shop singapore ss14
DESCRIPTION
ÂTRANSCRIPT
SINGAPORE • MALAYSIA • INDONESIA • THAILAND • TAIWAN
CORTINA WATCH ESPACE: Thailand: Erawan Bangkok Tel: 66-2250 7999
CORTINA WATCH BOUTIQUES: Singapore: ION Orchard Tel: 65-6509 9218 Paragon Tel: 65-6235 0084Raffes City Tel: 65-6339 9185 Malaysia: Suria KLCC Tel: 603-2164 5175 Fahrenheit 88 Tel: 603-2142 1171
Plaza Gurney Tel: 604-229 1248 1Borneo Tel: 608-848 5269Indonesia: Plaza Indonesia Tel: 6221-3192 6632
www.cortinawatch.com Co. Reg. No.199504230N
Sirius Chronograph Retrograde: CH 7543.1 B, automatic chronograph, retrograde display for seconds and date.
For detailed information: www.chronoswiss.com
YOU CAN’T MEASURE ADVENTURE
BUT YOU CAN ME ASURE THE TIME PURSUING IT.
Emma Cheevers
Editor’s Letter
12
ILLU
ST
RAT
ION
: pA
UL
x j
Oh
NS
ON
Welcome to Singapore
This SHOP guide will help you discover all that Singapore has to ofer.
As part of Global Blue, a Tax Free Shopping market leader, SHOP
publishes essential guides to over 40 destinations across Europe and
Asia. The new Global Blue mobile app is another great way to fnd the
very latest on your chosen destination – there are more details in our
news section on page 33. For the very latest information visit our website,
globalblue.com, or email me at [email protected]. Claiming
your tax savings is even easier with the new Global Blue Card – signing
up is free and you can fnd all the details on the Global Blue website.
/globalblue/globalblue
/globalblue
@环球蓝联-GlobalBlue
@GlobalBlue /GlobalBlue/GlobalBlueRu
Athens and Thessaloniki
Austria
Barcelona
Belgium
Berlin
Buenos Aires
Cologne
Copenhagen
Cyprus
Чехия
Düsseldorf
Estonia
Frankfurt
French Riviera
دليل ألانيا
德国指南
Руководство Германия
Gothenburg
Hamburg
Hanover
Helsinki Area
Holland
Iceland
Istanbul
Italy
Lake Saimaa
Lebanon
London
Madrid
Milan
Munich
Naples
Oslo
Paris
Portugal
Prague
Riga
Rimini and Riccione
Rome
Singapore
Stockholm
Stuttgart
Switzerland
Vienna
Vilnius
本期SHOP指南将帮助您发现关于新加坡的一切。作为免税购物市场的领导
者环球蓝联(Global Blue)的一部分,SHOP杂志出版超过40个目的地的购
物指南,横跨欧洲与亚洲。全新的环球蓝联手机应用程序是帮助您选择出游
目的地的另一大利器——您可以在App Store 或者Google Play免费下载。
如果想要获得最新资讯,请访问我们的网站globalblue.cn,或发送邮件至
[email protected]与我联系。使用环球蓝联卡将会使您的退税过
程更加便捷——在环球蓝联网站上填写申请细节即可免费获取此卡。
Contributors
16
globalblue.com
ILL
US
TR
AT
ION
: AN
DR
EW
HO
LD
ER
Andrew Holder
Illustrator Andrew Holder
created the cover for this
edition of SHOP Singapore.
His illustration shows
Singaporean architecture and
landmarks as a print across
three elegantly attired women,
referring to our feature about
Singapore’s fashion designers
on page 34. Andrew has also
created artwork for Google
and American Express.
Read more about our
cover illustrations at
globalblue.com/covers.
Qingya He
SHOP’s Chinese contributing
editor Qingya He, studied
international fashion
marketing in the UK.
Yanjun Huang
Yanjun Huang, SHOP’s
Chinese intern, loves
travelling and photography
and is inspired by nature.
Beth Druce
Journalist and consultant Beth
Druce looks at the recent work
by Singapore’s top designers
for this editon of SHOP.
SHOP新加坡本季的封面由
插图画家安德鲁·霍尔德设计。
安德鲁的插图在三位优雅地女
性身上展现了新加坡鳞次栉比
的建筑和极具特色的地标,并
与34页带有未来色彩的新加坡
时尚设计师遥相呼应。安德鲁
先前也曾为谷歌和美国运通创
作过艺术作品。
欲了解更多关于我们的封面插
图尽在globalblue.cn/covers.
记者及顾问Beth Druce为SHOP寻找新加坡顶级设计师们的杰作。
SHOP的中文撰稿编辑何清雅,曾在英国学习国际时尚管理。
SHOP的编辑助理黄彦俊,喜爱旅游以及自然摄影。
18
Disclaimer: SHOP magazine is published by Global Blue Group. All rights reserved. Reproduction in whole or part is strictly prohibited. While every care is made to ensure all of the
information is correct, Global Blue cannot be held responsible for any changes in information that may occur after publication. Global Blue shall not be liable for any damage, loss, injury or
inconvenience arising out of, or in connection with, the contents of the guide. All rights reserved. ©2014 Global Blue
Shop FloorE DI TOR I A L
Editor-in-chief
Emma Cheevers
PU BL I SH I NG
Publisher
James Morris
Managing editor
Sally McIlhone
Cover illustrator
Andrew Holder
Contributors
Beth Druce, Josh Sims
Production editor
Caterina Mazzolai
Assistant production editor
Ruairidh Pritchard
Features editor
Stephen Doig
City guide and lifestyle editor
Verity Hogan
Fashion and news editor
Dominique Fenn
Assistant fashion and market editor
Ximena Daneri
Assistant fashion and news editors
Hannah Lewis,
Isabella Redmond Styles
Fashion assistant
Gemma Latham
Editorial interns
India Block, Sammy Ha
Chief sub-editor
Hester Lacey
Copy editors
Sue Flook, Claire Gervat,
Ann Morphew
Picture editor
Dorcas Brown
Assistant picture editors
Kirsty Andrews, Sarah Beyts
Picture assistants
Grace Bird, Mónica Goya
Artworker
Adam Dhaliwal
Artworking assistants
Harveen Ghattaure,
Dionne Hélène, Milkha Lala,
Shirley Lau
Online editor
Kirsty Welsh
Online commercial editor
Sally Ashley-Cound
Online editorial assistant
Katie Ramsingh
Online assistants
Marina Nelson,
Emily Scrivener
Commercial editor
Justine Clifton
Commercial artworker
Laura Soler
Commercial artworking assistant
Dan O’Brien
Chinese editor
Yuan Fang
Associate Chinese editor
Junjie Dou
Chinese assistant editor
Hongying Xu
Chinese fashion editor
Jiafei Fei
Chinese contributing editor
Qingya He
Chinese translators
Bingjie Ao, Yinzhang Lin, Jun Liu,
Shi Yin, Yi Zhang
Chinese intern
Yanjun Huang
Japanese editor Kyoko Nishimoto
Translation services
Language Connect
SHOP is published by Global Blue
Group headquarters
Global Blue SA,
Route de Crassier 7,
CH - 1262 Eysins, Switzerland
Corporate registration number
5565726923
globalblue.com
Digital manager
Eamonn Leacy
Digital production manager
Funmi Paul-Taiwo
Product manager
Luca Russo
Project manager
Omar Haque
International digital marketing executive
Nina Kobalia
Digital production assistant
Paul Lecoanet
Advertising and partnership manager
Riccardo Canini
Distribution project manager
Claudia Suárez
Dane Consultancy
GL OBA L BLU E SI NGA POR E
Vice-president sales Asia Pacific
Jan Moller
Country manager
Stefan Ellrott
Marketing sales manager
Fernn Tan
Marketing specialist
Pearlin Leong
Key account managers
Joelle Liw, Jasmine Peh,
Josephine Tan
Account managers
Susan Lee, Linda Lin,
Shannon Tay
Sales manager
Judy Lee
Global Blue Singapore Pte Ltd,
6 Shenton Way,
OUE Downtown 2 #11-08,
Singapore 068809
Co. Reg. No. 199609046H
Regional Tourism Office
Singapore Tourism Board
MICA (P) 114/02/2012
Printed in Singapore by KHL
Printing Co. Pte Ltd,
57 Loyang Drive,
Loyang Industrial Estate,
Singapore 508968
Co. Reg. No. 197801823M
The paper in this brochure is elemental chlorine free and is PEFC accredited. It is printed to ISO 14001 environmental procedures, using vegetable based inks.The PEFC Council (Programme for the Endorsement of Forest Certifcation schemes) is an independent, non-proft, non-governmental organisation which promotes responsible management of the world’s forests. Forest certifcation is combined with a product labelling that allows consumers to readily identify timber based products from certifed forests.
Contents
20
Products
26 Check Out
sHoP selects a standout piece from
singapore this season
28 Products
Key looks for the season, from fashion and
footwear to jewellery and accessories
N e ws
30 Shop Window
one store not to be missed in singapore
32 News
seasonal updates on shops, services and
new products
F e at u r e s
34 Cover Story: Handsome Prints
singapore’s fashion labels are increasingly
looking to local infuences in their fabric
designs, reports Beth druce
40 Island Inspirations
Young designers in singapore
are creating exciting new lines of
womenswear, as Josh sims discovers
e x Pe r i e Nce
46 Café Society
singapore’s fnest cafés ofer high-quality
cofee, unusual interior décor and food to
rival gourmet restaurants. Verity Hogan
relaxes at some of the city’s best
产品
26 值得关注
sHoP为您精选新加坡本季出众单品
28 热门尚品
从时装鞋履到珠宝配饰,为您打造本季关
键造型
新闻
30 购物橱窗
为您介绍新加坡不容错过的店铺
32 新闻
关于店铺、服务与产品的最新资讯
特刊
34 封面故事: 时髦印花新加坡时尚品牌在面料设计中,纷纷向本土
文化寻求灵感,Beth druce报道
40 岛国灵感
新加坡年轻设计师们带来激动人心的女装新
作,Josh sims报道
体验
46 咖啡联盟
新加坡顶级咖啡店提供高水准的咖啡、
不同寻常的室内装潢以及与餐厅媲美的食
物。Verity Hogan带您浏览城中最佳咖啡
场所
Above: Episene spring/summer 2014
p.40
Contents
22
globalblue.com
Fashion WeeKs
& sTReeT sTYLe
Follow us online for the latest from Europe’s fashion weeks; we report direct from the shows with street-style galleries, show round-ups and insider shopping guides.
