squeo lezioni lingua inglese i

Upload: veronica-simone

Post on 06-Apr-2018

237 views

Category:

Documents


0 download

TRANSCRIPT

  • 8/2/2019 SQUEO Lezioni Lingua Inglese I

    1/50

    Introduction to Translation Studies

    Translation Practice and Contrastive Grammar

  • 8/2/2019 SQUEO Lezioni Lingua Inglese I

    2/50

    Main texts

    M. Ulrych, Translating Texts. FromTheory to Practice, pp. 21-114

    C. Taylor, Language to Language, pp.

    48-64

  • 8/2/2019 SQUEO Lezioni Lingua Inglese I

    3/50

    Source TextSource Language Text

    ST

    Target TextTarget Language Text

    TT

    Translation is an incredibly broad notion, which canbe understood in many different waysMark Shuttleworth, DictionaryofTranslation Studies(1997)

    Translation is the rendering of a SourceLanguage text into a Target Language text. Buttranslation is not a merely automaticsubstitution of linguistic structures.

  • 8/2/2019 SQUEO Lezioni Lingua Inglese I

    4/50

  • 8/2/2019 SQUEO Lezioni Lingua Inglese I

    5/50

    Prego

    CiaoPronto?You know the truth

    He delivered the punchHa il senso della realtA gentle slopeOfgentle birthAntonio arrivato arrivato Antonio! successa una disgrazia.

  • 8/2/2019 SQUEO Lezioni Lingua Inglese I

    6/50

    Pronto?

    Pronto. Parla Mary,potrei parlare conSusan

    Pronto? Si, cara

    Allora andiamo

    Hello?

    Hello, this is Mary,could I speak toSusan please?

    Are you ready? Yes, I am

    Right, then lets go

  • 8/2/2019 SQUEO Lezioni Lingua Inglese I

    7/50

    Potrebbe passarmi

    quel libro per favore? Prego?

    Vorrei leggere quellibro

    Prego Grazie

    Prego

    Could you give me

    that book please? Sorry?

    I would like to readthat book

    Here you are Thank you

    Youre welcome

  • 8/2/2019 SQUEO Lezioni Lingua Inglese I

    8/50

    Prego?

    Vorrei comprare un

    libro

    Prego, dopo di lei

    Can I help you?

    Id like to buy a

    book

    After you

  • 8/2/2019 SQUEO Lezioni Lingua Inglese I

    9/50

    Non hanno un bel niente

    Niente affattoLa goccia che fa traboccare il vasoMi piace il tiramisIl rosso delluovoA buon mercatoBuon Natale e buon annoHe went (and, andava, andato)

    Egli andava (he went, he would go, he usedto go, he was going)

  • 8/2/2019 SQUEO Lezioni Lingua Inglese I

    10/50

    Language

    Use Structure

    Context and culture(situation)(register)

    Communicative Functions

    Phonology

    Graphology

    Lexicon

    GrammarStyle

    Linguistic Variations

  • 8/2/2019 SQUEO Lezioni Lingua Inglese I

    11/50

    Ewe Turn: sheep stop the traffic in Madrid

    Pecore in fuga bloccano il traffico di Madrid

    Could breaking news be starting to break us instead?

    E se le ultime notizie fossero davvero le ultime?

    Ewe Turn U Turn

    To break: distruggere, fare a pezzi

  • 8/2/2019 SQUEO Lezioni Lingua Inglese I

    12/50

    Coleridge, TheRime oftheAncientMariner

    The fairbreeze blew, the white foam flew,The furrow followed free;We were the first that ever burstInto that silent sea.

    Soffiava il buon vento, volava la bianca spuma

    seguiva libera la scia;I primi fummo che irrompemmoIn quel tacito mare.

    Laballata delvecchio marinaio (trad. T. Tommaso Pisanti)

  • 8/2/2019 SQUEO Lezioni Lingua Inglese I

    13/50

    It is dangerous to lean out Vietato sporgersi

    Valone, 20 aprile 1917

    Unaltra notte,In questoscuroColle mani

    GelateDistinguoIl mio visoMi vedo

    Abbandonatonellinfinito

    Ungaretti

    In this darkWith frozen handsI make out

    My face

    I see myselfAdrift in infinitespace

    Traduzione diPeter Creagh

    In this darkWith handsFrozen

    I make outMy faceI see myselfabandoned inthe infinite

    Traduzione diCharlesTomlison

  • 8/2/2019 SQUEO Lezioni Lingua Inglese I

    14/50

    There was another problem to be solved: how toprotect bank deposits from the risk ofdisappearing intothin airas a result of the overwhelming losses whichwere threatening to bring down the three main banks.

