reynosa
DESCRIPTION
Libro de negociosTRANSCRIPT
reynosaproduce
Tercera edición / Third Edition, 2010
Impreso en México / Printed in Mexico.
© Thot Comunicación Corporativa
Derechos reservados / All rights reserved.
Rafael J. Verger 1899-9, Monterrey, Nuevo León C.P. 64060
e-mail: [email protected]
www.thot.com.mx
Dirección general / General Director: Jesús B. Aguilera D.
Editor / Editor: Yasmín Santiago
Arte y diseño / Art and Design: Majo Aguilera V.
Comercialización / Sales Director: Lupana de la Viña C.
Ventas de Publicidad / Advertising sales: Nancy Chavez M.
Katya J. Garza H.
Sara González M.
Marian Treviño R.
Edición en inglés / English edition: Darryl Henry
Relaciones Públicas / Public relations : Marianna Aguilera V.
Administración / Administrative: Beria N. Ibarra Buenrostro
Fotografía / Photography:
SEDEEM Reynosa - iStockphoto® - Silvia Wong - Archivo Thot / Thot Archive.
Reynosa Produce es una publicación de Thot Comunicación Corporativa S.A. de C.V. Prohibida la
reproducción total o parcial de esta publicación sin el consentimiento escrito de los editores / Reynosa
Produces is a publication by Thot Comunicación Corporativa S.A. de C.V. Total or partial reproduction
of this publication without the express written consent of the editors is prohibited.
ISBN: 968-9062-01-08
Agradecemos a todos los que con su amable colaboración
enriquecieron el contenido de esta publicación:
Thanks to:
Secretaría de Desarrollo Económico y del Empleo de Reynosa
Secretaría de Desarrollo Administrativo de Reynosa
A las siguientes empresas e instituciones que con su apoyo
hicieron posible la elaboración de esta obra de promoción.
City of Harlingen
Corporación de Negocios para el Desarrollo Económico de
Reynosa
Grupo Rio San Juan
Harlingen Convention and Visitors Bureau
Harlingen Economic Development Corporation
Hotel Holiday Inn Reynosa
McAllen Economic Development Corporation
McAllen Foreign Trade Zone
Mission Economic Development Authority
Secretaría de Desarrollo Económico de Reynosa
Thermo Fisher Scientific
Valley International Airport
1866050
5
En los tiempos que corren, Reynosa es una de las ciudades
más prometedoras de México: su ubicación estratégica en
la frontera norte del país, su infraestructura industrial y
su fuerza de trabajo eficiente y preparada han posicionado
a esta ciudad como una de las diez más competitivas en
el contexto nacional.
La labor conjunta de autoridades, empresarios,
propietarios de parques industriales, fuerzas laborales
e instituciones educativas han hecho posible este
posicionamiento, pues han enfocado sus esfuerzos en
trabajar por el crecimiento de la ciudad y por establecer
lazos con otras ciudades de características similares en
México y en el mundo entero.
El emplazamiento fronterizo de Reynosa es una
circunstancia que le ha permitido desarrollar relaciones
económicas y de intercambio sólidas con el exterior.
Desde 1966, situaciones socioeconómicas de diversa
índole, entre las que se encuentra la dinámica fronteriza,
han estimulado a los reynosenses a prepararse mejor
y a emprender nuevas dinámicas de producción y
capacitación, lo cual los mantiene en la vanguardia
productiva, empresarial y educativa.
REYNoSA PRoDuCE es una obra que muestra aquellas
características y circunstancias que hacen de Reynosa una
de las plazas industriales y financieras más prometedoras
de la frontera.
presentation
At the present time, Reynosa is one of the most
promising cities in Mexico: its border location,
industrial infrastructure, and the eficient and educated
labor force has placed Reynosa between the ten most
competitive cities in the country.
Cooperation between government authorities,
business women and men, owners of industrial parks,
labor force and educational institutions have made this
positioning possible, because they have focused their
efforts on stimulating the economy and growth of the
city, and on establishing strong relationships with other
similar cities in Mexico and the rest of the world.
The border location of Reynosa is a privileged
circumstance that has permitted it to develop steady
economic and trade relationships with the foreign
market. Since 1966, some socioeconomical situations
have encouraged “reynosenses” to prepare themselves
better and to undertake new production and training
dynamics, which keep them in the productive, industrial
end educative vanguard.
REynoSA PRoDuCE is a work that shows the
characteristics and circumstances that have made
Reynosa one of the industrial and financial most
promising cities in the border between Mexico and the
united States.
historia | geografía y política población comunicación y transporteagricultura y ganadería
reynosaen cifras
history | geography and politicspopulationcommunication and transportationagricultural production and cattle
reynosa in numbers
en cifras
8
NOMBRE: Villa de Reynosa de Nuestra Señora de Guadalupe.
