splendid no.12 / 2012 issue

100
NEGOCIOS. TECNOLOGIA. VIAJES. MODA. ESTILO. ARTE. BUSINESS. TECHNOLOGY. TRAVEL. FASHION. STYLE. ART. NO. 12 / 2012 AMÉRICA LATINA Y EL CARIBE • LATIN AMERICA AND THE CARIBBEAN Holiday Gift Guide

Upload: latin-trade

Post on 29-Mar-2016

252 views

Category:

Documents


13 download

DESCRIPTION

SPLENDID No.11 / 2012 issue. SPLENDID is the exclusive in-room magazine for the InterContinental Hotels Group (IHG) in Latin America and the Caribbean, serving all InterContinental, Crowne Plaza, Hotel Indigo, Staybridge Suites and Holiday Inn Hotels & Resorts in the region.

TRANSCRIPT

  • NEGOCIOS. TECNOLOGIA. VIAJES. MODA. ESTILO. ARTE.BUSINESS. TECHNOLOGY. TRAVEL. FASHION. STYLE. ART.

    NO. 12 / 2012

    SP

    LE

    ND

    ID

    A M

    IAM

    I ME

    DIA

    PU

    BL

    ICA

    TIO

    N

    NO

    . 12

    AMRICA LATINA Y EL CARIBE LATIN AMERICA AND THE CARIBBEAN

    HolidayGift Guide

  • La primera conferencia y exposicin de negocios concebida para las pequeas y medianas empresas de Amrica del Norte que buscan crecer.

    Trade AmericasLatin Trade Group presenta

    SI UD. BUSCA AUMENTAR LOS INGRESOS DE SU EMPRESA Y DEFINIR NUEVAS OPORTUNIDADES DE NEGOCIOS, NO PUEDE PERDERSE ESTE EVENTO.

    Aprenda a posicionar su empresa para tener xito y crecer en Amrica Latina.

    Conozca a los participantes claves del sector y gubernamentales, lo que potenciar sus recursos

    humanos y financieros.

    Obtenga una perspectiva amplia de uno de los mercados de crecimiento ms dinmicos del mundo.

  • Para conocer cmo expandir exitosamente su negocio en Amrica Latina y para mayores detalles sobre Trade Americas, favor contactar a [email protected]

    AN AFFILIATE OF THE LATIN TRADE GROUP

    PROXIMAMENTE JUNIO, 2013www.tradeamericas.com

    Si Ud. es una PYME norteamericana, acrquese a ministros, agencias de promocin del comercio, multinacionales, instituciones financieras y otras PYMEs exitosas para conocer las oportunidades que harn crecer sus negocios.

    TRADE AMERICAS INCLUYE:

    Informacin general antes de la conferencia Sesiones educativas Presentaciones especficas por pases Sesiones de sectores empresariales Actividades de relacionamiento

  • 2

    Estimado husped:

    Siempre es un placer hospedarlo en uno de nuestros hoteles IHG de Latinoamrica y el Caribe. Estamos ansiosos de ofrecerle los servicios y la atencin que usted se merece durante su alojamiento con nosotros. Espero que encuentre este nmero de SPLENDID, la revista exclusiva que se distribuye en las habitaciones de nuestros hoteles, lleno de informacin til y entretenida sobre las tendencias culturales y los estilos de vida de Latinoamrica y el Caribe.

    IHG se apresta a fi nalizar otro ao lleno de emociones. En 2012, Holiday Inn cumpli su 60. aniversario. La visin de su funda-dor, Kemmons Wilson, de construir una cadena de hoteles con un nombre en el que los huspedes pudieran confi ar fue la llama inspiradora detrs del desarrollo del primer hotel Holiday Inn en Memphis, Tennessee, en 1952. Desde entonces, Holiday Inn se ha convertido en un cono internacional con 3,367 hoteles en seis continentes, y contina su crecimiento para cubrir las necesidades de sus huspedes.

    Este ao, Holiday Inn tuvo el honor de ser el proveedor ofi cial de servicios hoteleros en los Juegos Olmpicos y Paralmpicos de 2012. Fue un momento apasionante para nuestra compaa, ya que varios empleados de IHG de muchos de nuestros hoteles en el mundo fueron portadores de la Antorcha Olmpica, y llevaron la llama durante la posta olmpica.

    Para completar nuestras emocionantes novedades, IHG continu fortaleciendo su presencia en la regin de Latinoamrica durante este ao. En junio le dimos la bienvenida al Holiday Inn Express Maceio Ponta Verde de 160 habitaciones. Este nuevo hotel se en-cuentra a una calle de distancia de la hermosa playa de Ponta Ver-de, en Macei, en el noreste de Brasil, uno de los destinos tursticos ms importantes del pas. Se espera que dos hoteles Holiday Inn ms abran sus puertas antes de fi n de ao: el Holiday Inn Express Belem en Brazil y el Holiday Inn Resort Grand Cayman. Espe-ramos ansiosos un 2013 lleno de emociones, ya que seis nuevos hoteles, de diversas marcas y ubicados en diferentes destinos de toda la regin, se unirn a nuestra familia de IHG.

    En todos nuestros hoteles IHG, estamos atentos para asegurarnos de que disfrute de su mejor experiencia como husped gracias a la comodidad, conveniencia y excelente hospitalidad que ofrecemos. Ya sea que viaje por negocios o por placer, le deseamos una estada encantadora. Vuelva a visitarnos pronto.

    Atentamente,

    lvaro DiagoChief Operating Offi cerIHG Amrica Latina y el Caribe

    Dear Guest,

    It is always a privilege to host you at one of our IHG hotels in Latin America and the Caribbean. We are eager to provide you with the services and attention you deserve during your stay with us. I hope you find this issue of SPLENDID, our ex-clusive in-room magazine, both informative and interesting as it showcases appealing cultural trends and lifestyle topics from Latin America and the Caribbean.

    IHG is getting ready to wrap up another exciting year. In 2012, we marked the 60th anniversary of Holiday Inn. The vision of founder Kemmons Wilson to build a chain of hotels with a brand name guests could trust was the driving force behind development of the first Holiday Inn hotel in 1952 in Memphis, Tennessee. Since then, Holiday Inn has become a global icon with 3,367 hotels on six continents, and it contin-ues to evolve to meet the needs of its guests.

    This year, Holiday Inn had the honor of being the official hotel services provider to the London 2012 Olympic and Para-lympic Games. It was an exciting time for our company as we had several IHG employees who served as torchbearers from many of our hotels in the world, carrying the Olympic flame during the Olympic Torch Relay.

    To complement all the exciting news, IHG continued to strengthen its foothold in the Latin American region during this past year. In June, we welcomed the 160-room Holiday Inn Express Maceio Ponta Verde. This new hotel is located one block from beautiful Ponta Verde beach in Macei, in Northeast Brazil one of the top tourist destinations in the country. Two additional Holiday Inn hotels are also expected to open their doors before the end of the year: the Holiday Inn Express Belem in Brazil and the Holiday Inn Resort Grand Cayman. We look forward to an exciting 2013, as six new hotels across brands and throughout the region will be joining our IHG family.

    At all our IHG hotels, we are here to ensure that you enjoy the ultimate guest experience through great comfort, conve-nience and fine hospitality. Whether you are traveling on busi-ness or leisure, we wish you a lovely stay. Please visit us again.

    Yours Sincerely,

    Alvaro DiagoChief Operating OfficerIHG Latin America and the Caribbean

  • 4

    CONTENIDOC O N T E N T S

    8 CARTA DE LA EDITORA/EDITORS NOTE Recordar la dicha de viajar: conectarse con gente en todo el mundo. Remembering the joys of travel: connecting

    with people around the world.

    10 ESTILO SPLENDID/SPLENDID STYLE Los mejores relojes para el 2013. Nada con estilo. The hottest watches for 2013. Swimwear style.

    18 TENDENCIAS EN TURISMO/TRAVEL TRENDS Fusin LAN-TAM, nuevas alianzas de

    aerolneas, Copa aumenta sus vuelos a la ciudad de Panam y mucho ms.

    LAN-TAM merger, new airline alliances, Copa

    increases Panama City flights and more.

    20 VIAJES/TRAVEL Diez cosas para hacer en Guatemala: una variedad de aventuras cautivadoras, ruinas antiguas y maravillas naturales. Ten Things to Do In ... Guatemala: An array of

    alluring adventures, ancient ruins and natural

    wonders.

    20

    22 DESTINO/DESTINATION Cartagena: Esta romntica gema de ciudad conserva su encanto colonial mientras que sus zonas ms modernas continan creciendo. Cartagena: This romantic gem of a city retains

    its colonial charm even as its modern sections

    continue to thrive.

    32 CULTURA/CULTURE Puerto Rico: cultura en la Isla del Encanto,

    con museos, arte e historia. Puerto Rico: Culture in the Isle of Enchantment,

    a hotstpot for museums, art and history.

    44 VIAJES/TRAVEL Gua del viajero frecuente: un repaso de los programas de viajero frecuente de las distintas aerolneas, desde requisitos de millas a beneficios. Frequent Flier Guide: A rundown of airline

    frequent flier programs, from mileage

    requirements to benefits.

    22 32

  • 6

    53 GUA DE REGALOS PARA LAS FIESTAS/ HOLIDAY GIFT GUIDE

    Las tiendas libres de impuestos de los aeropuertos estn repletas de hermosos regalos para las Fiestas, desde lujosos artculos de cuero a nuevas fragancias y mucho ms. Compartimos algunas ideas de regalos de los lugares por los que usted quizs transite. Airports Duty-Free shops are filled with

    beautiful holiday gifts, from luscious leather

    goods to sweet scents and more. We share

    a few gift ideas from the places youre likely to

    pass through.

    62 DEPORTES/SPORTS Gran Premio de Brasil: La Frmula 1 cierra su temporada 2012 en So Paulo, haciendo gala de una rica tradicin automovilstica. Grand Prix Brazil: Formula One auto racing

    closes its 2012 circuit in Sao Paulo, tapping

    into a rich racing history.

    68 VINOS Y LICORES/WINE & SPIRITS Fernet: El amargo licor italiano, desde hace aos una bebida tradicional en Argentina, gana nuevos adeptos con el fernet con

    Coca como trago ms popular del pas. Fernet: The bitter Italian liquor, long a

    traditional drink in Argentina, gains renewed

    following as fernet con Coca becomes the

    nations hottest cocktail.

