se and sl, 9-30 kwnet.grundfos.com/appl/ccmsservices/public/... · a plantas de tratamiento de...

45
SE and SL, 9-30 kW 50/60 Hz, DIN, Generation A, all languages Installation and operating instructions QR98142266 Installation and operating instructions (all available languages) http://net.grundfos.com/qr/i/98142266 GRUNDFOS INSTRUCTIONS

Upload: others

Post on 17-Oct-2020

0 views

Category:

Documents


0 download

TRANSCRIPT

Page 1: SE and SL, 9-30 kWnet.grundfos.com/Appl/ccmsservices/public/... · a plantas de tratamiento de aguas residuales; • agua bruta. Dependiendo de la aplicación, las bombas pueden funcionar

SE and SL, 9-30 kW50/60 Hz, DIN, Generation A, all languages

Installation and operating instructions

QR98142266Installation and operating instructions(all available languages)http://net.grundfos.com/qr/i/98142266

GRUNDFOS INSTRUCTIONS

Page 2: SE and SL, 9-30 kWnet.grundfos.com/Appl/ccmsservices/public/... · a plantas de tratamiento de aguas residuales; • agua bruta. Dependiendo de la aplicación, las bombas pueden funcionar
Page 3: SE and SL, 9-30 kWnet.grundfos.com/Appl/ccmsservices/public/... · a plantas de tratamiento de aguas residuales; • agua bruta. Dependiendo de la aplicación, las bombas pueden funcionar

SE and SL, 9-30 kW

English (GB)Installation and operating instructions . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .5

Български (BG)Упътване за монтаж и експлоатация. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 32

Čeština (CZ)Montážní a provozní návod . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 63

Deutsch (DE)Montage- und Betriebsanleitung . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 90

Dansk (DK)Monterings- og driftsinstruktion . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 121

Eesti (EE)Paigaldus- ja kasutusjuhend. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 148

Español (ES)Instrucciones de instalación y funcionamiento. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 175

Suomi (FI)Asennus- ja käyttöohjeet . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 206

Français (FR)Notice d'installation et de fonctionnement. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 233

Ελληνικά (GR)Οδηγίες εγκατάστασης και λειτουργίας . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 262

Hrvatski (HR)Montažne i pogonske upute . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 293

Magyar (HU)Telepítési és üzemeltetési utasítás . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 320

Italiano (IT)Istruzioni di installazione e funzionamento . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 349

Lietuviškai (LT)Įrengimo ir naudojimo instrukcija . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 378

Latviešu (LV)Uzstādīšanas un ekspluatācijas instrukcija . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 405

Nederlands (NL)Installatie- en bedieningsinstructies . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 433

Polski (PL)Instrukcja montażu i eksploatacji . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 462

3

Tabl

e of

con

tent

s

Page 4: SE and SL, 9-30 kWnet.grundfos.com/Appl/ccmsservices/public/... · a plantas de tratamiento de aguas residuales; • agua bruta. Dependiendo de la aplicación, las bombas pueden funcionar

Português (PT)Instruções de instalação e funcionamento . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 492

Română (RO)Instrucţiuni de instalare şi utilizare . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 521

Srpski (RS)Uputstvo za instalaciju i rad . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 550

Svenska (SE)Monterings- och driftsinstruktion . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 577

Slovenčina (SK)Návod na montáž a prevádzku . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 603

Türkçe (TR)Montaj ve kullanım kılavuzu . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 630

Українська (UA)Інструкції з монтажу та експлуатації . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 657

中文 (CN)安装和使用说明书 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 688

Norsk (NO)Installasjons- og driftsinstruksjoner . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 713

(AR) العربيةالتشغيل و التركيب تعليمات . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 740

繁體中文 (TW)安裝操作手冊 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 765

Appendix A. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 790

4 SE and SL, 9-30 kW

Table of contents

Page 5: SE and SL, 9-30 kWnet.grundfos.com/Appl/ccmsservices/public/... · a plantas de tratamiento de aguas residuales; • agua bruta. Dependiendo de la aplicación, las bombas pueden funcionar

Español (ES) Instrucciones de instalación y funcionamiento

Traducción de la versión original en inglés

Contenido1. Información general . . . . . . . . . . . 1751.1 Indicaciones de peligro . . . . . . . . . . 1751.2 Notas . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1751.3 Destinatarios . . . . . . . . . . . . . . . 176

2. Presentación del producto . . . . . . . 1762.1 Descripción del producto . . . . . . . . . 1762.2 Uso previsto . . . . . . . . . . . . . . . . 1772.3 Líquidos aptos para el bombeo. . . . . . 1772.4 Identificación . . . . . . . . . . . . . . . 1772.5 Homologaciones . . . . . . . . . . . . . 179

3. Recepción del producto . . . . . . . . 1813.1 Transporte del producto . . . . . . . . . 1813.2 Inspección del producto . . . . . . . . . 1813.3 Izado del producto . . . . . . . . . . . . 182

4. Instalación mecánica . . . . . . . . . . 1834.1 Cimentación. . . . . . . . . . . . . . . . 1844.2 Montaje del producto . . . . . . . . . . . 1844.3 Instalación permanente, vertical y

sumergida con autoacoplamiento . . . . 1844.4 Instalación permanente, vertical u

horizontal y en seco. . . . . . . . . . . . 1864.5 Instalación temporal, vertical y sumergida

en una fosa . . . . . . . . . . . . . . . . 1874.6 Nivel del líquido bombeado. . . . . . . . 1874.7 Pares de apriete de las bridas de

aspiración y descarga . . . . . . . . . . 189

5. Conexión eléctrica. . . . . . . . . . . . 1905.1 Funcionamiento con convertidor de

frecuencia . . . . . . . . . . . . . . . . . 1915.2 Características de los cables . . . . . . . 1925.3 Sensores . . . . . . . . . . . . . . . . . 192

6. Puesta en marcha . . . . . . . . . . . . 195

7. Almacenamiento del producto . . . . . 195

8. Mantenimiento y revisión del producto 1968.1 Comprobación y cambio del líquido de

motor . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1988.2 Inspección y ajuste de la holgura del

impulsor . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1998.3 Mantenimiento de bombas SE y SL

antideflagrantes . . . . . . . . . . . . . . 2008.4 Bombas contaminadas . . . . . . . . . . 201

9. Resolución de problemas . . . . . . . 202

10. Datos técnicos . . . . . . . . . . . . . . 205

11. Eliminación del producto . . . . . . . . 205

1. Información generalLea este documento antes de instalar elproducto. La instalación y elfuncionamiento deben tener lugar deacuerdo con la normativa local vigente ylos códigos aceptados de prácticasrecomendadas.

1.1 Indicaciones de peligroLas instrucciones de instalación y funcionamiento, deseguridad y de mantenimiento de Grundfos puedencontener los siguientes símbolos e indicaciones depeligro.

PELIGROIndica una situación peligrosa que, de nocorregirse, dará lugar a un riesgo demuerte o lesión personal grave.

ADVERTENCIAIndica una situación peligrosa que, de nocorregirse, podría dar lugar a un riesgo demuerte o lesión personal grave.

PRECAUCIÓNIndica una situación peligrosa que, de nocorregirse, podría dar lugar a un riesgo delesión personal leve o moderada.

Las indicaciones de peligro tienen la siguienteestructura:

PALABRA DE SEÑALIZACIÓNDescripción del riesgoConsecuencias de ignorar la advertencia• Acciones que deben ponerse en

práctica para evitar el riesgo.

1.2 NotasLas instrucciones de instalación y funcionamiento, deseguridad y de mantenimiento de Grundfos puedencontener los siguientes símbolos y notas.

Respete estas instrucciones paraproductos antideflagrantes.

Un círculo de color azul o gris con unsigno de admiración en su interior indicaque es preciso poner en práctica unaacción.

175

Espa

ñol (

ES)

Page 6: SE and SL, 9-30 kWnet.grundfos.com/Appl/ccmsservices/public/... · a plantas de tratamiento de aguas residuales; • agua bruta. Dependiendo de la aplicación, las bombas pueden funcionar

Un círculo de color rojo o gris con unabarra diagonal y puede que con unsímbolo gráfico de color negro indica quedebe evitarse o interrumpirse unadeterminada acción.

No respetar estas instrucciones puede darlugar a un mal funcionamiento del equipoo a daños en el mismo.

Sugerencias y consejos que facilitan eltrabajo.

1.3 DestinatariosEstas instrucciones de instalación y funcionamientoestán destinadas a instaladores profesionales.

2. Presentación del producto

2.1 Descripción del productoLas bombas SE y SL con potencias comprendidasentre 9 kW y 30 kW son una gama de bombas conimpulsores SuperVortex y S-tube® diseñadasespecíficamente para bombear aguas negras yresiduales como parte de una amplia variedad deaplicaciones municipales, privadas e industriales.

4

3

5

6

7

1

2

TM07

5116

Bomba SE o SL

Pos. Descripción

1 Aspiración

2 Descarga

3 Cable de alimentación y control

4 Soporte de izado

5 Caja de conexiones

6 Motor sumergible

7 Bomba

176

Español (ES)

Page 7: SE and SL, 9-30 kWnet.grundfos.com/Appl/ccmsservices/public/... · a plantas de tratamiento de aguas residuales; • agua bruta. Dependiendo de la aplicación, las bombas pueden funcionar

2.2 Uso previstoEstas bombas están diseñadas para bombear aguasnegras y residuales como parte de una ampliavariedad de aplicaciones municipales, privadas eindustriales.

2.3 Líquidos aptos para el bombeoEstas bombas están diseñadas para el bombeo delos siguientes líquidos:• aguas negras con fibras cortas y largas, así como

partículas, en sistemas de aguas residualesmunicipales e industriales;

• lodos con un contenido de sólidos secos de hastaun 3 % para bombas con impulsor S-tube® yhasta un 5 % para bombas con impulsorSuperVortex;

• aguas superficiales;• aguas residuales de origen industrial con materia

fibrosa;• aguas residuales de origen doméstico con

descarga de inodoros;• aguas negras sin filtrar en estaciones de bombeo

municipales o estaciones de bombeo de entradaa plantas de tratamiento de aguas residuales;

• agua bruta.Dependiendo de la aplicación, las bombas puedenfuncionar sumergidas o en seco, como parte deinstalaciones horizontales o verticales.

2.4 Identificación2.4.1 Placa de característicasLas bombas se pueden identificar por medio de laplaca de características situada en la cubiertasuperior del motor.

CE 0344II 2 GTa = -20°C to +40°C

FM14ATEX0002XEx h db llB T4,T3 Gb

Type: SE1.110.200.130.4.52M.H.Q.EX.51D

Model: 9941200400000001P.c. 2012 IP68 20 mHmax:Motor:P1:

Qmax: 371Tmax.: 40°C

16 m

n:

3

380-415 V660-690 V 16-15 A50 Hz

14.8 kW

m h/3

P2: 13 kW1483 rpm Cosφ: 0.83

28-25 A

Insul.class: H Weight: 443 kg

Made in Tatabánya, Hungary

~

9964

7171

4

8

12 1315

1110

14

2018

22

16 1719

2527

24

9

1

5

23

67

26

2123

DK-8850 Bjerringbro, Denmark TM05

2533

Ejemplo de placa de características de una bombaantideflagrante (Ex)

Pos. Descripción

1 Homologaciones

2 Marca de protección antideflagrante.

3 N.º de certificado de protecciónantideflagrante

4 Descripción Ex

5 Temperatura ambiente

6 Denominación del tipo de bomba

7 Denominación del tipo de bomba (línea 2)

8 Número de modelo

9 Código de fabricación (año y semana)

10 Clase de protección

11 Profundidad máxima de instalación

12 Altura máxima

13 Caudal máximo

14 Número de fases

15 Temperatura máxima del líquido

16 Potencia de entrada nominal, P1

17 Potencia de salida nominal, P2

18 Velocidad nominal

19 Cos φ, 1/1-carga

20 Tensión nominal, conexión en triángulo

21 Corriente nominal, conexión en triángulo

22 Tensión nominal, conexión en estrella

23 Corriente nominal, conexión en estrella

24 Frecuencia

25 Clase de aislamiento

26 Homologaciones

27 Peso

177

Espa

ñol (

ES)

Page 8: SE and SL, 9-30 kWnet.grundfos.com/Appl/ccmsservices/public/... · a plantas de tratamiento de aguas residuales; • agua bruta. Dependiendo de la aplicación, las bombas pueden funcionar

2.4.2 NomenclaturaEjemplo: SL1.110.200.245.4.52.M.S.EX.6.1G.A

Cód. Explicación Denominación

SEBomba de aguasnegras con camisa deenfriamiento

Tipo de bomba

SLBomba de aguasnegras sin camisa deenfriamiento

[ ] Impulsor S-tube®

abierto (semiabierto)

Tipo de impulsor

1ImpulsorS-tube® cerradomonocanal

2ImpulsorS-tube® cerrado dedos canales

V Impulsor SuperVortex(caudal libre)

110 Tamaño máximo delos sólidos

Paso libre de labomba [mm]

200Diámetro nominal dela descarga de labomba

Descarga de labomba [mm]

245 24,5 kW: P2 / 10 Potencia [kW]