FUNDACIÓN: 14 de marzo de 1749.
FUNDADOR: Don José de Escandón y Helguera, Conde de la Sierra Gorda.
POBLACIÓN INICIAL: 223 habitantes (43 familias y 11 soldados).
POBLACIÓN ESTIMADA EN SU PRIMER CENSO (1757): 289 habitantes (289 familias).
RECIBIÓ CATEGORÍA DE CIUDAD: 1927.
CITY NAME: Villa de Reynosa de Nuestra Señora de Guadalupe.
FOUNDING: March 14th, 1749.
FOUNDER: Don Jose de Escandon y Helguera, Count of Sierra Gorda.
INITIAL POPULATION: 223 inhabitants (43 families and 11 soldiers).
POPULATION ESTIMATED AT CENSUS OF 1757: 289 inhabitants (289 families).
WAS NAMED CITY AT YEAR: 1927.
H i s t o r i a B r e v e
H i s t o r y
9
Los documentos de los cronistas
de la Colonia indican que el
territorio que hoy es Reynosa
estuvo habitado por indios Tejones,
Sacatiles y Comecrudos. Documents written by chroniclers of the Colonial era reveal that the territory of what is now the County of Reynosa was inhabited by “Tejones”, “Sacatiles” and “Comecrudos” Indian tribes.
1 0
G e o g r a f í a y p o l í t i c a
El municipio de Reynosa está ubicado en la frontera
entre México y Estados unidos; está bordeado en la
parte norte por el Río Bravo o Grande del Norte, una
corriente fluvial de aproximadamente 3,000 kilómetros,
localizado por tanto en el llamado valle del Río Bravo;
está integrado por 261 localidades, y tiene una
extensión territorial de 3,156.34 kilómetros cuadrados,
que representan 4.34 por ciento de la extensión del
estado de Tamaulipas. La estructura orgánica se basa
en un presidente municipal, un secretario particular y
diez secretarios de distintas dependencias.
G e o g r a p h y a n d P o l i t i c s
The County of Reynosa is located on the border
between Mexico and the united States. It is bounded
on the north by the Río Bravo, better known as the
Rio Grande, a stream approximately 1,865 miles long
and located in the Río Grande Valley. The river strings
together 261 localities, and has a territorial surface of
3,156.34 square kilometers representing 4.34 percent
of the State of Tamaulipas. The city’s administrative
structure consists of a local Mayor, a private secretary
and ten departmental secretaries.
1 1
Reynosa colinda al
norte con Estados
Unidos de América
(Pharr, Donna, Mission
y McAllen, Tx); al sur
con San Fernando y
Méndez; al oriente
con Matamoros; y al
occidente con Díaz
Ordaz.
Reynosa is adjacent, by North, to US (Pharr, Donna, Mission and McAllen, Tx); by South,to San Fernando and Mendez, by East, to Matamoros, and by West, to Diaz Ordaz.
Crecimiento demográfico en Reynosa / Reynosa´s demographic growth
Densidad de población / Population´s density
1 2
Mig
rant
es p
rove
nien
tes d
e ot
ros e
stados /
Migration coming from other mexican states to Reynosa
1 3
Po b l a c i ó n
Reynosa es el municipio más poblado de Tamaulipas:
la demografía reynosense representa 23 por ciento
de la población estatal. Los resultados del II Conteo
de Población y Vivienda indicaron que la población
reynosense era de 526,888 habitantes; sin embargo, el
vertiginoso crecimiento poblacional indica que en estas
fechas, de acuerdo con estimaciones municipales, la
zona integrada por Reynosa y el municipio de Río Bravo
supera el millón de habitantes.
La tasa de crecimiento poblacional de Reynosa
es una de las más altas del país (4.1 por ciento). El
último conteo de población estipuló la densidad de
población en Reynosa en 167 habitantes por kilómetro
cuadrado.
63 por ciento de los habitantes de Reynosa ha
nacido en esta entidad, mientras que el resto proviene
de otros estados, principalmente de Veracruz, Nuevo
León y San Luis Potosí. Gracias a esta población,
Reynosa ha crecido rápidamente, pues en sólo 40 años
la cifra aumentó 260 por ciento: de 62,356 en 1960, a
162,146 en 2000.
La zona integrada por Reynosa y el
municipio de Río Bravo supera el millón
de habitantes.
The zone integrated by Reynosa and Río Grande County now has a population of most 1,000,000.