    70 RECETA/RECIPE Salmn curado con salsa de rbano silvestre. Cured Salmon with Wild Radish Sauce.

    72 NOTICIAS DE IHG/ NEWS FROM IHG

    74 ECOS: NOTICIAS Y EVENTOS/ ECHOES: NEWS AND EVENTS

    83 PORTAFOLIO DE HOTELES/ PORTFOLIO OF HOTELS

    7053

    CONTENIDOC O N T E N T SCOOOOOOOOOOOOOOOOOOOOOOOOOOOOOOOOOOOOOOOOOOOOOOOOOOOOOOOOOOOOOOOOOOOOOOOOOOOOOOOOOOOOOOOOOOOOOOOOOOOOOOOOOOOOOOOOOOOOOOOOOOOOOOOOOOOOOOOOOOOOOOOOOOOONTNNNNNNNNNNNNNNNNNNNNNNNNNNNNNNNNNNNNNNNNNNNNNNNNNNNNNNNNNNNNNNNNNNNNNNNNNNNNNNNNNNNNNNNNNNNNNNNNNNNNNNNNNNNNNNNNNNNNNNNNNNNNNN ENC OOOOOOOOOOOOOOOOOOOOOOOOOOOOOOOOOOOOOOOOOOOOOOOOOOOOOOOOOOOOOOOOOOOOOOOOOOOOOOOOOOOOOOOOOOOOOOOOOOOOOOOOOOOOOOOOOOOOOOOOOOOOOOOOOOOOOOOOOOOOOOOOOOOOOOOOOOOOOOOOOOOOOOOOOOOOOOOOOOOOOOOOOOOOOOOOOOOO N T E

    53 62

  • 8

    CARTA DE LA EDITORAEDITORS NOTE

    A LATIN TRADE GROUP PUBLICATION

    CHIEF EXECUTIVE Rosemary Winters

    EXECUTIVE DIRECTOR & PUBLISHERMaria Lourdes Gallo

    EDITOR Rochelle Broder-Singer

    EDITORIAL CONTRIBUTORSMark Chesnut, Al Franco, Mark Holston, Andrew Marra, Juan Carlos Prez-Duthie

    ART & PRODUCTION DIRECTOR Manny Melo

    GRAPHIC DESIGNER Vincent Becchinelli

    EVENTS & CONFERENCES

    CONFERENCE PROGRAM DIRECTORAlexia Sagemuller

    CONFERENCE PROGRAM MANAGERVictoria Kenny

    EVENTS EXECUTIVESandra Bicknell

    EVENTS MARKETING EXECUTIVESuzana Fiat

    EVENTS MARKETING ASSOCIATEMaria Vega

    SALES

    SPLENDID DIRECTORMaria Cristina Restrepo

    SPECIAL PROJECTS DIRECTORMary Arda

    MIAMI/PAN-REGIONAL Silvia Clarke, Senior Account Manager

    Mercedes Fernandez, Business Development Manager

    Rebecca Miller, Special Projects CoordinatorSilvia Morales, Sales and Marketing Coordinator

    For advertising/sponsorship opportunities: [email protected]

    LATIN BUSINESS CHORNICLE Marketing Associates: Rosemary Begg: [email protected],

    Estefania Delgado: [email protected]

    CIRCULATION COORDINATOR Claudia Banegas

    EXECUTIVE, EDITORIAL AND ADVERTISING OFFICES

    1001 Brickell Bay Drive, Suite 2700Miami, Florida 33131 USA

    Tel: +1-786-749-0880 Fax: +1-786-513-2407

    LATIN TRADE GROUP IS A DIVISION OF MIAMI MEDIA, LLC, A SUBSIDIARY OF MANHATTAN MEDIA

    MANHATTAN MEDIA:CHAIRMANRichard Burns

    CHIEF OPERATING OFFICERJoanne Harras

    ACCOUNTS MANAGER Kathy Pollyea, [email protected]

    CUSTOMER SERVICE AND SUBSCRIPTIONS: Write to SPLENDID, 1001 Brickell Bay Drive, Suite 2700,

    Miami, Florida 33131 USA. Or email: [email protected]

    SPLENDID (ISSN 1087-0857, USPS 016715) is published by Miami Media, LLC. Offi ces are located at 1001 Brickell Bay Drive, Suite 2700, Miami, Florida 33131 USA.

    For more Information, call +1-305-755-4720. All rights reserved. Repro-duction in whole or part of any text, photograph or illustration without written permission of the publisher is strictly prohibited.

    Recordar la dicha de viajar /Remembering the Joys of Travel

    En primer lugar, quiero desearle Felices Fiestas! Espero que todos sus viajes en esta poca del ao lo lleven a lugares agradables y que tenga la oportunidad de volver a conectarse con su familia y amistades. Despus de todo, acaso viajar no quiere decir conectarse? En esta agitada poca, es fcil olvidar que subir a un avin, un tren o un automvil puede signifi car ms que simplemente llegar a su destino. Viajar es una manera de encontrarse con colegas y socios, con familia y amigos, con nuevas culturas. En esta edicin encontrar relatos hermosos sobre las instituciones culturales de Puerto Rico, la ciudad vieja de Cartagena y su nueva modernidad, experiencias nicas en Guatemala y ms, todo para recordarle la dicha de viajar. Y si tiene planes para conectarse con sus seres queridos pronto, pero

    an no ha terminado sus compras, nuestra Gua de regalos para las fi estas y el Estilo SPLENDID: Los mejores relojes para el 2013 le pueden dar una mano. Que todos sus viajes resulten ser una experiencia esplndida y que disfrute de sus Fiestas!

    First Id like to say happy holiday season! I hope your travels this time of the year are taking you to pleasant places, and may you have the chance to see friends and family. After all, isnt connecting what travel is all about? In the busy holiday travel season, its easy to forget that boarding an airplane, riding a train or driving a car can be more than just a way to get someplace else. Travel is a way to connect with business colleagues and partners, family and friends, new cultures. This issue with beautiful stories on Puerto Ricos cultural institu-tions, Cartagenas old city and new modernity, unique Guatemala experiences and more should help you remember the joy of travel. And if youre planning to connect soon with someone important but havent finished your shopping, our Holiday Gift Guide and watch style feature can help make that a little bit easier. May your travels be Splendid, and your holiday season, too!

    Rochelle Broder-SingerEditora / Editor

    COLABORADORES / CONTRIBUTORS

    Al Franco escribe sobre viajes, vinos, arte culinario y moda para revistas y peridicos entre los que se cuentan El Nuevo Herald y KeyPeopleKoolPlaces.com. / Al Franco writes about travel, wine, food art and fashion for magazines and newspapers including El Neuvo Herald and KeyPeopleKoolPlaces.com.

    Mark Chesnut se especializa en cubrir turismo ejecutivo y Latinoamrica. Como bloguero de turismo ejecutivo para Orbitz Worldwide, su trabajo ha aparecido en publicaciones como Caribbean Travel+Life, Travel + Leisure Mexico, Latin Trade y Latin Business Traveler. / Mark Chesnut specializes in covering Latin America and business travel. A business travel blogger for Orbitz Worldwide, his writing has also appeared in publications such as Caribbean Travel+Life, Travel + Leisure Mexico, Latin Trade and Latin Business Traveler.

    Mark Holston viaja por todo el hemisferio como editor colaborador, fotgrafo y redactor de revistas como Latino y SPLENDID. Su trabajo se ha publicado en The Wall Street Journal, Readers Digest, Caribbean Travel+Life y muchas otras publicaciones internacionales. / Mark Holston travels the hemisphere as a contributing editor, photographer and writer for magazines including Latino and SPLENDID. His work has appeared in The Wall Street Journal, Readers Digest, Caribbean Travel+Life and many more international publications.

    Andrew Marra ha dado cobertura al polo, los huracanes, la poltica y el asesinato en el Sur de Florida y Argentina. / Andrew Marra has covered polo, hurricanes, politics and murder in South Florida and Argentina.

  • GIRARD-PERREGAUX DLC TITANIUM BI-AXIAL TOURBILLONMantenga su puntualidad con esta versin limitada de Tourbillon biaxial de la marca. Este reloj ofrece jaulas concntricas internas y externas con posiciones alternadas que permiten una precisin absoluta: cada revolucin completa alrededor de su eje ocurre cada tres minutos y 45 segundos.

    Stay punctual with the limited-edition version of the brands bi-axial Tourbillon. The timepieces internal and external concentric cages with alternating positions allow for rate precision each full revolution oc-curs in three minutes and 45 seconds.

    TAG HEUER AQUARACER 500MAzul como el mar que lo inspir, el Aquaracer tie-ne jaula de acero inoxidable de 43mm presenta un bisel de acero inoxidable con una corona trabajada y un pulsador a la izquierda. La pieza es resistente al agua a una profundidad de hasta 500 metros.

    As blue as the oceans that inspired it, Aquara-cers 43mm stainless steel case features a stainless steel bezel with a textured crown, and pusher on the left. The piece is water-resistant for up to 500 meters.

    ESTILO SPLENDIDS P L E N D I D S T Y L E

    Lo mejor de la vida no puede depender de un reloj. Pero, desde los ms modernos a los muy funcionales, estos relojes se asegurarn de que llegue a horario y a la moda.The best things in life cant be lived by the clock, but from the most fancy to the very functional, these watches will ensure you arrive fashionably on time.

    FASHIONABLY ON-TIME

    CARTIER TANKTodos los relojes Tank poseen una correa que se fusiona con la caja sin interrupcio-nes, nmeros romanos y manecillas con forma de espada. Como la mayora de los relojes de la coleccin, el modelo medio presenta movimiento mecnico que lo hace automtico y es resistente al agua hasta 30 metros de profundidad.

    Each Tank watch has a band that seamlessly incorporates into the case, Ro-man numerals and blue sword-shaped hands. The medium model, as with most in the collection, has self-winding mechanical movement and is water-resistant up to 100 feet.

  • 12

    ESTILO SPLENDIDS P L E N D I D S T Y L E

    PIAGET GOUVERNEUR Perteneciente a la coleccin Black Tie de la marca, este reloj de oro rosado de 18K viene con un cuadrante soleil enchapado en plata con cubierta de cristal de zafi ro duradero. El nuevo movimiento mecnico 882P ultra delgado es el tourbilln ms delgado del mundo, que recuerda modelos de aspecto retro.

    Part of the labels Black Tie collection, this 18K rose-gold time-piece features a silver-plated sunburst dial encased in durable Sapphire. The new, ultra-thin mechanical 882P movement is the worlds thinnest tourbillon, suggestive of retro models.

    12

    BAUME & MERCIER LINEAEste reloj puede seguirle el paso literalmente minuto

    a minuto gracias a su sistema de correas intercam-biables de fcil uso. Puede escoger entre Cielo del

    amanecer, Espuma ocenica, Atardecer mbar, todos con una combinacin de colores oscuros y claros.

    This watch can literally keep up with you minute by minute thanks to an easy-to-use interchange-

    able strap system. Choose from Sky Dawn, Ocean Foam and Amber Sunset, each of which features a combination of dark and pale colors.

    BELL & ROSS VINTAGE WW2 REGULATEUR HERITAGELa correa de este reloj Bell & Ross se encuentra realizada de cuero desgastado y suave que recrea el estilo autntico de los relojes de los aos cuarenta con un aspecto apenas envejecido. Sus nmeros luminiscentes de color arena y sus bisel bidireccional con muescas subrayan el cuadrante de color negro, mientras que su jaula de acero slido con revestimiento de polvo de carbn asegura durabilidad como para la guerra.

    The strap on this Bell & Ross watch is made of soft, buttery vintage leath-er that recreates the authentic style of a 1940s timepiece with its slightly faded look. Sandy-colored luminescent numbers and a bidirectional bezel with notches offset the understated black dial, while a hard steel case with carbon-powder coating ensures durability suitable for wartime.

  • ESTILO SPLENDIDS P L E N D I D S T Y L E

    TOUCHQue tu idea de la moda se embarque en un safari peligroso en el que se fusionen los tonos tierra con el animal print para darte un aspecto osado y muy oportuno. La glamorosa coleccin Touch Balnaire est repleta de diseos atrevidos en todos de azul y estampados fl orales que recuerdan la selva tropical.