[ ] Bomba estándar obomba Ex estándar

Versión con sensorA

Bomba con sensor(versión 1) o bombaEx con sensor(versión 1)

B

Bomba con sensor(versión 2) o bombaEx con sensor(versión 2)

2 Motor de 2 polos

Número de polos4 Motor de 4 polos

6 Motor de 6 polos

52 Tamaño del bastidorde la bomba Tamaño del bastidor

S Superalta presión

Rango de presión

H Alta presión

M Media presión

L Baja presión

E Muy baja presión

Cód. Explicación Denominación

S

Bomba de aguasnegras sin camisa deenfriamiento parainstalación vertical ysumergida (SL)

Tipo de instalación

C

Bomba de aguasnegras con camisa deenfriamiento parainstalación vertical ysumergida (SE)

D

Bomba de aguasnegras con camisa deenfriamiento parainstalación vertical enseco (SE)

H

Bomba de aguasnegras con camisa deenfriamiento parainstalación horizontalen seco (SE)

[ ]

Carcasa de la bombaen fundición; impulsoren fundición; tapa deaspiración enfundición, carcasa delmotor en fundición

Códigos de materialde la carcasa de labomba, el impulsor,la tapa de aspiracióny la carcasa delmotor

Q

Carcasa de la bombaen función, impulsorde acero inoxidable,tapa de aspiración enfundición y carcasadel motor en fundición

W

Carcasa de la bombaen fundición, impulsorresistente al desgastepara aplicacionesexigentes y tapa deaspiración, carcasadel motor en fundición

N Bomba sinhomologación ATEX

Versión de la bombaEX Bomba con

homologación ATEX

5 50 HzFrecuencia

6 60 Hz

1D 3 × 380-415D,660-690Y (estándar)

Tensión para 50 Hz1E 3 × 220-240D,380-415Y

1N 3 × 500-550D

178

Español (ES)

Page 9: SE and SL, 9-30 kWnet.grundfos.com/Appl/ccmsservices/public/... · a plantas de tratamiento de aguas residuales; • agua bruta. Dependiendo de la aplicación, las bombas pueden funcionar

Cód. Explicación Denominación

1F 3 × 220-277D,380-480Y

Tensión para 60 Hz1G* 3 × 380-480D,

660-690Y (estándar)

1M 3 × 500-600D

11** 3 × 460D (estándar)

15** 3 × 380D, 660Y

Cód. Explicación Denominación

[ ] Interruptores térmicosProtección térmica

T Termistor PTC

[ ] 1.ª generación Código de lageneraciónA 2.ª generación

Z Productos fabricadosa medida Fabricación a medida

* Solo para motores de 2 y 4 polos.** Solo para motores de 6 polos.

2.5 HomologacionesLas versiones antideflagrantes han sido homologadas por FM Approvals según la Directiva ATEX y las normasIEC.2.5.1 Explicación de la homologación ExLas bombas SE y SL de potencias comprendidasentre 9 y 30 kW poseen la siguiente clasificación deprotección antideflagrante:

ATEX

Bombas de accionamiento directo: CE 0344 II 2 G Ex h db IIB T4 Gb IP68

Bombas accionadas por un variador de frecuencia: CE 0344 II 2 G Ex h db IIB T3 Gb IP68

ICEX

Bombas de accionamiento directo: Ex db IIB T4 Gb Ta = de -20 °C a +40 °C

Bombas accionadas por un variador de frecuencia: Ex db IIB T3 Gb Ta = de -20 °C a +40 °C

IEC 60079-0:2017, IEC 60079-1:2014

Directiva onorma Cód. Descripción

ATEX

CE 0344 =Marca CE de conformidad según la Directiva ATEX 2014/34/UE, Anexo X.“0344” es el número del organismo notificado que ha certificado la aptitud delsistema de calidad según las normas ATEX.

= El equipo cumple los requisitos de la norma europea armonizada.

II = Grupo del equipo según la Directiva ATEX, en la que se definen losrequisitos aplicables a los equipos pertenecientes a este grupo.

2 = Categoría del equipo según la Directiva ATEX, en la que se definen losrequisitos aplicables a los equipos pertenecientes a esta categoría.

G = Atmósferas explosivas producidas por gases, vapores o nieblas.

179

Espa

ñol (

ES)

Page 10: SE and SL, 9-30 kWnet.grundfos.com/Appl/ccmsservices/public/... · a plantas de tratamiento de aguas residuales; • agua bruta. Dependiendo de la aplicación, las bombas pueden funcionar

Directiva onorma Cód. Descripción

Normaseuropeasarmonizadas ynormas IECEX

Ex = Marca de protección antideflagrante.

db = Carcasa ignífuga según la norma EN/IEC 60079-1.

h = Equipos no eléctricos para atmósferas explosivas.

II = Producto apto para su uso en atmósferas explosivas (excepto en minas).

B = Clasificación de gases; consulte la norma EN/IEC 60079-0, Anexo A. Elgrupo de gases B incluye el grupo de gases A.

T4, T3* =

T3* = la temperatura superficial máxima del motor es de 200 °C (según lanorma EN/IEC 60079-0).T4 = la temperatura superficial máxima del motor es de 135 °C (según lanorma EN/IEC 60079-0).

Gb = Equipo de alto nivel de protección para gases explosivos.

IP68 = Clase de protección según la norma EN/IEC 60529.

X =

La letra “X” del número de certificado indica que el equipo se encuentrasujeto a condiciones especiales para su uso seguro. Las condiciones sedescriben en el certificado y en las instrucciones de instalación yfuncionamiento.

* Cuando funciona con un variador de frecuencia.

2.5.2 Certificación y clasificación ExLas bombas antideflagrantes están homologadas porFM Approvals de conformidad con los requisitosbásicos de salud y seguridad para el diseño y laconstrucción de equipos destinados al uso enatmósferas potencialmente explosivas definidas en elAnexo II de la Directiva 2014/34/UE (ATEX) delParlamento Europeo y del Consejo.

2.5.3 Atmósferas potencialmente explosivasUse bombas antideflagrantes para las aplicacionesen atmósferas potencialmente explosivas.

La bomba no se debe usar para bombearlíquidos explosivos, inflamables ocombustibles.

La clasificación del lugar de instalacióndebe cumplir las exigencias de las normaslocales.

Condiciones especiales para el usoseguro de bombas antideflagrantes:1. Asegúrese de que los interruptores

térmicos y de humedad se encuentrenconectados formando dos circuitosindependientes y posean salidas dealarma separadas para la detencióndel motor en caso de que el equipodetecte niveles elevados detemperatura o humedad en él.

2. Los pernos de repuesto deben ser declase A4-80 o A2-80, según la normaEN/ISO 3506-1.

3. Póngase en contacto con el fabricantesi necesita información acerca de lasdimensiones de las juntas ignífugas.

4. Si se encuentra instalada, la camisa deenfriamiento debe permanecer llenadel líquido bombeado durante elfuncionamiento.

5. El nivel del líquido bombeado debecontrolarse por medio de interruptoresde nivel conectados al circuito decontrol del motor.

6. No haga funcionar la bomba en seco.7. Asegúrese de que el cable disponga

de protección mecánica y estéconectado a la caja de distribución, ytambién de que la sujeción del cableno pueda desacoplarse.

180

Español (ES)

Page 11: SE and SL, 9-30 kWnet.grundfos.com/Appl/ccmsservices/public/... · a plantas de tratamiento de aguas residuales; • agua bruta. Dependiendo de la aplicación, las bombas pueden funcionar

1. Las bombas para aguas fecales tienenun rango de temperatura ambiente de-20 °C a +40 °C y una temperaturamáxima de funcionamiento de +40 °C.

2. No exponga los cables aislados concaucho de etileno y propileno a laincidencia directa de la luz solar.

3. A menudo, las bombas instaladas enseco presentan una mayortemperatura en las entradas de cablesque las bombas sumergidas. Dichoefecto puede reducir la vida útil de laprotección Ex. Según la norma IEC/EN60079-14, es responsabilidad delusuario inspeccionar periódicamente elestado de los cables de conexiónpermanente y las entradas de cablesen busca de daños visibles, grietas odeterioro del caucho.

4. La protección térmica de los bobinadosdel estátor debe tener una temperaturanominal de conmutación de 150 °C ydebe garantizar la desconexión delsuministro eléctrico, que deberárestablecerse manualmente.

5. Para evitar descargas electrostáticas,limpie los cables y las partes pintadasde la bomba con un paño húmedo.

6. Cuando la bomba funciona con unconvertidor de frecuencia, lainstalación debe tener una clasificaciónde temperatura de hasta T3. Cuandola bomba funciona sin un convertidorde frecuencia, la instalación debe estarclasificada hasta la clase detemperatura T4.

7. Este certificado de ensayo de tipo CEsolo es válido para las siguientescondiciones: II 2G Ex db IIB T4, T3,Gb, Ta = de -20 °C a 40 °C, IP68. Noabarca el concepto “h”. El fabricanteautodeclara el concepto “h” poriniciativa propia. En este sentido, elfabricante ha enviado a FM Approvalsuna copia de su valoración en relacióncon el concepto “h”. FM Approvals, noobstante, no ha revisado ni respaldadicha valoración. Solo forma parte delexpediente por motivos de integridad.

3. Recepción del productoLa bomba se suministra de fábrica con un embalajeadecuado en el que debe permanecer hasta que seinstale. Asegúrese de que la bomba no pueda rodarni caerse.

3.1 Transporte del productoTodos los equipos de izado deben tener unacapacidad nominal suficiente; debe comprobarse,asimismo, que no presenten daños antes de realizarcualquier intento de izado de la bomba. No debeexcederse la capacidad nominal de los equipos deizado. El peso de la bomba figura en la placa decaracterísticas.

PRECAUCIÓNPeligro de aplastamientoRiesgo de lesión personal leve omoderada‐ Asegúrese de que la bomba no pueda

rodar ni caerse.

ADVERTENCIAPeligro de aplastamientoMuerte o lesión grave‐ Use un soporte de inspección para

apoyar los modelos con conexionesDN 100 y DN 150 (rangos de presión Sy H) en posición vertical.

ADVERTENCIAPeligro de aplastamientoMuerte o lesión grave‐ Ice siempre la bomba empleando el

soporte de izado o mediante unacarretilla elevadora.

PELIGRODescarga eléctricaMuerte o lesión grave‐ No ice nunca la bomba sujetándola por

el cable de alimentación, la manguerao la tubería.

No retire los protectores de los extremosde los cables de alimentación y los cablesde control antes de llevar a cabo laconexión eléctrica. Aislado o no, elextremo libre de un cable no debe quedarexpuesto a la humedad en ningúnmomento.

3.2 Inspección del productoSi es preciso almacenar la bomba durante un ciertoperíodo de tiempo, esta deberá protegerse contra lahumedad y el calor.Temperatura durante el transporte y elalmacenamiento:de -20 °C a +60 °C.

Si la bomba no se usa o permanecealmacenada durante más de un mes, gireel impulsor con la mano una vez al mes.

181

Espa

ñol (

ES)

Page 12: SE and SL, 9-30 kWnet.grundfos.com/Appl/ccmsservices/public/... · a plantas de tratamiento de aguas residuales; • agua bruta. Dependiendo de la aplicación, las bombas pueden funcionar

ADVERTENCIAPeligro de aplastamientoMuerte o lesión grave‐ No haga girar el impulsor con la mano.

Use siempre una herramientaadecuada.

En bombas equipadas con álabe guía,procure no dañar el álabe guía al girar elimpulsor.

Después de un período de almacenamiento, deberáinspeccionarse la bomba antes de ponerla enfuncionamiento. Asegúrese de que el impulsor puedagirar libremente. Preste atención al estado de loscierres mecánicos, las juntas tóricas y las entradasde cables.

3.3 Izado del producto

PELIGROPeligro de aplastamientoMuerte o lesión grave‐ Asegúrese de que el soporte o los

cáncamos de izado esténcorrectamente apretados antes de izarla bomba. Par de apriete: 70 ±4 N·m.

PELIGROPeligro de aplastamientoMuerte o lesión grave‐ Las bombas con tipo de instalación S o

C y con rango de presión S o H sesuministran con un cáncamo de izadoinstalado y con un grillete adicional,que debe usarse para fijarcorrectamente el gancho y la cadena.

Ice la bomba empleando el punto de izadoapropiado para mantenerla en equilibrio einstalarla correctamente. En la tablasiguiente se especifica la ubicación delpunto de izado correcto.