P o p u l a t i o n
Reynosa is the most populated county in Tamaulipas,
representing 23 percent of the state’s residents. The
II Population and Housing Census put the population
of Reynosa at 526,888, however, there has been rapid
population growth since that Census and, according to
local estimates, the zone integrated by Reynosa and
Rio Grande County now has a population of almost
1,000,000.
The growth rate of Reynosa is one of the highest in
the country (4.1 percent). The last census estimated
that the population density of Reynosa is 167
inhabitants per square kilometer.
63 percent of the inhabitants of Reynosa were
born there, while the remainder have come primarily
from the states of Veracruz, nuevo León and San
Luis Potosí. over a 40 year period, the population of
Reynosa increased 260 percent: from 62,356 in 1960
to 162,146 in 2000.
1 4
C o m u n i c a c i ó n y t r a n s p o r t e
Reynosa es accesible por cualquiera de las tres
carreteras que la conectan con Matamoros, Monterrey
o Ciudad Victoria; o bien a través de los puentes
internacionales que comunican con Estados unidos.
Por la autopista, está incorporada al Sistema Federal
de Caminos.
El sistema de autobuses de Reynosa cuenta con
cuatro líneas de transporte urbano, además de 13
líneas adicionales, de las cuales ocho viajan al interior
de la República y el resto dentro de la región.
En cuanto al transporte de carga, más de 30 líneas
ofrecen su servicio diariamente; asimismo, hay un
sistema ferroviario (inaugurado en 1905 con la ruta
Ramal-Monterrey-Reynosa-Matamoros) para tren de
carga con un servicio diario al interior de México.
A 15 kilómetros de la ciudad está el Aeropuerto
Internacional “General Lucio Blanco”, una de las
opciones más promisorias para el desarrollo de carga
aérea y de conectividad con el mundo. Con la finalidad
de responder a las necesidades de la industria, el
aeropuerto comenzará la construcción de una nueva
terminal de carga aérea, que incluirá un almacén
fiscal, estaciones de transferencia de carga, hangares
y frigoríficos.
C o m m u n i c a t i o n a n d T r a n s p o r t a t i o n
Reynosa is accessible by any of the three tributary
highways from Matamoros, Monterrey or Ciudad
Victoria and by means of the international bridges
connecting to the united States. It is also incorporated
into the Federal Roads System by means of the super
highway.
The Bus System of Reynosa includes four urban
transportation lines and thirteen additional lines, eight
of which link various other destinations in Mexico. The
remainder are Regional lines.
The City of Reynosa has heavy load carriers with
more than 30 lines that offer transportation services
daily and a railway system (the railroad route Ramal–
Monterrey–Reynosa–Matamoros was opened in 1905)
with daily service to outside destinations within
Mexico.
The “General Lucio Blanco” International Airport
is located 15 kilometers from the city and is one of
the most promising options for the development of
air cargo. In order to respond to industry needs, the
airport will start the construction of a new air cargo
terminal, including a customs warehouse, cargo
transfer stations, hangars and refrigeration units.
El aeropuerto Lucio
Blanco cuenta
con un recinto
fiscal de carga que
facilita el comercio
internacional
The Lucio Blanco International Airport, in Reynosa, has a customs station that facilitates international trade.
1 5
Principales carreteras / Main highways
Teléfonos útiles / Handful telephones
(899) 958 0563
(899) 955 1136
(899) 924 3850
(899) 930 0647
(899) 925 0310
(899) 924 7992
(899) 924 1905
(899) 922 4042
(899) 924 1905
(899) 922 0790
(899) 925 0606
(899) 922 1312
(899) 921 9400
(899) 926 7092
(899) 926 6633
(899) 932 3333
066
(899) 924 3163
Aeropuerto / Airport
Bomberos / Firemen
Bomberos PEMEX / PEMEX Firemen
Cruz Roja / Red Cross
Federal de caminos / Federal road
Gobernación / Government
IMSS / IMSS
Inspección fiscal aduanera / Customs fiscal inspection
ISSSTE / ISSSTE
Policía / Police
Policía federal de caminos / Federal road police
Policía federal de migración / Federal migration police
Procuraduría federal de la república / National Chamber of Commerce
Secretaría de la defensa nacional / National defense
Seguridad nacional 8a zona militar / National security 8 militar zone
Seguridad pública / Public security
Sistema estatal de emergencias / State emergency system
Tránsito municipal / Municipal transit
1 6
P r o d u c c i ó n a g r í c o l a y g a n a d e r a
En cuestiones de agricultura, Reynosa se caracteriza
por estar a la vanguardia en el uso de tecnología y ser
altamente competitiva en lo referente a la calidad de
sus productos, principalmente sorgo y maíz, aunque
también se produce calabaza, brócoli, col de Bruselas
y frijol. Aprovechando la homogeneidad del terreno
y la disponibilidad de sistemas naturales de riego se
ha desarrollado en Reynosa una agricultura comercial
altamente tecnificada y moderna que permite dos
cosechas anuales: la de la siembra temprana y la de
la tardía.