    Let your fashion sense embark on a dangerous safari, mixing earth tones with wild animal prints for a look thats daring yet timely. Touch Balnaires glamorous collection is packed with radical patterns in deep blues and flo-rals evocative of the tropical jungles.

    PHO

    TO

    : RA

    ND

    Y B

    RO

    OK

    E

    Cuando pasas el 90 por ciento del da en bikini, la clave para aprovechar al mximo las posibilidades de este pequeo trozo de tela es elevarla al nivel de un conjunto completo. Ya sea con los tonos ms deseados de la temporada, con toques de color en los accesorios, o con estampados que delineen tu torso, esta temporada resulta obligatorio que tu traje de bao te haga bri-llar. No sabes cmo subir las apuestas de estilo con tu traje de bao? Toma como ejemplo a estos diseadores para devolverle a la playa el lujo que merece de a un estampado por vez.

    NADA CON ESTILO

    14

  • 16

    ESTILO SPLENDIDS P L E N D I D S T Y L E

    PHO

    TO

    S: R

    AN

    DY

    BR

    OO

    KE

    MARA HOFFMANEs hora de aceptarlo, no todo el tiempo libre se pasa en la playa. Gracias a la coleccin Runway Resort Swim 2013 de Mara Hoffman, puedes lucir igual de sensual en el desierto este verano. Los caractersticos estampados de Hoffman, que van de serpientes y pavos reales a diseos africanos, se complementan con texturas y modelos variados que les dan un aspecto ultracontemporneo.

    Lets face it, not all downtime is spent at the beach. Look equally sultry frolicking in the dessert this summer thanks to Mara Hoffmans Runway Resort Swim 2013 collection. Hoffmans signature prints everything from snake and peacock to African-inspired complement the various textures and shapes that make this look ultra contemporary.

    When youre spending 90 percent of the day in a bikini, the key to maximizing the tiny piece of fabric is to elevate it to full-blown outfit status. Be it by incorpo-rating the seasons hottest shades, adding a pop color with fun accessories or donning torso-flattering prints, taking your swimwear up a notch is a must this season. Not sure how to up the ante on traditional beachwear? Take a cue from these designers helping to bring luxury back ashore one nature-inspired print at a time.

    SWIM IN STYLE

  • 18

    TENDENCIAS EN TURISMOTRAVEL TRENDS

    SUDAMRICA:SE EXPANDEN CONEXIONES DE ECUADOR A COLOMBIATAME Ecuador inici servicios diarios entre Quito y Bogot, con un ramal a Caracas. Tambin lanz un servicio semanal entre Cali, Colombia, y Esmeraldas, Ecuador.

    NUEVOS VUELOS DE LIMA A COLOMBIATACA lanzar tres vuelos semanales entre Lima y Cali y otros tantos entre Lima y Medelln.

    NUEVAS CONEXIONES DESDE TORONTOAir Canada operar un servicio diario entre Toronto, Canad, y Santia-go. Con vuelos cinco das a la semana, el servicio seguir de Santiago a Buenos Aires.

    NUEVOS VUELOS DE MONTEVIDEO A SO PAULOTAM Airlines aadido un tercer conjunto de vuelos entre So Paulo y Montevideo, Uruguay. Tambin ha cambiado los horarios de sus actuales dos vuelos en una y otra direccin.

    MS ROMA A RIOLa aerolnea italiana Alitalia aadir un sexto vuelo semanal entre Roma, Italia, y Rio de Janeiro a partir de diciembre y hasta febrero.

    MS VUELOS A MIAMIAmerican Airlines lanz un servicio sin escalas entre su centro neurlgico latinoamericano en Miami y Asuncin del Paraguay con cuatro vuelos semanales. Asimismo, sum un tercer vuelo diario entre Miami y Bogot y elev a 14 el nmero de vuelos semanales a Santiago de Chile. TAM Airlines inaugur un servicio diario entre So Paulo y Miami, y pronto agregar un segundo vuelo diario. Aerolneas Argentinas tiene planes para agregar un segundo vuelo diario en su ruta Miami-Buenos Aires en el mes de diciembre.

    NOTICIAS DE AEROPUERTOS

    El Aeropuerto Internacional de Miami inaugur su nuevo centro de arribos internacionales, que tendr la capacidad para procesar un pro-medio de 22,000 viajeros diarios, y donde en horas pico funcionarn al menos 60 fi las para llevar a cabo trmites inmigratorios y de aduana en Estados Unidos. La novedad implicar un recorrido menor y trmi-tes de ingreso ms organizados en Miami para vuelos internacionales de American Airlines, Iberia, British Airways, Virgin Atlantic y otros vuelos que arriben a los vestbulos D, E y F. Asimismo, los funcio-narios aeroportuarios esperan que el nuevo centro de procesamiento reduzca de inmediato los tiempos de conexin para viajeros interna-cionales en unos 30 a 45 minutos, aunque las estaciones de seguridad para revisar a los pasajeros en trnsito no se inaugurarn hasta el mes de marzo.

    SERVICIOS DE VIAJES

    La compaa internacional de seguros de salud Bupa lanz www.bupasalud.com en espaol. Este portal de Internet ayuda a los clientes a localizar hospitales y centros mdicos, ofrece recursos para una se-gunda opinin, brinda a los clientes informacin actualizada sobre sus servicios y suministra acceso a artculos relacionados con la salud.

    NOTICIAS DE AEROLNEAS

    SE COMPLETA LA FUSIN LAN-TAM Y ENTREGAN DREAMLINER LAN Airlines y TAM completaron su fusin por lo que ahora conforman de manera ofi cial el Grupo LATAM Airlines. Asimismo, LAN tom posesin del primer Boeing 787 Dreamliner, el primero de una compaa de Amrica, e inaugura en el avin la nueva clase Premium Business.

    NUEVAS ALIANZAS DE DELTA, SKYTEAMAerolneas Argentinas se sum ofi cialmente al SkyTeam de la estadounidense Delta Air Lines. Es el primer miembro sudame-ricano de la alianza. Delta y la brasilea GOL Linhas Areas Inteligentes abrirn ofi cinas conjuntas de emisin de billetes en Brasilia y So Paulo (slo entre algunas ciudades).

    AVIANCA ACTIVA ACUERDOS DE CDIGOS COMPARTIDOSLa empresa colombiana Avianca activ acuerdos de cdigo com-partido con la chilena Sky Airline (para las rutas entre ambos pa-ses), la estadounidense United Airlines y la mexicana Aeromxi-co. Slo la primera fase del acuerdo con Aeromxico est activa, permitiendo conexiones de cdigo compartido va Bogot a las ciudades colombianas de Armenia, Barranquilla, Bucaramanga, Cali, Cartagena, Medelln y Pereira, y va la Ciudad de Mxico a Acapulco, Cancn, Guadalajara, Len, Mrida, Monterrey, Puerto Vallarta, Tijuana, Veracruz y Villahermosa.

    AIR CANADA LANZAR COMPAA SUBSIDIARIA DE BAJO COSTOAir Canada anunci que combinar su negocio de operador turs-tico con una nueva aerolnea de bajo costo para viajes de placer que lanzar el ao prximo.

    NUEVAS RUTAS DE AEROLNEAS Y CAMBIOS DE RUTAS

    CENTROAMRICA:MIAMI Y ROATN, HONDURASAmerican Airlines lanzar un servicio entre Miami y Roatn, Honduras con vuelos los sbados.

    NUEVOS VUELOS DE COPA A LA CIUDAD DE PANAMCopa Airlines ofrecer un servicio diario entre su centro de la Ciudad de Panam y Las Vegas, Nevada. Este es el primer servicio sin escalas entre Las Vegas y Amrica Central o del Sur. Copa tambin aadi servicios sin escalas entre Panam y Recife, Brasil; Guanacaste, Costa Rica; Curazao, Antillas Neerlandesas, e Iquitos, Per.

    CARIBE:SERVICIO INTERISLASTradewind Aviation lanz un servicio diario sin escalas entre Antigua y St. Barths. Es el nico servicio sin escalas entre los dos pases, y ofrecer conexiones entre Antigua y Londres va British Airways.

  • 19

    TENDENCIAS EN TURISMOTRAVEL TRENDS

    LAN-TAM MERGER COMPLETE; DREAMLINER DELIVEREDLAN Airlines and TAM completed their merger, officially becom-ing LATAM Airlines Group. LAN also took delivery of the first Boeing 787 Dreamliner for use by an airline in the Americas, introducing a new Premium Business Class on the plane.

    NEW DELTA ALLIANCESAerolneas Argentinas officially joined US-based Delta Air Lines SkyTeam alliance, becoming its first South American member. Delta and Brazils GOL Linhas Areas Inteligentes opened joint ticketing offices in Brasilia and So Paulo.

    AVIANCA ACTIVATES CODESHARE AGREEMENTSColombia-based Avianca activated codeshare agreements with Chile-based Sky Airline (for routes between those two coun-tries), U.S.-based United Airlines and Mexico-based Aeromexi-co (between certain cities).

    AIR CANADA TO LAUNCH LOW-COST SUBSIDIARYAir Canada will combine its tour operator business with a new low-cost leisure airline that will launch next year.

    NEW AIRLINE ROUTES & ROUTE CHANGES

    CENTRAL AMERICA:MIAMI AND ROATN, HONDURASAmerican Airlines is starting Saturday night service between Miami and Roatn, Honduras.

    NEW COPA FLIGHTS TO PANAMA CITYCopa Airlines began daily non-stop service between its Panama City hub and Las Vegas, Nevada the first non-stop service between Las Vegas and Central or South America. It also added nonstop service between Panama City and Recife, Brazil; Guanacaste, Costa Rica; Cura-cao, Netherland Antilles and Iquitos, Peru.

    THE CARIBBEAN:INTER-ISLAND SERVICETradewind Aviation launched non-stop daily service be-tween Antigua and St. Barths, the only nonstop service between the two nations. It offers con-necting service between Antigua and London via British Airways.

    SOUTH AMERICA:ECUADOR TO COLOMBIA CONNECTIONS EXPANDTAME Ecuador launched daily service between Quito and Bogota with a Caracas connection leg. It also launched weekly service between Cali, Colombia, and Esmeraldas, Ecuador.

    AIRLINE NEWS NEW LIMA FLIGHTS INTO COLOMBIATACA launched three weekly flights each between Lima and Cali and Lima and Medellin.

    NEW CONNECTIONS FROM TORONTOAir Canada is beginning daily service between Toronto, Canada and Santiago. Five days a week, the service will continue on from Santiago to Buenos Aires.

    NEW MONTEVIDEO TO SO PAULO FLIGHTSTAM Airlines added a third daily set of flights between So Paulo and Montevideo, Uruguay, and changed the sched-ules of its existing two flights in each direction.

    MORE ROME TO RIOItalian airline Alitalia will add a sixth weekly flight be-tween Rome, Italy and Rio de Janeiro, lasting from De-cember through February.

    MORE FLIGHTS INTO MIAMI American Airlines launched nonstop service between its Latin American hub in Miami and Asuncin, Paraguay with four weekly flights. It also added a third daily flight between Miami and Bogota, and upped flights to Santiago de Chile to 14 weekly. TAM Airlines launched daily service between So Paulo and Miami, and will soon add a second daily flight. Aerolneas Argentinas planned to add a second daily flight on its Miami to Buenos Aires route in December.