English | Русский | 中文
The latest in luxury shopping and travel is updated every day at globalblue.com
Win monThLY
compeTiTions
We’ve got great giveaways for our readers to win, from the latest accessories and shopping vouchers to luxury hotel stays.
DesTinaTion &
buYing guiDes
Don’t waste a minute on your travels – use our dedicated destination and product guides. We take you through the most exclusive local shopping areas and give you in-depth buying advice on how to make a great investment in the right luxury piece.
DaiLY shopping
neWs
We’ve got the latest information on destination shopping, whether it’s the new season’s collections, store openings or limited-edition pieces.
PH
OTO
: © M
ELA
NIE
GA
LEA
/TH
ES
TR
EE
TM
US
E.IT
gu i DE53 Maps and guides to the key shopping
areas of singapore
E ssE n T i a l s58 How To Shop Tax Free
The simple steps to saving money on your shopping
T r a nsl aT ions61 Terjemahan Bahasa indonesia
63 日本語翻訳
sou v E n i r66 The essential item to bring home
指南
53 新加坡主要购物区域地图与指南
基本信息
58 如何进行免税购物
几个简单步骤助您在购物中节省税金
翻译
60 Terjemahan Bahasa indonesia
63 日本語翻訳
纪念品
66 适合带回家中的旅行纪念品
26 | PRODUC TS
Save up to 6% by shopping tax free, see page 58
Check Out
TIME PIECE
As objects of desire go, a Cartier watch is high up on the list and this season’s choice is the modifed Tortue model. First launched in 1912, it has been given an elegant makeover with a slender profle. The silhouette is combined with signature Cartier details including Roman numerals, sword-shaped hands and a dotted rail-track. Available in a choice of white gold or pink gold, and set with diamonds, whatever you choose it’s sure to become a favourite accessory. irs
Cartier Tortue watch,
price on request, Cartier, Takashimaya, 391 Orchard Road, +65 673 2427, cartier.com
* for map go to page 55
Cartier腕表素来高居世人欲望榜单前列,这季的选择当属改良款Tortue系列。于1912年首次推出的该系列,被赋予了使轮廓更修长的优
雅改造。造型中更是结合了Cartier标志性的细节,譬如罗马数字、剑形指针与虚线轨轨道。该
系列提供白金或玫瑰金选择,并镶嵌钻石,无
论您相中哪款,定会成为您的心头好。
28 | PRODUCTS
Save up to 6% by shopping tax free, see page 58
1. Rimowa case, S$1,170.50,
Tangs, Level 3, 310 Orchard Road,
+65 6737 5500,
rimowa.de
2. Tod’s backpack, S$2,350,
Tod’s, 01-48 Paragon,
290 Orchard Road, +65 6738 3323,
tods.com
3. Parmigiani Fleurier watch,
S$42,850, Le Studio Parmigiani,
B2-215 The Shoppes at Marina Bay
Sands, 10 Bayfront Avenue,
+65 6688 7525,
parmigiani.ch
4. Montblanc perfume, 100ml,
S$120, Montblanc, Takashimaya,
391 Orchard Road, +65 6735 5038,
montblanc.com
1
HIGH FLYER
Travel in style with smart yet understated essentials
这些潇洒且低调的单品是您时尚旅行必备之选
3 4
2
globalblue.com
SHOP | 29
1
PH
OTO
S: (
1) M
au
rO
Fa
bb
iO S
Tud
iO F
OTO
gr
aFi
cO
; (3)
Lb
Pr
Od
uc
TiO
n/L
au
ren
Tb
reM
au
d
1. Bulgari Diva handbag, S$8,450,
Bulgari, B2-200/207/208 The Shoppes
at Marina Bay Sands,
10 Bayfront Avenue, +65 6634 8313,
bulgari.com
2. Goldheart rings, S$781 each,
Goldheart, B2-65 ION Orchard,
2 Orchard Turn, +65 6509 8832,
goldheart.com.sg
3. Louis Vuitton Eyeline pumps,
S$1,080,
Louis Vuitton, 01-23 & 02-14 ION
Orchard, 2 Orchard Turn,
+64 6788 3888,
louisvuitton.com
4. Ulysse Nardin watch, S$45,000,
Ulysse Nardin, The Shoppes at Marina
Bay Sands, 10 Bayfront Avenue,
+65 6688 7539, ulysse-nardin.com
5. Burberry coat, S$4,395,
Burberry, 02-16/17/18 ION Orchard,
2 Orchard Turn, +65 6509 9326,
burberry.com
FRESH LOOK
Add classic accessories to a versatile mint green coat
为薄荷绿多功能外套搭配经典饰品
1 5
2
3 4
30 | NEWS
Save up to 6% by shopping tax free, see page 58
Shop Window
WALL-TO-WALL STYLE
A watch or handbag by Michael Kors has
become a badge of honour among fashion
lovers. The American brand has amassed
a loyal army of devoted fans with its simple,
elegant designs, injected with a big dose of fun.
The new accessories-only store at VivoCity
is already bustling with visitors, who are spoilt
for choice by the stylish and colourful creations
adorning the boutique’s walls. hl
对于时尚爱好者们而言,Michael Kors品牌的腕表
或手袋,已经成为了一种荣誉的象征。这个美国品牌
以其简洁优雅又趣味盎然的设计,吸引了一大批忠
实的追随者。品牌位于新加坡VivoCity的最新配饰
专门店早已顾客盈门,店铺墙上挂满的时尚缤纷的
产品选择,誓将购物者们宠坏。
Michael Kors,
01-21 VivoCity,
1 Harbourfront Walk,
+65 6723 7238,
destinationkors.com
* for map go to page 56
32 | NEWS
Save up to 6% by shopping tax free, see page 58
ONE OF A KIND
Watchmakers Parmigiani Fleurier has
opened its frst boutique in South East Asia.
Located in the prestigious The Shoppes at
Marina Bay Sands, the store has a series of
new and exciting limited-edition products to
sit alongside Parmigiani Fleurier’s full range
of watches, from classic models to exquisite,
special timepieces. hl
制表大师Parmigiani Fleurier在东南亚地区开
设的首家精品店,就坐落于奢华购物地滨海湾金沙,
店内提供一系列全新的、激动人心的限量版商品,
以及Parmigiani Fleurier旗下全系列腕表,各式
经典款与精巧、别致的时计产品在此应有尽有。
Le Studio Parmigiani,
B2-215 The Shoppes at Marina Bay Sands,
2 Bayfront Avenue, +65 6688 7525,
parmigiani.ch
* for map go to page 57
IN RESIDENCE
Discover the latest jewellery and timepiece
collections from opulent Swiss jewellers
Chopard, at its fagship boutique in Ngee Ann
City. Designer Thierry W Despont has given
the store a new, contemporary interior with
diferent areas showcasing signature jewellery
collections, LUC timepieces and leather goods.
Friendly and knowledgeable members of staf
are on hand to assist visitors with whatever
questions they might have about the stunning
array of products on ofer. gl
来奢华瑞士珠宝商Chopard位于Ngee Ann
City的新旗舰店,探索品牌的最新珠宝及腕表系
列。设计师Thierry W Despont为店铺打造出崭新
的摩登内饰,并使用不同区域展示品牌的标志性珠
宝系列,LUC设计系列与皮具系列。亲切且知识渊
博的店员们将为到访者们提供周到服务。这里您可
以找到任何您想要的珠宝,包括戒指、项链、耳环、
腕表等等。
Chopard,
Takashimaya,
01-03 Ngee Ann City,
391 Orchard Road,
+65 6733 8111,
chopard.com
* for map go to page 55 PH
OTO
: Ma
ur
ice
cO
lOr
BO
x
PH
OTO
: Da
rr
eN
SO
H
SHOP | 33
globalblue.com
SHOP THE WORLD
Using our wealth of insider knowledge,
we have created a smartphone app
to help you to plan your trip. The app
gives information on 45 cities in 22
countries – thousands of stores are
listed and located on maps, with full
contact details and a description of
what each store sells. Our maps guide
you right to the store, step-by-step,
from your current location and can also
be downloaded for offine use. If you’re
looking for something specifc, or a
particular brand, use our search option
to locate it – you can even create your
own itinerary. The app is available in
Chinese, English and Russian, and
includes a Tax Refund Calculator to
tell you how much you’ll save on every
purchase you make in every different
country you visit. There are also
instructions on how to use Currency
Choice, our service that allows you
to pay in your home currency.
globalblue.com
Download the Global Blue guide
from the App Store or Play Store
WORK LIFE
Luxury menswear brand
Ermenegildo Zegna reveals its
frst collection from new head
of design Stefano Pilati. The
workwear-inspired collection
is a versatile range of tailored
trousers and shorts, summer
knits and light jackets. Items
are smart enough to be
appropriate for the ofce yet
have a relaxed style meaning
they can also be worn after
hours. An Italian heritage
brand, Ermenegildo Zegna
started life as a mill before
launching its highly successful
ready-to-wear line, which is
loved across the world. gl
精品男装品牌Ermenegildo
Zegna发布了新设计总监
Stefano Pilati上任后的第一季产
品。这个以职业装为灵感的系列
包括款式众多、剪裁精良的裤装、
夏季针织衫和薄夹克。虽然是以
办公场合为创作背景,但设计并
没有局限于其中,这个系列虽然是
办公室着装,但其中休闲的元素
也非常适合下班后的放松时刻。
如今已是意大利代表品牌之一的
Ermenegildo Zegna起初只是
一个小作坊,逐渐发展后推出的
成衣系列广受好评,进而成为享
誉世界的服饰品牌。
Ermenegildo Zegna,
02-07 ION Orchard,
2 Orchard Turn,
+65 6509 8770,
zegna.com
* for map go to page 54
PH
OTO
: alF
ON
SO
caT
ala
NO
/SG
P iT
ali
a
63
SHOP | 35
HandsomE
Jo Soh is a Singaporean fashion designer whose latest collection showcases prints inspired by the city’s towering skyscrapers. In her Heartland collection she translates the shape and feel of Singapore’s geometric architecture into her signature, hand-drawn prints. Created with black wax crayon against vivid shades of cobalt blue and golden mustard, the prints reference Singapore’s skies and sunsets.
While this Asian city state has growing appeal as an international shopping city, it is Singapore’s community of home-grown designers that is setting the standard when it comes to modern fashion, with print increasingly a cutting-edge element.