    Cera anche un altro problema da risolvere: come

    proteggere i depositi bancari dal rischio di dissolversinellaria in seguito alle perdite schiaccianti cheminacciavano le tre banche principali.

    Restava inoltre scoperto il problema dellasalvaguardia dei depositi bancari esposti al rischio divolatilizzarsi a fronte della gran massa di perdite cheormai schiacciava i tre principali Istituti di credito.

  • 8/2/2019 SQUEO Lezioni Lingua Inglese I

    15/50

    Translation Studies

  • 8/2/2019 SQUEO Lezioni Lingua Inglese I

    16/50

    In his article OnLinguisticAspectsofTranslation (1959)Roman Jakobson distinguishes three kinds of translation

    Intralingual translation: rewording(riformulazione)(an interpretation of verbalsigns by means of other signs in the samelanguage)

    Interlingual translation: translation proper(an interpretation of verbal signs bymeans of some other language)

    Intersemiotic translation: transmutation (aninterpretation of verbal signs by means ofnon verbal signs) (parola-immagine)

  • 8/2/2019 SQUEO Lezioni Lingua Inglese I

    17/50

    Translation Studies refer to what Jakobson definesINTERLINGUAL Translation

    Translation Studies date back to the 1970s.1972 James S. Holmes, The Name and Nature ofTranslation Studies during the Third Conference of

    Applied Linguistics (in Copenhagen) used the

    expression Translation Studies to define a newarea of analysis that is not simply a part of linguistics.

    1978 Andr Lefevere proposed that the name

    Translation Studies should be adopted for thediscipline that concerns itself with the problemsraised by the production and description oftranslations

  • 8/2/2019 SQUEO Lezioni Lingua Inglese I

    18/50

    Language

    Use Structure

    Context and culture(situation)(register)

    Communicative Functions

    Phonology

    Graphology

    Lexicon

    GrammarGrammarStyle

    Linguistic Variations

  • 8/2/2019 SQUEO Lezioni Lingua Inglese I

    19/50

    Translation:

    From Theory to Practice

  • 8/2/2019 SQUEO Lezioni Lingua Inglese I

    20/50

    The translatability of a text depends on many aspects.

    1. It depends on the degree to which the sourcetext is embedded in its own culture. Themore culture-bound a text is, the more difficult itis to translate. The less culture bound a text is,

    the less it needs to be adapted to suit the TLreadership. We should speak of a sliding scaleof translatability, largely depending on thedegree to which a text is embedded in SL

    culture.

  • 8/2/2019 SQUEO Lezioni Lingua Inglese I

    21/50

    2. The translatability of a text is deeplyconnected with the communicativefunction of the text. Promotional leaflets,business letters and poetry aremeaningful examples of different

    degrees of translatability.

  • 8/2/2019 SQUEO Lezioni Lingua Inglese I

    22/50

    Translation Strategies (Malone)

    In 1988 Malone introduces a list of ninetranslation strategies, that is nine differentprocedures adopted by translations in order tocope with the lexical and syntactical differencesbetween Source Language and TargetLanguage

    Approfondimento: C. Taylor, Languageto

    Language, pp. 48-64.