    AIRPORT NEWS

    Miami International Airport opened its new international arrivals center, which will process an average of 22,000 people per day, using at least 60 lanes during peak times to process U.S. immigrations and customs inspections. It should mean shorter walks and more organized lines for international arrivals in Miami on American Airlines, Iberia, British Airways, Virgin Atlantic and other flights coming into concourses D, E and F. In addition, airport officials hope that the new processing center will imme-diately reduce connecting times for international travel-ers by 30 to 45 minutes, although security stations to re-check connecting travelers wont start operating until March.

    TRAVEL SERVICES

    International health insurance company Bupa launched the Spanish-language website www.bupasalud.com, which helps customers locate hospitals and medical cen-ters, offers resources for second opinions, keeps custom-ers updated on the companys services and provides ac-cess to health-related articles.

  • 20

    POR/BY MARK HOLSTON

    COSAS10PARA HACER EN GUATEMALA

    10 THINGS TO DO IN GUATEMALA

    VIAJESTRAVEL

    IST

    OC

    K

    F ew places on earth pack as much geographic and cultural diversity into such a small area as Gua-temala. Within the expanse of Central Americas most populous nation, visitors can enjoy a vast array of alluring attrac-tions and experiences. For the curious, the countrys full range of activities will ignite an unquenchable thirst for adven-ture and discovery. The nations top things to do include both the iconic and the lesser known. But all ensure that your visit to this fascinating country will be uncommonly memorable.

    Hay pocos lugares en el planeta con tanta variedad geogrfica y cultural en un rea tan pequea como Gua-temala. La nacin ms poblada de Centro-amrica les permite a los visitantes disfrutar de una variedad de experiencias y atraccio-nes cautivadoras.

    Los curiosos vern que la amplia varie-dad de actividades que se pueden llevar a cabo en el pas encender una sed insacia-ble por la aventura y el descubrimiento. Las cosas ms interesantes para hacer en esta nacin incluyen tanto lo ms icnico como lo menos conocido. Sin embargo, no dude que cada una de las actividades propuestas en este pas fascinante dejar un recuerdo ms que memorable.

    Ruinas de un templo maya en Tikal / Mayan Temple Ruins in Tikal

  • 21

    VIAJESTRAVEL

    1. TIKAL, the Mayan city buried deep in the Petn rainfor-est, is an architecturally imposing reminder of the might and sophistication of this ancient civilization.

    2. The town of ANTIGUA will seduce even the most jaded visitor with its charming blend of Spanish Baroque architec-ture, volcano-accented surroundings, extraordinary dining experiences and a leisurely pace of life.

    3. The 2,500-foot-deep, crystalline LAGO (LAKE) ATITLN, nestled nearly a mile high in elevation in the cone of an extinct volcano, is a singular natural wonder. More than 10 miles across at its widest point, the surrounding steep, lushly green hills, pointy volcanoes and Mayan villages make for breakthtaking views.

    4. Indigenous markets every Thursday and Sunday have made CHICHICASTENANGO a must-experience destina-tion for many visitors. Its one of the best places to observe native culture at its most authentic and vibrant.

    5. Few think of Guatemala as a destination for beach-related activities, but the Pacific Coast town of MONTERRICO is changing that. Known for its striking black-sand beaches and sea turtle sanctuary, the area is also popular for sport fishing and surfing.

    6. The countrys growing list of ADVENTURE ACTIVITIES includes volcano climbing, whitewater rafting, jungle treks, cave exploration, scuba diving and bird watching.

    7. The new and stunning MUSEO IXCHEL DEL TRAJE INDGENA (Ixchel Museum of Indigenous Dress) in Gua-temala City is one of the most distinctive in the Americas. It traces centuries of Guatemalan history through the clothing of its native peoples.

    8. CASA MIMA is a 19th century Guatemala City residence thats been lovingly restored to reflect the aristocratic lifestyle and artifacts of its era.

    9. Guatemala Citys expansive PLAZA CENTRAL (Central Plaza) features the opulent former Presidential Palace and the National Cathedral. A block away is one of the regions largest traditional markets, a constantly changing mosaic of indig-enous food, fashion and faces.

    10. For a perfect end to the day, visit LOS AEJOS, an early 20th century mansion just four blocks from the Inter-Continental hotel, to relax and sample Zacapa and Botran, two of the countrys signature rums.

    1. TIKAL, la ciudad maya ubicada en las profundidades de la selva de Petn, es un recordatorio arquitectnico imponente del poder y sofi sticacin de esta civilizacin ancestral.

    2. La ciudad de ANTIGUA seducir a los visitantes ms exigen-tes con su encantadora combinacin de arquitectura barroca espa-ola, un entorno acentuado por volcanes, experiencias culinarias extraordinarias y un estilo de vida apacible.

    3. A unos 1,500 metros de altura, en la boca de un volcn inac-tivo, se encuentra el cristalino LAGO ATITLN, de 760 metros de profundidad, que resulta una maravilla natural singular. Con ms de 15 kilmetros en su punto ms ancho, las sierras abruptas de un verde generoso adornan el paisaje junto con los escarpados volcanes y los pueblos mayas creando un panorama imponente.

    4. Los mercados indgenas que se establecen los jueves y domin-gos hacen de CHICHICASTENANGO un destino obligatorio para muchos visitantes. Se trata de uno de los mejores lugares para observar la cultura autctona en su forma ms autntica y efervescente.

    5. Si bien pocos piensan en Guatemala como un destino para actividades playeras, el pueblo de MONTERRICO en la costa pacfi ca est cambiando este preconcepto. Conocida por sus sorprendentes playas de arena negra y su santuario de tortugas ma-rinas, la zona es tambin popular por la pesca deportiva y el surf.

    6. La lista cada vez mayor de DEPORTES DE AVENTU-RA que se practican en el pas incluye montaismo en volcanes, rafting, senderismo en la jungla, espeleologa, buceo y observacin de aves.

    7. El nuevo y sensacional MUSEO IXCHEL DEL TRAJE INDGENA de la Ciudad de Guatemala es uno de los ms pecu-liares de toda Amrica. Realiza un recorrido de siglos de historia guatemalteca a travs de los atuendos de sus pueblos nativos.

    8. CASA MIMA es una residencia del siglo XIX en la Ciudad de Guatemala que se ha restaurado con esmero para refl ejar el estilo de vida aristocrtico y los artefactos culturales de su poca.

    9. La enorme PLAZA CENTRAL de la Ciudad de Guatemala exhibe el antiguo Palacio Presidencial en toda su magnifi cencia y la Catedral Nacional. A una calle de all se encuentra uno de los mercados tradicionales ms grandes de la regin, un mosaico en permanente cambio de rostros, moda y comida indgenas.

    10. Una manera perfecta de fi nalizar el da es visitar LOS AEJOS, una mansin de principios del siglo XX a cuatro calles del hotel InterContinental, para relajarse y probar unos Zacapa y Botran, dos de los rones ms distintivos del pas.

    IHG Guatemala: Real InterContinental Guatemala, Crowne Plaza Guatemala, Holiday Inn Guatemala

  • 22

    DESTINODESTINATION

    Cartagena es conocida por su arquitectura colonial, como la de esta iglesia y sus balcones. / Cartagena is known for its Colonial architecture, such as this church and balconies.

    IST

    OC

    K

    CARTAGENA DE INDIAS: Ms grande y ms bella que nuncaPOR/BY AL FRANCO

    CARTAGENA DE INDIAS: never bigger or more beautiful

  • 23

    DESTINODESTINATION

    This gem, designated by UNESCO as a world heritage site, has retained all its colonial charm, mystery and romance.

    ESTA JOYA, DECLARADA POR LA UNESCO PATRIMONIO DE LA HUMANIDAD, CONSERVA SU ENCANTO COLONIAL, SUS MISTERIOS Y SU ROMANTICISMO.

    C artagena de Indias ha crecido en importancia y belleza. Transformada en los ltimos aos por una infraestruc-tura moderna y sofi sticada para un turismo de lujo y el viajero corporativo que llega a Colombia, esta joya, declarada por la UNESCO patrimonio de la humanidad, conserva su encanto colonial, sus misterios y su romanticismo.

    El aumento considerable de la inversin nacional y extranjera en Colombia, que incluye las diversas multinacionales que han abierto operaciones en el pas sudamericano, ha hecho que Cartagena ample su oferta turstica. Un buen ejemplo es el transporte que se ofrece para que el visitante conozca la ciudad. En la actualidad, se cuenta con autobuses de dos pisos al estilo londinense, en los cuales se pueden recorrer calles, plazas y malecones como en una alfombra mgica para disfrutar del ambiente a plenitud desde esa privilegiada intimidad que confi ere la altura. Sin embargo, para quienes prefi eren sumergirse en el encanto de la proximidad, an existen los muy romnticos paseos en carruaje. En estos carruajes en que otrora se moviliz la nobleza espaola, de da o de noche los enamorados pueden recorrer la ciudad muy pegaditos, y escuchar si lo desean los relatos de los cocheros, quienes narran la historia de esta ciudad por la cual entr Europa en la Amrica continental. Cada puerta, muralla, esquina o balcn tiene una historia apasionan-te, ya sea de amores, escndalos o invasiones que se remontan a la poca precolombina, cuando en la regin habitaron los aguerridos indios caribes. De hecho, a Cartagena se la conoce como la ciudad heroica, por la valenta con que sus pobladores lucharon cuando fueron sitiados por tropas espaolas durante la guerra de indepen-dencia en el siglo XIX.

    ENTRAR EN LA NATURALEZALa ciudad ofrece contrastes para todos los gustos. Adems de los deportes acuticos que tradicionalmente se ofrecen en todo destino

    As Colombia has experienced a travel boom, its northern coastal city of Cartagena de Indias has grown in prominence and beauty. Transformed in

    recent years by a modern, sophisticated infrastructure for luxury tours and business travelers, this gem, designated by UNESCO as a world heritage site, has retained all its colonial charm, mystery and romance. At the same time, a contemporary city has grown up alongside the historic one, all on the beaches of the Caribbean Sea.

    Much of this growth is driven by a significant increase in domestic and foreign investments in Colombia, including several multinational corporations that have begun operations here. Thats resulted in numerous infrastructure improvements. Perhaps most visible are the transportation options available for visitors. London-style double-decker buses let tourists explore the streets, plazas and piers to fully enjoy the ambience from the privileged privacy that the height provides. For anyone wishing to fully immerse themselves in the local charm, the highly romantic carriage rides await. Day or night, lovers can snuggle close and wander the city in these carriages that once transported Spanish nobil-ity. They can listen to the coachmens stories telling the history of this city through which Europe entered Continental America. Every door, wall, corner and balcony in the old city has a fascinating tale, whether of love, scandal or invasion, going all the way back to the pre-Colombian era when the region was inhabited by the Caribe Indians. In fact, Cartagena is known as the heroic city because of how bravely its townsfolk fought when under siege by Spanish troops during the War of Independence, in the 19th century.

    El centro histrico de Cartagena es conocido por su entorno romntico. / Cartagenas historic city center is known for its romantic ambiance.