新加坡时装设计师Jo Soh在最新系列中,运用了灵感
来自城市中高耸入云的摩天楼的印花设计。在她的
Heartland(心田)系列中,设计师将新加坡高楼建筑
的几何外形与视觉感官,融入自己招牌式的手绘印花
中。只见黑色蜡笔线条跳跃在鲜艳的钴蓝与金芥末
色的画布上,描绘出新加坡的城市天空与日落场景。
虽然这座亚洲城邦作为国际购物之都的吸引力
与日俱增,但正是新加坡本土设计师群体为这座城
市定下了摩登时尚的基调,其中印花设计正是前卫
元素之一。
“我时常为身边的世界着迷,这就是我灵感的源
泉,”Rayson Tan直言,他的品牌L’ile aux Ashby设
计充斥着色彩大胆明丽的方形、圆形、三角与矩形印
花。Tan自拉萨尔艺术学院毕业后不久,就荣获红点
设计概念奖,他从都市中获得灵感,创作出满载建
Singapore’s fashion labels are increasingly looking to local infuences in their fabric designs, reports Beth Druce
新加坡时尚品牌在印花设计上,越来越多从本土文化中汲取养分,Beth Druce报道
PH
OTO
: Ra
cH
OT
-Vis
ala
Rn
ku
l
Prints
Opposite: l’ile aux ashby Till Genesis comes spring/summer 2014 collection
61lihat halaman untuk terjemahan artikel ini
36 | FEATURES
Above (clockwise from lef): L’ile aux Ashby designer Rayson Tan; Hansel dress with tower block design and Block 10 print design (both from the Heartland collection)
‘I am often spellbound by the world around
me, and that is where I fnd my inspiration,’
says Rayson Tan, whose label L’ile aux Ashby
features a plethora of squares, circles, triangles
and rectangles in bold, colourful prints. Tan,
who received the Red Dot Design Concept
award following his graduation from Lasalle
College of the Arts, draws inspiration from
urban environments to create collections that
reference elements of architecture, art deco and
pop culture. Signature pieces include luxurious-
looking leggings and scarves adorned with bold
geometric coloured prints, while his standout
accessories – oversized envelope clutch bags
and chunky resin-and-metal jewellery – have
a distinctive, tribal look.
Jo Soh says a ‘special bond with Singapore’
led to her turning her illustrations into wearable
prints. Six designs make up the current
collection of her label Hansel, including the
silhouette of a tower block and the symmetrical
shape of a set of windows adorning cardigans,
tops and pleated dresses. Alongside the prints
are deep hues of saturated colour: the collection
also features full skirts in fuchsia, and silk
pyjama pants in bright scarlet and electric blue.
In addition, there are small, quirky references
SHOP | 37
PH
OTO
: An
Tn
g
筑、装饰艺术与流行文化元素的作品系列。他的招牌
设计作品包括外形华丽的打底裤与饰以张扬几何印
花的围巾,他设计的出位单品还包括——夸张尺寸
的收纳信封包与体积庞大的树脂与金属饰品——无
不洋溢着特立独行的部落风格。
Jo Soh则表示,是“与新加坡之间的特殊连接”引
领她将自己的草图转化为可穿戴的印花作品。她的
品牌Hansel的当季系列由六款设计组成,包括一系
列绘有商业大楼剪影与对称联排窗户的针织衫、上
衣与这周连衣裙。深色调的饱和色彩衬托着这些印
花:系列中包括紫红色长裙,以及亮红与电光蓝丝绸
睡衣。此外,也不乏反映新加坡市井生活的奇趣细
节,例如一款印有竹竿晾衣场景的印花。Soh用“俏
皮与创意”来形容自己的设计。歌手Katy Perry与演
员Rose Byrne都曾穿过她的作品。
不同于Soh与Tan设计的现代风格几何印花,
Ong Shunmugam以传统旗袍——这一在1920年代
开始盛行的紧身连衣裙为起点——演绎出更为精致
的印花风格。设计师的旗袍布满斑斓印花,并辅以
摩登风格的褶皱细节。设计师Priscilla Shunmugam
的作品,为品牌赢得无缝融合传统与现代的美誉,譬
如同时拥有西式腰部剪裁与中式小立领的印花真丝
短衫,金属色印染丝绸短外套与西装铅笔裙。选取
38 | FEATURES
Above (from lef): Ong Shunmugam designer Priscilla Shunmugam and her autumn/winter 2013/14 collection
to Singaporean life such as print that features
an image of laundry hung out to dry on
bamboo poles. ‘Playful and creative’ is how
Soh describes her designs. Singer Katy Perry
and actress Rose Byrne have been spotted
wearing her label.
While both Soh and Tan design print with
a modern, geometric feel, Ong Shunmugam
conveys a more refned approach to print with
an innovative take on the traditional cheongsam,
the close-ftting dress that became popular in
Asia in the 1920s. Here the cheongsam is made
of coloured prints and fnished with crêpe
detailing for a contemporary feel. The work
of designer Priscilla Shunmugam, the label
has been celebrated for seamlessly fusing the
traditional and the contemporary, such as
printed silk short suits with a tailored waist
and mandarin collar, and metallic-printed
silk boleros and ftted pencil skirts. Colour
is inspired by the Orient: warm notes of red
and sunset-orange combined with earthy
greens and metallic browns. ‘My culture and
my heritage are starting points for what I do,’
Shunmugam says.
Mash-up is a new Singaporean brand at
the other end of the creative scale. Described
as an ‘of-beat streetwear label’, it was founded
by Lasalle graduates Daniela Monasterios Tan,
Nathanael Ng and Shar Amis’aabudin and
features print design inspired by urban life,
ethnic heritage and pop culture. With shorts,
dresses and luxury T-shirts in bright colours
and contrasting design motifs, Mash-up has
a distinctively youthful feel while also
exemplifying the way Singaporean fashion
is evolving as designers take inspiration from
their immediate surroundings rather than
from the international scene.
For Soh, a decade designing prints has
allowed her to witness the trend for Singaporean
designers to create designs based on
Singaporean themes. ‘There is a growing pride
in Singaporean heritage and identity,’ she says,
‘and it results in products that are clearly
diferentiated from the many international
brands that retail here’
ilovehansel.com, raysontan.com,
ongshunmugam.com, mashupcollective.com
Singaporean fashion is evolving as designers take inspiration from their immediate surroundings
PH
OTO
: Za
ka
ria
Za
ina
l
SHOP | 39
Above (from lef): Ong Shunmugam autumn/winter 2013/14 and the Guardianship collection
颜色的灵感同样来自东方:大红与夕阳橙的暖调,结
合大地绿与金属棕。“我所继承的文化与历史遗产,
就是我设计的起点,”Shunmugam表示。
Mash-up是位居创意标尺另一头的新加坡新晋
品牌。这个定位“轻松慵懒的街头品牌”,由拉萨尔学
院毕业生Daniela Monasterios Tan,Nathanael Ng
与Shar Amis’aabudin共同创立,汇集灵感来自于城
市生活、民族传统与流行文化的印花设计。提供各种
色彩艳丽、充满强对比设计元素的短裤、连衣裙与
奢华T恤的Mash-up,洋溢着跃然跳动的青春,也印
证着新加坡时装设计开始演变为向周遭环境汲取养
分,而非一味从国际潮流中索取灵感。
对于Soh而言,十多年的印花设计生涯,让她见
证了本土设计师以新加坡为主题进行创意设计的潮
流。“越来越多的人开始为新加坡的历史遗产与身份
象征而感到自豪,”她说,“他们由此制造出的产品,与
在本地贩售的许多国际品牌与众不同。”
ilovehansel.com, raysontan.com,
ongshunmugam.com, mashupcollective.com
Above: Episene spring/summer 201464
Lihat halaman 62 untuk terjemahan artikel ini
40 | F E AT U R E S
Young designers in Singapore are creating exciting new lines of womenswear, as Josh Sims discovers一群年轻设计师们在新加坡创造着激动人心的女装新系列,Josh Sims报道
When Kenny Lim co-founded his dark, avant-garde fashion label Depression seven years ago in Singapore, this ex-advertising man could not have predicted that it would be followed by a wave of other womenswear companies in the city state. ‘There’s been a bit of an explosion in the last two years especially,’ he says. ‘Fashion as a career in Singapore had long taken a back seat: serious work was all about fnance and IT,
当Kenny Lim七年前在新加坡参与创建暗黑系前卫时尚品牌Depression的时候,这位前广告人并未料到此举带动了城中一批女装企业的萌芽。“特别是
过去两年业内像是大爆炸一般,”他表示。“曾经时尚
在新加坡从来不是一线职业,这里的正统职业总是
关乎金融或IT,但现在所有来为我们工作的人都想建立自己的品牌。”
极少新加坡女装品牌能够建立起与bona fde国际集团相当的地位,但正如Lim指出,Raoul,
ISLAND INSPIRATIONS
SHOP | 41
42 | FEATURES
Above (from lef): Depression; Alexandria Chen; Raoul (all spring/summer 2014)
The profile and reach of new Singaporean designers is growing
but now everyone who comes to work for us
wants to start their own label.’
Few womenswear brands to come out of
Singapore have established themselves as truly
international companies. But, Lim says, those
that have done so, such as Raoul, Crocodile
and Charles & Keith, have provided inspiration
for a fresh wave of start-ups: ‘The market
here is tiny, so it’s impossible to grow without
thinking internationally, which even untested
companies are now doing.’
