the annual summer fiction double issue || sushi
TRANSCRIPT
University of Northern Iowa
SushiAuthor(s): Chad DavidsonSource: The North American Review, Vol. 292, No. 3/4, The Annual Summer Fiction DoubleIssue (May - Aug., 2007), p. 74Published by: University of Northern IowaStable URL: http://www.jstor.org/stable/25478920 .
Accessed: 12/06/2014 22:21
Your use of the JSTOR archive indicates your acceptance of the Terms & Conditions of Use, available at .http://www.jstor.org/page/info/about/policies/terms.jsp
.JSTOR is a not-for-profit service that helps scholars, researchers, and students discover, use, and build upon a wide range ofcontent in a trusted digital archive. We use information technology and tools to increase productivity and facilitate new formsof scholarship. For more information about JSTOR, please contact [email protected].
.
University of Northern Iowa is collaborating with JSTOR to digitize, preserve and extend access to The NorthAmerican Review.
http://www.jstor.org
This content downloaded from 188.72.126.55 on Thu, 12 Jun 2014 22:21:21 PMAll use subject to JSTOR Terms and Conditions
NAR
CHAD DAVIDSON
Sushi
They wear their cargo oversized,
parked parallel like freighters in a bay. From the oily soy, a glint.
Once, because we heard we should,
we asked the chef for sea snail still in its shell, then pried the appalling braid
out with a skewer. Our own tongues felt foreign. I want to doze on a raft of sushi, wave to my wife fishing from a nearby pier
where wrong-eyed carp peer back not in fear but astonishment at her many tendriled listening
to the water's body. She wears a Gilligan hat
low, shuffling her feet to keep warm, as young Japanese women do in Italy,
in their slip-ons, past countless churches
and bronze men on horses.
In Tokyo and Laguna Beach, for example,
small boats circle, each one captaining its horde finely knived: fatty tuna argentine
marbled, blackened eel sesame specked.
When we took my parents, they were shocked
by color deprived the thinnest gauze of culture.
Spider roll, spider roll: language was invisible
fish writhing on their tongues writhing like the dragon made of pineapple,
which the chefs brought especially to us
after sea snail years ago, on Lover's Lane,
Dallas, Texas. How they did it still amazes me,
my parents, sushi-less all those years.
My father, I swear, asked for a fork.
My mother described the characters on her sake bottle, quote, neat. Such patinas
of interest, durable porcelains they spent forty years perfecting. I just couldn't ask for more Diet Coke for her, a fork for him. To eat beside them,
though, on that narrow bar before the wonder of parcels?the purple exclamations
of the octopus cups, tamago stacked like lumber?
was to visit some small Japanese coastal town,
one not ever filtered through Kurosawa or even Hokusai, though the inhabitants
were just tiny and nearly as beautiful. One far enough from Tokyo to know a leisurely swim through late afternoon,
snagged on the barbs of memory. Such events, I have learned from learning Italian, are almost untranslatable,
which originally meant unable to be carried across.
And it pleased me finally to know my parents, in that sushi bar, contained their own
worthless economy, that the words on their tongues?
Tamago, Maguro, Uni, Sake?like the babble of new lovers, like the people of Hokusai, were peripheral, insignificant, and glorious.
ROBYN SARAH
Lull
Drunken bees cling and doze in the cups of the rainy hollyhocks
and afternoon is still, the day a dull silver.
Summer malingers. Soon she will drop her kid gloves and abdicate to fall,
but for now this lull is our cradle.
74 NORTH AMERICAN REVIEW May-August 2007
This content downloaded from 188.72.126.55 on Thu, 12 Jun 2014 22:21:21 PMAll use subject to JSTOR Terms and Conditions