que, por nosotros los hombres y por nuestra salvación, bajó de los cielos. Y por obra del Espíritu Santo se encarnó de María Virgen, y se hizo hombre. Fue también crucificado por nosotros, bajo el poder de Poncio Pilato, padeció y fue sepultado.

I believe in one God, the Father almighty, Maker of heaven and earth, and of all things, visible and invisible. And in one Lord Jesus Christ, the only begotten Son of God. And born of the Father, before all ages. God of God: Light of Light: t rue God of true God. Begotten, not made, consubstantial with the Father, by whom all things were made. Who,f or us men, and for our salvation, came down from heaven. And became incarnate by the Holy Ghost of the Virgin Mary: and was made man. He was crucified also for us, suffered under Pontius Pilate, and was buried.

Page 12: THE EPIPHANY OF OUR LORD EPIFANÍA DEL SEÑOR...King Thy judgment, O God: and to the King’s Son Thy justice. V. Glory be to the Father. Ya viene el Señor, el Dominador, y en su

Y resucitó al tercer día, conforme a las Escrituras. Y subió al cielo y está sentado a la diestra del Padre. Y otra vez vendrá con gloria a juzgar a los vivos y a los muertos, y su reino no tendrá fin. Creo también en el Espíritu Santo, Señor y vivificador, el cual procede del Padre y del Hijo. Quien con el Padre y el Hijo, es al mismo tiempo adorado y glorificado, el cual habló por los Profetas. Creo en la Iglesia, que es Una, Santa, Católica y Apostólica. Confieso que hay un solo Bautismo para el perdón de los pecados. Y espero la resurrección de los muertos y la vida del siglo venidero. Amén.

And the third day He rose again according to the Scriptures. And ascended into heaven, and sitteth at the right hand of the Father. And He shall come again with glory to judge both the living and the dead, of whose kingdom there shall be no end. And in the Holy Ghost, the Lord and Giver of Life, proceeding from the Father and the Son. Who together, with the Father and the Son, is adored and glorified: Who spoke by the prophets. And in one, holy, Catholic and Apostolic Church. I confess one baptism for the remission of sins. And I look for the resurrection of the dead. And the life of the world to come. Amen.

Page 13: THE EPIPHANY OF OUR LORD EPIFANÍA DEL SEÑOR...King Thy judgment, O God: and to the King’s Son Thy justice. V. Glory be to the Father. Ya viene el Señor, el Dominador, y en su

(response sung by schola and faithful)

V. El Señor sea con vosotros. R. Y con tu espíritu.V. The Lord be with you. R. And with thy spirit.

OFFERTORY (sung by schola) Psalm 71. 10, 11

The kings of Tharsis and the islands shall offer presents: the kings of the Arabians and of Saba shall bring gifts: and all kings of the earth shall adore Him: all nations shall serve Him. Los reyes de Tarsis y de las islas ofrecerán dones; los reyes de Arabia y de Sabá llevarán presents. Le adorarán todos los reyes de la tierra, todas las gentes le servirán.

Page 14: THE EPIPHANY OF OUR LORD EPIFANÍA DEL SEÑOR...King Thy judgment, O God: and to the King’s Son Thy justice. V. Glory be to the Father. Ya viene el Señor, el Dominador, y en su

Offertory Hymn

Let resound today the voices of children, joyfully praising Him who is born to us, given by most high God, and conceived in a virginal womb.

He was born into the world, wrapped in swaddling clothes, and laid in a manger in a stable for animals, the master of the heavens. The prince of Hell has lost his spoils.

Three Magi came,they were bearing gifts, and sought the little one, following a star,to worship him, and offer him gold, frankincense, and myrrh.

Let all the junior clerics and also the boys sing like angels:"You have come to the world,I pour out praises to you. Therefore, glory to God in the highest!"

Que resuenen hoy las voces de los niños, alabando con alegría a El que nos ha nacido, dado por Dios altísimo, y concebido en un vientre virginal

Page 15: THE EPIPHANY OF OUR LORD EPIFANÍA DEL SEÑOR...King Thy judgment, O God: and to the King’s Son Thy justice. V. Glory be to the Father. Ya viene el Señor, el Dominador, y en su

SECRETECCLÉSIÆ tuæ, quǽsumus, Dómine, dona propítius intuére: quibus non jam aurum, thus, et myrrha profértur; sed quod eísdem munéribus declarátur, immolátur, et súmitur, Jesus Christus Fílius tuus Dóminus noster. Qui tecum vivit et regnas.

Graciously look down, we beseech Thee, O Lord, upon the gifts of Thy Church: by which gold, frankincense, and myrrh are no longer laid before Thee; but He is sacrificed and received who by those very gifts was signified, Jesus Christ Thy Son our Lord. Who with Thee liveth and reigneth.

Te rogamos, Señor, que mires propicio los dones de tu Iglesia: en los que ya no se ofrece oro, incienso ni mirra, sino lo que con estos mismos dones se significa, se inmola y se recibe, Jesucristo, tu Hijo y Señor nuestro. El cual vive y reina contigo.

