stabat%mater123userdocs.s3-website-eu-west-1.amazonaws.com/d/11/42... · faz que eu traga a morte...

18
Stabat Mater sobre una secuencia… para tres voces femeninas de Roberto Alejandro Pérez Edición del Autor Enero de 2012

Upload: vanque

Post on 08-Dec-2018

213 views

Category:

Documents


0 download

TRANSCRIPT

Stabat  Mater  sobre  una  secuencia…    para  tres  voces  femeninas    de  Roberto  Alejandro  Pérez    

                                     

Edición  del  Autor  Enero  de  2012  

                                                                                                   

                                                                                             

A  Maria,  a  Maria...      

                             

                                                                     

Notas  al  margen  Este  Stabat  Mater  para  tres  voces  femeninas  está  construido  sobre  una  secuencia  de  números  que  determinan  los  intervalos  entre  los  sonidos  y  algo  más.  Como  se  puede  ver  en  la  primer  indicación  de  carácter,   la  idea  de  hipnosis  está  presente  en  toda  la  obra.  La  expresión  debe  concentrarse  en  la  “convicción”,  en  la  concentración,  en  el  ser  uno  con   la  nota  que  se  está  cantando,  con   la   frase  que  se  está  cantando,  con   la  obra  que  se  está  cantando.  

 Facilito  una  traducción  de  los  textos  del  Stabat  Mater  medieval  al  portugués,  ya  que  serán  coros  lusitanos  a  cantar  estos  versos  con  mi  música.      1 Stabat Mater dolorosa iuxta crucem lacrimosa dum pendebat Filius

Em pé, a Mãe dolorosa, chorando junto à cruz da qual pendia seu Filho. ��� De pé, a mãe dolorosa junto da cruz, lacrimosa, via o filho que pendia

2 Cuius animam gementem contristatam et dolentem pertransivit gladius

Cuja alma gemente, entristecida e dolorida por causa da espada que atravessava ��� Na sua alma agoniada enterrou-se a dura espada de uma antiga profecia

3 O quam tristis et afflicta fuit illa benedicta Mater Unigeniti

Oh, quanto triste a tão aflita ela estava, a mãe bendita do Unigenito ��� Oh! Quão triste e quão aflita entre todas, Mãe bendita, que só tinha aquele Filho

4 Quae moerebat et dolebat et tremebat cum videbat nati poenas inclyti ��� Quae moerebat et dolebat Pia Mater dum videbat nati poenas inclyti

Como suspirava e gemia [e tremia] Mãe Piedosa, ao ver os sofrimentos de seu divino Filho ��� Quanta angústia não sentia, Mãe piedosa quando via as penas do Filho seu!

5 Quis est homo qui non fleret Matri Christi si videret in tanto supplicio?

Quem homem não choraria se visse a Mãe de Cristo em tamanho suplício? ��� Quem não chora vendo isso: contemplando a Mãe de Cristo num suplício tão enorme?

6 Quis non posset contristari Matrem Christi contemplari dolentum cum filio?

Quem não se entristeceria ao contemplar a Mãe de Cristo, condoída com seu filho? ��� Quem haverá que resista se a Mãe assim se contrista padecendo com seu Filho?

7 Pro peccatis suae gentis vidit Iesum in tormentis et flagellis subditum

Pelos pecados de seu povo, viu Jesus em tormentos e submetido aos flagelos. ��� Por culpa de

sua gente Vira Jesus inocente Ao flagelo submetido

rap50
Typewritten Text
I

8 Vidit suum dulcem natum moriendo desolatum dum emisit spiritum

Viu seu doce nascido [filho] morrendo abandonado quando entregou seu espírito ��� Vê agora o seu amado pelo Pai abandonado, entregando seu espírito

9 Eia Mater, fons amoris, me sentire vim doloris fac ut tecum lugeam

Eia, mãe, fonte de amor, faz-me sentir tanto as dores que eu possa chorar contigo. ��� Faze, ó Mãe, fonte de amor que eu sinta o espinho da dor para contigo chorar

10 Fac ut ardeat cor meum in amando Christum Deum ut sibi complaceam

Faz que arda meu coração de amor por Cristo Deus, para se compadecer ��� Faze arder meu coração do Cristo Deus na paixão para que o possa agradar

11 Sancta Mater, istud agas crucifixi fige plagas cordi meo valide

Santa Mãe, faze isto: que as chagas do crucificado sejam fortemente impressas em meu coração ��� Ó Santa Mãe dá-me isto, trazer as chagas de Cristo gravadas no coração.