Lim says that casual dressing has so
dominated the clothing market in Singapore
that many new designers have an experimental
approach and share a refreshing readiness not
to take fashion too seriously: Depression even
calls its ‘happier, more colourful’ difusion
line Antidepressant. There’s also a common
spirit of creativity among young Singaporean
womenswear labels such as Weekend Sundries,
Crocodile与Charles & Keith等成功品牌,为这批
新晋创业公司带来不少启示:“本土市场非常小,如
果没有国际化视野就不可能成长,如今即便尚未在
本地试水的公司都在向国际化靠拢。”
Lim表示新加坡服装市场当下正被休闲
服饰统治,许多新设计师都纷纷采用实验性
设计手法,并有着不把正统时尚当回事儿的轻
SHOP | 43
松心态:Depression把自己更为“欢快、色彩
斑斓”的副线命名为Antidepressant。而包括
Weekend Sundries、Episene、Evenodd、Les
Afaires、Alexandria Chen与20TwoThree在内
的年轻新加坡女装品牌,也同样充满创意精神。尽
管无法实现本土制造,但这种精神帮助新加坡时尚
业蓬勃发展。
设计师们正呼吁建立新加坡时尚贸易组织。同
时为推广新加坡设计成立的新加坡设计理事会,其
筹备进程也已见眉目,此外新加坡政府还携手日本
零售巨头Parco,成立了时装品牌孵化机构Parco
Next Next。新加坡设计师在首尔时装周等亚洲主
要时尚盛典中的影响力也在不断壮大。今年国家文
化局会将会推出项目与展览,展出50件新加坡制造
的产品,意图将众人的目光聚焦于岛国本土产业的
卓越贡献。Crocodile将会是参与品牌之一。
新加坡女装市场同样也不乏本地需求,许多购
物者们乐于在本土设计师身上投资,而非只青睐成
熟的国际品牌。“虽然大多数人还在追逐大品牌,
但20多岁的年轻人以及在创业产业工作的人们,
Episene, Evenodd, Les Afaires, Alexandria
Chen and 20TwoThree. Despite a lack of
local manufacturing, that spirit has helped
to advance Singapore’s style industry.
Perhaps in response to the growing number
of fashion designers who have set up shop
in Singapore, there has been an increasing
amount of government support.’
Designers are calling for the creation
of a Singaporean fashion trade organisation.
Meanwhile, notable signs of progress have
been made with the establishment of the
Design Singapore Council, promoting all
Singaporean design, and the launch of fashion
brand incubator Parco Next Next, a joint
venture between Japanese retail giant Parco
and the Singaporean government. It’s now
more common to see Singaporean designers
at Asian events such as Seoul Fashion Week.
And this year the National Heritage Board
44 | FEATURES
都越发喜爱本土设计师。他们欣赏独特的设计,”
Revasseur品牌设计师、曾在纽约受训的Gilda Su
表示,她在2011年发布了首个系列,并从这一季开始
设立了首家门店。“有时候甚至有银行家或律师来买
我的衣服,对我而言这也是一种奇迹。”
她的这番评论可能发自无心,但其背后反映了新
加坡设计师所触及的受众面正在不断扩大,并在占据
更庞大的市场份额。他们也在更深地融入新加坡本
土生活方式。例如新加坡的Jem或ION Orchard购物
中心,那里的餐厅、银行、汽车展厅与新建的新加坡
游客中心的工作人员,都身着由年轻新加坡设计师
打造的制服。去年Depression为新近翻修的Naumi
酒店设计了员工造型,品牌甚至还为新加坡指甲贴
品牌Gummi设计了指甲图案。看来时尚与其他行业
的跨界合作已在新加坡达到史无前例的高潮
depression.com,
parco.com.sg/parconextnext,
revasseur.com
She may have a light-hearted tone, but
her words point to how the profle and reach
of new Singaporean designers is growing, and
taking the market with it. Their integration into
Singaporean life and style is deepening, too.
Visit Singapore’s Jem or ION Orchard shopping
malls, its restaurants, banks, car showrooms or
the new Singapore Visitors’ Centres and there
is a good chance that the staf will be wearing a
uniform by a young Singaporean designer. Last
year Depression designed the staf look for the
newly revamped Naumi Hotel, and even created
some nail art for the Singapore-based nail wrap
label Gummi. Certainly it seems that their
collective fnger is more on the pulse than ever
depression.com,
parco.com.sg/parconextnext,
revasseur.com
will launch a project and exhibition focusing
on 50 made-in-Singapore products, with
the aim ofhighlighting the contribution
being made by the island’s native industries.
Crocodile will be one of the participants.
There is local demand, too, with
Singaporean womenswear shoppers investing
in home-grown talent rather than the more
obvious global fashion names. ‘The majority
of people are still into the big brands, but
people in their 20s and those who work in
creative industries have grown to like local
designers. They appreciate the unique designs,’
says Gilda Su, the New York-trained designer
of Revasseur, which launched in 2011 and
opens its frst store this season. ‘Once in a while
I get a banker or lawyer buying too, which to
me is a kind of miracle.’
Above (from lef): Depression nail art; Revasseur spring/summer 2014
to put a price on.
we have created the Deep Blue Programme in partnership with the IUCN, the International Union for Conservation of Nature, to preserve ocean environments in the Maldives and the Cook islands, home to some of the world’s most endangered marine species.
To find out more visit globalblue.com/oceans
globalblue.com
Café SoCiety
Singapore has a long association with cofee. Traditional kopitiams – the Fukienese word for cofee shop – frst appeared in the 1900s, most of which were established by immigrants from China. The cofee beans used were often poor quality and so aromas were enhanced by wok frying them with butter and sugar. The result is a thick cofee, which is strained before being served with sugar and condensed milk.
46 | E X PE R I E NCE
新加坡与咖啡有着很长的渊源。传统kopitiams——闽南语中的咖啡店一词——在1900年首次出
现,这些咖啡店中的大部分都是由来自中国南方的
移民商人所开设的。他们当时使用的咖啡豆往往质
量并不理想,于是就将其放入铁锅中、并加入黄油和
糖一同翻炒,以加强香味。经过此番处理的浓厚咖
啡,会在饮用前进行过滤,并与炼乳与糖搭配饮用。
今日,传统咖啡店不得不与国际连锁企业相抗衡,
竞争者包括咖啡外卖窗口、咖啡专门店与时尚咖啡
店。即便如此,kopitiams仍在新加坡社会占有一席
之地,任何一片居住区内都会至少有一家。
Singapore’s fnest cafés ofer high-quality cofee, unusual interior décor and food to rival gourmet restaurants. Verity Hogan relaxes at some of the city’s best
Verity Hogan新加坡顶级咖啡店提供高
水准的咖啡、不同寻常的室内装潢以及可
与餐厅媲美的食物。Verity Hogan带您浏
览城中最佳咖啡场所
SHOP | 47
D E P A R T M E N T O F C A F F E I N E
Department of Cafeine is known for being fanatical about its espresso, making use of the latest technological developments to produce the perfect blend in every cup. Its stripped-back industrial interior contrasts with the hearty, comforting food on ofer here. The menu uses bold, inventive and occasionally unconventional favours in a regularly updated range of salads, sandwiches, cakes and pastries.
Department of Cafeine, 15 Duxton Road, +65 6223 3426, deptofcaffeine.com
Department of Cafeine以
令人无比狂热的espresso而名声
在外。这里使用最新科技制作出
每一杯混配完美的咖啡。店内的
简朴装饰与提供的暖心食物形成
鲜明对比。菜单中加入各种大胆、
创意、间或小众的风味,为人们提
供定期更新的沙拉、三明治、蛋糕
与烘培甜品选择。在早上以一杯
咖啡开始新的一天,午餐伴随着
咖啡会给下午的工作带来新鲜创
意。人们就这样惬意地度过离不
开咖啡的每一天。
PH
OT
O: G
OH
Jin
CH
ua
n 2
012
48 | EXPER IENCE
globalblue.com
W 3 9
W39 bistro and bakery has a cosy atmosphere,
perfectly suited to its rustic cuisine. The
European menu incorporates local ingredients
to add a touch of Asian spice. Dishes range
from the popular all-day breakfast to an
appetiser of seared tuna with avocado salsa, soy
glaze and wasabi mayonnaise. Drinks include
iced cofee, green tea, ice-cream foats and
favoured cider.
W39餐厅与烘焙坊拥有闲适的氛围,与其提供
的乡村料理相得益彰。欧式菜单中有机结合了本土
素材与亚洲风味香料。这里提供从热门的全天候早
餐,到前菜烤金枪鱼配鳄梨沙拉、甜酱油与芥末蛋
黄酱。饮品则包括冻咖啡、绿茶、冰淇淋浮球与果
味酒。
W39,
39 Jalan Mas Puteh,
+65 9646 5372,
w39bistro.com
S P R M R K T
Self-service bistro and art and design store
SPRMRKT ofers a unique experience. Chef
and co-owner Joseph Yeo makes the most of
market-fresh, seasonal produce with a daily
menu. Dishes range from the delicious cake of
the day to trufe fries with kelp and Parmesan.
Visitors can recreate their favourite dishes
at home, as all the necessary ingredients are
available to buy in-store.
SPRMRKT,
2 McCallum Street,
+65 6221 2105,
sprmrkt.com.sg
这家自助式服务的食肆同时也是艺术与设计商
店。SPRMRKT 为人们提供独一无二的体验。主
厨兼店主Joseph Yeo在日常菜单中,将本土新鲜时
令食材发挥到极致。菜品从美味的每日蛋糕,到配以
海苔与帕玛森芝士的松露薯条。到访者们还可以在
家中重现美味,所有必备食材在店内均有贩售。
SHOP | 49
C A R P E N T E R & C O O K
Carpenter & Cook embodies its owners’
passion for vintage furnishings and freshly-
baked goods. The antique home décor on sale
here infuences the café’s design aesthetic,
while chef Shenn uses her training in London
to create traditional and more inventive sweet
treats. Made on-site, bakes include sticky tofee
brownies, lavender Bundt cake, and caramel
and walnut cheesecake.
Carpenter & Cook,
01-06, 19 Lorong Kilat,
+65 6463 3648,
carpenterandcook.com
Carpenter & Cook结合了店主对于复古家具与
新鲜烘焙的双重热情。在此贩售的复古家居装饰
品,也同样影响了这间咖啡的设计美学,主厨Shenn
以在伦敦学习到的经验,创作出传统又别具创意的
甜品。现场制作的烘焙产品包括太妃布朗尼蛋糕,
薰衣草Bundt 蛋糕,以及焦糖与核桃芝士蛋糕。
J I M M Y M O N K E Y
Located in the heart of Singapore, Jimmy
Monkey recreates the cofee culture of the
owner’s native Australia. It also serves one of
the city’s fnest espressos and boasts Singapore’s
frst Slayer Espresso machine, producing high-
quality cofee from beans roasted on-site. The
menu features home-cooked cuisine including
toasted focaccia and home-made dip, fsh and
chips, and sausage and mash.
Jimmy Monkey,
01-51 One North Residences,
9 One North Gateway, +65 6777 8470,
jimmymonkey.com
位于新加坡中心腹地的Jimmy Monkey再现了
澳大利亚店主故乡的咖啡文化。这里同样也提供城
中最好的espresso,并且拥有新加坡第一台Slayer
Espresso机,现场为顾客从烘焙咖啡豆开始制作高
品质咖啡。菜单中还包括原始的家常料理,包括现烤
佛卡恰与家常蘸酱,炸鱼薯条,香肠配土豆泥等。
PH
OT
O: D
AR
RE
N S
OH
50 | PrOmOtiOn
Shop Tax Free And Win!