  • 8/2/2019 SQUEO Lezioni Lingua Inglese I

    23/50

    1. Equation

    Spaghetti, Lasagna, Pizza (however the absolute

    equivalence of these terms must be questioned, as they

    are used outside their home context)

    One of the most well-known traps associated with the word-

    for word equation if that of false friends, where the

    meanings of deceptively similar terms do not match

    across languages (Actual/attuale; editor/editore)

    Some lexical items have a particularly high frequency inItalian (much higher than their English equivalents)

  • 8/2/2019 SQUEO Lezioni Lingua Inglese I

    24/50

    (ex. Realt) reality: the English lexical item has too high a

    level of abstraction

    Larte come imitazione della realt/Art as imitation ofnatureLa realt dura/Life is hard

    La sua malattia una realt/Her illness is genuine

    Progetti che diventano realt/plans which are realised

    Spesso la realt ci sfugge/Often we dont see things as they

    really are

    Ha il senso della realt /He is realistic

    Bisogna tenere il senso della realt locale/We must keep localneeds in mind

    La realt economica/the economic situation

  • 8/2/2019 SQUEO Lezioni Lingua Inglese I

    25/50

    Examples that deviate fromequation

    The Holy Bible (La Sacra Bibbia)(not The Sacred Bible)(not La Santa Bibbia)

  • 8/2/2019 SQUEO Lezioni Lingua Inglese I

    26/50

    2. Substitution

    (the antithesis of equation: the translation has little or no

    morpho-syntactic or semantic relation to the source text.

    Ex. The Italian subjunctive replaced by an Englishinfinitive

    Far in modo che si convinca a venire

    Ill try to get her to come

    The straw that broke the camels back

    La goccia che fa traboccare il vaso

  • 8/2/2019 SQUEO Lezioni Lingua Inglese I

    27/50

    3. Divergence:The strategy of choosing one possible solution from a

    potential range of alternatives

    Creampanna

    Crema

    glass

    vetro

    bicchiere

    Se dovesse succedere

    Were it to happen

    If it were to happen

    should it happen

    If it should happen

  • 8/2/2019 SQUEO Lezioni Lingua Inglese I

    28/50

    She saw a beautiful dress in the window

    She opened the window

    She lowered the window

    Non ho niente da dire

    Niente male

    Niente scherzi

    Non hanno un bel niente

    NIENTE

    I have nothing to say

    Not bad

    No messing about!

    They have nothing at all

  • 8/2/2019 SQUEO Lezioni Lingua Inglese I

    29/50

    4. Convergence

    Commercialista

    Contabile

    Ragioniere

    Accountant

    Tu

    Lei

    Voi

    You

  • 8/2/2019 SQUEO Lezioni Lingua Inglese I

    30/50

    5. Amplification

    Swansea is the birthplace ofDylanThomas

    Swasea il luogo natale del famososcrittore e poeta Dylan Thomas

  • 8/2/2019 SQUEO Lezioni Lingua Inglese I

    31/50

    6. Reduction

    Carta geografica

    Map

  • 8/2/2019 SQUEO Lezioni Lingua Inglese I

    32/50

    7. Diffusion

    A source text item or utterance is expandedwithout adding any extra layer of meaning

    Cheap A buon mercato

    Weatherwise Per quanto riguarda il tempo

    The nineteen century sex role system

    La divisione dei ruoli in base al sesso nel XIX secolo

  • 8/2/2019 SQUEO Lezioni Lingua Inglese I

    33/50

    8. Condensation

    A source text item or utterance is contractedwithout omitting any layer of meaning

    To look at guardare

    To fall in love innamorarsi

    To run after inseguire

  • 8/2/2019 SQUEO Lezioni Lingua Inglese I

    34/50

    9. Reordering

    It occurs when various procedures areintroduced to the syntactic units into the mostfamiliar patterns of the target language

    Black and white Bianco e nero

    Non ancoragiunto il tempo

    The time has not yet come

    successauna disgrazia

    Something terriblehas happened

  • 8/2/2019 SQUEO Lezioni Lingua Inglese I

    35/50

    HIGH PRESSURE

    Pressione alta: high blood pressure

    Alta pressione: in the meteorological sense

  • 8/2/2019 SQUEO Lezioni Lingua Inglese I

    36/50

    The very small percentage of workstrnaslated by us compared to the totalnumber of works imported per yearis

    clearfrom these lists.

    Da questi elenchi apparir

    evidentissima la minima percentualedelle opere da noi tradotte in confrontoal totale annuo delle opere importate.

  • 8/2/2019 SQUEO Lezioni Lingua Inglese I

    37/50

    The hands which, on the 25 th of April1953 picked the apple from the Biblicaltree of knowledge belonged to a rather

    eccentic English physicist.