12 Tui nati vulnerati tam dignati pro me pati poenas mecum divide

As feridas de teu filho, que por mim padeceu as penas, divide comigo. ��� Do teu filho que por mim entrega-se a morte assim, divide as penas comigo.

13 Fac me vere tecum flere crucifixo condolere donec ego vixero ��� Fac me tecum pie flere crucifixo condolere donec ego vixero

Faz-me contigo[piedosamente] verdadeiramente chorar, sofrer com o crucificado enquanto eu viver. ��� Oh! Dá-me enquanto viver com Cristo compadecer chorando sempre contigo.

14 Iuxta crucem tecum stare te libenter sociare in planctu desidero ��� Iuxta crucem tecum stare et me tibi sociare in planctu desidero

Quero estar contigo junto à cruz e, de boa vontade quero me associar ao teu pranto. ��� Junto à cruz eu quero estar quero o meu pranto juntar Às lágrimas que derramas

15 Virgo virginum praeclara mihi iam non sis amara fac me tecum plangere

Virgem das virgens preclara, não sejas amarga comigo, faz-me contigo chorar. ��� Virgem, que às virgens aclara, não sejas comigo avara dá-me contigo chorar.

16 Fac ut portem Christi mortem passionis eius sortem et plagas recolere ��� Fac ut portem Christi mortem passionis fac consortem et plagas recolere

Faz que eu traga a morte de Cristo, que eu participe de sua paixão e que venere suas chagas. ��� Traga em mim do Cristo a morte, da Paixão seja consorte, suas chagas celebrando.

17 Fac me plagis vulnerari cruce hac inebriari ob amorem filii ��� Fac me plagis vulnerari fac me cruce inebriari et cruore filii

rap50
Typewritten Text
II

Faz me ferido pelas chagas, pela cruz embriagado de amor pelo teu Filho. ��� Por elas seja eu rasgado, pela cruz inebriado, pelo sangue de teu Filho!

18 Inflammatus et accensus, per te, Virgo, sim defensus in die iudicii ��� Flammis ne urar succensus, per te, Virgo, sim defensus in die iudicii ��� Flammis orci ne succendar, per te, Virgo, fac, defendar in die iudicii

Inflamado e abrasado, que eu seja defendido por ti ó Virgem, no dia do Juízo. ��� No Julgamento consegue que às chamas não seja entregue quem por ti é defendido

19 Fac me cruce custodiri morte Christi praemuniri confoveri gratia ��� Christe cum sit hinc (iam) exire da per matrem me venire ad palmam vicoriae

Faz-me ser guardado pela cruz, fortalecido pela morte de Cristo e confortado pela graça. ��� Quando do mundo eu partir daí-me ó Cristo conseguir, por vossa Mãe a vitória

20 Quando corpus morietur fac ut animae donetur paradisi gloria. Amen

Quando meu corpo morrer, faz que minha alma alcance a glória do paraiso. Amén ��� Quando meu corpo morrer possa a alma merecer do Reino Celeste a glória. Amén.

Roberto  Alejandro  Pérez  Beja,  29  de  Febrero  de  2012  

                                                     

rap50
Typewritten Text
III

                                           

&

&

&

44

44

44

Soprano 1

Soprano 2

Contralto

œ .œ .˙Sta bat

F

hipnoticamente...q = 80

Jœ œb .˙3

Sta bat

w

F

œ ˙ ˙3

Ma ter

w

w

Fw

w

w

œ œb .œ Jœ

do lo

wbMa

wMa

π

π

p .˙ œ

ro sa

wbter

wter

w

w-

-

- - -

-

-

-

&

&

&

8

œ .œ .˙Ju xta

F

Jœ œb .˙3

Cru cem

w

Fw

œ œ œb œLa cri

w

π

π

p

w,

.˙b œmo sa

w,

w

wb

˙ ˙dum pen

˙ ˙bdum pen

œ,

œ œ œdum pen de bat

˙ ˙de bat

˙ ˙de bat

˙ ˙Fi li

.˙b œFi li

.œ jœ ˙U

Fi li us.

wU

us.