PrepareforadazzlingexperiencewithPricelessSingapore.Enjoy massive
discountsandtax-freeshoppingprivilegeswhenyoushopat Global
Blue-afliatedstoresfrom30May2014to27July2014.You alsohave
the opportunitytowinaluxuryholidaytoSingaporeintheGlobalBlue
Grand LuckyDraw.
准备好享受PricelessSingapore为您带来的绝妙体验吧。从2014年5月30日至
2014年7月27日,凡是在与环球蓝联合作的店家消费,均可享受大量折扣和退税
购物优惠,还可以参与环球蓝联幸运大抽奖,赢取新加坡奢华假日。
globalblue.com
PH
OT
O: N
ICO
LA
S D
UM
ON
T
SHOP | 51
Pa rt i c i Pat i ngm e rch a n t s参与商家
• anySiSby
KUMIKYOKUSiS
• Bering• CathKidston
• citigems• CortinaWatch
• DipDrops
• E’Collezione
• Epicenter
• FlowerDiamond
• Forever21
• Goldheart
• GoldheartJewelGalleria
• GoldenWatchGold
& Jewellery
• icB• J.Press
• LeeHwaJewellery
• Lesafaires
• PetitBateau
• PhilipStein
• rosebullet
• Takashimaya
• TheBodyShop
• TheDiamondAtelier
• Worldtime
G r A n D L UCK Y Dr AW
Grand Prize: One Winner
• Oneeconomy-classreturnairticket
to Singapore
• Two-nightweekendstayatMarina
MandarinSingaporeMeritusClubroom
withaccesstoClubLounge
Consolation Prize: One Winner
• Oneeconomy-classreturnairticket
to Singapore
幸运大抽奖
大奖:1名
• 往返新加坡经济舱机票一张
• 周末两夜入住新加坡华大酒店直达俱乐部酒
廊的君华会客房
鼓励奖:1名
• 往返新加坡经济舱机票一张
ToqualifyfortheGlobalBlue
GrandLuckyDraw,spend
aminimumofS$100when
youpayforyourpurchases
withyourMasterCard®or
S$200withothermodes
of paymentatanyGlobal
Blue-afliatedstoreduringthe
GreatSingaporeSaleperiod
andusetheGlobalBlueeTrS
tickettoclaimyourGST
refundsandparticipateinthe
GlobalBlueGrandLucky
Draw.Additionaltermsand
conditionsapplyasshown
intheGrandLuckyDraw
ParticipationFormandat
globalblue.com/destinations/
singapore.
参与环球蓝联幸运大抽奖,在
新加坡大促季需在环球蓝联合作
商铺使用万事达卡消费至少100
新币或使用其他付款方式消费
200新币,并且使用环球蓝联游
客电子退税表申请商品服务税返
还。额外条款和条件同样适用,详
情参考幸运大抽奖参与表格或者
访问globalblue.cn/destinations/
singapore.
ParticipatingSponsor
OfcialCard
Save up to 19%* at over 270,000 shops with Global Blue Tax Free Shopping. To fnd out more, just visit www.globalblue.com
The world’s best shopping streets, tax-free.
*Local variations apply.
GUIDE | 53
ILL
US
TR
AT
ION
: LY
ND
ON
HA
YE
S
Guide
globalblue.com
Global Blue ofers you the most comprehensive shopping maps to help you fnd
your way around Singapore, with useful hints and insider information about
what to see, do and buy. For more guides, check out globalblue.com/singapore.
探索陌生区域从来不会简单。Global Blue为您提供最详尽的购物地图,让您
立刻掌握在新加坡看些什么、做些什么与买些什么。想了解更多详细指南,请访问
globalblue.cn/singapore网站,或是从酒店礼宾处领取一份我们精心定制的购物地图。
54 | GUIDE
RestaurantHotelTrain StationShopping Centre/Mall
Orchard Road Area
Singapore
CL
AY
MO
RE
RO
AD
NASSIM ROAD
OR ANGE GROVE ROAD
OR
CH
AR
D BOULEVARD
CL
AY
MO
RE
HIL
L
CU
SCA
DEN
RO
AD
AN
GU
LL
IA P
AR
K
P
AT
ER
SO
N R
OA
D
SC
OT
TS
RO
AD
TAN
GLIN
RO
AD
ORCHARD ROAD
TOMLINSON ROAD
Marriot HotelSingaporeHilton Hotel
Singapore
Orchard Hotel Singapore
Pan PacificOrchard Royal Plaza
On Scots
Grand Hyat Singapore(Straits Kitchen)
OrchardParade Hotel
The St. RegisSingapore
The Regent Singapore
Traders HotelSingapore
Four Seasons HotelSingapore
Goodwood Park Hotel
ORCHARD MRT
Tanglin Mall
Tudor Court
TanglinShoppingCentre
Ming Gallery
DelfiOrchard
OrchardTowers Palais
RenaissanceShaw
House
InternationalBuilding
Wheelock Place
ION Orchard
Liat Towers
Far EastShopping Centre
Hilton ShoppingGallery
Forum TheShopping Mall
Shaw Centre
Pacific Plaza
Far East Plaza
T Galleria Singapore
ScotsSquare
SELECTED STORES IN
ION ORCHARD:
ERMENEGILDO ZEGNA
LEE HwA DIAMOND
PROMENADE
SELECTED STORES IN
PALAIS RENAISSANCE:
INHABIT
SELECTED STORES IN
FORUM THE
SHOPPING MALL:
CLUB 21
Raoul
Singaporean label Raoul ofers efortless chic
with a tailored edge - the perfect ft for those
with a classic sense of style. Part of the F J
Benjamin fashion house, it’s renowned for
producing sleek, luxurious collections for
both men and women. The range evolves
every season but expect refned elegance,
impeccable cuts, carefully considered
details and high-quality fabrics to be used
throughout. Refecting this aesthetic, the
boutique has a strong interior decor with
all-white walls, modern minimal furnishings
and colour-grouped displays that are both
easy to navigate and visually striking.
P.33
SHOP | 55
SA
UN
DE
RS
RO
AD
KIL
LIN
EY
RO
AD
DEVO
NSH
IRE ROAD
HULLET ROAD
EM
ER
AL
D H
ILL
RO
AD
CAIRNH
ILL RO
AD
ORCHARD TURN SOMERSET ROAD
ORCHARD BOULEVARD
EXETER ROAD
O
RC
HA
RD
LIN
K
B
IDE
FO
RD
RO
AD
GR
AN
GE R
OA
D
ORCHARD ROAD
ORCHARD ROAD
NUTMEG R OAD
Holiday Inn SingaporeOrchard Cit y Centre
MandarinOrchard
Singapore
Grand ParkOrchard
SOMERSET MRT
Tang Plaza
Lucky Plaza
Paragon
Knightsbridge
TripleoneSomerset
The Centrepoint
Orchard Central
CathayCineleisure
Orchard
Ngee Ann City
MandarinGallery
313@somerset
The HeerenWisma AtriaShopping Centre
SINGAPORE
VISITORS
CENTRE
SELECTED STORES IN
PARAGON:
MORE PASSION BY THE HOUR GLASS
RAOUL
SELECTED STORES IN
ORCHARD CENTRAL:
BLACKMARKET
新加坡品牌Raoul提供轻松而经典的个性时尚。
作为F J Benjamin时尚集团的一部分,该品牌以
制造时尚、奢华的男装与女装系列闻名。近乎完
美的剪裁,反复推敲的细节与高品质的面料,是
品牌令人印象深刻的优点,并且他们会用杰出的产
品使您惊叹。与这一美学理念相照应,品牌店铺
使用了全白的墙面,极简风格的内饰与按色彩分
区的产品展示。
Raoul, 02-49 Paragon, 290 orchard Road,
+65 6737 0682, raoul.com
Featured In This IssueDepartment Store Place Of Interest
SELECTED STORES IN NGEE ANN CITY
TAKASHIMAYA P.26, P.32
56 | GUIDE
Cruise Centre
Harbourfront Area
HA
RB
OU
RF
RO
NT
AV
E.
SE
NT
OS
A G
AT
EW
AY
K
EPPEL TERMINAL AVE .
BR
AN
I TE
RM
INA
L A
VE
.
KE
PP
EL
BA
Y D
RIV
E
K
EP
PE
L B
AY
WA
LK
TEMEN
GG
O
NG
RD
.
MO
UN
T F
AB E R RD.
BRANI TERM
INAL ROAD P
TELOK BLANGAH ROA D TELOK BLANGAH ROA D
WEST COAST HIGHW
AY
W EST COAST HIGHWAY W E ST COAST H
IGH
WA
Y
MA
RA
NG
RD
.
Ha
rb
ou
r F
ro
nt
Wa
lk
HarbourfrontCentre
Vivocity
RESORTS WORLD
SENTOSA
ST. JAMES
POWER STATION
Prima TowerRevolving Restaurant
HARBOURFRONTMRT
HARBOURFRONTBUS DEPOT
SINGAPORE CRUISE CENTRE
Dulcetfig
in a pleasing contrast to Singapore’s
sleek designer boutiques, Dulcetfg has
an overriding vintage aesthetic and a
delightfully eclectic interior. every item
of clothing is either a one-of or produced
in small numbers to ensure exclusivity,
and the owner has personally selected
a range of vintage accessories. Don’t be
surprised to spot a cat snoozing between
the rails – the owner’s three friendly pets
have free reign of the store.
RestaurantHotel
Bus Interchange
Train StationShopping Centre/Mall
Place Of Interest
SELECTED STORES IN
VIVOCITY:
MICHAEL KORS P.30
SHOP | 57
Marina Bay Area
AD IS R OAD
ST
AN
DR
EW
’S R
OA
D
QU
EE
N S
TR
EE
T
CA
NN
ING
RI S
E
R AFFLES BLVD.
RIVER VALLEY ROAD
ROCHOR ROAD
FORT CANNING ROAD
MIDDLE ROAD
H
ILL
ST
RE
ET
VIC
TO
RIA
BR AS BASAH ROAD
SE
LE
GIE R
OA
D
NO
RT
H B
RID
GE
RO
AD
ORCHARD ROA
D
STAMFORD ROAD
R AFFL ES AVE .