Tipo deinstalación

Rangode

presión

Conjuntode soportede izado

Punto deizado

S, C

S, H

Concáncamode izado ygrillete

Pos. 2,consulte la fig.Puntos deizado(instalaciónvertical)

M, L, ESincáncamode izado

Pos. 1,consulte la fig.Puntos deizado(instalaciónvertical)

D S, H, M,L, E

Sincáncamode izado

Pos. 1,consulte la fig.Puntos deizado(instalaciónvertical)

H S, H, M,L, E

Sincáncamode izado

Consulte lafig. Puntos deizado(instalaciónhorizontal)

El izado debe llevarse a cabo mediante el soporte deizado para los siguientes tipos de instalación:• tipo S con rango de presión M, L o E;• tipo C con rango de presión M, L o E;• tipo D.Pos. 1, consulte la fig. Puntos de izado (instalaciónvertical), pos. 1.El izado debe llevarse a cabo mediante el cáncamode izado con grillete (situado en la parte posterior delsoporte de izado) para los siguientes tipos deinstalación:• tipo S con rango de presión S o H;• tipo C con rango de presión S o H.Pos. 2, consulte la fig. Puntos de izado (instalaciónvertical), pos. 2.Para las bombas diseñadas para el tipo deinstalación H, el izado puede efectuarse empleandouno de los orificios de la brida y el punto de izadocentral. Consulte la fig. Puntos de izado (instalaciónhorizontal).

182

Español (ES)

Page 13: SE and SL, 9-30 kWnet.grundfos.com/Appl/ccmsservices/public/... · a plantas de tratamiento de aguas residuales; • agua bruta. Dependiendo de la aplicación, las bombas pueden funcionar

1

2

TM07

5107

Puntos de izado (instalación vertical)TM

0751

08

Puntos de izado (instalación horizontal)

4. Instalación mecánicaFije la placa de características adicional suministradacon la bomba en el lugar de instalación.Respete todas las normas de seguridad del lugar deinstalación. Asegúrese de que haya suficiente airefresco en la fosa.

PELIGRODescarga eléctricaMuerte o lesión grave‐ Antes de comenzar a trabajar con el

producto, asegúrese de que elsuministro eléctrico esté desconectadoy no pueda conectarseaccidentalmente.

PELIGROPeligro de aplastamientoMuerte o lesión grave‐ Durante la instalación, mantenga la

bomba sujeta permanentemente pormedio de cadenas de izado ocolóquela en posición horizontal paragarantizar su estabilidad.

PRECAUCIÓNPeligro de aplastamientoLesión personal leve o moderada‐ No introduzca las manos ni ninguna

herramienta en las conexiones deaspiración o descarga de la bombadespués de haberla conectado alsuministro eléctrico, a menos que elinterruptor principal se haya bloqueadoen la posición “0”.

‐ Asegúrese también de que elsuministro eléctrico no se puedaconectar accidentalmente.

El extremo libre del cable no debesumergirse para evitar que el aguapenetre en el motor a través de él.

Asegúrese de que las tuberías se instalensin ejercer una fuerza excesiva. La bombano debe soportar ninguna carga impuestapor el peso de las tuberías. Use bridassueltas para facilitar la instalación y evitarque las tuberías ejerzan tensión sobre lasbridas.

183

Espa

ñol (

ES)

Page 14: SE and SL, 9-30 kWnet.grundfos.com/Appl/ccmsservices/public/... · a plantas de tratamiento de aguas residuales; • agua bruta. Dependiendo de la aplicación, las bombas pueden funcionar

4.1 Cimentación

Cimentación para bombas de potencia superior a15 kWTodas las máquinas giratorias generan vibracionescuando un impulsor o rotor gira a gran velocidad. Lainstalación y el anclaje adecuados de las bombas ylos accesorios son fundamentales para limitar lasvibraciones y lograr una instalación fiable:• La cimentación y el hormigón deben poder

soportar el peso de la bomba y los accesorios, elpeso del líquido que atraviesa la bomba y lasfuerzas generadas por ella.

• La masa de la cimentación de hormigón debe serequivalente, como mínimo, a entre 3 y 5 veces lamasa de los equipos soportados; asimismo, lacimentación debe poseer rigidez suficiente comopara soportar las cargas axiales, transversales yde torsión generadas por la bomba.

• La cimentación debe ser 15 cm más ancha que laplataforma para las bombas de hasta 350 kW, y25 cm más ancha para bombas de potenciasuperior.

• El hormigón empleado en la plataforma debeposeer una tensión de rotura mínima de 250 N/cm2.

• Use siempre una lechada epoxi para fijar laplataforma de la bomba a la cimentación.

Las bombas con bridas de tamaños DN250 y DN 300 deben instalarse sobre unacimentación de hormigón.

Instalación vertical en seco sobre pedestal vertical(izquierda) y sobre cimentación de hormigón(derecha)

TM07

5110 TM

0751

11

4.2 Montaje del producto

Tipo deinstalación Descripción Instalación y

accesorios

S

Bomba de aguasnegras sincamisa deenfriamientopara instalaciónvertical ysumergida

Instalaciónpermanente conautoacoplamiento

Instalacióntemporal ensoporte de anillo

C

Bomba de aguasnegras concamisa deenfriamientopara instalaciónvertical ysumergida

Instalaciónpermanente conautoacoplamiento

Instalacióntemporal ensoporte de anillo

D

Bomba de aguasnegras concamisa deenfriamientopara instalaciónvertical en seco

Instalaciónpermanente enpedestal

Instalaciónpermanente enplataforma

H

Bomba de aguasnegras concamisa deenfriamientopara instalaciónhorizontal enseco

Instalaciónpermanente enplataforma parainstalaciónhorizontal

4.3 Instalación permanente, vertical ysumergida con autoacoplamiento

Las bombas para instalación permanente y verticalen una fosa se pueden instalar con unautoacoplamiento fijo, pudiendo funcionar total oparcialmente sumergidas en el líquido bombeado.

Asegúrese de que las tuberías se instalensin ejercer una fuerza excesiva. La bombano debe soportar ninguna carga impuestapor el peso de las tuberías. Use bridassueltas para facilitar la instalación y evitarque las tuberías ejerzan tensión sobre lasbridas.

No instale accesorios elásticos ni fuellespara conectar las tuberías.

En algunas instalaciones se requiere unpedestal debajo del autoacoplamientopara garantizar una instalación correcta dela bomba. Tenga esto en cuenta durante eldiseño de la instalación.

184

Español (ES)

Page 15: SE and SL, 9-30 kWnet.grundfos.com/Appl/ccmsservices/public/... · a plantas de tratamiento de aguas residuales; • agua bruta. Dependiendo de la aplicación, las bombas pueden funcionar

Los raíles guía no deben presentarholgura axial; ello provocaría ruidosdurante el funcionamiento.

Siga los pasos descritos a continuación:1. Taladre los orificios de montaje del soporte de los

raíles guía en el interior de la fosa y fíjeloprovisionalmente usando dos tornillos.

2. Coloque la base del acoplamiento automático enel fondo de la fosa. Si el fondo es irregular, labase del acoplamiento automático deberá contarcon los elementos de apoyo necesarios. Use unaplomada para determinar la posición correcta. Fijeel acoplamiento automático con pernos deexpansión.

3. Conecte la tubería de descarga aplicandoprácticas recomendadas. No deforme ni someta atensiones la tubería.

4. Coloque los raíles guía sobre la base delacoplamiento automático y ajuste su longitud alsoporte en la parte superior de la fosa.

5. Desatornille el soporte provisional de los raílesguía. Inserte los pasadores de expansión en losorificios. Fije el soporte de los raíles guía a laparte interna de la fosa. Apriete los pernos en lospasadores de expansión.

6. Limpie los residuos de la fosa antes de introducirla bomba.

7. Monte la zapata de anclaje en la bomba.8. Deslice la zapata de anclaje por los raíles guía e

introduzca la bomba en la fosa usando la cadenasujeta al soporte de izado (fig. Bajada de labomba por los raíles guía). Cuando la bombaalcance la base del autoacoplamiento, tire variasveces de la cadena de izado hacia los raíles guíapara desprender las sustancias extrañas(consulte la fig. Conexión de la bomba alautoacoplamiento). Una vez que la cadena dejede estar sometida a tensiones, la bomba seconectará automáticamente al autoacoplamiento(consulte la fig. Instalación sumergida conautoacoplamiento).

9. Cuelgue el extremo de la cadena de un ganchoadecuado en la parte superior de la fosa.Asegúrese de que la cadena quede recta, perosin estar sometida a tensiones.

10. Ajuste la longitud del cable de alimentaciónenrollándolo en un sujetacables para impedir queresulte dañado durante el funcionamiento. Fije elsujetacables a un gancho adecuado, instalado enla parte superior de la fosa. Asegúrese tambiénde que los cables no formen dobleces abruptos niqueden aprisionados.

11. Conecte el cable de alimentación y el cable decontrol (si forma parte de la instalación).

El extremo libre del cable no debesumergirse para evitar que el aguapenetre en el motor a través de él.

TM07

5949

Bajada de la bomba por los raíles guía

185

Espa

ñol (

ES)

Page 16: SE and SL, 9-30 kWnet.grundfos.com/Appl/ccmsservices/public/... · a plantas de tratamiento de aguas residuales; • agua bruta. Dependiendo de la aplicación, las bombas pueden funcionar

TM07

5952

Conexión de la bomba al autoacoplamiento

TM07

5109

Instalación sumergida con autoacoplamiento

Fuerzas de extracción de los pernos de anclaje

Base delautoacoplamie

nto

Pernos[mm]

Fuerza deextracción para un

solo perno[kN]

DN 80/100 M16 10

DN 100 M16 10

DN 150 M16 10

DN 200 M24 10

DN 250 M24 10

DN 300 M24 12

Las fuerzas de extracción indicadas noincluyen ningún factor de seguridad. Elfactor de seguridad dependerá de losmateriales y el método empleado paraefectuar el anclaje.

4.4 Instalación permanente, vertical uhorizontal y en seco

Instale válvulas de corte a ambos lados dela bomba para facilitar su mantenimiento ysu revisión.

TM07

5112

Instalación horizontal en seco sobre pedestalhorizontal

Las bombas para instalación en seco debeninstalarse permanentemente en una sala de bombas.El motor de la bomba está totalmente cerrado y eshermético.Siga los pasos descritos a continuación:1. Marque la posición de los orificios de montaje y

taládrelos en el suelo o la cimentación dehormigón.

2. Monte la bomba en el soporte o pedestal.3. Fije la bomba con pernos de expansión.4. Compruebe que la bomba se encuentre en

posición vertical u horizontal.

186

Español (ES)

Page 17: SE and SL, 9-30 kWnet.grundfos.com/Appl/ccmsservices/public/... · a plantas de tratamiento de aguas residuales; • agua bruta. Dependiendo de la aplicación, las bombas pueden funcionar

5. Instale las tuberías de aspiración y descarga, asícomo las válvulas de corte (si decide usarlas), yasegúrese de que ninguno de los componentesejerza tensión sobre la bomba.

6. Ajuste la longitud del cable de alimentaciónenrollándolo en un sujetacables para impedir queresulte dañado durante el funcionamiento. Fije elsujetacables a un gancho adecuado. Asegúresetambién de que los cables no formen doblecesabruptos ni queden aprisionados.

7. Conecte el cable de alimentación y el cable decontrol (si forma parte de la instalación).

Fije la bomba a las tuberías de aspiración y descargaempleando conexiones de bridas.

Fuerzas de extracción de los pernos de anclaje

Tipos deinstalación D y

HPernos

Fuerza de extracciónpara un solo perno

[kN]

- - 5.0

Las fuerzas de extracción indicadas noincluyen ningún factor de seguridad. Elfactor de seguridad dependerá de losmateriales y el método empleado paraefectuar el anclaje.

En instalaciones horizontales, instale unreductor entre la tubería de aspiración y labomba. El reductor debe ser excéntrico einstalarse de modo que el borde recto estéhacia arriba. De este modo, se impedirá laacumulación de aire en la tubería deaspiración y se eliminará el riesgo deturbulencias durante el funcionamiento.

12

TM07

5114

Reductor excéntrico en una instalación horizontal

Pos. Descripción

1 Reductor excéntrico

2 Nivel mínimo: 0,2 m

4.5 Instalación temporal, vertical ysumergida en una fosa

Use la cadena para mover la bomba.

Siga los pasos descritos a continuación:1. Instale el soporte de anillo en la brida de

aspiración de la bomba.

2. Instale un codo de 90° en el puerto de descargade la bomba y conecte la tubería o la manguerade descarga. Si usa una manguera, asegúrese deque no sufra deformaciones y de que su diámetrointerior coincida con el del puerto de descarga dela bomba.

3. Sumerja la bomba en el líquido empleando unacadena fijada al soporte de izado de la bomba.Coloque la bomba sobre una cimentación sólida ynivelada.

4. Cuando la bomba descanse firmemente en elfondo de la fosa, enganche el extremo de lacadena a un gancho adecuado situado en la partesuperior de la fosa, de forma que la cadena nopueda entrar en contacto con la carcasa de labomba.

5. Ajuste la longitud del cable de alimentaciónenrollándolo en un sujetacables para impedir queresulte dañado durante el funcionamiento. Fije elsujetacables a un gancho adecuado. Asegúresetambién de que los cables no formen doblecesabruptos ni queden aprisionados.

6. Conecte el cable de alimentación y el cable decontrol (si forma parte de la instalación).

4.6 Nivel del líquido bombeado

No permita que la bomba funcione enseco.Instale un interruptor de nivel adicionalque garantice la parada de la bomba encaso de que el interruptor de nivel deparada no funcione.El nivel del líquido bombeado debecontrolarse por medio de interruptores denivel conectados al circuito de control delmotor.