  • 24

    Un ancho muro de la poca colonial conocido como Las Murallas rodea la ciudad vieja. . / A thick Colonial-era wall known as Las Murrallas surrounds the old city.

    DESTINODESTINATION

    martimo, quienes visiten Cartagena pueden disfrutar de la nueva tendencia del ecoturismo. De entre los muchos encantos naturales que ofrece la regin, se puede visitar la Cinaga de la Virgen, en el norte de la ciudad, y encontrar all reas magnfi cas para la observa-cin de aves, o aventurarse en canoa por los manglares que rodean La Boquilla, un sencillo pueblo de pescadores. Otra posibilidad ecolgica es realizar un paseo relajante y natural por el Jardn Bot-nico en Turbaco, a media hora del centro. En este parque hermoso se pueden apreciar muchas de las especies de la fl ora colombiana y caribea en general, incluso el bosque nativo primario protegido y muestras de vegetacin desrtica, selvas hmedas y bosques tro-picales. En el trayecto tambin se pueden ver manantiales y fauna nativa, as como disfrutar de bebidas y frutas de la regin.

    Y si el recorrido ecolgico nos deja alguna molestia fsica, muy cerca se encuentra el Volcn del Totumo, una elevacin pequea y rstica donde los baos con lodo tienen propiedades medicinales, en particular benfi cas para la piel, los msculos y los huesos.

    LOS MISTERIOS DE LA POCA COLONIALQuienes prefi eren los misterios del rea colonial, pueden sumirse en las historias dramticas que se tejieron alrededor de Las Mura-llas. All las leyendas son innumerables. Una de ellas se encuentra visitando el Templo de Santo Domingo, que es el ms antiguo de la ciudad. En su interior se puede contemplar el Santo Cristo de la Expiracin, realizado en el siglo XVII de un tronco de madera que trajo el mar y que de forma milagrosa sigui creciendo, hasta que, segn la leyenda, un ngel lo tall, para luego desaparecer del

    GETTING INTO NATUREThe city offers contrasts for every taste. In addition to the water sports typically available at any coastal destination, Carta-gena visitors can enjoy the new ecotourism trend. One of the regions many natural attractions is the Cinaga de la Virgen (the Virgins Marsh), at the citys north end, where visitors can find magnificent bird-watching spots or venture out by canoe through the mangroves surrounding La Boquilla, a humble fishing village. Another ecological option is a relaxing nature walk through the Turbaco Botanical Gardens, half an hour from downtown. This beautiful park is filled with many species of flora native to Colombia and to the Caribbean in general, including the protected native primary forest, plus examples of vegetation from the regions deserts, jungles and tropical forests. Along the way, keep an eye out for springs and native fauna while enjoying local fruits and drinks.

    Nearby is the relaxation of the Totumo Volcano: a small, rustic rise where the mud baths have medicinal properties and are especially good for the skin, muscles and bones.

    THE MYSTERIES OF THE COLONIAL ERAAnyone interested in the mysteries of the colonial area can steep themselves in the dramatic tales woven near Las Murallas the thick walls surrounding the old city. There, the legends are endless. One such legend can be found at the Church of Santo Domingo, the citys oldest. Inside the church, visitors may contemplate the Christ of the Expira-

    The city offers contrasts for every taste.

    LA CIUDAD OFRECE CONTRASTES PARA TODOS LOS GUSTOS.

  • 2525

    AL

    BU

    M /

    OR

    ON

    OZ

    /NE

    WSC

    OM

    Entre los personajes legendarios de Cartagena de In-dias, uno muy conocido y que representa bien el es-pritu de servicio y valenta de sus habitantes es Blas de Lezo. En 1741, este almirante espaol mutilado de un brazo, una pierna y un ojo en innumerables batallas, re-sisti en Cartagena con pocos hombres bajo su mando una invasin inglesa que vena con fuerzas muy supe-riores bajo las rdenes del gran Almirante Vernon. Con-vencido de que tena ganada la batalla, el prominente ofi cial ingls envi a Inglaterra noticia anticipada de su victoria. Derrotado por la tenacidad y gran estrategia militar de Lezo, al britnico le toc abandonar la plaza y regresar humillado a su patria. Hoy en da Blas de Lezo representa el orgullo cartagenero.

    Among the legendary figures of Cartagena de Indi-as, one who best exemplifies the townsfolks spirit of service and bravery is the renowned Blas de Lezo. In 1741, this Spanish admiral (whose arm, leg and eye were mutilated in countless battles) held Cartagena with just a few men under his command against an in-vasion by superior English forces under the orders of the great Admiral Vernon. Convinced that he had won the battle, the prominent English officer sent advance word of his victory to England. Beaten by Lezos tenac-ity and great military strategy, the Englishman had to abandon his post and return to his country in shame. Today, Blas de Lezo is the emblem of the proud people of Cartagena.

    BLAS DE LEZO:orgullo cartagenero

    PRIDE OF CARTAGENA

  • 26

    tion. Created in the 17th century from a piece of driftwood that miraculously continued to grow, legend says it was carved by an angel who later disappeared from the convent without a trace. The ability to cure epidemics and other supernatural powers has been attributed to this figure of Christ.

    When visiting Cartagena, more than any historical building or monument, a visit to the San Felipe de Barajas Castle is a must. The castle was one of the largest and most impres-sive military fortress built by the Spaniards on the American continent, between the 16th and 17th centuries. Its canons and watchtowers bear witness to what it meant to defend this place from pirates and soldiers of fortune. Likewise, no one can leave Cartagena without taking a little stroll past Las Bvedas (the vaults), 23 vaults which in another era held gunpowder or prisoners and are now shops selling craftwork and exquisite sweets offered by the women who make them. These ladies, known as palenqueras, can easily be identified by their colorful native dress and the large bowls they carry on their heads.

    FINE FOOD AND FASHIONEven visitors who find sweets unappealing will find something to tempt them in Cartagenas cuisine. The city is currently ex-periencing a boom in dining of every sort, with a proliferation of new restaurants offering every kind of national and interna-tional menu. One interesting aspect of this new culinary land-scape is an entire generation of highly creative chefs who have focused on exploring small Colombian towns with indigenous and African roots for the ingredients, recipes, combinations and presentations of this multicultural country par excellence, turning their discoveries into delicacies of haute cuisine. Re-nowned chefs such as Cartagena-born Leonor Espinosa, and

    TRADICIONESTRADITIONS

    convento sin dejar rastro. A este Cristo se le atribuyen curaciones de epidemias y otros poderes sobrenaturales.

    Por encima de cualquier edifi cio histrico o monumento, en Cartagena es casi obligada la visita al Castillo San Felipe de Bara-jas. Esta fue una de las fortalezas militares ms grandes e impre-sionantes construida por los espaoles en el continente americano, entre los siglos XVI y XVII. Sus caones y atalayas dan cuenta de lo que signifi c defender esta plaza de piratas y aventureros. De igual manera, nadie se puede ir de Cartagena sin echarse una pasadita por Las Bvedas, 23 depsitos que en otras pocas fueron polvorines o crceles y que ahora son tiendas donde se pueden comprar artesanas y dulces exquisitos que venden las mismas mujeres que los elaboran, a quienes se conoce como palenque-ras, fciles de distinguir por sus coloridos vestidos tradicionales y platones que cargan en la cabeza.

    LA GASTRONOMA Y LA MODAA propsito de dulces, la gastronoma es en estos momentos una de las reas de mayor crecimiento en Cartagena. La abundan-cia de nuevos restaurantes con todo tipo de mens nacionales e internacionales es asombrosa. Una de las curiosidades en esta nueva propuesta culinaria es toda una generacin de chefs muy creativos, quienes se han dedicado a explorar entre los pueblos indgenas y afroamericanos los ingredientes, recetas, maridajes y presentaciones de un pas multicultural por excelencia, para darle a estos descubrimientos el toque necesario hasta convertirlos en exquisiteces de la alta cocina. Chefs de gran prestigio como Leonor Espinosa, nacida en Cartagena y quien es una verdadera celebridad de la nueva cocina, o Miguel ngel Ospina, quien lleg a Cartage-na procedente de Bogot, estn siempre dispuestos a compartir y ensear los secretos de su arte.

    Sin embargo, todas estas nuevas propuestas culinarias no opacan

    DESTINODESTINATION

    IST

    OC

    K

    EN CARTAGENA ES PRCTICAMENTE OBLIGADA LA VISITA AL CASTILLO SAN FELIPE DE BARAJAS.

    El castillo San Felipe de Barajas fue la ms grande de las fortalezas militares espaolas construida en Amrica./ The San Felipe de Barajas Castle was the largest military fortress built by the Spaniards in the Americas.

    When visiting Cartagena, more than any historical building or monument, a visit to the San Felipe de Barajas Castle is a must.

  • 28

    DESTINODESTINATION

    el plato ms suculento y omnipresente de Cartagena (sinnimo del gusto con que esta ciudad caribea recibe al visitante): pescado frito, arroz con coco y patacones. En todos los locales, desde los ms populares hasta los ms encumbrados, se puede probar esta exquisitez que est para chuparse los dedos.

    La noche en Cartagena de Indias tiene un encanto especial. Desde una reveladora caminata nocturna por la zona vieja, hasta una visita a alguna de las discotecas y bares que alegran la ciudad, la propuesta es muy variada y la coctelera de primera. Los tragos locales a base de ron, con coco, mango o naranja, limn y azcar, resultan perfectos para animarse a explorar los ritmos musicales en un ambiente relajado y divertido, al punto de que Cartagena es un destino ideal para fi estas y celebraciones, sobre todo bodas deslum-brantes y lunas de miel con un toque mgico.

    Pero la investigacin y la innovacin no se limitan tan slo al campo culinario. El desarrollo de la alta costura basada en la ex-ploracin y utilizacin de materiales artesanales indgenas ha dado como resultado un nuevo look de la moda caribea. Las creaciones de modistos de la Costa Atlntica colombiana con fama mundial, como Elsa Cohen, Silvia Tcherassi o Hernn Zajar, entre otros, se pueden ver en las pasarelas de Europa y Estados Unidos, pero nada

    Miguel ngel Ospina, who came to Cartagena from Bogot, are always willing to share and teach the secrets of their art.

    However, none of these new culinary offerings surpass Cartagenas most succulent and ever-present dish, synony-mous with this Caribbean citys delight in welcoming its visi-tors: fried fish, coconut rice and patacones slices of friend green plantains. This finger-licking delicacy is everywhere, from the most commonplace spot to the most elite.

    Nights in Cartagena de Indias hold a special charm. From a revealing nighttime stroll through the old town, to a visit to some of the discos and bars that liven up the city the choic-es are many and the cocktails are first-rate. Local rum-based drinks with coconut, mango or orange, lemon and sugar are the perfect enticement to explore the musical rhythms in a fun, relaxed environment. Thats why many say Cartagena is the perfect place for parties and celebrations, especially spectacular weddings and magical honeymoons.

    Research and innovation are not limited to the culinary or nightlife fields alone. The growth of high style, based on exploring and incorporating indigenous artisan materials, has given rise to a new look in Caribbean fashion. The creations of

    PRE

    NSA

    HO

    TE

    L T

    CH

    ER

    ASS

    I G

    DA

    PH

    OT

    O S

    ER

    VIC

    E/N

    EW

    SCO

    M; I

    STO

    CK

    La zona de la playa de Bocagrande en Cartagena est repleta de modernos rascacielos. / Cartagenas Bocagrande beach district is fi lled with modern skyscrapers.