Preface Dialogue (responses sung by schola and faithful)

V. The Lord be with you. R. And with thy spirit. V. Lift up your hearts. R. We have lifted them upto the Lord. V. Let us give thanks to the Lord our God. R. It is meet and just.

V. El Señor sea con vostros. R. Y con tu espíritu. V. Arriba los corazones. R. Los tenemoselevados al Señor. V. Demos gracias al Señor, Dios nuestro. R. Digno y justo es.

Page 16: THE EPIPHANY OF OUR LORD EPIFANÍA DEL SEÑOR...King Thy judgment, O God: and to the King’s Son Thy justice. V. Glory be to the Father. Ya viene el Señor, el Dominador, y en su

PREFACE FOR THE EPIPHANY

VERE dignum et justum est, ǽquum et salutáre, nos tibi semper, et ubíque grátias agere: Dómine sancte, Pater omnípotens, ætérne Deus: Quia cum Unigénitus tuus in substántia nostræ mortalitátis appáruit, nova nos immortalitátis suæ luce reparávit. Et ídeo cum Angelis et Archángelis, cum Thronis et Dominatiónibus, cumque omni milítia cæléstis exércitus, hymnum glóriæ tuæ cánimus, sine fine dicéntes:It is truly meet and just, right and availing unto salvation that we should at all times and in all places give thanks unto Thee, O holy Lord, Father almighty and everlasting God. For when Thine only-begotten Son showed Himself in the substance of our mortal nature, He restored us by the new light of His own immortality. And therefore with Angels and Archangels, with Thrones and Dominations, and with all the heavenly hosts, we sing a hymn to Thy glory, saying without ceasing:

En verdad es digno y justo, equitativo y saludable, darte gracias en todo tiempo y lugar, Señor, santo Padre, omnipotente y eterno Dios, pues tu unigénito Hijo, apareciendo en la condición de nuestra mortalidad, nos ha regenerado con lanueva luz de su inmortalidad; y por eso, con los Ángeles y los Arcángeles, con los Tronos y las Dominaciones, y con toda la milicia del ejército celestial, cantamos un himno a tu gloria, diciendo sin cesar:

SANCTUS VIII (sung by schola and faithful)

Holy, Holy, Holy, Lord God of Sabaoth! Heaven and earth are full of Thy glory! Hosanna in the highest! Blessed is He that cometh in the Name of the Lord! Hosanna in the highest!

Santo, Santo, Santo es el Señor, Dios de las fuerzas celestiales. Llenos están los cielos y la tierra de su gloria. ¡Hosanna en las alturas! Bendito el que viene en el nombre del Señor. ¡Hosanna en las alturas!

Page 17: THE EPIPHANY OF OUR LORD EPIFANÍA DEL SEÑOR...King Thy judgment, O God: and to the King’s Son Thy justice. V. Glory be to the Father. Ya viene el Señor, el Dominador, y en su

Prayers after Consecration

Nobis quoque peccatóribus...

Per quem hæc ómnia, Dómine, semper bona creas, sancti✠ficas, viví✠ficas, bene✠dícis et præstas nobis.

Per ip✠sum, et cum ip✠so, et in ip✠so, est tibi Deo Patri ✠ omnipotenti, in unitáte Spíritus ✠ Sancti, omnis honor, et glória.

To us sinners also...

By Whom, O Lord, Thou dost ever create, sanctify, quicken, bless, and give unto us all these good things.

By Him, and with Him, and in Him is to Thee, God the Father almighty, in the unity of the Holy Ghost, all honor and glory.

También a nosotros, pecadores...

Por el cual sigues creando, Señor, todos estos bienes, y los santificas, los das vida, los bendices y nos los repartes.

Por Él mismo, y con Él mismo, y en Él mismo, a Ti, Dios Padre omnipotente, en unidad del Espíritu Santo, todo honor y gloria.

(response sung by schola and faithful)

World without end. Por todos los siglos de los siglos.

Page 18: THE EPIPHANY OF OUR LORD EPIFANÍA DEL SEÑOR...King Thy judgment, O God: and to the King’s Son Thy justice. V. Glory be to the Father. Ya viene el Señor, el Dominador, y en su

Our Father, who art in heaven, hallowed be Thy Name; Thy kingdom come; Thy will be done on earth as it is in heaven. Give us this day our daily bread. And forgive us our trespasses, as we forgive those who trespass against us. And lead us not into temptation.

Padre nuestro, que estás en los cielos, santificado sea tu nombre; venga a nosotros tu reino; hágase tu voluntad, así en la tierra como en el cielo. El pan nuestro de cada día danos hoy; y perdónanos nuestras deudas, así como nosotros perdonamos a nuestros deudores; y no nos dejes caer en la tentación.