187

Espa

ñol (

ES)

Page 18: SE and SL, 9-30 kWnet.grundfos.com/Appl/ccmsservices/public/... · a plantas de tratamiento de aguas residuales; • agua bruta. Dependiendo de la aplicación, las bombas pueden funcionar

Las bombas SL antideflagrantes (sincamisa de enfriamiento) y diseñadas parael tipo de instalación S siempre debenpermanecer totalmente sumergidas en ellíquido bombeado hasta la parte superiordel motor. Consulte la fig. Niveles delíquido, nivel 1.La carcasa de las bombas SEantideflagrantes (con camisa deenfriamiento) y diseñadas para el tipo deinstalación C siempre debe permanecertotalmente cubierta por el líquidobombeado. Consulte la fig. Niveles delíquido, nivel 2.

Es admisible usar la bomba duranteperíodos cortos de tiempo para reducir elnivel de agua con objeto de eliminar unacapa flotante. Para bombasantideflagrantes, el nivel no debe caer pordebajo de los niveles de parada indicadosen la fig. Niveles de líquido.

Para garantizar una adecuada refrigeración delmotor, se deben cumplir los siguientes requisitosmínimos:• Instalación tipo S: la bomba debe permanecer

totalmente sumergida en el líquido bombeadohasta la parte superior del motor. Consulte la fig.Niveles de líquido, nivel 1.

• Instalación tipo C: la carcasa de la bomba debepermanecer totalmente cubierta por el líquidobombeado. Consulte la fig. Niveles de líquido,nivel 2.

1

2

TM07

5115

Niveles de líquido

• Instalaciones tipo D y H: no existen requisitosespeciales para el nivel del líquido bombeado.

188

Español (ES)

Page 19: SE and SL, 9-30 kWnet.grundfos.com/Appl/ccmsservices/public/... · a plantas de tratamiento de aguas residuales; • agua bruta. Dependiendo de la aplicación, las bombas pueden funcionar

4.7 Pares de apriete de las bridas deaspiración y descarga

Pernos y tuercas de acero galvanizado de calidad4.6 (5)

Diámetronominal

Diámetro delcírculo primitivo

[mm]

Pernos[mm]

Pares de apriete[N·m]

Ligeralubricación Buena lubricación

Aspiración

DN 65 145 4 x M16 70 60

DN 80 160 8 x M16 70 60

DN 100 180 8 x M16 70 60

DN 150 240 8 x M20 140 120

Descarga

DN 65 145 4 x M16 70 60

DN 80 160 8 x M16 70 60

DN 100 180 8 x M16 70 60

DN 150 240 8 x M20 120 100

Pares de apriete con un redondeo de ±5 N·m. Pernos y tuercas de acero de calidad A2.50 (AISI304)

Diámetro nominalDiámetro del

círculo primitivo[mm]

Pernos[mm]

Pares de apriete[N·m]

Ligeralubricación Buena lubricación

Aspiración

DN 65 145 4 x M16 - 60

DN 80 160 8 x M16 - 60

DN 100 180 8 x M16 - 60

DN 150 240 8 x M20 - 120

Descarga

DN 65 145 4 x M16 - 60

DN 80 160 8 x M16 - 60

DN 100 180 8 x M16 - 60

DN 150 240 8 x M20 - 100

Pares de apriete con un redondeo de ±5 N·m.

La junta debe ser de sección completa yestar fabricada en cartón reforzado (porejemplo, Klingersil C4300). Reconsiderelos pares de apriete si usa una juntafabricada con un material más blando.

189

Espa

ñol (

ES)

Page 20: SE and SL, 9-30 kWnet.grundfos.com/Appl/ccmsservices/public/... · a plantas de tratamiento de aguas residuales; • agua bruta. Dependiendo de la aplicación, las bombas pueden funcionar

5. Conexión eléctricaPELIGRODescarga eléctricaMuerte o lesión grave‐ Antes de comenzar a trabajar con el

producto, asegúrese de que elsuministro eléctrico esté desconectadoy no pueda conectarseaccidentalmente.

PELIGRODescarga eléctricaMuerte o lesión grave‐ La bomba debe estar conectada a

tierra. Antes de conectar la bomba a lared de suministro eléctrico, asegúresede que la conexión a tierra cumpla losrequisitos de la normativa local.

Conecte la bomba a un interruptorprincipal externo que garantice ladesconexión de todos los polos y cuyaseparación de contacto cumpla losrequisitos establecidos por la norma EN60204-1, apartado 5.3.2. Debe ser posiblebloquear el interruptor principal en laposición “0”.La tensión y la frecuencia de alimentaciónfiguran en la placa de características.Asegúrese de que el motor sea apto paralas características de la red de suministroeléctrico disponible en el lugar deinstalación.La conexión eléctrica debe llevarse a cabode acuerdo con la normativa local.

Conecte las bombas a un controladorequipado con un relé de protección delmotor con categoría de disparo IEC 10 o15 (o su equivalente NEMA).

El circuito de protección del motor debeconectarse a una red de suministroeléctrico de baja tensión (clase 2).

Las bombas destinadas al uso en lugarespeligrosos deben conectarse a una cajade control equipada con un relé deprotección del motor con categoría dedisparo IEC 10.

1. No instale controladores de bombas,barreras de protección antideflagrantesni el terminal libre del cable dealimentación en atmósferaspotencialmente explosivas.

2. La clasificación del lugar de instalacióndebe cumplir las exigencias de lasnormas locales.

3. En el caso de las bombasantideflagrantes, asegúrese deconectar el conductor de tierra externoal terminal de tierra externo de labomba empleando una abrazaderasegura para cable. Limpie la superficiede la conexión a tierra externa y montela abrazadera para cable.

4. El conductor de tierra debe ser decalibre AWG 12 o superior y tipo RHH,RHW, RHW-2 o similar, admitir unatensión de 600 V, soportar unatemperatura de, al menos, 90 °C, y serde colores amarillo y verde.

5. Asegúrese de que el conductor detierra disponga de protección contra lacorrosión.

6. Asegúrese de que se hayan conectadocorrectamente todos los equipos deprotección.

7. Los interruptores de flotador usados enatmósferas potencialmente explosivasdeben haber sido homologados paratal aplicación. Asimismo, debenconectarse a los controles dedicadosDC/DCD o los controladores SLC/DLCde Grundfos mediante una barreraintrínsecamente segura que garanticela seguridad del circuito.

Si el cable de alimentación resultadañado, deberá ser sustituido por elfabricante o la empresa autorizada por elfabricante para la prestación de este tipode servicios.

La bomba debe conectarse a un interruptordiferencial de protección del motor.

Configure el interruptor diferencial deprotección del motor a la corriente nominalde la bomba más un 15 % como factor deservicio. La corriente nominal figura en laplaca de características.

La tensión y la frecuencia de alimentación figuran enla placa de características.La tolerancia de tensión en los terminales del motordebe ser un ±10 % de la tensión nominal.

190

Español (ES)

Page 21: SE and SL, 9-30 kWnet.grundfos.com/Appl/ccmsservices/public/... · a plantas de tratamiento de aguas residuales; • agua bruta. Dependiendo de la aplicación, las bombas pueden funcionar

El motor debe conectarse eficazmente a tierra através del cable de alimentación y las tuberías. Lacubierta superior del motor está equipada conconexiones para la conexión externa a tierra o a unconductor de equipotencialidad.

Las tareas de mantenimiento y revisión debombas antideflagrantes deben serllevadas a cabo por Grundfos o un tallerautorizado.

Antes de la instalación y el arranque inicialde la bomba, compruebe el estado delcable para evitar cortocircuitos.

Los métodos de arranque más comunes son lossiguientes:• Arranque directo en línea (DOL). Consulte el

apéndice, fig. 4.3.• Arranque en estrella-triángulo (Y/D). Consulte el

apéndice, fig. 4.3.• Arranque suave.La elección del método más adecuado depende dediversos aspectos relacionados con el uso y lascondiciones de la red eléctrica.

El uso del método de arranque en estrella-triángulo exige la minimización de lostiempos transitorios de conmutación, conobjeto de evitar el desarrollo de parestransitorios elevados. Instale un relé detiempo con un tiempo de conmutaciónmáximo de 50 ms o equivalente alrecomendado por el fabricante en susespecificaciones.

La bomba también puede funcionar con un variadorde frecuencia siempre que se cumplan lasespecificaciones del fabricante.

5.1 Funcionamiento con convertidor defrecuencia

Si el motor se controla mediante unvariador de frecuencia, el código detemperatura de las bombasantideflagrantes deberá ser T3.

En principio, todos los motores trifásicos se puedenconectar a un variador de frecuencia.Sin embargo, el funcionamiento con variador defrecuencia suele exponer el sistema de aislamientodel motor a una carga mayor y puede provocar que elmotor emita más ruido de lo normal, debido acorrientes inducidas provocadas por picos de tensión.Además, los motores grandes controlados por unvariador de frecuencia se verán sometidos a cargasasociadas a las corrientes de los rodamientos.Tenga en cuenta los siguientes aspectos en relacióncon el uso de un variador de frecuencia:

• El dispositivo de protección térmica del motordebe permanecer conectado.

• Los valores de tensión de pico y dU/dt deben serinferiores a los indicados a continuación,correspondientes a valores máximos medidos enlos terminales del motor. La influencia del cableno se ha contemplado. Consulte la ficha técnicadel variador de frecuencia si desea conocer losparámetros reales y la influencia del cable en losvalores de tensión de pico y dU/dt.

• La frecuencia mínima de conmutación es de 2kHz. La frecuencia de conmutación puede servariable.

• Si la bomba cuenta con homologación Ex,compruebe si el certificado Ex de la bombapermite el uso de un variador de frecuencia.

• Ajuste la relación U/f del variador de frecuenciade acuerdo con las especificaciones del motor.

• Antes de instalar un variador de frecuencia,calcule la frecuencia mínima que admite lainstalación para evitar el caudal nulo.

• No reduzca la velocidad del motor a menos del 50%.

• Mantenga la velocidad de caudal por encima de 1m/s.

• Permita que la bomba funcione a la velocidadnominal, al menos, una vez al día para evitar laacumulación de sedimentos en el sistema detuberías.

• No supere la frecuencia indicada en la placa decaracterísticas; ello podría dar lugar a unasobrecarga del motor.

• Reduzca al mínimo la longitud del cable dealimentación. La tensión de pico aumenta demanera proporcional a la longitud del cable dealimentación.

• Instale filtros a la entrada y la salida del variadorde frecuencia.

• Use un cable de alimentación apantallado siexiste riesgo de ruido eléctrico que pueda generarinterferencias en otros equipos eléctricos.

• Ajuste el variador de frecuencia para que funcionecon un par constante. Debe utilizarse lamodulación por ancho de pulsos.

A la hora de usar una bomba con variador defrecuencia, tenga en cuenta las consideracionessiguientes:• El par con rotor bloqueado puede ser menor en

función del tipo de variador de frecuencia.• El nivel de ruido podría aumentar. Consulte las

instrucciones de instalación y funcionamiento delvariador de frecuencia elegido.

191

Espa

ñol (

ES)

Page 22: SE and SL, 9-30 kWnet.grundfos.com/Appl/ccmsservices/public/... · a plantas de tratamiento de aguas residuales; • agua bruta. Dependiendo de la aplicación, las bombas pueden funcionar

Tensión de picorepetitiva máxima

[V]

Máximo dU/dt UN 400 V[V/μs]

850 2000

El uso de un variador de frecuencia puedeacortar la vida útil de los rodamientos y elcierre mecánico, dependiendo del modode funcionamiento y de otrascircunstancias.

Para obtener más información sobre el variador defrecuencia, consulte la ficha técnica y lasinstrucciones de instalación y funcionamiento delvariador de frecuencia elegido.

5.2 Características de los cables

H07RN-F estándar

Tipo de cableDiámetro exterior

del cable[mm]

Radio decurvaturamínimo

[mm2] Mín. Máx. [mm]

7 x 4 + 5 x 1.5 21.2 22.8 70

7 x 6 + 5 x 1.5 24.5 26.1 80

7 x 10 + 5 x 1.5 25.2 26.8 110

Compatibilidad electromagnética (EMC)

Tipo de cableDiámetro

exterior del cable[mm]

Radio decurvaturamínimo

[mm2] Mín. Máx. [mm]

3 x 6 + 4 x 2.5 +5 x 0.5 26.3 28.3 90

3 x 10 + 4 x 2.5+ 5 x 0.5 26.3 28.3 120

3 x 16 + 4 x 4 +5 x 0.5 26.3 28.3 140

El tamaño mínimo del conductor de tierradebe ser equivalente o superior al delconductor de fase.

La cubierta superior de las bombasantideflagrantes está provista de unterminal de tierra externo para garantizarla conexión a tierra. La instalacióneléctrica debe incluir una conexión externadesde este terminal a tierra. El conductorde tierra debe cumplir con la normativa deseguridad eléctrica en vigor.

Antes de la instalación y el arranque inicialde la bomba, compruebe el estado delcable para evitar cortocircuitos.