CLE
ME
NC
EA
U A
VEN
UE
ES
PL
AN
AD
E D
RIV
E
CO
NN
AU
GH
T D
RIV
E
N
ICO
LL
HIG
HW
AY
CITY HALLMRT
DHOBYGHAUT MRT
ESPLANDE MRT
BUGIS MRT
Pan PacificSingapore
Marina MandarinSingapore
Naumi HotelSingapore
HotelGrandPacific
IntercontinentalSingapore
Park View Hotel
Victoria Hotel
Hotel Royal@ Queens
HotelRendezvous
Grand ParkCity Hall
Peninsula Excelsior
Fairmont Singapore
Raffles Hotel
MARINA BAY
SANDS
SwissôtelThe Stamford
Ibis SingaporeOn Bencoolen
Hotel BencoolenSingapore
Strand HotelSingapore
Oxford Hotel
YMCAInternational
House
BayviewHotel Singapore
Carlton HotelSingapore
Bugis+
Millenia Walk
One Raffles Link
SuntecCity Mall
Marina SquareShopping Mall
Esplande Mall
PeninsulaPlaza
Plaza Singapura
Bugis Junction
Albert Complex
FunanDigitalife
Mall Adelphi
PeninsulaShopping Centre
Raffles Hotel Arcade
Raffles CityShopping Centre
Citylink
Park Mall
The Central Shopping Mall
Real Food
ASIAN CIVILISATIONS MUSEUM
SINGAPORE
ART MUSEUM
NATIONAL
ART GALLERY
NATIONAL MUSEUM
OF SINGAPORE
Sim Lim Square
Loof
与众多时髦的新加坡设计店铺形成有趣对
比,Dulcetfg有着贯穿全系列的复古美感。店内
的每件衣服若非只此一件、就是以极少数量生产
以确保独特性,店主还亲自挑选出一系列复古配
饰供您搭配,例如手包、胸针、首饰等等。如果你
是复古达人,喜欢重温那个柔软美好的旧时代,
或者不想和其他人撞衫,这里毫无疑问是您最好
的选择。
Dulcetfg, 41 Haji lane,
+65 6396 5648, dulcetfg.com
Bar Featured In This Issue
SELECTED STORES IN
MARINA BAY SANDS:
LE STUDIO PARMIGIANI P.32
58
在新加坡樟宜机场、实里达机场、滨海湾邮轮
中心或新加坡邮轮中心办理离境手续之前,请
先携带您的所购商品、收据、护照、担保信用
卡和eTRS退税票到eTRS退税电子服务站。按照
eTRS退税电子服务站的说明进行操作, 即可索
取您的退款。如果您使用您的信用卡作为退税
卡,您指定的信用卡可以提供您的购物记录。
如果您未使用信用卡作为退税卡,请用您的
eTRS退税票申请退税。
Wherever you shop, ask for your Electronic Tourist Refund Scheme (eTRS) ticket and original receipt. You may use your credit card as a token to tag your purchase details.
Before checking-in at Changi International Airport, Seletar Airport, Marina Bay Cruise Centre or Singapore Cruise Centre, proceed to the eTRS self-service kiosk with your purchases, receipts, passport, token and eTRS tickets. Follow the instructions on the kiosk to receive your refund. If you used your credit card as a token, please proceed to retrieve your purchase details with your assigned token. If not, scan your eTRS tickets individually to do so.
2. Claim
Contact: [email protected]+421 232 111 111Spend a minimum of S$100, and save up to 6% of the purchase price.Please observe that the fnal refund you receive will consist of the GST total minus Global Blue’s handling fee. At some refund ofces an additional fxed fee per Tax Free Form is charged should you require an immediate refund in cash.
Global Blue Tax Free Shopping brings you savings on the purchases you make at over 270,000 stores across the world’s best shopping districts.
So why not join the 26 million travellers who shop tax free with Global Blue every year? Simply look for the blue star or ask for Global Blue, and follow our easy process.
1. Shop
无论您在哪里购物,请索取eTRS退税票以及原
始收据。您可以使用您的信用卡作为您的退税
卡, 以标注所有的购物记录。
联系我们:
[email protected]+421 232 111 111单笔消费超过 S$100 新币,可最多节省购物金
额的6%。请注意您最后所得退税款里将包括商品及服务
税(GST)总额,并扣除环球蓝联的手续费。
若选择即时现金退税,部分退税点将以退税表
格为单位收取一定数额的手续费。
当您在全球顶级购物区中的27万多家商店消
费时,环球蓝联(Global Blue)购物退税服务
(Tax Free Shopping)为您节约购物开销。
每年有两千六百多万名游客通过环球蓝联
(Global Blue)获得购物退税,您怎能错过?
您要做的只是寻找蓝星标志或者问询商家是否
提供环球蓝联(Global Blue)服务,然后遵循
我们简单的退税过程:
1. 消费购物
2. 申领退税
When you shop the world, shop tax free畅购全球,尊享退税
/ 6563Terjemahan Bahasa Indonesia
59
Key关键点
Refund Ofces退税点
Changi Airport: Terminal 1樟宜机场: 1号航站楼
Changi Airport: Terminal 3樟宜机场: 3号航站楼
Changi Airport: Terminal 2樟宜机场: 2号航站楼
Departure Check-in Hall
出发层值机大厅
Check-in Area
值机处
Security Control
安检
Departure Transit Lounge
出发层过境休息室
Stairs
台阶
globalblue.com
Charles & Keith
CRC K
K
Row 1
GateE20/E28
GatesE01-12
GatesF30-42
GatesF50-60
Entrances
i i
Sunglass Hut
CRC K
K
Row 12
K
Customs Stamp海关盖章——随身行李内物品
eTRS Self-help Kiosk
电子退税自助服务点Singapore Changi Airport新加坡樟宜机场
Terminal 1, 2 and 3, next to customs in the Departure Lounge afer immigration.1, 2 and 3号航站楼。通过出入境检查后,位于
候机室的海关旁。
Central Refund Ofce
中心退税柜台
iInformation
咨询台
GateA9-21
To GateA15-21
GateA1-8
GateB1-4
GateB5-10
EntrancesEntrances
i ii
i
Nuance-Watson Perfumes & Cosmetics (Central)
Row 6Entrance 5
CRC
K
K
Refund Ofces退税点
CRO
60
Singapore Cruise Centre at Harbourfront港湾城新加坡游轮中心:1楼和2楼
Marina Bay Cruise Centre Singapore at Marina South新加坡滨海湾游轮中心:1楼,2楼和中层楼
iK
K
K
K
Mezzanine
K
K
ImmigrationOffice
ImmigrationOffice
To Berths 5 & 6
5
64 3 2 1
To Berths 3 & 4 To Berths 1 & 2
Pass Office
Arrival Hall
K
Cruise Check-inZone A
Immigration
Cruise Check-inZone B
FerryBoarding
CruiseBoarding
Departure Hall
SEA
K
Refund Ofces
globalblue.com
Level 1 Level 1
Level 2 Level 2
Refund Ofces退税点
Singapore Cruise Centre at Harbour FrontLevel 1, next to the pass ofceLevel 2, afer immigration新加坡滨海湾游轮中
心港口
1层,通行证办理处旁2层,通过出入境检查后
Marina Bay Cruise Centre Singapore at Marina South Level 1 Level 2 Level 2 Mezzanine新加坡滨海湾游轮中
心南岸 1楼 2楼 中层楼
Key关键点
Check-in Area
值机处
Security Control
安检
Stairs
台阶
K
Customs Stamp海关盖章——随身行李内物品
eTRS Self-help Kiosk
电子退税自助服务点
Central Refund Ofce
中心退税柜台
iInformation
咨询台
CRO
Translations
61
Terjemahan Bahasa Indonesia
34: Handsome Prints
Ilham dari Pulau
Label mode Singapura semakin berpaling ke
pengaruh lokal dalam desain kainnya, Beth
Druce melaporkan
Jo Soh adalah seorang perancang busana
Singapura yang koleksi terbarunya
memamerkan motif cetak berilhamkan julangan
pencakar langit kota ini. Di koleksi Heartland,
ia menerjemahkan bentuk dan kesan arsitektur
geometris Singapura ke dalam motif cetak
buatan tangan khasnya. Dibuat dengan krayon
lilin hitam yang dipadu arsiran hidup biru
kobalt dan kuning keemasan, motif-motif cetak
ini mengacu ke langit dan senja Singapura.
Sementara kota Asia ini memancarkan
daya pikat yang meningkat sebagai kota belanja
internasional, komunitas perancang dalam
negerinyalah yang menetapkan standar bila
menyangkut busana modern, dengan kain cetak
semakin menjadi elemen mutakhir.
‘Saya sering terpana oleh dunia di sekitar
saya, dan itulah tempat saya menemukan
ilham,’ ujar Rayson Tan, yang labelnya L’ile
aux Ashby menonjolkan limpahan persegi,
lingkaran, segitiga, dan persegi panjang dalam
motif cetak yang tegas dan semarak. Tan, yang
menerima anugerah Red Dot Design Concept
setelah kelulusannya dari Lasalle College of
the Arts, menyerap ilham dari lingkungan
perkotaan untuk menciptakan koleksi yang
mengacu ke elemen-elemen arsitektur, art
deco, dan budaya pop. Karya-karya khasnya
mencakup leging dan syal yang terlihat mewah
berhiaskan motif cetak warna-warni bergaris
geometris tegas, sementara aksesorinya yang
istimewa – tas genggam (clutch) model amplop
kebesaran dan perhiasan resin dan logam yang
bantet – memiliki tampilan unik dan etnis.
Jo Soh bertutur bahwa sebuah ‘ikatan
khusus dengan Singapura’ mendorongnya
untuk mengubah ilustrasinya menjadi kain
cetak siap sandang. Enam desain menyusun
koleksi labelnya saat ini, Hansel, yang
mencakup siluet blok menara dan bentuk
simetris satu set jendela yang menghiasi
kardigan, atasan, dan gaun berempel. Di
sepanjang motif cetak adalah sapuan warna
jenuh: koleksi ini juga menonjolkan rok
penuh berwarna fuchsia (merah keunguan),
dan celana piyama sutra berwarna merah
padam cerah dan biru mencrang. Selain itu,
ada rujukan kecil dan ganjil ke kehidupan
Singapura seperti motif cetak yang
menonjolkan citra cucian dijemur di tiang
bambu. ‘Bercanda dan kreatif’ adalah cara
Soh menguraikan desainnya. Penyanyi Katy
Perry dan aktris Rose Byrne pernah terlihat
mengenakan labelnya.