wU

us-

-

- -

- -

- -

- -

- - - -- - -

STABAT MATER

Roberto Alejandro Pérez

para tres voces femeninas

&

&

&

16

œ .œ .˙Cu ius

F

Jœ œb .˙3

Cu ius

w

F

œ ˙ ˙3

Cu ius

w

w

Fw

w

w

œ œb .œ Jœ

a ni mam ge

wbcu

wcu

π

π

p .˙ œ

men tem

wbius

wius

w

w- -

- -

- - - - -

&

&

&

23

œ .œ .˙Con tris

F

Jœ œb .˙3

Con tris

w

Fw

œ œ œb œCon tris

w

π

π

p

w

.˙b œta tam

w

w

w

˙ ˙ta tam

˙ ˙bta tam

œ,

œ œ œper tran si vit

˙ ˙et do

˙ ˙et do

˙ ˙gla di

wblen

.œ jœ ˙U

len tem.

wU

us.

wU

tem.

- - -

- - - - - - - - -

- - - - - - - - -

- - - - -

&

&

&

31

œ .œ .˙

O

F

Jœ œb .˙3

O

w

F

œ ˙ ˙3

O

w

w

F

w

w

w

œ œb .œ Jœ

quam

wbquam

w

quam

π

π

p .˙ œ

tris tis

wbtris

w

tris

wtis

w

tis-

-

-

2

&

&

&

38

œ .œ .˙

Et

F

Jœ œb .˙3

Et

w

F

w

œ œ œb œEt af fli cta

w

π

π

p

w,

.˙b œfu it

w,

w

w

˙ ˙

Ma ter

˙ ˙bMa ter

œ œ œ œil la be ne

˙ ˙

u ni

˙ ˙u ni

wdic

.˙b œge ni

.œ jœ ˙U

ge ni ti.

wU

ta.

wU

ti.- - - - -

- - - - - - -

- - - - -

&

&

&

46

œ œb œ œ-

Quae moe

wbmoe

˙n œb jœb jœre bat et do

wn

˙n ˙ble

wbre

w

bat

wnbat

œ œb œ œbQuae moe re bat

wbtre

œ œb œ œ-

et tre

wn

˙n œb jœb jœme bat cum vi

- - - -

- - -

- - -

- - - -

- -

&

&

&

52

wb

me

˙n ˙nde bat

wnbat

w

œ œ œ œet tre me bat

˙b ˙

na ti

˙n ˙b

na

˙b ˙bpoe nas

˙b ˙

ti

˙n ˙in cly

wb

poe

wU

ti.

wbU

nas.

∑U

-

-

- -

- -

-

- -

- - -

3

&

&

&

58

œ .œ .˙

Quis

F

Jœ œb .˙3

Quis

w

F

œ ˙ ˙3

Qui

w

w

F

w

w

w

œ œb .œ Jœ

non

w

est

wbest

p

π

π

.˙ œ

fle ret

w

ho

wbho

w

mo

wmo-

-

-

&

&

&

65

œ .œ .˙

Ma tri

F

Jœ œb .˙3

Ma tri

w

F

wChris

œ œ œb œsi vi

wbChris

π

π

p

w,

ti

.˙b œde ret

w

,

ti

w

w,

˙b ˙in tan

˙ ˙bin tan

œ œ œb œin tan to su

˙b ˙

to su

˙b ˙to su

˙ ˙pli ci

.˙ œpli ci

.œ jœ ˙U

pli ci o

wU

o.

wbU

o.

- - - - --

- -

- - - - - -

- - - -

&

&

&

73

œ .œ .˙

Quis

F

Jœ œb .˙3

Quis

w

F

œ ˙ ˙3

non

w

w

F

w

w

w

œ œb .œ Jœ

pos set con tris

w

quis

wbquis

p

π

π

.˙ œ

ta ri

w

w

w

w

- - - -

4

&

&

&

80

œ .œ .˙

Ma trem

F

Jœ œb .˙3

Ma trem

w

F

wChris

œ œ œb œcon tem

wbChris

π

π

p

w,

ti

.˙b œpla ri

w

,

ti

w

w,

˙b ˙do len

˙ ˙bdo len

œ œ œb œdo len tum cum

˙b ˙

tum cum

˙b ˙tum cum

˙ ˙fi li

.˙ œfi li

.œ jœ ˙U

fi li o.

wU

o.

wbU

o.