5.3 SensoresLas bombas se pueden equipar con diferentesinterruptores y sensores con fines de protección. Latabla de especificaciones siguiente muestra qué tiposde interruptores y sensores se pueden usar.Los esquemas de conexiones de los diferentes tiposde interruptores y sensores se muestran en lasección Appendix.

192

Español (ES)

Page 23: SE and SL, 9-30 kWnet.grundfos.com/Appl/ccmsservices/public/... · a plantas de tratamiento de aguas residuales; • agua bruta. Dependiendo de la aplicación, las bombas pueden funcionar

Especificaciones de interruptores y sensores

Bom

ba e

stán

dar

Vers

ión

1 de

l sen

sor

Vers

ión

2 de

l sen

sor

Está

ndar

(Ex)

Sens

or, v

ersi

ón 1

(Ex)

Sens

or, v

ersi

ón 2

(Ex)

Interruptores térmicos o PTC ● ● ● ● ● ●

Interruptor de humedad ● ● ● ● ● ●

Interruptor de fugas en lacámara de fugas, paramotores estándar

● ● ●

Interruptor de fugas en lacarcasa del estátor, paramotores Ex

● ● ●

Pt1000 en el bobinado delestátor ● ● ● ●

Pt1000 en el rodamientosuperior ● ●

Pt1000 en el rodamientoinferior ● ●

Sensor de vibraciones PVS3 ● ●

Módulo SM 113 1 ●1 ●1

Módulo IO 113 2 ●2 ●2

1 Para bombas que incorporen dos cables dealimentación, habrá que pedir el módulo SM 113 porseparado e instalarlo en el cuadro de control. Elmódulo SM 113 debe equiparse con una resistencia.2 El módulo IO 113 con funciones de comunicaciónes un elemento opcional que debe pedirse porseparado.

5.3.1 Interruptores térmicosLos bobinados del estátor cuentan con tresinterruptores térmicos bimetálicos Klixon. El contactose abre en caso de exceso de temperatura (150 °C).El aislamiento del motor es de clase H (180 °C).La tensión de alimentación de los interruptorestérmicos debe ser de 12-24 V c.c.Los interruptores térmicos están conectados al cablede control y deben estar conectados al circuito deseguridad del controlador independiente de labomba.Usando un multímetro, compruebe si la resistenciadel circuito es inferior a 3 Ω por interruptor térmico.

El interruptor diferencial de protección delmotor del controlador de la bomba debeincluir un circuito que desconecteautomáticamente el suministro eléctrico sise abre el circuito protector de la bomba.

Instale un interruptor diferencialautomático si los interruptores térmicos ode humedad no funcionan.

5.3.2 Interruptores de humedad y de fugas

Versiones sin homologación Ex:Las bombas sin homologación Ex cuentan con uninterruptor de humedad y un interruptor de fugas. Elinterruptor de humedad se encuentra situado en lacubierta superior; el interruptor de fugas está en lacámara que hay encima del cierre mecánico.Consulte las secciones C-C y E-E del apéndice, fig.4.3.

Versiones con homologación Ex:Las bombas con homologación Ex cuentan con uninterruptor de humedad y un interruptor de fugas. Elinterruptor de humedad se encuentra situado en lacubierta superior; el interruptor de fugas está en lacarcasa del estátor. Consulte las secciones C-C y D-D del apéndice, fig. 4.3.Tanto en las versiones con homologación Ex comosin ella, todos los interruptores están conectadosfísicamente a la bomba y al módulo IO 113. Aldetectarse humedad o una fuga, los interruptoresabrirán un circuito eléctrico. Ello dará lugar a unaalarma de hardware y software en el módulo IO 113,así como a la apertura del relé de alarma.Los interruptores de humedad y fugas sondispositivos que protegen el motor frente a los dañosprovocados por la humedad o las fugas. Estosinterruptores no son reversibles y es precisosustituirlos una vez que se han disparado.Los interruptores de humedad y fugas forman partede un circuito independiente y están conectados alcable de control. Consulte el apéndice. Además,deben conectarse al circuito de seguridad delcontrolador independiente de la bomba.

193

Espa

ñol (

ES)

Page 24: SE and SL, 9-30 kWnet.grundfos.com/Appl/ccmsservices/public/... · a plantas de tratamiento de aguas residuales; • agua bruta. Dependiendo de la aplicación, las bombas pueden funcionar

5.3.3 TermistoresLos termistores PTC están disponibles comoaccesorios o como opción FPV (variante del productode fábrica).Los termistores se pueden usar como dispositivos deprotección de motor para controlar la temperatura delestátor, en lugar de los termostatos; para ello, debenconectarse al relé específico para termistores queforma parte de la caja de control.La tensión de funcionamiento de los termistores PTCoscila entre 2,5 V y 7,5 V.Comprobaciones tras la conexión eléctrica1. Usando un multímetro, compruebe si la

resistencia del circuito es inferior a 150 Ω portermistor.

2. Usando un multímetro, compruebe si elaislamiento entre el circuito y la carcasa delestátor está fuera del rango.

3. Realice mediciones similares en el extremo delcable de alimentación.

Sensor de temperatura Pt1000El sensor de temperatura Pt1000 está disponiblecomo accesorio o como opción FPV (variante delproducto de fábrica).El sensor Pt1000 se utiliza sobre todo para el controlde la temperatura de los rodamientos, pero tambiénse puede utilizar en el estátor.En caso de producirse un exceso de temperatura, elsensor Pt100 dispara una alarma y desconecta elsuministro eléctrico a la temperatura predefinida.

Hay un sistema de monitorización de latemperatura de los rodamientos disponiblecomo accesorio opcional.

Los valores de resistencia del sensor son lossiguientes:• 1.000 Ω a 0 °C;• 1.385 Ω a 100 °C;• 1.078 Ω (aprox.) a temperatura ambiente.Los límites de temperatura son los siguientes:• 90 °C: aviso por alta temperatura de los

rodamientos;• 130 °C: parada de la bomba por alta temperatura

de los rodamientos;• 150 °C: parada de la bomba por alta temperatura

del estátor.

En bombas con homologación Ex, lastemperaturas máximas de alarmaaceptables para los sensores de losrodamientos son de 100 °C para elrodamiento inferior (extremo del eje) y 120°C para el rodamiento superior.

Comprobaciones tras la conexión eléctrica

1. Usando un multímetro, compruebe si laresistencia a temperatura ambiente (20 °C) es de,aproximadamente, 1.078 Ω.

2. Usando un multímetro, compruebe si elaislamiento entre el circuito y la carcasa delestátor está fuera del rango.

3. Realice mediciones similares en el extremo delcable de alimentación.

Durante la comprobación de la bomba, el sensorPt1000 debe estar conectado a un dispositivo deregistro.

5.3.4 Sensor de vibraciones de la bomba (PVS 3)El sensor PVS 3 monitoriza el nivel de vibracionespara proteger la bomba y el sistema de tuberíasfrente a posibles daños.Un cambio en el nivel de vibración es indicativo deuna situación anormal. Asegúrese de llevar a cabouna inspección técnica antes de que la bomba o elsistema de tuberías resulten dañados.

Las bombas incorporan impulsores S-tube®. Los impulsores S-tube® tienen undiseño optimizado para condicioneshúmedas, lo que reduce las vibracionesdurante su funcionamiento. Si estasbombas arrancan y la carcasa de labomba está llena de aire, se produciránmás vibraciones que durante sufuncionamiento normal.

SM 113El módulo SM 113 se usa para recopilar y transferirlos datos de los sensores. El módulo SM 113funciona en conjunto con el módulo IO 113 mediantecomunicación PLC empleando el protocolo GENIbusde Grundfos.El módulo SM 113 recibe datos desde los siguientesdispositivos:• 3 sensores de corriente, 4-20 mA;• 3 sensores térmicos Pt1000;• 1 sensor térmico PTC;• 1 entrada digital.

El módulo SM 113 está equipado con unaresistencia de 2,7 kΩ para evitar falsasalarmas de sensor en el módulo IO 113.

IO 113El módulo IO 113 actúa como interfaz entre unabomba equipada con sensores analógicos y digitalesy el controlador de la bomba. Los datos másimportantes proporcionados por los sensores seindican en el panel delantero.Un módulo IO 113 admite la conexión de una bomba.Junto con los sensores, el módulo IO 113 forma unaseparación galvánica entre la tensión del motor de labomba y el controlador conectado.

194

Español (ES)

Page 25: SE and SL, 9-30 kWnet.grundfos.com/Appl/ccmsservices/public/... · a plantas de tratamiento de aguas residuales; • agua bruta. Dependiendo de la aplicación, las bombas pueden funcionar

El módulo IO 113 ofrece las siguientes funciones:• protección contra sobretemperatura;• monitorización de los sensores para la medición

analógica de los siguientes parámetros:- temperatura del motor;- vibraciones de la bomba;- resistencia del aislamiento del estátor;- temperatura de los rodamientos;- humedad en el motor.

• parada de la bomba en caso de alarma;• monitorización remota de la bomba mediante

comunicación RS-485 (Modbus o GENIbus).

Medida de la resistencia del aislamientoEl módulo IO 113 mide la resistencia del aislamientoentre los bobinados del estátor y tierra:• resistencia superior a 10 MΩ = correcto;• resistencia entre 10 MΩ y 1 MΩ = aviso;• resistencia inferior a 1 MΩ = alarma.

6. Puesta en marcha

PELIGRODescarga eléctricaMuerte o lesión grave‐ Asegúrese de que la bomba esté

conectada a tierra.

Las bombas instaladas en seco se debenpurgar.

Antes de poner en marcha la bomba porprimera vez o después de un período deinactividad prolongado, asegúrese de quela bomba se encuentre completamentellena del líquido bombeado.

Asegúrese de que la bomba esté llena dellíquido bombeado.La bomba no admite el funcionamiento enseco.

En caso de que se produzcan ruidos ovibraciones anormales, detengainmediatamente la bomba. No vuelva aponer en marcha la bomba hasta quehaya identificado y eliminado la causa delproblema.

Siga los pasos descritos a continuación:1. Quite los fusibles o desconecte el interruptor

principal.

2. Compruebe el nivel de líquido de motor en lacámara de refrigeración. Comprobación dellíquido de motor

3. Compruebe que el impulsor pueda girarlibremente.

4. Compruebe si los interruptores están cerrados;sustitúyalos si es necesario.

5. Si están instaladas, compruebe que las unidadesde monitorización funcionen correctamente.

6. Para bombas en instalaciones sumergidas,compruebe que la bomba se encuentresumergida en el líquido.

7. Para bombas instaladas en seco, compruebe queexista líquido en la fosa que lo suministra.

8. Abra las válvulas de corte, si están instaladas.

9. Compruebe que el sistema esté lleno de líquido yhaya sido purgado.

10. Compruebe los ajustes de los interruptores denivel.

11. Ponga en marcha la bomba y compruebe si haceruido o vibra anormalmente durante elfuncionamiento.

12. Tras la puesta en marcha, deberá establecerse elpunto de trabajo real de la bomba. Asegúrese deque se cumplan las condiciones defuncionamiento.

Si es necesario, es posible arrancar labomba muy brevemente sin que seencuentre sumergida con el fin decomprobar el sentido de giro.

La bomba debe funcionar siempre de acuerdo conlas rutinas establecidas, y sus equipos demonitorización y accesorios deben superar laspruebas periódicas correspondientes. Asegúrese deque la configuración de la bomba y los equipos nopueda ser modificada por personas no autorizadas.

7. Almacenamiento del productoSi es preciso almacenar la bomba durante un ciertoperíodo de tiempo, habrá que protegerla contra lahumedad y el calor.Después de un período de almacenamiento, deberáinspeccionarse la bomba antes de ponerla enfuncionamiento. Asegúrese de que el impulsor puedagirar libremente. Preste atención al estado de loscierres mecánicos, las juntas tóricas y las entradasde cables.

195

Espa

ñol (

ES)

Page 26: SE and SL, 9-30 kWnet.grundfos.com/Appl/ccmsservices/public/... · a plantas de tratamiento de aguas residuales; • agua bruta. Dependiendo de la aplicación, las bombas pueden funcionar

No retire los protectores de los extremosde los cables de alimentación y controlhasta el momento de llevar a cabo laconexión eléctrica. Aislado o no, elextremo libre de un cable no debe quedarexpuesto a la humedad en ningúnmomento. De lo contrario, el motor podríaresultar dañado.

Si la bomba debe permaneceralmacenada durante un período de tiemposuperior a un mes, gire el impulsor almenos una vez al mes; ello impedirá quelas superficies del cierre mecánico inferiorse agarroten.Si ignora la medida anterior, el cierremecánico podría resultar dañado alarrancar la bomba.Si el impulsor no se puede girar, póngaseen contacto con un taller autorizado.

ADVERTENCIAPeligro de aplastamientoMuerte o lesión grave‐ No haga girar el impulsor con la mano.

Use siempre una herramientaadecuada.

En bombas equipadas con álabe guía,procure no dañar el álabe guía al girar elimpulsor.

8. Mantenimiento y revisión delproducto

Las bombas con bridas de aspiración detamaños DN 100 o DN 150 (rangos depresión S y H) instaladas en posiciónvertical no cumplen los requisitos deestabilidad establecidos por la norma EN809 (estabilidad con inclinación de 10°).Use un soporte de mantenimiento paraapoyar la bomba.