(response sung by schola and faithful)

M. But deliver usfrom evil.P. Amen.

M. Mas líbranosdel mal.P. Amen.

Pater NosterO rémus. Præcéptis salutáribus móniti, et divína institutióne formáti, audémus dícere: Pater noster, qui es in cælis: Sanctificétur nomen tuum: Advéniat regnum tuum: Fiat volúntas tua, sicut in cælo, et in terra. Panem nostrum quotidiánum da nobis hódie: Et dimítte nobis débita nostra, sicut et nos dimíttimus debitóribus nostris. Et ne nos indúcas in tentatiónem.

Page 19: THE EPIPHANY OF OUR LORD EPIFANÍA DEL SEÑOR...King Thy judgment, O God: and to the King’s Son Thy justice. V. Glory be to the Father. Ya viene el Señor, el Dominador, y en su

Per eúndem Dóminum nostrum Iesum Christum, Fílium tuum. Qui tecum vivit et regnat in unitáte Spíritus Sancti Deus.

Through the same Jesus Christ, Thy Son, our Lord. Who with Thee in the unity of the Holy Ghost liveth and reigneth God.

Por el mismo Señor nuestro Jesucristo, Hijo tuyo, que contigo vive y reina en unidad del Espíritu Santo, Dios.

(responses sung by schola and faithful)

V. World without end. R. Amen.V. The peace of the Lord be alwayswith you. R. And with thy spirit.

V. Por todos los siglos de los siglos.R. Amen. V. La paz del Señor seasiempre con vostros. R. Y con tuespíritu.

(sung by schola and faithful) AGNUS DEI VIII

Lamb of God, who takest away the sins of the world, have mercy on us. Lamb of God, who takest away the sins of the world, have mercy on us. Lamb of God, who takest away the sins of the world, grant us peace.

Cordero de Dios, que quitas los pecados del mundo, ten misericordia de nosotros. Cordero de Dios, que quitas los pecados del mundo, ten misericordia de nosotros. Cordero de Dios, que quitas los pecados del mundo, danos la paz.

Page 20: THE EPIPHANY OF OUR LORD EPIFANÍA DEL SEÑOR...King Thy judgment, O God: and to the King’s Son Thy justice. V. Glory be to the Father. Ya viene el Señor, el Dominador, y en su

COMMUNION Matthew 2.2h

(sung by schola)

Communion Meditation: Surge, Illuminare by William Byrd Surge, illuminare, Jerusalem: quia venit lumen tuum, et gloria Domini super te orta est, Alleluia.

performed by Emma Nwobilor, Kelsey Taylor, Daniel Massey, and Paul Murray

Arise, be illuminated, Jerusalem: because thy light is come, and the glory of our Lord is risen upon thee, Alleluia.

We have seen His star in the East, and are come with gifts to adore the Lord.

Hemos visto su estrella en el Oriente, y venimos con dones a adorar al Señor.

Levántate, ilumínate, Jerusalén: porque ha llegado tu luz, y se levanta sobre ti la gloria del Señor. Aleluya.

Page 21: THE EPIPHANY OF OUR LORD EPIFANÍA DEL SEÑOR...King Thy judgment, O God: and to the King’s Son Thy justice. V. Glory be to the Father. Ya viene el Señor, el Dominador, y en su

Communion Hymn

Today Christ is born.Today the Savior appeared. Today on Earth the Angels sing, Archangels rejoice. Today the righteous rejoice, saying: Glory to God in the highest. Alleluia.

Hoy nace Cristo, este día ha aparecido un Salvador. Hoy en la tierra Ángeles cantan, Arcángeles regocijan. Hoy los justos regocijan diciendo: Gloria a Dios en las alturas. Aleluya.

Page 22: THE EPIPHANY OF OUR LORD EPIFANÍA DEL SEÑOR...King Thy judgment, O God: and to the King’s Son Thy justice. V. Glory be to the Father. Ya viene el Señor, el Dominador, y en su

Grant, we beseech Thee, O almighty God, that by a purified mind we may attain to the understanding of that which we solemnly celebrate. Through our Lord.

Haz, te rogamos, ¡oh Dios omnipotente!, que, purificada nuestra mente, comprenda el misterio que celebramos con estos solemnes oficios. Por nuestro Señor.

(response sung by schola and faithful)

World without end. Por todos los siglos de los siglos.

Conclusion (responses sung by schola and faithful)

V. Go, the Mass is ended.R. Thanks be to God.

V. Idos, la Misa ha terminado.R. A Dios gracias.

POSTCOMMUNION PRÆSTA, quǽsumus, omnipotens Deus: ut quæ solémni celebrámus offício, purificátæ mentis intelligéntia consequámur. Per Dóminum.

Page 23: THE EPIPHANY OF OUR LORD EPIFANÍA DEL SEÑOR...King Thy judgment, O God: and to the King’s Son Thy justice. V. Glory be to the Father. Ya viene el Señor, el Dominador, y en su

Processional Hymn

Page 24: THE EPIPHANY OF OUR LORD EPIFANÍA DEL SEÑOR...King Thy judgment, O God: and to the King’s Son Thy justice. V. Glory be to the Father. Ya viene el Señor, el Dominador, y en su

Music provided by the:

romanmassmemphis.com