    Modista Colombiana Silvia Tcherassi. / Colombian fashion designer Silvia Tcherassi.

  • 29

    ms emocionante que ir a buscarlas en el lugar mismo que las ha inspirado. La moda del Caribe colombiano es motivo sufi ciente para visitar Cartagena y traerse puesta un poco de la exuberante creatividad de este privilegiado lugar del mundo.

    PLAYAS Y RECLUSIN Ningn comentario sobre Cartagena de Indias estara completo sin al menos mencionar un verdadero paraso que existe frente a la ciudad: las Islas del Rosario. Se trata de un rosario compuesto por unas 30 islas e islotes a las que se accede por medio de botes bien mantenidos en los que se hace un trayecto de una media hora. El recorrido ofrece algunas de las postales ms bellas de la ciudad y de paisajes marinos de una belleza espectacular. Las islas en s mismas son remansos de paz absolutamente ideales para la contemplacin y la meditacin. Las playas de arenas fi nas y blancas, ms bien solitarias, dan la sensacin de estar muy lejos del mundo. All existe uno de los arrecifes coralinos ms importantes de la costa del Caribe colombiano, junto a manglares con pastos marinos y donde convive una multitud de especies de algas y animales maravi-llosos. Los vistosos collares de cuentas que fabrican y venden los lugareos son un bonito recuerdo de este lugar encantador.

    LOS AIRES RENOVADOSUna gran parte del encanto de Cartagena se debe a su sencilla belleza natural y su casco antiguo histrico, pero eso no signi-fi ca que la naturaleza y la historia son los nicos atractivos de esta ciudad. Partes de ella se modernizan ms cada ao, pero sin perder el romanticismo y el encanto que tanto inspiraron a Gabriel Garca Mrquez. Esta modernizacin est ocurriendo lentamente, y la hotelera de la ciudad ofrece un excelente lu-gar para apreciar los aires renovados del rea. El Hotel Holiday Inn Cartagena Morros, ubicado a pocos minutos del aeropuerto y del centro, sobre una playa frente al ocano abierto al norte

    world-famous designers from Colombias Atlantic coast, such as Elsa Cohen, Silvia Tcherassi and Hernn Zajar, appear on the catwalks of Europe and the United States but there is nothing quite as exciting as finding them in the very place that inspired them. Colombias Caribbean fashions are reason enough to visit Cartagena and wear a little of the exuberant creativity found in this privileged corner of the world.

    SAND AND SECLUSIONNo description of Cartagena de Indias would be complete without at least mentioning the absolute paradise that lies op-posite the city: the Rosario Islands. This rosary comprised of some 30 islands or islets can be reached by well-maintained boats in about a half an hour. The excursion offers some of the loveliest views of the city and seascapes of spectacular beauty. The islands themselves are peaceful havens perfect for contemplation and meditation. The secluded fine white sand beaches give a feeling of being far, far away from the world. Bring a snorkeling mask to explore one of the largest coral reefs of the Colombian Caribbean coast, which lies next to the mangroves and sea grass, where countless species of amazing animals and algae coexist. The striking bead neck-laces made and sold by the locals are a pretty reminder of this enchanting place.

    A SPIRIT OF RENOVATIONSo much of Cartagenas charm comes from its simple natural beauty and its historic old city, but that doesnt mean nature and history are the only attractions in this city. Parts of it become more modern every year, yet manage to retain the romance and charm that so inspired author Gabriel Garca Mrquez. This modernization is happening slowly, and the citys hotels offer an excellent place to experience the citys spirit of renovation. The Holiday Inn Cartagena Morros, situ-

    CARTAGENA ES UN DESTINO IDEAL PARA FIESTAS Y CELEBRACIONES, SOBRE TODO BODAS DESLUMBRANTES Y LUNAS DE MIEL CON UN TOQUE MGICO.

    Cartagena is the perfect place for parties and celebrations, especially spectacular weddings and magical honeymoons.

    DESTINODESTINATION

    Una mujer vende fruta en uno de los mercados de Cartagena. / A woman sells fruit in one of Cartagenas markets.

  • 30

    de Cartagena, ofrece un ambiente ultramoderno. Grandes espa-cios aprovechan la luz natural, la brisa y el agua con un toque minimalista. Algunos de los platos de la nueva cocina de inves-tigacin as como una variedad de platos con nfasis en la dieta mediterrnea estn presentes en el men de este nuevo hotel en su Blue Restaurant & Bar Lounge. Es un modo excelente de fi nalizar un da en la ciudad heroica.

    ated a few minutes from the airport on a beach facing the open sea to the citys north, offers a contrast to the old city with its ultramodern atmosphere. Large spaces take advan-tage of natural lighting, breeze and water with a minimalist touch. The Blue Restaurant & Bar Lounge in this new hotel has some of the dishes from the new test kitchen on its menu, along with others that emphasize the Mediterranean diet. Its an excellent way to end a day in the heroic city.

    DESTINODESTINATION

    IST

    OC

    K

    ACartagena se puede llegar en cualquier momento sin ningn plan y pasarla muy bien. Sin embargo, muchas de las miles de personas que visitan cada ao esta ciudad vienen con el propsito especfi co de participar en alguno de los festivales internacionales que all se realizan. El Festi-val Internacional de Cine es uno de los ms prestigiosos del mundo. El pblico que asiste a las presentaciones gratuitas tiene oportunidad de ver a algunos de los directores y acto-res ms importantes del mundo no slo en la pantalla sino en persona. Este festival se lleva a cabo en febrero. Otro de los eventos culturales que en poco tiempo se ha

    convertido en uno de los ms importantes de Amrica Lati-na es el Hay Festival. Se trata de una gran celebracin de la literatura, las artes visuales, el cine, la msica, la geopolti-ca, el periodismo y el medio ambiente. Durante 10 das del mes de enero, algunos de los escritores de mayor renom-bre se convocan all para discutir sus obras e ideas.

    Asimismo, a mediados de noviembre se realiza el legen-dario Concurso Nacional de Belleza. La ciudad se em-bellece con la llegada de las candidatas al ttulo de Miss Colombia representando todas las regiones del pas. La mujer ms bella de Colombia representa luego al pas en el concurso de Miss Universo. Festivales hay todo el ao y para todos los gustos: de regatas, de vleibol playero, de jazz bajo la luna, de comidas tradicionales y ms.

    You can come to Cartagena anytime, with no plans at all, and still have a good time. However, many of the thousands who visit this city each year come specifically to participate in one of the international festivals held here. The International Film Festival, held in February, is one of the worlds most prestigious. Audiences at the free screenings have the chance to see some of the biggest directors and ac-tors in the world, not just on the screen but also in person.

    Another cultural event that has quickly become one of Latin Americas most important is the Hay Festival. This is a major celebration of literature, visual arts, theater, music, geopoli-tics, journalism and the environment. For 10 days in January, some of the worlds foremost writers come here to discuss their work and their ideas.

    Then in mid-November, the city hosts Colombias National Beauty Contest. It becomes even lovelier as the candidates for the Miss Colombia title arrive, representing every region of the country. The most beautiful woman of Colombia goes on to represent the country in the Miss Universe pageant. Throughout the year, there are festivals for every taste: regat-tas, beach volleyball, moonlight jazz concerts, traditional foods and more.

    CARTAGENAS FESTIVALSLOS FESTIVALES DE CARTAGENA

    Las calles de Cartagena estn llenas de color local, desde msicos y moda hasta papagayos. / Cartagenas streets are full of color, from musicians to fashion to local parrots.

  • 32

    DESTINODESTINATION

    P uerto Rico es sin dudas famoso por sus inmaculadas playas, su sofi sticada cultura culinaria y su palpitante vida nocturna. Debido a estas atracciones, muchos visitantes se pierden sus museos e instituciones culturales de primer nivel adems del costado ms creativo de la isla.

    CULTURA CAPITAL: HISTORIA, ARTE LOCAL, MSICA Y MS EN SAN JUAN No sorprende que el rea metropolitana ms extensa de Puerto Rico, el gran San Juan, sea un verdadero polo turstico de actividades culturales. Entre las nuevas atracciones de la regin se encuentra el Museo de Vida Silvestre en el barrio de Hato Rey. El museo, repleto de atractivos ejemplares embalsamados de la vida silvestre de diver-sos lugares del mundo, cuenta con ms de 5,000 metros cuadrados de fi guras de tamao natural y muestras interactivas, expuestos sin cerramientos de cristal, para que los visitantes puedan observar de cerca estos valiosos objetos, entre los que se cuentan elefantes, cebras y guepardos (chitas) en reconstrucciones de sus hbitats natu-rales. Se trata de un lugar en particular divertido para los nios.

    Otro lugar ideal para los ms pequeos es el Museo del Nio, a pasos de la histrica catedral del Viejo San Juan. Las muestras

    Puerto Rico is undeniably famous for its pristine beaches, sophisticated dining and exciting nightlife. Because of those attractions, many visitors miss out

    on its top-notch museums and cultural institutions, as well as the islands more creative side.

    CAPITAL CULTURE: HISTORY, LOCAL ARTWORK, MUSIC AND MORE IN SAN JUAN

    As the largest metropolitan area in Puerto Rico, greater San Juan is, not surprisingly, a true hotspot for cultural activities. Among the newest attractions in the region is the Museo de Vida Silvestre (Wildlife Museum) in the Hato Rey neigh-borhood. It is filled with engaging taxidermy displays about animal life around the world, with some 55,000 square feet of life-size exhibits and interactive displays all without glass, so that visitors can get a clear view of objects including life-size elephants, zebras and cheetahs in reconstructions of their natural habitats. Its especially fun for kids.

    Also ideal for children is the Museo del Nio (Childrens Museum), just steps from the historic cathedral in Old San Juan. Interactive exhibits at the museum focus on topics

    Museo del Nio de Puerto Rico / Childrens Museum

    MU

    SEO

    DE

    L N

    IO

    DE

    PU

    ER

    TO

    RIC

    O

    EN LA ISLA DEL ENCANTOPuerto Rico, polo turstico de museos, arte e historiaPOR/BY MARK CHESNUT

    CULTURE IN THE ISLE OF ENCHANTMENT Puerto Rico is a hotspot for museums, art and history

    CULTURA

  • 33

    DESTINODESTINATION

    Carlos Cruz-Diez Physichromie No. 965, 1977, Coleccin de arte de las OAS, AMA | Museo de Arte de las Amricas / Art Museum of the Americas

    AR

    T M

    USE

    UM

    OF

    TH

    E A

    ME

    RIC

    AS

    interactivas del museo se centran en temas que incluyen nutricin, mascotas, los planetas y profesiones populares entre los nios.