Sementara baik Soh maupun Tan
merancang motif cetak dengan kesan modern
dan geometris, Ong Shunmugam membawa
pendekatan yang dipercanggih terhadap
motif cetak dengan pemakaian inovatif
cheongsam tradisional, pakaian pas badan yang
menjadi populer di Asia di tahun 1920-an.
Di sini, cheongsam dibuat dari motif cetak
berwarna dan difnis dengan pernik crêpe
untuk kesan kontemporer. Karya perancang
Priscilla Shunmugam, label ini telah disambut
hangat karena memadukan tradisional dan
kontemporer, seperti setelan pendek (short suit)
sutra motif cetak dengan pinggang adijahit
(tailored) dan kerah mandarin, dan bolero sutra
motif cetak metalik dan rok pensil pas badan.
Warnanya diilhami oleh rona Oriental: nada
hangat merah dan jingga senja digabungkan
dengan hijau tanah dan cokelat logam. ‘Budaya
dan warisan saya adalah titik mulai untuk apa
yang saya lakukan,’ ujar Shunmugam.
Mash-up adalah merek baru Singapura di
ujung lain skala kreatif. Digambarkan sebagai
‘label busana jalanan lawan arus’, label ini
didirikan oleh trio lulusan Lasalle: Daniela
Monasterios Tan, Nathanael Ng, dan Shar
Amis’aabudin, serta menonjolkan desain
motif cetak yang diilhami oleh kehidupan
globalblue.com
62
kota, warisan etnik, dan budaya pop. Dengan
celana pendek, gaun, dan kaos mewah dalam
warna cerah dan motif desain kontras, Mash-
up berkesan muda yang istimewa seraya juga
menjadi contoh cara desain busana Singapura
berkembang sambil perancangnya menarik
ilham dari sekitar mereka alih-alih dari
suasana internasional.
Bagi Soh, satu dasawarsa merancang motif
cetak telah membuatnya bisa menyaksikan tren
bagi perancang Singapura untuk menciptakan
desain berdasarkan tema negeri sendiri. ‘Ada
kebanggaan yang membesar terhadap warisan
dan jati diri Singapura,’ katanya, ‘dan hasilnya
adalah produk yang berbeda secara mencolok
dengan banyak merek internasional yang
mengecer di sini’.
ilovehansel.com, raysontan.com,
ongshunmugam.com, mashupcollective.com
Perancang muda di Singapura sedang merintis
lini baru yang menggairahkan untuk busana
wanita, seperti yang ditemukan Josh Sims
Ketika Kenny Lim ikut mendirikan
Depression, label busana gelap dan avant-
garde, tujuh tahun silam di Singapura,
mantan pekerja periklanan ini tidak bisa
memperkirakan bahwa labelnya akan diikuti
oleh satu gelombang perusahaan busana wanita
lainnya di negara kota ini. ‘Ada semacam
ledakan khususnya dalam dua tahun terakhir,’
ujarnya. ‘Mode sebagai karir di Singapura
sudah lama dianaktirikan: kerja serius adalah
seputar keuangan dan TI, namun kini setiap
orang yang datang bekerja pada kami ingin
memulai labelnya sendiri.’
Segelintir merek busana wanita yang
muncul dari Singapura telah mengukuhkan
diri sebagai perusahaan internasional yang
bonafde. Tetapi, ujar Lim, mereka yang
berhasil demikian, seperti Raoul, Crocodile,
dan Charles & Keith, telah mengilhami
gelombang anyar usaha rintisan: ‘Pasar di
sini kecil, sehingga mustahil tumbuh tanpa
berpikir secara internasional, yang bahkan kini
dilakukan perusahaan tidak berpengalaman.’
40: Island Inspirations
Ilham dari Pulau
Lim mengatakan bahwa baju kasual
telah begitu mendominasi pasar sandang
di Singapura sehingga banyak perancang
baru menganut pendekatan eksperimental
dan berbagi kesiapan yang menyegarkan
untuk tidak menganggap mode terlalu
serius: Depression bahkan menyebut lini
campurannya yang ‘lebih gembira, lebih
semarak’ dengan Antidepressant. Ada juga
semangat kreativitas bersama di kalangan
label baru busana wanita Singapura seperti
Weekend Sundries, Episene, Evenodd, Les
Afaires, Alexandria Chen, dan 20TwoThree.
Walaupun pabrik lokalnya kurang, semangat
itu telah membantu memajukan industri gaya
Singapura.
Para perancang mengimbau dibentuknya
organisasi profesi mode Singapura. Sementara
itu, tanda-tanda kemajuan yang patut dicatat
telah dibuat dengan dibentuknya Dewan
Desain Singapura (Design Singapore Council)
yang mempromosi semua desain Singapura dan
diluncurkannya inkubator merek busana Parco
Next Next, sebuah usaha patungan antara
raksasa ritel Jepang Parco dan Pemerintah
Singapura. Makin ke sini, perancang Singapura
muncul di ajang-ajang besar Asia seperti
Seoul Fashion Week. Dan tahun ini, National
Heritage Board akan meluncurkan sebuah
proyek dan pameran yang berfokus pada 50
produk buatan Singapura, dengan maksud
menyoroti sumbangsih yang diberikan oleh
industri asli pulau ini. Crocodile akan menjadi
salah satu pesertanya.
Ada permintaan lokal juga, dengan
para pembelanja busana wanita Singapura
mempercayai bakat negeri sendiri alih-alih
nama busana global yang lebih mencolok.
‘Mayoritas orang masih mencari merek besar,
namun mereka yang berumur 20-an dan yang
bekerja di industri kreatif telah tumbuh untuk
menyukai perancang lokal. Mereka menghargai
desain uniknya,’ papar Gilda Su, perancang
lulusan New York yang meluncurkan Revasseur
di tahun 2011 dan membuka toko pertamanya
musim ini. ‘Sesekali saya melihat bankir
atau pengacara ikut membeli, yang bagi saya
merupakan semacam keajaiban.’
Su mungkin menyiratkan canda, namun
kata-katanya menunjukkan betapa profl dan
63
58: When You Shop The World,
Shop Tax Free
Saat ingin memborong dunia,
belanjalah bebas pajak
Belanja Bebas Pajak Global Blue memberi
Anda penghematan atas pembelian di lebih
dari 270.000 toko di berbagai kawasan belanja
terbaik di dunia.
Jadi, mengapa tidak bergabung dengan 26 juta
wisatawan yang berbelanja bebas pajak bersama
Global Blue setiap tahun? Cukup cari tanda
bintang biru atau tanyakan tentang Global
Blue, lalu ikuti proses gampang kami.
1. Belanja
Kapan saja Anda berbelanja, mintalah
Formulir Bebas Pajak Global Blue dan simpan
baik-baik bon / tanda terima Anda.
2. Klaim
Ketika berangkat pulang, kunjungi loket
pabean di titik keberangkatan untuk meminta
persetujuan atas bon sebelum menagih
pengembalian dana di salah satu meja layanan
pelanggan kami.
Kontak:
+421 232 111 111
日本語翻訳
34: Handsome Prints
麗しのプリント
シンガポールのファッションレーベルは、ファブリ
ックのデザインにあたって自国の環境に発想を求
める傾向が強まっている。ベス・ドゥルースがレポー
トする。
ジョー・ソーはシンガポールのファッションデザイナ
ーで、この都市にそびえ立つ高層ビルからインスピ
レーションを得たプリントを最新コレクションで披
露している。「ハートランド」と題したこのコレクショ
ンでは、シンガポールの幾何学的な建築物の形と
雰囲気を彼女ならではの手描きプリントに映した。
鮮やかなコバルトブルーとゴールデンマスタードの
地に黒のワックスクレヨンで描いたプリントは、シン
ガポールの空と夕暮れを表現したものだ。
このアジアの都市国家は世界的なショッピング
の街として成長してきたが、こと近代ファッションに
関しては、標準を設定しているのは斬新なプリント
で知られる地元出身デザイナーだ。
「自分の周りの世界に魅せられることが多く、
そこからインスピレーションを得ています」というの
は、デザイナーのレイソン・タン。彼のレーベル「リ
ル・オ・アシュビー(L’ile aux Ashby)」は、丸や三
角、正方形、長方形をふんだんに使った大胆でカラ
フルなプリントが特徴だ。ラサール芸術大学を卒業
後、レッドドット・デザインコンセプト賞を受賞した
タンは、都市環境からヒントを得て、建築やアール
デコ、ポップカルチャーの要素を表現したコレクシ
ョンを創作している。特徴的な作品は、幾何学模
様に彩色した大胆なプリントの贅沢感のあるレギン
グやスカーフなど。大振りのエンベロープ・クラッチ
バッグやガッチリした樹脂と金属のジュエリーとい
った目立つアクセサリー類は、独特の部族的なルッ
クスだ。
自己レーベル「ハンセル」をデザインするジョ
ー・ソーは、「シンガポールに対する特別な愛着」が
あるから、イラストをプリントにして着れるようにし
たのだという。今回のコレクションには6種類のデザ
インを用い、高層ビル群のシルエットや窓の対称的
jangkauan perancang baru Singapura sedang
bertumbuh, dan merebut pasar bersamanya.