- - - - - -

- - - - - - -

- - - - - -

&

&

&

88

œ .œ .˙Pro

F

Jœ œb .˙3

Pro

w

F

œ ˙ ˙3

Pec ca

w

w

F

w

tis

w

w

œ œb .œ Jœ

su ae

w

pro

wbpro

p

π

π

.˙ œ

gen tis

w

w

w

w

- - --

&

&

&

95

œ .œ .˙Vi dit

F

Jœ œb .˙3

Vi dit

w

F

wIe

œ œ œb œin tor

wbIe

π

π

p

w,

sum

.˙b œmen tis

w

,

sum

w

w,

˙b ˙et fla

˙ ˙bet fla

œ œ œb œet fla gel lis

˙b ˙gel lis

˙b ˙gel lis

˙ ˙sub di

.˙ œsub di

.œ jœ ˙U

sub di tum.

wU

tum.

wbU

tum.

-

- - - - - -

- - - -

- - - -- -

-

5

&

&

&

103

œ œb œ œ

Vi dit

wbVi

dolce

˙n œb jœb jœsu um dul cem

wn

dit

˙n ˙bna

wbna

w

tum

wntum

œ œb œ œbVi dit na tum

wbmo

œ œb œ œ

mo ri

wn

ri

˙n œb jœb jœen do de so

-

-

- -

-- - - -

- - -

-

-

-

&

&

&

109

wb

en

˙n ˙nla tum

wn,

do

w,

œ œ œ œde so la tum

˙b ˙

dum e

˙n ˙bdum

˙b ˙bmi sit

˙ ˙be

˙n ˙spi ri

wbmi

wU

tum.

wbU

sit.

∑U

-

-

- -

- - -

-

-

-

-

&

&

&

115

œ .œ .˙Fac

F

Jœ œb .˙3

Fac

w

F

œ ˙ ˙3

me

w

w

F

w

w

w

œ œb .œ Jœ

cru ce

w

cru

wbcru

p

π

π

.œ Jœ œ ˙3

cus to di ri

w

ce

wce

w

w

- - - -

-

-

6

&

&

&

122

œ .œ .˙

Mor te

F

Jœb œb .˙3

Mor te

w

Fw

Chris

œ œ œb œprae mu

wbChris

π

π

p

wn,

ti

.˙b œni ri

wb

,

ti

w

w,

˙b ˙con fo

˙ ˙bcon fo

œ œ œb œcon fo ve ri

˙b ˙

ve ri

˙b ˙ve ri

˙ ˙gra ti

.˙ œgra ti

.œ jœ ˙U

gra ti a.

wU

a.

wbU

a.-

- -

- - - - -

- -

- - - - - -

- - - - -

-

&

&

&

130

œ .œ .˙Quan do

F

Jœ œb .˙3

Quan do

w

F

œ ˙ ˙3

Cor pus

w

w

F

w

tis

w

w

œ œb .œ Jœ

mo ri

w

cor

wbcor

p

π

π

.˙ œ

e tur

w

pus

wpus

w

w

- -

-

-

- -

-

-

&

&

&

137

œ .œ .˙fac

F

Jœ œb .˙3

fac

w

F

wa

œ œ œb œdo

˙b ˙do ne

π

p

w,

ni

.˙b œne tur

wb

,

tur

wmae

w,

˙b ˙pa ra

˙ ˙bpa ra

œ œ œb œpa ra di si

˙b ˙di si

˙b ˙di si

˙ ˙

glo ri

.˙ œglo ri

.œ jœ ˙U

glo ri a.

wU

a.

wU

a.

- - -

- -

- -

-

-

- -

-

-

- -

- -

- - -

-

7

&

&

&

145

œ œb œ œ

A

wbA

dolce

˙n œb jœb jœmen a men

wb

men

˙n ˙ba

wba

wn

men

wnmen

œ œb œ œbA men

wbA

œ œb œ œ

A

wn

˙n œb jœb jœmen a men

-

- - -

- - - - -

-

-

&

&

&

151

wb

˙n ˙na men

wn,

men

w

,

.˙ œA men.

˙ ˙

A

wb

A

˙b ˙b

wb

˙n ˙men a

wn

wU

men

wU

men.

∑U

-

-- - - - - -

- - - - -

-

8