Referencias del soporte de mantenimientoBrida de aspiración de tamaño DN 100: 98669229.Brida de aspiración de tamaño DN 150: 98669251.

ADVERTENCIAPeligro de aplastamientoMuerte o lesión grave‐ Mantenga la bomba sujeta

permanentemente por medio decadenas de izado o colóquela enposición horizontal para garantizar suestabilidad.

PELIGRODescarga eléctricaRiesgo de muerte o lesión personal grave‐ Antes de comenzar a trabajar con el

producto, asegúrese de que elsuministro eléctrico esté desconectadoy no pueda conectarseaccidentalmente.

PELIGRODescarga eléctricaMuerte o lesión grave‐ Asegúrese de que la bomba esté

conectada a tierra.

Las tareas de mantenimiento y revisión debombas antideflagrantes deben serllevadas a cabo por Grundfos o un tallerautorizado.

No abra la bomba si la atmósfera esexplosiva o polvorienta.

Las tareas de mantenimiento y revisióndeben ser llevadas a cabo por personalcualificado.

Antes de realizar cualquier operación demantenimiento o revisión, asegúrese de que labomba se haya lavado a fondo con agua limpia.Enjuague los componentes de la bomba después dedesmontarla.

196

Español (ES)

Page 27: SE and SL, 9-30 kWnet.grundfos.com/Appl/ccmsservices/public/... · a plantas de tratamiento de aguas residuales; • agua bruta. Dependiendo de la aplicación, las bombas pueden funcionar

Las bombas sujetas a regímenes de funcionamientonormales se deben inspeccionar cada 2.000 horas defuncionamiento o al menos una vez al año. Si ellíquido bombeado es muy turbio o arenoso, la bombase debe inspeccionar cada 1.000 horas defuncionamiento o cada seis meses.

El uso de un variador de frecuencia puedeacortar la vida útil de los rodamientos y elcierre mecánico, dependiendo del modode funcionamiento y de otrascircunstancias.

Compruebe los siguientes parámetros:• consumo de potencia;• nivel de líquido de motor.Si la bomba es nueva o se han sustituido los cierresmecánicos, compruebe el nivel de líquido de motor yel contenido de agua después de una semana defuncionamiento. Si el nivel de líquido de motor hadescendido, puede que el cierre mecánico estédefectuoso.

El líquido de motor debe desecharse deacuerdo con la normativa local.

Número depolos

Cantidad de líquido de motor

SE[l]

SL[l]

2 12.8 4.5

4 12.8 4.5

6 14.1 5.4

• Entradas de cable: Asegúrese de que lasentradas de cables sean estancas y de que loscables no formen dobleces abruptos ni quedenaprisionados.

• Holgura del impulsor: Compruebe la holgura delimpulsor.

• Componentes de la bomba: Compruebe si lacarcasa de la bomba u otras piezas estándeterioradas. Sustituya los componentesdefectuosos.

• Rodamientos de bolas: Compruebe si el eje giracon dificultad o hace ruido (girándolo con lamano). Sustituya los rodamientos de bolasdefectuosos.

• Mantenimiento general: Suele ser necesario silos rodamientos de bolas presentan algún defectoo el motor no funciona correctamente. Solicitedicha tarea a un taller autorizado.

Los rodamientos de bolas debensustituirse, al menos, cada 25.000 horasde funcionamiento.

197

Espa

ñol (

ES)

Page 28: SE and SL, 9-30 kWnet.grundfos.com/Appl/ccmsservices/public/... · a plantas de tratamiento de aguas residuales; • agua bruta. Dependiendo de la aplicación, las bombas pueden funcionar

8.1 Comprobación y cambio del líquido demotor

Limpie periódicamente las superficiesexteriores de la bomba para preservar suconductividad térmica.

Cambie el líquido de motor una vez al añoo cada 2.000 horas de funcionamientopara prevenir la oxidación.

La falta de líquido de motor puedeprovocar sobrecalentamiento y daños enlos cierres mecánicos.

Use líquido refrigerante SML3 paragarantizar la correcta refrigeración delmotor. Los líquidos refrigerantes concapacidades de calor específico inferioresa la del SML3 pueden causar efectos desobrecalentamiento en el motor.

8.1.1 Comprobación del líquido de motorEs posible comprobar el nivel de penetración dellíquido bombeado en el líquido de motor. Use unrefractómetro (referencia 98676968) para calcular elíndice de refracción en porcentaje de penetración.Use siempre una escala de propilenglicol.

Punto de congelaciónmedido

Porcentaje depenetración delíquido (%)

-20 °C (-4 °F) 0

-18 °C (0,4 °F) 5

-17 °C (1,4 °F) 10

-15 °C (5 °F) 15

-14 °C (6,8 °F) 20

Si el índice de refracción es superior al 20 %, cambieel líquido de motor.No supere el índice de refracción indicado paragarantizar el mínimo deterioro del cierre mecánico ylos rodamientos, maximizando así la fiabilidaddurante el funcionamiento. Si desea obtener másinformación, consulte los manuales técnicos de lasbombas SE y SL.

QR

9824

8406

Para obtener información sobre eldrenaje y el cambio del líquido demotor, consulte los manuales técnicosde las bombas SE y SL de potenciascomprendidas entre 9 kW y 30 kW.

http://net.grundfos.com/qr/i/98248406

Drene la cámara de fugas de la bombacada 2.000 horas de funcionamiento.

ADVERTENCIASistema presurizadoMuerte o lesión grave‐ La cámara de aceite puede estar

presurizada. Afloje con cuidado lostornillos y no los quite hasta que lapresión se haya liberadocompletamente.

Debe haber, al menos, un 10 % de aire enla carcasa del cierre como resultado de laexpansión térmica del líquido de motordurante el funcionamiento.

198

Español (ES)

Page 29: SE and SL, 9-30 kWnet.grundfos.com/Appl/ccmsservices/public/... · a plantas de tratamiento de aguas residuales; • agua bruta. Dependiendo de la aplicación, las bombas pueden funcionar

8.2 Inspección y ajuste de la holgura delimpulsor

Para las bombas equipadas con el impulsor S-tube®

cerrado, la holgura del impulsor es la distancia entrela parte inferior del impulsor y el anillo de desgastefijo.Para las bombas equipadas con el impulsor S-tube®

abierto, la holgura del impulsor es la distancia entrela parte inferior del impulsor y la tapa de aspiración.

Se necesita una holgura del impulsor correcta paramantener el rendimiento hidráulico de la bomba yevitar que se obstruya.

Compruebe la holgura del impulsor cadavez que se realicen trabajos demantenimiento o revisión, para impedirque las superficies calientes entren encontacto con los componentes hidráulicos.

Holgura para impulsores S-tube® cerrados

Rango de presiónHolgura del impulsor

[mm]

Ángulo de giro deltornillo de ajuste

[grados]

E = impulsor S-tube® 0.9 ± 0.1 170 °

E = impulsor S-tube® 0.7 ± 0.1 140 °

L = impulsor S-tube® 0.9 ± 0.1 170 °

L = impulsor S-tube® 0.7 ± 0.1 140 °

M = media presión 0.6 ± 0.1 125 °

H = alta presión 0.6 ± 0.1 125 °

S = superalta presión 0.5 ± 0.1 110 °

Holgura para impulsores S-tube® abiertos

Rango de presiónHolgura del impulsor

[mm]

Ángulo de giro deltornillo de ajuste

[grados]

H = alta presión 0.5 ± 0.1 110 °

S = superalta presión 0.5 ± 0.1 110 °

PELIGRODescarga eléctricaRiesgo de muerte o lesión personal grave‐ Antes de comenzar a trabajar con el

producto, asegúrese de que elsuministro eléctrico esté desconectadoy no pueda conectarseaccidentalmente.

En los tipos de instalación S y C, laholgura del impulsor se puede comprobardirectamente a través de la aspiración dela bomba.En los tipos de instalación D y H, lainspección y el ajuste de la holgura delimpulsor pueden realizarse con la bombainstalada en el pedestal y conectada a lastuberías.

199

Espa

ñol (

ES)

Page 30: SE and SL, 9-30 kWnet.grundfos.com/Appl/ccmsservices/public/... · a plantas de tratamiento de aguas residuales; • agua bruta. Dependiendo de la aplicación, las bombas pueden funcionar

8.2.1 Ajuste de la holgura del impulsor

Apriete con cuidado los tornillos de fijaciónpara evitar que los rodamientos sufrandaños.Normalmente, un desplazamiento de entre1 y 3 mm suele ser suficiente.

2 21

TM05

1916

1

2

2 TM07

7793

Tornillos de ajuste del impulsor

1 Tornillo de ajuste

2 Tornillo de fijación

3 Holgura del impulsor

El siguiente método es adecuado para bombas enposición vertical. Siga los pasos descritos acontinuación:1. Afloje los tornillos de fijación y de ajuste de modo

que el impulsor descanse sobre la tapa deaspiración o anillo de desgaste fijo. Cuando elimpulsor está en esta posición, la holgura delimpulsor es nula.

2. Apriete los tres tornillos de ajuste con la manohasta que toquen la superficie superior de lavoluta.

3. La holgura del impulsor se crea girando lostornillos de ajuste en un ángulo específico. Losimpulsores S-tube® cerrados y S-tube® abiertos,así como las diferentes clases de cabezas, tienendiferentes holguras de impulsor. Consulte la tablaanterior para determinar el ángulo de giro y laholgura del impulsor correctos.

4. Una vez identificado el ángulo correcto, gire eltornillo de ajuste en el sentido de las agujas delreloj en el ángulo especificado. Use unmanómetro para asegurarse de que el tornillo deajuste esté apretado correctamente.

5. Apriete los tornillos de fijación en dos pasos deacuerdo con la secuencia siguiente:• Apriete los tornillos uno a uno, del 1 al 6. Par

requerido: 40 ±4 N·m.• Repita la secuencia anterior hasta el par final

de 70 ±4 N·m

1

42

5

3

6

TM07

7792

Secuencia de apriete

8.3 Mantenimiento de bombas SE y SLantideflagrantes

Las bombas antideflagrantes revisadas y reparadascuentan con una placa de reparación con la siguienteinformación:• el símbolo de reparación (R);• el nombre o la marca registrada del taller de

reparación;• el número de referencia asignado por el taller a la

reparación;• la fecha de la revisión o la reparación.En caso de reparaciones posteriores, la placa deberáser sustituida por otra nueva con informaciónactualizada, en la que deberán constar también lasmarcas anteriores.El taller de reparación deberá mantener registros delas reparaciones y revisiones realizadas junto con losde todas las reparaciones, revisiones y posiblesmodificaciones anteriores. El propietario o usuario

200

Español (ES)

Page 31: SE and SL, 9-30 kWnet.grundfos.com/Appl/ccmsservices/public/... · a plantas de tratamiento de aguas residuales; • agua bruta. Dependiendo de la aplicación, las bombas pueden funcionar

deberá conservar copias de los registros detalladosdel taller de reparación, junto con el certificado detipo original de la bomba antideflagrante en cuestión.

8.3.1 Cable de alimentaciónUse cables compatibles y homologados por elfabricante para la entrada de cables.

8.3.2 Entrada de cableUse solo entradas de cables con homologación Ex yaptas para el diámetro del cable. La marca de ladimensión del cable correspondiente se encuentragrabada en la aspiración o en la entrada de cable.

8.3.3 Piezas de repuestoAquellas piezas del motor que resulten dañadas(como la cubierta superior o la entrada de cable)deberán sustituirse siempre por piezas nuevas yhomologadas. Las piezas del motor no debenrestaurarse aplicando procesos de mecanizado,repaso de roscas, soldadura, etc.

8.4 Bombas contaminadasEl producto se considerará contaminado si se haempleado para procesar líquidos perjudiciales para lasalud o tóxicos.

PRECAUCIÓNRiesgo biológicoRiesgo de lesión personal leve omoderada‐ Lave bien la bomba con agua limpia y

enjuague las piezas de la bombadespués de desmontarla.

Antes de devolver el producto para su mantenimientoo revisión, comunique los detalles sobre el líquidobombeado a Grundfos. De lo contrario, Grundfospodrá negarse a realizar el mantenimiento o larevisión del producto.Todas las solicitudes de mantenimiento o revisióndeben incluir información acerca del líquidobombeado.

201

Espa

ñol (

ES)

Page 32: SE and SL, 9-30 kWnet.grundfos.com/Appl/ccmsservices/public/... · a plantas de tratamiento de aguas residuales; • agua bruta. Dependiendo de la aplicación, las bombas pueden funcionar

9. Resolución de problemas

PELIGRODescarga eléctricaRiesgo de muerte o lesión personal grave‐ Antes de comenzar a trabajar con el

producto, asegúrese de que elsuministro eléctrico esté desconectadoy no pueda conectarseaccidentalmente.

PELIGRODescarga eléctricaMuerte o lesión grave‐ La bomba debe estar conectada a

tierra.

Antes de intentar diagnosticar una avería,asegúrese de que todas las piezasgiratorias se hayan detenido.