Integrasi mereka ke dalam kehidupan dan gaya
Singapura juga makin dalam. Kunjungilah
mal-mal belanja Jem atau Ion Orchard,
restoran-restoran, bank-bank, ruang-ruang
pamer mobil, atau Pusat-Pusat Pengunjung
di Singapura, dan peluangnya sangat besar
bahwa para staf mengenakan seragam karya
perancang muda Singapura. Tahun lalu
Depression merancang tampilan staf untuk
Naumi Hotel yang baru saja dipugar, dan
bahkan menciptakan beberapa seni kuku
untuk Gummi, label bungkus (wrap) kuku
yang berpangkalan di Singapura. Jelas,
tampaknya jari-jari mereka lebih berdenyut
daripada biasanya.
depression.com, parco.com.sg/parconextnext,
revasseur.com
Belanjalah minimum S$100 dan hemat hingga
6% dari harga pembelian. Di beberapa titik
pengembalian dana, ongkos tetap tambahan
per Formulir Bebas Pajak akan dikenakan jika
Anda meminta pengembalian dana dalam
bentuk tunai.
globalblue.com
64
な形をカーデガンやトップ、プリーツ入りドレスに配
している。飽和色の深みある色合いも特徴で、鮮や
かな赤紫のフルスカートや明るい赤と刺激的な青の
シルクのパジャマパンツなどが目を引く。さらに、竹
竿に干された洗濯物のイメージなど、シンガポール
の生活シーンをさりげなく映した面白いプリントも
ある。「遊び心が一杯で創造性に富む」デザインと
いうのが、ソー自身の評価だ。歌手のケイティ・ペリ
ーや女優のローズ・バーンがハンセルを着た姿を目
撃されている。
ソーとタンのプリントは、どちらもモダンで幾何
学的な印象。それに対し、オン・シュンムガムのアプ
ローチは優雅だ。1920年代にアジアで流行した体
にぴったりフィットする伝統服チョンサムを、洗練さ
れたプリントで刷新。色プリント仕立てのチョンサム
を、クレープ地のディテールで現代的な雰囲気に仕
上げている。プリシラ・シュンムガムがデザインする
このレーベルは、ウェストを絞り中国服風の立ち襟
を付けたシルクプリントのショートスーツや、メタリ
ックプリントのシルクのボレロにぴったりしたペンシ
ルスカートの組み合わせなど、伝統的要素と現代的
要素を継ぎ目なく融合することで定評がある。色も
東洋から発想を得て、温か味のある赤と夕陽のオレ
ンジに素朴な緑、メタリックな茶を組み合わせてい
る。「私の作品は、自国の文化と伝統が出発点」と、
シュンムガムは語っている。
一方、創造性の物差しの逆の一端に位置する
のが、シンガポールの新ブランド、マッシュアップだ。
「型破りのストリートウェア」といわれるこのブラン
ドは、ラサール出身のダニエラ・モナステリオス・タ
ン、ナサニエル・ング、シャー・アミサブディンが設立
したもので、都会の生活や民族遺産、ポップカルチ
ャーをインスピレーションとしたプリントデザインを
特徴とする。鮮やかな色合いと対照的なデザインモ
チーフのショートパンツ、ドレス、高級Tシャツなど、
マッシュアップはいかにも若 し々い感覚にあふれて
いる。デザイナーたちが国際シーンよりも身の回りの
環境から発想を得るようになるにつれてシンガポー
ルのファッションデザインが進化してきたことを示す
典型例でもある。
ソーの場合、10年間プリントをデザインしてき
た間に、シンガポールのデザイナーが同国独特のテ
ーマに基づいたデザインを創るようになったのを見
てきた。「シンガポールの文化遺産とアイデンティテ
ィに対する誇りが高まっています。それが、この国の
小売店で売られている多くの国際ブランドとは明ら
かに違った製品に反映されているのです」という。
ilovehansel.com, raysontan.com,
ongshunmugam.com,
mashupcollective.com
40: Island Inspirations
アイランド・インスピレーション
シンガポールの若手デザイナーたちが、エキサイティ
ングなウーマンズウェアの新ラインを生み出してい
る。ジョッシュ・シムズがレポートする。
ケニー・リムがダークでアヴァンギャルドなファッシ
ョンレーベル「デプレッション」を7年前にシンガポ
ールで共同創設した当時、元々広告業界人だった彼
ですら、それが都市国家シンガポールに続々登場す
るウーマンズウェアブランドの先駆けになろうとは、
予想もしていなかった。「特にここ2年ほどで俄然増
えましたね」というリム。「シンガポールでは昔から、
ファッションはキャリアとしては二流でした。ちゃん
とした仕事といえば専ら金融かITだったんです。そ
れが現在では、当社に入社する誰もが自己レーベル
の立ち上げを希望しています。
シンガポール発のウーマンズウェアで正真正銘
の国際企業として確固たる地位を築いているブラン
ドは少ないが、それを成し遂げたラウルやクロコダイ
ル、チャールズアンドキースのようなブランドがイン
スピレーションとなって、新興レーベルが続 と々生ま
れているのだとリムは言う。「この国の市場はごく小
さく、国際進出を考えずに成長することはできませ
ん。ですから、まだ力量が実証されていない企業で
すら世界を目指しているのです。」
リムによれば、シンガポールの衣料品市場はカ
ジュアルな装いが圧倒的主流なため、新進デザイ
ナーの多くは実験的なアプローチをとり、ファッシ
ョンをあまり深刻に考えずサバサバしているのが共
通点だという。例えばデプレッションでは、「楽しく
てカラフルな」普及版ラインを何とアンチ・デプレ
ッサント(抗鬱剤)と呼んでいる。さらに、ウィーク
エンド・サンドリーズ(Weekend Sundries)、エピ
65
58: When You Shop The World,
Shop Tax Free
海外でのお買い物が免税に
グローバル・ブルーの免税ショッピング制度をご利
用いただきますと、世界各地の有名ショッピング街
にある27万軒を超える加盟店でのお買い物がお得
になります。
年間2600万人が楽しまれているグローバル・ブルー
の免税ショッピングを、貴方もぜひご利用ください。
手続きは簡単。まず、青い星を目印に加盟店を探し
ます。星が見当たらなければ、店員に「グローバル・
ブルー?」とお尋ねください。あとは、次のステップ
を踏むだけです。
1. お買い物
お買い物をした際は、必ず旅行者用電子免税チケ
ット(eTRSチケット)とレシート原本を受け取って
ください。クレジットカードを購入履歴とりまとめの
ためのトークン(確認ID)として利用することがで
きます。
2. 還付請求
チャンギ国際空港、セレター空港、マリーナベイ・ク
ルーズセンター、またはシンガポール・グルーズセン
ターでチェックインされる前に、買われた品物とレ
シート、パスポート、トークン、eTRSチケットを持
って、eTRSセルフサービスキオスクをお訪ねくださ
い。キオスクでは、指示に従って還付を受けてくだ
さい。クレジットカードをトークンとして利用された
場合は、そのカードを使って購入履歴を表示してく
ださい。クレジットカードをトークンとして利用され
なかった場合は、各eTRSチケットをスキャンしてく
ださい。
お問い合わせ:
+421 232 111 111
S$100以上のお買い物をすれば、購入価格の最高
6%の払い戻しが受けられます。最終的な払い戻し
額は、付加価値税(GST)合計からグローバルブル
ーの事務手数料を差し引いた金額となりますので、
その旨ご了承ください。なお、現金での即日還付が
必要な場合は、還付の場所によって、各タックスフ
リーフォームにつき固定の追加手数料をとられる場
合があります。
セン(Episene)、イーヴンオッド(Evenodd)、レ・
ザフェール(Les Affaires)、アレキサンドリア・チ
ェン(Alexandria Chen)、トゥエンティ・トゥー・
スリー(20TwoThree)といった若手シンガポーリ
アンデザイナーのウーマンズウェアレーベルは、揃
って創造精神旺盛だ。製造業のないシンガポール
でスタイル業界の原動力になってきたのは、この創
造精神だ。
デザイナーたちは、シンガポールにファッション
産業団体を創設するよう呼びかけている。一方、同
国のあらゆるデザインをプロモートするシンガポール
デザイン協議会が設立され、日本の小売大手パルコ
とシンガポール政府がファッションブランド育成の
ために合弁企業パルコ・ネクスト・ネクストを創設す
るなど、目覚ましい進歩がみられる。ソウル・ファッ
ションウィークなどアジアの大イベントで、シンガポ
ールのデザインが披露される機会も増えた。また、
今年は国家遺産理事会が、シンガポール国内産業
の貢献を強調すべく、同国産の商品50種に焦点を
当てたプロジェクトと展示会を企画している。クロコ
ダイルも参加企業の一つだ。
さらに、シンガポールのウーマンズウェアの消
費者がお馴染みの国際ファッションブランドより国
内デザイナーの作品に投資するようになっているこ
とから、国内需要もある。「消費者の大半は依然と
してビッグブランド志向ですが、20歳代の人々やク
リエイティブ産業で働く人々は地元デザイナーを好
むようになっています。ユニークなデザインを高く評
価しているんです」というのは、ニューヨーク仕込み
で、2011年創業で今シーズン第1号店をオープンす
るレヴァッサー(Revasseur)のデザイナー、ギルダ・
スーだ。「時々、銀行家や弁護士も買ってくださるん
ですよ。私にとっては奇跡みたい。」
語り口は軽快だが、スーの言葉から、シンガポ
ールの新進デザイナーの知名度が上がって、それに
つれて需要が増えていることがうかがえる。シンガ
ポール人の生活やスタイルとの関わりも深まってい
る。シンガポールのJemやIONオーチャードといっ
たショッピングモールを訪ね、レストランや銀行、車
のショールーム、新設のシンガポール・ビジターセン
ターを覗いてみれば、スタッフが若手シンガポール
デザイナーによるユニフォームを着ていることがよく
ある。デプレッションでは昨年、新装ナウミホテルの
スタッフのユニフォームをデザインした他、シンガポ
ールを本拠とするネイルラップのレーベルGummi
のためにネイルアートも幾つかデザインした。シンガ
ポール全体が、同国ファッション業界の勢いに乗っ
ているといえそうだ。
depression.com, parco.com.sg/parconextnext,
revasseur.com
66 | PRODUCTS
Souvenir
Save up to 6% by shopping tax free, see page 58
WELL HEELED
These beautifully crafted Ed Et Al leather
loafers are made in Singapore under the
watchful eye of owner and designer Edwin Neo.
Neo apprenticed with a master shoemaker in
Budapest and on his return to Singapore he set
about providing clients with luxurious footwear
that would stand the test of time. In addition
to ready-to-wear boots, brogues and loafers,
Ed Et Al also ofers bespoke and recrafting
services. A large range of leathers and colours
is available, and speciality materials can be
sourced; customers can even have their initials
incorporated in the design. gl
Ed Et Al Bendemeer loafers,
S$300,
Ed Et Al,
55B Boat Quay,
+65 9224 4728,
edetal.sg
这些制作精美的Ed Et Al乐福鞋是在设计师与品
牌所有者Edwin Neo的严密监控下,于新加坡进行
制作的。补鞋匠出身的Neo曾在布达佩斯跟随制鞋
大师学习。返回新加坡后,Edwin Neo开始为顾客
们提供制作精良、经得起时间考验的奢华鞋履。除
了成品靴款,经典式样的牛津鞋与乐福鞋,Ed Et Al还提供定制与改制服务。品牌提供选择宽泛的皮
料,有着多种颜色选择,并可按需求采购特殊材料;
顾客们还可以在设计中加入自己的名字首字母。如
果想要量身定制的皮鞋,Ed Et Al是您最好的选择