    San Juan es, con muy buen tino, una ciudad famosa por su rica historia: las numerosas instituciones culturales de todo el Viejo San Juan subrayan esa historia. El lugar perfecto para comenzar es el Museo de Las Amricas, alojado en un magnfi co edifi cio histrico denominado el antiguo Cuartel de Ballaj, construido por los espaoles entre 1854 y 1864, que luego funcion como hospital militar durante la Segunda Guerra Mundial. Como su nombre lo indica, el Museo de Las Amricas abarca ms que Puerto Rico para cubrir todo el hemisferio occidental, lo que lo convierte en un lugar fascinante para aprender acerca de las distintas infl uencias que le han dado forma a la regin. Las exhibiciones permanentes destacan las civilizaciones indgenas, la llegada de los euro-peos al llamado Nuevo Mundo y los posteriores desembarcos de pueblos provenientes del frica. Recreaciones en tamao natural de edifi cios tradi-cionales, trajes coloridos y videos ofrecen una ex-periencia visual atractiva, a la vez que una galera adicional recibe muestras temporales rotativas de arte local.

    A slo una calle de distancia se encuentra la Galera Nacional. Alojada en el convento de Santo Domingo, que data del siglo XVI, ofrece arte puertorriqueo de los siglos XVI al XX perteneciente a la Coleccin Nacional del Instituto de Cultura Puertorriquea. Otro lugar donde se puede apreciar arte puertorriqueo es el Museo de Arte e Historia de San Juan, ubicado muy cerca en un edifi cio colonial espaol construido en 1855 para que all funcionara el mercado principal de la ciudad. Aqu se exhiben obras de arte histrico y contemporneo, a la vez que diferentes presentaciones audiovisuales informan a los visitantes sobre los anales de la ciudad y de la isla.

    Los amantes de la msica no querrn perderse el Museo Pablo Casals, una institucin del Viejo San Juan dedicada a la vida y obra del chelista y compositor espaol Pablo Casals, quien pas las ltimas dos dcadas de su vida en Puerto Rico. En este museo se exhiben diversos instrumentos musicales entre los que se incluye el piano y el chelo de Casals, adems de grabaciones y fotografas de su interpretacin en la Casa Blanca de la ciudad de Washington, EE. UU., en 1961.

    Otra de las fi guras pblicas ms queridas de Puerto Rico recibe tributo en el Museo Felisa Rincn de Gautier, homenaje a Doa Fela, la primera alcaldesa de la ciudad de San Juan, quien

    including nutrition, pets, planets and kid-popular careers.San Juan is, rightly so, known for its rich history, and a

    number of cultural institutions around Old San Juan highlight it. A perfect place to start is the Museo de Las Amricas (Museum of the Americas), set inside a grand, historic build-ing called the Cuartel de Ballaj (a former military barracks), which was built by the Spanish between 1854 and 1864 and later served as a World War II military hospital. As its name implies, the focus of the museum extends to the entire west-ern hemisphere, making it a fascinating place to learn about the diverse influences that have shaped the region. Perma-

    nent exhibits highlight indigenous civilizations, the arrival of Europe-ans in the hemisphere and the subsequent arrival of people from Africa. Videos, colorful costumes and life-size recreations of tradi-tional buildings provide an engaging visual experience, while an additional gallery hosts temporary exhibits of local artwork.

    Just one block away is the Galera Nacional (National Gallery). Housed in the 16th-century Santo Domingo

    convent, it features Puerto Rican artwork from the 16th to the 20th centuries, all from the National Collection of the Institute of Puerto Rican Culture. Puerto Rican artistry is also on view at the nearby Museo de Arte e Historia de San Juan (San Juan Museum of Art & History), located in a Spanish colonial building built in 1855 as the citys main marketplace. Contemporary and historical works are exhibited here, along with audiovisual presentations about the history of the city and the island.

    Music lovers wont want to miss the Museo Pablo Casals (Pablo Casals Museum), an Old San Juan institution dedicated to the life and work of the Spanish cellist and composer, who spent the last two decades of his life in Puerto Rico. Musical instruments including Casals piano and violoncello are on exhibit here, as well as recordings and photographs from his 1961 performance at the U.S. White House in Washington, D.C.

    Another one of Puerto Ricos most beloved public figures is celebrated at the Museo Felisa Rincn de Gautier (Felisa Rincn de Gautier Museum), named for Doa Fela, the first female mayor of the city of San Juan, who served from 1946 to 1968. Visitors can walk through this historic home and gaze at her vintage furniture, decorations, clothing and photographs.

  • 34

    gobern entre 1946 y 1968. Los visitantes pueden recorrer esta casa histrica y observar su mobiliario y adornos antiguos, su ropa y sus fotografas personales.

    La vida de otro residente muy famoso de San Juan es el centro de atencin del Museo de Casa Blanca, ubicado en un edifi cio construido por Juan Ponce de Len, el espaol que fund Puerto Rico en 1521. La construccin iba a ser la residencia personal de Ponce de Len, pero el explorador nunca lleg a vivir all debido a que muri durante una expedicin a Florida. En la actualidad, el edifi cio alberga artefactos de los siglos XVI y XVII, y es una parada relevante para los amantes de la historia, adems de ser un complemento adecuado a otros sitios histricos ms famosos de San Juan como la fortaleza llamada El Morro.

    The life of another very famous San Juan resident is the focus of the Museo de la Casa Blanca (White House Museum), set in a building constructed by Juan Ponce de Len, the Spaniard who founded Puerto Rico in 1521. The structure was to be Ponce de Lens personal residence, but he died before moving in. Today, the building houses 16th- and 17th-century artifacts. Its an important stop for history lovers, and a fitting complement to San Juans more famous historic sites, like the fortress called El Morro.

    Not far from the popular beachfront neighborhoods Con-dado and Isla Verde is the Museo de Arte de Puerto Rico (Art Museum of Puerto Rico), located in Santurce. The largest art museum in the San Juan area, its housed in a handsome

    AR

    T M

    USE

    UM

    OF

    TH

    E A

    ME

    RIC

    AS

    Juan Carlos Liberti, A Frank Lloyd Wright, 1979, Coleccin de arte de las OAS, AMA | Museo de Arte de las Amricas / Art Museum of the Americas

    DESTINODESTINATION

  • 36

    neoclassical building that dates to 1920 and once served as a hospital. Eighteen expansive galleries, a theater and sculp-ture garden house more than 1,000 works of Puerto Rican art from the 17th century to the present. Rotating temporary exhibits round out the venues offerings.

    Its probably a good idea to arrive hungry at the Museo de Arte, since another of the at-tractions here is the restaurant namely, Laurel Kitchen/Art Bar, an upscale eatery within the museum. Headed by chef Mario Pagn, who participated in The Food Networks The

    TRADICIONESTRADITIONS

    A poca distancia de los popula-res barrios playeros de Condado e Isla Verde se encuentra el Museo de Arte de Puerto Rico, en Santur-ce. El mayor museo de arte del rea de San Juan se halla en un elegante edifi cio neoclsico que data de 1920 y que en algn momento funcion como hospital. Dieciocho amplias galeras, un teatro y un jar-dn de esculturas son las principales atracciones del lugar, con ms de 1,000 obras de arte puertorriqueo del siglo XVII a la actualidad. La oferta del museo se completa con muestras temporales rotativas.

    Quizs sea una buena idea llegar al Museo de Arte con apetito, ya que otra de sus atracciones es su

    DESTINODESTINATION

    AR

    T M

    USE

    UM

    OF

    TH

    E A

    ME

    RIC

    AS

    EL MUSEO DE ARTE DE PUERTO RICO TIENE MS DE 1,000 OBRAS DE ARTE PUERTORRIQUEO DEL SIGLO

    XVII A LA ACTUALIDAD.

    Joaqun Torres-Garca, Constructive Composition, 1943 Coleccin de arte de las OAS, AMA | Museo de Arte de las Amricas / Art Museum of the Americas

  • 37

    The Art Museum of Puerto Rico contains more than 1,000 works of Puerto Rican art from the 17th century to the present.

    mesn, el Laurel Kitchen/Art Bar, un restaurante elegante ubicado dentro del museo. Dirigido por el chef Mario Pagn, quien particip en el programa de televisin The Next Iron Chef de la cadena The Food Network, el restaurante se especializa en la cocina creativa y sabrosa del Nuevo Caribe, que combina ingredientes locales frescos y recetas tradicionales con un giro contemporneo y resultados que hacen agua la boca. Quesos locales aejados, aguacates cremosos y huachinangos (pargos) son algunos de los productos ms exquisitos que se pueden hallar en la carta.

    Quienes poseen una cuota de creatividad artstica adicional pueden dirigirse al municipio cercano de Bayamn, para visitar el Museo de Arte Francisco Oller. El museo recibe el nombre del pintor puertorriqueo nacido en 1833 quien se encontr entre los propulsores ms importantes del impresionismo en Latinoamrica en el siglo XIX y principios del XX. Emplazado en un edifi cio en-cantador que data de 1907 y que funcion como sede del gobierno municipal, el museo exhibe adems obras de otros artistas como el afamado escultor puertorriqueo Toms Batista, as como objetos histricos y hasta artefactos de los indios tanos.

    Next Iron Chef TV show, the restaurant specializes in tasty and creative Nuevo Caribe cuisine, which blends fresh local ingredients and traditional recipes with contemporary twists. Local aged cheeses, creamy avocados and snapper are among the most delectable items on the menu.

    For an extra dose of artistic creativity, visitors can head to the nearby municipality of Bayamn, to the Museo de Arte Francisco Oller (Francisco Oller Museum of Art). It is named for the eponymous artist, a Puerto Rican painter born in 1833 who was among Latin Americas most impor-tant proponents of impressionism in the 19th and early 20th centuries. Set in a lovely former city hall building that dates to 1907, the venue also exhibits the work of other artists, in-cluding famed Puerto Rican sculptor Toms Batista, as well as historical memorabilia and even Tano Indian artifacts.

    ALONG THE WAY IN THE CREOLE CITY: HISTORY HIGHLIGHTS IN CAGUAS Between San Juan and Ponce, in the city of Caguas, the

  • 38

    DESTINODESTINATION

    EN EL CAMINO DE LA CIUDAD CRIOLLA: LA HISTORIA BRILLA EN CAGUAS Entre San Juan y Ponce, en la ciudad de Caguas, el Museo de Ca-guas se ocupa de preservar el patrimonio de la que se conoce como Ciudad Criolla. Sus muestras exhiben la vida en el Valle del Turabo, la regin que circunda la ciudad, desde la de los pueblos indgenas hasta el presente. Las reliquias arqueolgicas expues-tas all incluyen cermicas, huesos y piedras talladas, adems de armaduras y otros objetos de la poca de la conquista espaola. Entre sus elementos ms signifi cativos se encuentran los restos de 1,200 aos de un nio tano y documentos de la conquista espaola que registran el nacimiento del primer criollo (trmino utilizado para aquellos nacidos en Puerto Rico) de la isla, que fue el fruto del matrimonio entre la india Mara Boaganam y el colonizador espaol Diego Muriel.

    Tambin en Caguas se encuentra el Museo del Tabaco Herminio Torres Grillo, ubicado en una herrera del siglo XIX, que rinde

    Museo de Caguas (Caguas Museum) focuses on preserv-ing the heritage of what is known as the Ciudad Criolla, or Creole City. Exhibits highlight life in the Turabo Valley the area around the city from indigenous people to the present day. Archeological relics on display include pottery, bones and carved stones, as well as suits of armor and other items from the days of the Spanish conquistadors. Among the most significant pieces is the 1,200-year-old remains of a Tano child, as well as documents from the Spanish conquest that record the birth of the islands first criollo (the term used for people born in Puerto Rico), the result of a marriage between Mara Boaganam, an Indian, and the Spanish settler Diego Muriel.