Deben respetarse todas las normasaplicables a bombas instaladas enatmósferas potencialmente explosivas.Asegúrese de que no se lleven a cabotrabajos en atmósferas potencialmenteexplosivas.

Avería Causa Solución

La bomba no arranca o se detiene sincausa aparente.

El suministro eléctrico estádesconectado.

Restablezca el suministroeléctrico. Arranque la bombamanualmente.

La bomba no arranca o se para. Elpanel de control indica que se hadisparado el interruptor diferencial deprotección del motor o el equipo deprotección.

Falta una fase. Restablezca todas las fases.

La bomba ha sufrido unasobrecarga.

Si la avería no desapareceautomáticamente, localice lacausa y solucione la avería.

El impulsor está obstruido debidoa la acumulación de impurezas. Limpie el impulsor.

El interruptor diferencial deprotección del motor no está bienajustado.

Ajuste el interruptor diferencial deprotección del motor a laintensidad nominal.

Los interruptores térmicos se handisparado. El motor no disponede refrigeración suficiente.

Restablezca la refrigeración delmotor.

El interruptor de humedad delmotor se ha disparado.

Póngase en contacto con un tallerautorizado.

El cable de alimentaciónpresenta un defecto.

Póngase en contacto con un tallerautorizado.

La tensión fluctúa.Restablezca el suministro detensión correcto. La desviación detensión admisible es de ±10 %.

La bomba funciona, pero no alcanza elcaudal nominal.

El sentido de giro es incorrecto. Intercambie dos de las fases delmotor.

El impulsor está suelto odeteriorado. Apriete el impulsor o sustitúyalo.

La bomba o las tuberías se hanobstruido debido a laacumulación de impurezas.

Limpie la bomba o las tuberías.

202

Español (ES)

Page 33: SE and SL, 9-30 kWnet.grundfos.com/Appl/ccmsservices/public/... · a plantas de tratamiento de aguas residuales; • agua bruta. Dependiendo de la aplicación, las bombas pueden funcionar

Avería Causa Solución

La carga de la bomba esdemasiado alta.

Mida la presión diferencial ycompare su valor con el queindica la curva de la bomba.Compruebe que todas lasválvulas estén abiertas o eliminela posible obstrucción de latubería de descarga.

Las válvulas están cerradas uobstruidas. La válvula deretención no funciona.

Limpie o sustituya las válvulas.

Hay aire en la bomba o la tuberíade aspiración.

Purgue la bomba y la tubería deaspiración. Aumente el nivel deparada de la fosa.

El líquido bombeado esdemasiado denso. Diluya el líquido bombeado.

La bomba no está bienconectada al autoacoplamiento.

Bombee líquido de la fosa parareducir el nivel. Ice la bomba yvuelva a colocarla en elautoacoplamiento.

Existe una fuga en las tuberías. Repare las tuberías.

El sistema de lavado de la fosaen la que se encuentra instaladala bomba se ha activadoaccidentalmente.

Compruebe el funcionamiento delsistema de lavado de la fosa yrepárelo si es necesario.

La bomba arranca, pero se parainmediatamente.

La bomba está obstruida y esoprovoca que se dispare elinterruptor diferencial deprotección del motor.

Limpie la bomba.

El motor se sobrecalienta y elloprovoca que se disparen losinterruptores térmicos.

Deje que la bomba se enfríe.Limpie la bomba.

El interruptor de nivel estádesajustado o defectuoso.

Limpie o ajuste el interruptor denivel. Sustitúyalo si es necesario.

La bomba vibra o hace demasiadoruido.

La bomba está parcialmenteobstruida debido a laacumulación de impurezas.

Limpie la bomba.

El sentido de giro es incorrecto. Intercambie dos de las fases delmotor.

Durante el funcionamiento, labomba excede el rangoespecificado.

Restablezca las condiciones defuncionamiento adecuadas.

La bomba presenta un defecto.Repare la bomba o póngase encontacto con un taller autorizado,si es necesario.

La bomba no está bienconectada al autoacoplamiento.

Bombee líquido de la fosa parareducir el nivel. Ice la bomba yvuelva a colocarla en elautoacoplamiento.

203

Espa

ñol (

ES)

Page 34: SE and SL, 9-30 kWnet.grundfos.com/Appl/ccmsservices/public/... · a plantas de tratamiento de aguas residuales; • agua bruta. Dependiendo de la aplicación, las bombas pueden funcionar

Avería Causa Solución

La bomba sufre cavitación. Limpie la tubería de aspiración.

El impulsor no está equilibrado. Póngase en contacto con un tallerautorizado.

El pedestal, el autoacoplamiento,el soporte de anillo o los raílesguía no están bien instalados.

Instale los componentescorrectamente.

El nivel de líquido de motor es muybajo.

El cierre mecánico superiorpresenta una fuga.

Póngase en contacto con un tallerautorizado.

204

Español (ES)

Page 35: SE and SL, 9-30 kWnet.grundfos.com/Appl/ccmsservices/public/... · a plantas de tratamiento de aguas residuales; • agua bruta. Dependiendo de la aplicación, las bombas pueden funcionar

10. Datos técnicosValor de pHLas bombas en instalaciones permanentes puedensoportar los siguientes valores de pH:

Variante demateriales Instalación Valor de pH

Estándar1) Sumergida y en seco 6-143)

Q2) Sumergida y en seco 6-143)

1) Impulsor, carcasa de la bomba y cubierta superiordel motor en fundición.2) Impulsor en acero inoxidable. Carcasa de la bombay cubierta superior del motor en fundición.3) Para valores de pH variables, el rango de pHabarca de 4 a 14.

CaudalMantenga una velocidad de caudal mínima paraevitar la sedimentación en el sistema de tuberías.Velocidades de caudal recomendadas:• en tuberías verticales: 0,7 m/s.• en tuberías horizontales: 1,0 m/s.

Temperatura ambiente

Para las bombas antideflagrantes, latemperatura ambiente del lugar deinstalación debe estar comprendida entre-20 °C y +40 °C.

Para bombas que no sean antideflagrantes, latemperatura ambiente puede superar los 40 °Cdurante un período corto de tiempo (máx., 3minutos).

Temperatura del líquidoDe 0 °C a +40 °C.Para bombas que no sean antideflagrantes, latemperatura del líquido puede alcanzar los 60 °Cdurante un período corto de tiempo (máx., 3minutos).

Las bombas antideflagrantes nunca debenbombear líquidos a una temperaturasuperior a +40 °C.

Modo de funcionamientoLas bombas están diseñadas para el funcionamientocontinuo.

Frecuencia de arranques y paradasNúmero máximo de arranques por hora: 20.

Profundidad de instalaciónMáx., 20 m por debajo del nivel del líquido.

Tamaño de los sólidosEntre 35 y 125 mm, dependiendo del tamaño de labomba.

Clase de protecciónIP68.

Presión sonora

Use protección auditiva al trabajar cercade una instalación en funcionamiento si elnivel de presión sonora supera los 70dB(A).

Líquido de motorEl motor viene lleno de fábrica con líquido de motorGrundfos SML3, resistente a heladas hasta -20 °C. Ellíquido de motor contribuye a transferir el calorgenerado por el motor a la cámara de refrigeración yal líquido bombeado que pasa por fuera de la bomba.

Datos eléctricosLa tensión y la frecuencia de alimentación figuran enla placa de características.La tolerancia de tensión en los terminales del motordebe ser un ±10 % de la tensión nominal.

11. Eliminación del productoEste producto o las piezas que lo componen debeneliminarse de forma respetuosa con el medioambiente.1. Utilice un servicio público o privado de recogida

de residuos.

2. Si ello no fuese posible, póngase en contacto conel distribuidor o taller de mantenimiento deGrundfos más cercano.

El símbolo con el contenedor tachadoque aparece en el producto significaque este no debe eliminarse junto conla basura doméstica. Cuando unproducto marcado con este símboloalcance el final de su vida útil, debellevarse a un punto de recogidaselectiva designado por lasautoridades locales competentes enmateria de gestión de residuos. Larecogida selectiva y el reciclaje deeste tipo de productos contribuyen aproteger el medio ambiente y la saludde las personas.

Consulte también la información disponible enwww.grundfos.com/product-recycling

205

Espa

ñol (

ES)

Page 36: SE and SL, 9-30 kWnet.grundfos.com/Appl/ccmsservices/public/... · a plantas de tratamiento de aguas residuales; • agua bruta. Dependiendo de la aplicación, las bombas pueden funcionar

Appendix A

A.1. Wiring diagrams

A.1.1. Single cable, star-delta connection

O

1

U1

2

V1

3

W1

4

U2

5

V2

6

W2

P1 P2 P3 P4 P5

1

U1

2

V1

3

W1

4

U2

5

V2

6

W2

L1 L2 L3

L1 L2 L3P1

P2

P3P4

P5 U1

U2V2W2

V1

W1

TM05

2695

12-wire, star-delta connections (Y/D): D: connections for 3 x 460 V (1G), 3 x 208 V (0S) or 3 x 230 V (1R) Y:connections for 3 x 460 V (1R)

790

Appendix A

Page 37: SE and SL, 9-30 kWnet.grundfos.com/Appl/ccmsservices/public/... · a plantas de tratamiento de aguas residuales; • agua bruta. Dependiendo de la aplicación, las bombas pueden funcionar

A.1.2. Electromagnetic cable (EMC) single cable or double cable

Main supply voltage must be stated since the pump will be connected according to this from factory.

TM05

2694

8-wire, EMC cable

791

Appe

ndix

A

Page 38: SE and SL, 9-30 kWnet.grundfos.com/Appl/ccmsservices/public/... · a plantas de tratamiento de aguas residuales; • agua bruta. Dependiendo de la aplicación, las bombas pueden funcionar

Optional

1

U1

L1 L2 L3

2

V1

3

W1

4

U2

5

V2

6

W2

P1 P2 P3 P4 P5 P1 P2 P3 P4 P5

1

U1

L1 L2 L3

2

V1

3

W1

4

U2

5

V2

6

W2

P1P2

P3P4

P5 U2

V2W2

P1P2

P3P4

P5 U

VW

TM07

4220

18-wire / EMC double cable

792

Appendix A

Page 39: SE and SL, 9-30 kWnet.grundfos.com/Appl/ccmsservices/public/... · a plantas de tratamiento de aguas residuales; • agua bruta. Dependiendo de la aplicación, las bombas pueden funcionar

A.2. Sensor wiring

A.2.1. Sensor wiring schematics for singlecable pumpsA.2.1.1. Standard, single cable

2

1

P1

P2

P3

P4

P5

TM05

2687

Standard and Standard Ex, single cable

Pos. Description

1 Thermal switches / Thermistor

2 Moisture / Leakage switch

A.2.1.2. Sensor version 1, single cable

2

1

P1

P2

P3

P4

P5

TM05

2690

Sensor version 1 and Sensor version 1 Ex, singlecable

Pos. Description

1 Thermal switches / Thermistor

2 Moisture / Leakage switch

A.2.1.3. Sensor version 2, single cable

2

1

P1

P2

P3

P4

P5

TM05

2692

Sensor version 2 and Sensor version 2 Ex, singlecable

Pos. Description

1 Thermal switches / Thermistor

2 Moisture / Leakage switch

793

Page 40: SE and SL, 9-30 kWnet.grundfos.com/Appl/ccmsservices/public/... · a plantas de tratamiento de aguas residuales; • agua bruta. Dependiendo de la aplicación, las bombas pueden funcionar

A.2.2. Sensor wiring schematics for doublecable pumpsA.2.2.1. Standard, double cable

Thermal switches

Moisture or leakage switch

2

1

P1

P2

P3

P4

P5

P1

P2

P3

P4

P5

TM07

4214

Standard and Standard Ex, double cable

Pos. Description

1 Thermal switches / Thermistor

2 Moisture / Leakage switch

A.2.2.2. Sensor 1, double cable

Thermal switches

Moisture or leakage switch

PTC stator+ t °

2

1

P1

P2

P3

P4

P5

P1

P2

P3

P4

P5

3

TM07

4218

Sensor 1 and Sensor 1 Ex, double cable

Pos. Description

1 Thermal switches / Thermistor

2 Moisture / Leakage switch

3 Pt1000 stator

794

Page 41: SE and SL, 9-30 kWnet.grundfos.com/Appl/ccmsservices/public/... · a plantas de tratamiento de aguas residuales; • agua bruta. Dependiendo de la aplicación, las bombas pueden funcionar

A.2.2.3. Sensor 2, double cable

Thermal switches

Moisture or leakage switch

PTC stator

+ t °

PTC upper bearing

+ t °

PTC lower bearing

+ t °

2

1

P1

P2

P3

P4

P5

P1

P2

P3

P4

P5

3

4

5

TM07

4216

Sensor 2 and Sensor 2 Ex, double cable

Pos. Description

1 Thermal switches / Thermistor

2 Moisture / Leakage switch

VIBRA Vibration sensor

3 Pt1000 stator

4 Pt1000 upper bearing

5 Pt1000 lower bearing

795

Page 42: SE and SL, 9-30 kWnet.grundfos.com/Appl/ccmsservices/public/... · a plantas de tratamiento de aguas residuales; • agua bruta. Dependiendo de la aplicación, las bombas pueden funcionar