    A cogliere la mela del biblico albero

    della conoscenza furono, il 25 aprile1953, le mani di un bizzarro fisicoinglese

  • 8/2/2019 SQUEO Lezioni Lingua Inglese I

    38/50

    Language

    Use Structure

    Context and culture(situation)(register)

    Communicative Functions

    Phonology

    Graphology

    Lexicon

    GrammarGrammarStyle

    Linguistic Variations

  • 8/2/2019 SQUEO Lezioni Lingua Inglese I

    39/50

    Language USE

    language functions

    Ex. Nice weather, isnt it?: two people atthe bus stop. The main purpose is to

    socialise, to create a common ground forconversation and not to make a statementabout the weather.

    Standard phrases should be translatedwith standard equivalents in the TL, theyshould not be translated literally.

  • 8/2/2019 SQUEO Lezioni Lingua Inglese I

    40/50

    La lingua un modo di agire sociale. Attraversoi nostri atti linguistici che si concatenano in untesto (scritto, verbale) e si attualizzano

    pragmaticamente, siamo in grado non solo diveicolare dei messaggi, ma di influenzare icomportamenti degli altri con richieste,domande, proposte, avvertimenti. Non sempre i

    meccanismi dellazione linguistica sono diretti edespliciti.

  • 8/2/2019 SQUEO Lezioni Lingua Inglese I

    41/50

    Ex. Chiuda quella finestra! in una sala dattesaad uno sconosciuto: ordine efficace nelcontenuto linguistico ma del tutto infelice dalpunto di vista pragmatico, perch scortese.

    Le dispiacerebbe chiudere quella finestra?Potrebbe chiudere per cortesia: un attolinguistico strutturato a livello del discorso comeuna frase interrogativa, in realt non una

    domanda, una richiesta di informazione, ma diun servizio.

  • 8/2/2019 SQUEO Lezioni Lingua Inglese I

    42/50

  • 8/2/2019 SQUEO Lezioni Lingua Inglese I

    43/50

    A: Linguistic Functions

    Austin, HowtoDo Thingswith Words(1962)

    Functions

    THE LOCUTION: the literal meaning of anutterance, the formal meaning of the words

    THE ILLOCUTION: the communicative force(the act that is performed by it: warning,request, etc.)

    THE PERLOCUTION: the effect on the hearer orreader

  • 8/2/2019 SQUEO Lezioni Lingua Inglese I

    44/50

  • 8/2/2019 SQUEO Lezioni Lingua Inglese I

    45/50

    B : communicative functions

    Elements of an act of verbalcommunication

    Jakobson (1960): communicative schemeCommunicative functions

    Although texts are generally multifunctional,

    one function generally predominates

  • 8/2/2019 SQUEO Lezioni Lingua Inglese I

    46/50

    Addresser Message Addressee

    ContactContext

    Code

    Expressive Poetic Conative

    Phatic

    ReferentialMetalingual

  • 8/2/2019 SQUEO Lezioni Lingua Inglese I

    47/50

    Relationship between communicative

    functions and text types (1)

    Emotive functionLiterary texts

    autobiographies

    letters

    Technical reports

    textbooks

    Scientific articles

    advertising

    Political propaganda

    Charity appeals

    referential function

    conative function

  • 8/2/2019 SQUEO Lezioni Lingua Inglese I

    48/50

    Relationship between communicative

    functions and text types (2)

    Poetic function

    Poetry

    songs

    Nursery rhymes

    Greetings

    condolences

    Good wishes

    grammar

    dictionary

    phatic function

    metalingual function

  • 8/2/2019 SQUEO Lezioni Lingua Inglese I

    49/50

    C: Rhetoric functions

    Once the translator has determined what is thepredominant language function of a ST, he has toestablish what rhetorical strategies the author of the ST

    has used to achieve the desired effect Ex. In a vocative text, persuation may be achievedby narrating, describing, arguing

    Once the predominant language function has beenestablished, the translators next task will be to

    determine what rhetorical function the author has used toachieve the desired effect.

  • 8/2/2019 SQUEO Lezioni Lingua Inglese I

    50/50

    Language

    Use Structure

    Context and culture(situation)(register)

    Communicative Functions

    Phonology

    Graphology

    Lexicon

    GrammarStyle

    Linguistic Variations