    Caguas Museo del Tabaco Herminio Torres Grillo (Her-minio Torres Grillo Tobacco Museum), housed in a 19th-century blacksmiths shop, showcases the important role that tobacco production has played in the islands history. And the Centro de Bellas Artes de Caguas (Caguas Performing Arts Center) offers classical concerts and other live performances.

    The Caguas Museum displays relics including pottery, bones and carved stones, as well as suits of armor and other items from the days of the Spanish conquistadors.

    EL MUSEO DE CAGUAS EXHIBE RELIQUIAS ARQUEOLGICAS QUE INCLUYEN CERMICAS, HUESOS Y PIEDRAS TALLADAS,

    ADEMS DE ARMADURAS.

    MU

    SEO

    DE

    CA

    GU

    AS;

    MU

    SEO

    DE

    L T

    AB

    AC

    O H

    ER

    MIN

    IO T

    OR

    RE

    S G

    RIL

    LO

    Museo de Caguas / Caguas Museum

    Museo del Tabaco Herminio Torres Grillo / Herminio Torres Grillo Tobacco Museum

    Museo del Tabaco Herminio Torres Grillo / Herminio Torres Grillo Tobacco Museum

  • 40

    homenaje al papel importante que la produccin tabacalera ha tenido en la historia de la isla. Adems, en el Centro de Bellas Artes de Caguas, los visitantes pueden disfrutar de conciertos de msica clsica y otros tipos de presentaciones.

    LA PERLA DEL SUR: UN MUSEO DE ARTE REGIONAL DE PRIMERA, UN CASTILLO Y MUCHO MS EN PONCE A menos de dos horas al sur de San Juan, en la costa austral de Puerto Rico, se encuentra la ciudad de Ponce, llamada la Perla del Sur. Esta metrpolis es de veras un destino magnfi co adorna-do con arquitectura eclctica y monumentos histricos, para no mencionar algunas de las instituciones culturales ms fascinantes de la isla.

    El Museo de Arte de Ponce es parada obligatoria para los visi-tantes debido a que muchos lo consideran el mejor museo de arte de todo el Caribe. Quizs tambin sea el ms grande, en especial luego de una remodelacin y expansin reciente por un valor de USD 30 millones. Las instalaciones permanecieron cerradas entre 2008 y 2010, perodo en el que 125 obras de su magnfi ca coleccin participaron en una muestra itinerante que las llev por nueve naciones durante dos aos. Pero ahora ya estn de regreso, y mejor que nunca. La atractiva escultura Pinceladas en vuelo,

    THE PEARL OF THE SOUTH: A TOP REGIONAL ART MU-SEUM, A GRAND CASTLE AND MORE IN PONCE Less than two hours south of San Juan, on Puerto Ricos south coast, lies the city of Ponce the so-called Perla del Sur, or Pearl of the South. This metropolis is indeed a gem of a destination, dotted with eclectic architecture and historic landmarks, not to mention some of the is-lands most fascinating cultural institutions.

    The absolute must-see is the Museo de Arte de Ponce (Ponce Art Museum), considered by many the best art mu-seum in the Caribbean. Its also likely the largest, especially after a recent $30 million upgrade and expansion. The entire facility was closed from 2008 to 2010, during which time 125 pieces from its outstanding collection made a two-year, nine-nation tour. But now its all back, and better than ever. An eye-catching sculpture, Roy Lichtensteins colorful, 25-foot Brushstrokes in Flight, graces the yard at the entrance to this hallowed stop for art lovers. Inside, the museum houses one of Latin Americas most important collections of European art, as well as Puerto Rican works, from the 14th to the 20th centuries. The Museos most prized possession is

    MU

    SEO

    DE

    AR

    TE

    DE

    PO

    NC

    E

    DESTINODESTINATION

    The absolute must-see on any itinerary is the Museo de Arte de Ponce (Ponce Art Museum), considered by many to be the best art museum in the entire Caribbean.

    EL MUSEO DE ARTE DE PONCE ES PARADA OBLIGATORIA PARA LOS VISITANTES DEBIDO A QUE MUCHOS LO CONSIDERAN EL

    MEJOR MUSEO DE ARTE DE TODO EL CARIBE.

    Museo de Arte de Ponce / Ponce Art Museum

  • 41

    DESTINODESTINATION

    una colorida obra de 7.5 metros de altura del artista Roy Lichtenstein, engalana el ingreso a este consagra-do mbito para los amantes del arte. En su interior, el museo alberga una de las colecciones latinoamericanas ms importantes de arte europeo, adems de obras puertorriqueas de los siglos XIV al XX. La posesin ms preciada del museo es la obra Sol ardiente de junio, pintada en 1885 por Fredric Leighton.

    Resulta sorprendente que este importante centro artstico tuviera orgenes un tanto humildes cuando el ex gobernador Luis Ferr inau-gur el pequeo museo en 1959. Pocos aos ms tarde, la coleccin se traslad a su actual sede moder-nista. Hoy en da, sus instalaciones atraen visitantes y artistas de todo el mundo. Sus muestras actuales incluyen Emilio Snchez: luz, lnea y sombra, una seleccin de 415 obras (expuestas hasta abril de 2013) donada por la Fundacin Emilio Snchez al museo entre 2008 y 2010. Estos trabajos muestran el talento del artista cubano para captar los efectos de la luz y las sombras en

    Flaming June, painted in 1885 by Fredric Leighton.

    Surprisingly, this major artistic hub had rather humble beginnings, as a small museum opened by former Puerto Rican governor Luis Ferr in 1959. Within a few years, the col-lection moved into its current modernist home. Today, the facility attracts visitors and artists from around the world. Current exhibitions include Emilio Snchez: Light, Line and Shadow, a selection of the 415 works (on view through April 2013) donated by the Emilio Snchez Foundation

    to the museum between 2008 and 2010. These works showcase the Cuban-born artists talent for capturing the effects of light and shadow on architectural structures and the landscape.

    In the hills around Ponce, the Complejo Turstico Cas-tillo Serralls (Serralls Castle Tourism Complex) is home to a number of interesting sites. At the Cruceta del Viga, a

    Museo de Arte de Ponce / Ponce Art Museum

  • 42

    estructuras arquitectnicas y paisajsticas. En las sierras que circundan Ponce, el Complejo Turstico Casti-

    llo Serralls alberga numerosos sitios de inters. En la Cruceta del Viga, una recreacin moderna de una atalaya con forma de cruz prominente, los visitantes pueden subir en elevador a la cima para disfrutar del impactante paisaje de la ciudad. Adems, en el cercano Museo Castillo Serralls, pueden explorar la grandilocuencia de un hogar palaciego construido en 1934 por la familia Serralls, fundadores de una de las destileras de ron ms exitosas de la isla. Entre las razones para visitar este museo cabe destacar su mobilia-rio antiguo, su decoracin elegante y exposiciones histricas de la familia y de las tradiciones de Puerto Rico como productor de ron. Asimismo, sus bellos jardines son magnfi cos para dar un paseo.

    En el centro de Ponce, que en s parece casi un museo al aire libre por sus numerosas construcciones histricas, se encuentran varios centros culturales pequeos pero dignos de mencionar. Entre los ms interesantes se hallan el Museo de la Msica Puer-torriquea, que exhibe instrumentos musicales tanos, espaoles y africanos y que recuerda la diversidad de las races de la msi-ca de la isla; la Casa Wiechers-Villaronga, una casona histrica neoclsica que alberga el Museo de la Arquitectura Poncea; y la Residencia Armstrong-Poventud, un museo histrico ubicado en un edifi cio inscripto en el Registro Nacional de Sitios Histricos de EE. UU.

    modern recreation of a watchtower in the shape of a soar-ing cross, visitors take an elevator to the top for stunning views of the city. And at the nearby Museo Castillo Ser-ralls (Serralls Castle Museum), visitors can explore the grandeur of a castle-like home that was built in 1934 for the Serralls family, founders of one of the islands most successful rum distilleries. Antique furnishings, elegant dcor and historical displays about the family and Puerto Ricos traditions as a rum producer are among the reasons to visit, and the beautiful gardens make for lovely strolling.

    Downtown Ponce which itself feels something like an open-air museum, thanks to its many landmark build-ings is home to several small but noteworthy cultural venues as well. Among the most interesting are the Museo de la Msica Puertorriquea (Puerto Rican Music Museum), which exhibits Tano, Spanish and African musical instruments and highlights the diverse heritage of the islands music; the Casa Wiechers-Villaronga (Wiechers-Villaronga House), a historic neoclassical home that houses the Museo de la Arquitectura Pon-cea (Ponce Architecture Museum); and the Residencia Armstrong-Poventud (Armstrong-Poventud Residence), a history museum set in a building listed on the U.S. National Register of Historic Places.

    DESTINODESTINATION

    Museo de Arte de Ponce / Ponce Art Museum

    MU

    SEO

    DE

    AR

    TE

    DE

    PO

    NC

    E

    IHG San Juan: InterContinental San Juan, Holiday Inn Ponce

  • 44

    1Otro nivel a 100,000 millas2Otro nivel a 125,000 millas3 Ganas tres puntos por cada dlar que gastes/seis puntos por cada dlar que gastes si reservas en jetblue.com4Los vuelos econmicos dentro de Sudamrica acumulan 2,000 puntos por viaje de ida y vuelta5Otro nivel a 100,000 millas

    PARA EL VIAJERO FRECUENTEGUA

    Cantidad de millas de clase turista (o puntos) que se necesitan para:

    TURISMOTOURISM

    For english, turn to page 46

    Aerolnea Programa Alianza Pas de origen

    Sitio web Estatus elite nivel 1

    Aerolneas Argentinas

    Aerolneas Plus

    SkyTeam Argentina aerolineas.com.ar 25,000

    AeroMxico Club Premier SkyTeam Mxico aeromexico.com 50,000

    American Airlines

    AAdvantage oneworld EE.UU. aa.com 25,000

    AviancaTaca LifeMiles Star Alliance Colombia/Brasil avianca.comtaca.com20,000

    Copa Airlines MileagePlus Star Alliance Panam copaair.com 25,000

    Delta SkyMiles SkyTeam EE.UU. delta.com 25,000

    GOL Smiles Air France, Delta, KLM, Varig

    Brasil voegol.com.br 10,000

    Iberia Iberia Plus oneworld Espaa iberia.com 1,110 pts. o 25 vuelos

    JetBlue3 TruBlue EE.UU. jetblue.com 12,000 pts. + 30 segmentos

    LAN LANPASS oneworld Chile lan.com 24,854

    Spirit Free Spirit EE.UU. spiritair.com 12,000

    TAM4 Fidelidade Star Alliance Brasil tam.com.br 12,000 pts.

    United Airlines Mileage Plus Star Alliance EE.UU. united.com 25,000

  • 45

    Cantidad de millas de clase turista (o puntos) que se necesitan para:

    TURISMOTOURISM

    Estatus elite nivel 2

    Estatus elite nivel 3

    Mostrador especial para miembros del estatus elite

    Acceso para estatus elite a salones VIP

    Otros extras para el estatus elite

    50,000 ---- + Gratis Equipaje adicional permiti