A.2.3. Switch and sensor positions

CC

C-C

D-D

DD

EEE-E

1

1

2

3

2

3

TM05

4342

Pos. View Description

1 C-C Moisture switch

2 D-D Leakage switch in stator housing, for Ex motors

3 E-E Leakage switch in leakage chamber for standard motors

796

Appendix A

Page 43: SE and SL, 9-30 kWnet.grundfos.com/Appl/ccmsservices/public/... · a plantas de tratamiento de aguas residuales; • agua bruta. Dependiendo de la aplicación, las bombas pueden funcionar

ArgentinaBombas GRUNDFOS de Argentina S.A.Ruta Panamericana km. 37.500industin1619 - Garín Pcia. de B.A.Tel.: +54-3327 414 444Fax: +54-3327 45 3190

AustraliaGRUNDFOS Pumps Pty. Ltd.P.O. Box 2040Regency ParkSouth Australia 5942Tel.: +61-8-8461-4611 Fax: +61-8-8340-0155

AustriaGRUNDFOS Pumpen VertriebGes.m.b.H.Grundfosstraße 2A-5082 Grödig/SalzburgTel.: +43-6246-883-0Fax: +43-6246-883-30

BelgiumN.V. GRUNDFOS Bellux S.A.Boomsesteenweg 81-83B-2630 AartselaarTel.: +32-3-870 7300Fax: +32-3-870 7301

BelarusПредставительство ГРУНДФОС вМинске220125, Минскул. Шафарнянская, 11, оф. 56, БЦ«Порт»Тел.: +375 17 397 397 3 +375 17 397 397 4Факс: +375 17 397 397 1E-mail: [email protected]

Bosnia and HerzegovinaGRUNDFOS SarajevoZmaja od Bosne 7-7ABiH-71000 SarajevoTel.: +387 33 592 480Fax: +387 33 590 465www.ba.grundfos.com E-mail: [email protected]

BrazilBOMBAS GRUNDFOS DO BRASILAv. Humberto de Alencar CasteloBranco, 630CEP 09850 - 300São Bernardo do Campo - SPTel.: +55-11 4393 5533Fax: +55-11 4343 5015

BulgariaGrundfos Bulgaria EOODSlatina DistrictIztochna Tangenta street no. 100BG - 1592 SofiaTel.: +359 2 49 22 200Fax: +359 2 49 22 201E-mail: [email protected]

CanadaGRUNDFOS Canada inc.2941 Brighton RoadOakville, OntarioL6H 6C9Tel.: +1-905 829 9533Fax: +1-905 829 9512

ChinaGRUNDFOS Pumps (Shanghai) Co. Ltd.10F The Hub, No. 33 Suhong RoadMinhang DistrictShanghai 201106 PRCTel.: +86 21 612 252 22 Fax: +86 21 612 253 33

ColumbiaGRUNDFOS Colombia S.A.S.Km 1.5 vía Siberia-Cota Conj. PotreroChico,Parque Empresarial Arcos de Cota Bod.1A.Cota, CundinamarcaTel.: +57(1)-2913444Fax: +57(1)-8764586

CroatiaGRUNDFOS CROATIA d.o.o.Buzinski prilaz 38, BuzinHR-10010 ZagrebTel.: +385 1 6595 400Fax: +385 1 6595 499www.hr.grundfos.com

Czech RepublicGRUNDFOS Sales Czechia and Slovakias.r.o.Čajkovského 21779 00 OlomoucTel.: +420-585-716 111

DenmarkGRUNDFOS DK A/SMartin Bachs Vej 3DK-8850 BjerringbroTel.: +45-87 50 50 50Fax: +45-87 50 51 51E-mail: [email protected]/DK

EstoniaGRUNDFOS Pumps Eesti OÜPeterburi tee 92G11415 TallinnTel.: + 372 606 1690Fax: + 372 606 1691

FinlandOY GRUNDFOS Pumput ABTrukkikuja 1FI-01360 VantaaTel.: +358-(0) 207 889 500

FrancePompes GRUNDFOS Distribution S.A.Parc d’Activités de Chesnes57, rue de MalacombeF-38290 St. Quentin Fallavier (Lyon)Tel.: +33-4 74 82 15 15Fax: +33-4 74 94 10 51

GermanyGRUNDFOS GMBHSchlüterstr. 3340699 ErkrathTel.: +49-(0) 211 929 69-0Fax: +49-(0) 211 929 69-3799E-mail: [email protected] in Deutschland:[email protected]

GreeceGRUNDFOS Hellas A.E.B.E.20th km. Athinon-Markopoulou Av.P.O. Box 71GR-19002 PeaniaTel.: +0030-210-66 83 400Fax: +0030-210-66 46 273

Hong KongGRUNDFOS Pumps (Hong Kong) Ltd.Unit 1, Ground floor, Siu Wai industrialCentre29-33 Wing Hong Street & 68 King LamStreet, Cheung Sha WanKowloonTel.: +852-27861706 / 27861741Fax: +852-27858664

HungaryGRUNDFOS Hungária Kft.Tópark u. 8H-2045 TörökbálintTel.: +36-23 511 110Fax: +36-23 511 111

indiaGRUNDFOS Pumps india Private Limited118 Old Mahabalipuram RoadThoraipakkamChennai 600 097Tel.: +91-44 2496 6800

indonesiaPT GRUNDFOS PompaGraha intirub Lt. 2 & 3Jln. Cililitan Besar No.454. Makasar,Jakarta TimurID-Jakarta 13650Tel.: +62 21-469-51900Fax: +62 21-460 6910 / 460 6901

IrelandGRUNDFOS (Ireland) Ltd.Unit A, Merrywell Business ParkBallymount Road LowerDublin 12Tel.: +353-1-4089 800Fax: +353-1-4089 830

ItalyGRUNDFOS Pompe Italia S.r.l.Via Gran Sasso 4I-20060 Truccazzano (Milano)Tel.: +39-02-95838112Fax: +39-02-95309290 / 95838461

JapanGRUNDFOS Pumps K.K.1-2-3, Shin-Miyakoda, Kita-kuHamamatsu431-2103 JapanTel.: +81 53 428 4760Fax: +81 53 428 5005

KoreaGRUNDFOS Pumps Korea Ltd.6th Floor, Aju Building 679-5Yeoksam-dong, Kangnam-ku, 135-916Seoul, KoreaTel.: +82-2-5317 600Fax: +82-2-5633 725

Gru

ndfo

s co

mpa

nies

Page 44: SE and SL, 9-30 kWnet.grundfos.com/Appl/ccmsservices/public/... · a plantas de tratamiento de aguas residuales; • agua bruta. Dependiendo de la aplicación, las bombas pueden funcionar

LatviaSIA GRUNDFOS Pumps LatviaDeglava biznesa centrsAugusta Deglava ielā 60LV-1035, Rīga,Tel.: + 371 714 9640, 7 149 641Fax: + 371 914 9646

LithuaniaGRUNDFOS Pumps UABSmolensko g. 6LT-03201 VilniusTel.: + 370 52 395 430Fax: + 370 52 395 431

MalaysiaGRUNDFOS Pumps Sdn. Bhd.7 Jalan Peguam U1/25Glenmarie industrial Park40150 Shah Alam, SelangorTel.: +60-3-5569 2922Fax: +60-3-5569 2866

MexicoBombas GRUNDFOS de MéxicoS.A. de C.V.Boulevard TLC No. 15Parque industrial Stiva AeropuertoApodaca, N.L. 66600Tel.: +52-81-8144 4000Fax: +52-81-8144 4010

NetherlandsGRUNDFOS NetherlandsVeluwezoom 351326 AE AlmerePostbus 220151302 CA ALMERETel.: +31-88-478 6336Fax: +31-88-478 6332E-mail: [email protected]

New ZealandGRUNDFOS Pumps NZ Ltd.17 Beatrice Tinsley CrescentNorth Harbour Industrial EstateAlbany, AucklandTel.: +64-9-415 3240Fax: +64-9-415 3250

NorwayGRUNDFOS Pumper A/SStrømsveien 344Postboks 235, LeirdalN-1011 OsloTel.: +47-22 90 47 00Fax: +47-22 32 21 50

PolandGRUNDFOS Pompy Sp. z o.o.ul. Klonowa 23Baranowo k. PoznaniaPL-62-081 PrzeźmierowoTel.: (+48-61) 650 13 00Fax: (+48-61) 650 13 50

PortugalBombas GRUNDFOS Portugal, S.A.Rua Calvet de Magalhães, 241Apartado 1079P-2770-153 Paço de ArcosTel.: +351-21-440 76 00Fax: +351-21-440 76 90

RomaniaGRUNDFOS Pompe România SRLS-PARK BUSINESS CENTER, ClădireaA2, etaj 2Str. Tipografilor, Nr. 11-15, Sector 1, Cod013714Bucuresti, RomaniaTel.: 004 021 2004 100E-mail: [email protected]

RussiaООО Грундфос Россияул. Школьная, 39-41Москва, RU-109544, Russia Тел. (+7) 495 564-88-00 (495) 737-30-00Факс (+7) 495 564 8811E-mail [email protected]

SerbiaGrundfos Srbija d.o.o.Omladinskih brigada 90b11070 Novi BeogradTel.: +381 11 2258 740Fax: +381 11 2281 769www.rs.grundfos.com

SingaporeGRUNDFOS (Singapore) Pte. Ltd. 25 Jalan Tukang Singapore 619264Tel.: +65-6681 9688Faxax: +65-6681 9689

SlovakiaGRUNDFOS s.r.o.Prievozská 4D 821 09 BRATISLAVATel.: +421 2 5020 1426sk.grundfos.com

SloveniaGRUNDFOS LJUBLJANA, d.o.o.Leskoškova 9e, 1122 LjubljanaTel.: +386 (0) 1 568 06 10Fax: +386 (0)1 568 06 19E-mail: [email protected]

South AfricaGRUNDFOS (PTY) LTD16 Lascelles Drive, Meadowbrook Estate1609 Germiston, JohannesburgTel.: (+27) 10 248 6000Fax: (+27) 10 248 6002E-mail: [email protected]

SpainBombas GRUNDFOS España S.A.Camino de la Fuentecilla, s/n E-28110 Algete (Madrid)Tel.: +34-91-848 8800Fax: +34-91-628 0465

SwedenGRUNDFOS ABBox 333 (Lunnagårdsgatan 6)431 24 MölndalTel.: +46 31 332 23 000Fax: +46 31 331 94 60

SwitzerlandGRUNDFOS Pumpen AGBruggacherstrasse 10CH-8117 Fällanden/ZHTel.: +41-44-806 8111Fax: +41-44-806 8115

TaiwanGRUNDFOS Pumps (Taiwan) Ltd.7 Floor, 219 Min-Chuan RoadTaichung, Taiwan, R.O.C.Tel.: +886-4-2305 0868Fax: +886-4-2305 0878

ThailandGRUNDFOS (Thailand) Ltd.92 Chaloem Phrakiat Rama 9 RoadDokmai, Pravej, Bangkok 10250Tel.: +66-2-725 8999Fax: +66-2-725 8998

TurkeyGRUNDFOS POMPA San. ve Tic. Ltd.Sti.Gebze Organize Sanayi Bölgesi Ihsan dede Caddesi2. yol 200. Sokak No. 20441490 Gebze/ Kocaeli Tel.: +90 - 262-679 7979Fax: +90 - 262-679 7905E-mail: [email protected]

UkraineБізнес Центр ЄвропаСтоличне шосе, 103м. Київ, 03131, УкраїнаTel.: (+38 044) 237 04 00Fax: (+38 044) 237 04 01E-mail: [email protected]

United Arab EmiratesGRUNDFOS Gulf DistributionP.O. Box 16768Jebel Ali Free Zone, DubaiTel.: +971 4 8815 166Fax: +971 4 8815 136

United KingdomGRUNDFOS Pumps Ltd.Grovebury RoadLeighton Buzzard/Beds. LU7 4TLTel.: +44-1525-850000 Fax: +44-1525-850011

U.S.A.GRUNDFOS Water Utility Head QuartersBrookshire, Texas 77423 USA

UzbekistanGrundfos Tashkent, UzbekistanThe Representative Office of GrundfosKazakhstan in Uzbekistan38a, Oybek street, TashkentTel.: (+998) 71 150 3290 / 71 150 3291Fax: (+998) 71 150 3292

Revision InfoLast revised on 09-09-2020

Grundfos com

panies

Page 45: SE and SL, 9-30 kWnet.grundfos.com/Appl/ccmsservices/public/... · a plantas de tratamiento de aguas residuales; • agua bruta. Dependiendo de la aplicación, las bombas pueden funcionar

98142266 03.2021

ECM: 1300795

Trad

emar

ks d

ispl

ayed

in th

is m

ater

ial,

incl

udin

g bu

t not

lim

ited

to G

rund

fos,

the

Gru

ndfo

s lo

go a

nd “b

e th

ink

inno

vate

” are

regi

ster

ed tr

adem

arks

ow

ned

by T

he G

rund

fos

Gro

up. A

ll rig

hts

rese

rved

202

1 G

rund

fos

Hol

ding

A/S

,al

l rig

hts

rese

rved

.