En cuanto a ganadería, se engorda ganado bovino
para consumo local y nacional; también predomina la
cría de ganado equino fino.
A g r i c u l t u r a l P r o d u c t i o n a n d C a t t l e
Reynosa prides itself on its cutting edge agricultural
technology and the quality of its produce, especially
sorghum and corn. other staples include zucchini,
broccoli, Brussels sprouts and beans. By taking
advantage of the fertility of the land and the availability
of natural irrigation systems, Reynosa has developed a
modern, high-yield commercial agricultural trade that
is derived from two annual harvests: the early and
latter plantings.
Reynosa has a healthy bovine population and is an
important contributor to both the local and the national
supply of beef. It is also recognized for the breading of
fine horses.
Ingreso por producción de carne de canal / Income by meat production
Producción Agrícola / Agricultural production
1 7
D i s t a n c i a s d e s d e Re y n o s a
En cuanto a tiempos por carretera entre Reynosa
y las principales ciudades mexicanas se habla en
términos aproximados de 13.5 horas a Ciudad de
México, 14 a Guadalajara y tres a Monterrey, pues
se cubren distancias directas de 1,024, 1,002 y 225
kilómetros respectivamente. En cuanto a las ciudades
estadounidenses más importantes son 2,585 kilómetros
a Los Ángeles, 2,393 a Chicago y 3,203 a Nueva York.
D i s t a n c e s f r o m R e y n o s a
Traveling by highway from Reynosa to some of the main
cities in Mexico involves the following approximate
times and distances: 13.5 hours (636 miles) to Mexico
City, 14 hours (622 miles) to Guadalajara and 3 hours
(140 miles) to Monterrey. The following distances
pertain to some of the most important cities in the
united States: 1,606 miles to Los Angeles, 1,487 miles
to Chicago and 1,990 miles to new york.
Reynosa
VeracruzCd. de México
MéridaSan LuisPotosí
Monterrey
Mazatlán
Hermosillo
Dallas, Tx.
Houston, TX.
Chicago, Il.
Nueva York, NJ.
San Francisco, Ca.
Los Ángeles, Ca.
Guadalajara
225 km
1,068 km
1,002 km668 km
1,024 km1,014 km
2,039 km
2,070 km
2,585 km
3,195 km
837 km
582 km
3,203 km
2,393 km
maquiladoras | comercio internacional comercio y servicios | construcciónhidrocarburosrelaciones transfronterizas
económicaactividad
maquila industry | international tradetrade and service | constructionhidrocarbon industry border relationships
económicaactividad
economy
2 0
u n a e c o n o m í a f u e r t e
Actualmente en la ciudad de Reynosa se concentra la
tercera parte de la actividad económica de Tamaulipas.
Por estar localizada en la región del Río Bravo, junto
de las ciudades tejanas de McAllen, Pharr, Edimburg,
Mission e Hidalgo, forma con ellas el más importante
polo de desarrollo urbano, económico y social de toda
esta región fronteriza.
El sistema de impuestos de Reynosa está integrado
por un impuesto municipal o urbano por propiedad;
un impuesto estatal y un impuesto federal para
organizaciones o empresas con fines de lucro.
A s t r o n g e c o n o m y
one third of the economic activity in the State of
Tamaulipas is contributed by the city of Reynosa. It
ranks among the top five cities in Mexico in population
and economic growth rates. In large part, its growth
has been made possible by the city’s location in the
Río Grande Region next to the Texas cities of McAllen,
Pharr, Edinburg, Mission and Hidalgo. This is the most
important social, economic, and urban development
city-complex along the entire border.
The economic strength of the region protected
this Mexican border area from the recession of the uS
economy in 2003 and 2004 while other regions were
reeling from its impact.
2 1
La solidez económica de la región permitió que
ésta fuera la única frontera mexicana que no se vio
impactada durante el proceso de desaceleración de
la economía americana en 2003 y 2004, y que le ha
permitido resistir con solvencia la crisis derivada del
2008.
Según el Censo Económico 2004 realizado por el
INEGI, la población económicamente activa (PEA) del
municipio es 72 por ciento.
This economic strength enabled Reynosa to withstand
the economic recession of 2008.
According to the 2004 Economic Census performed
by the InEGI, the Economically Active Population
(EAP) of the county comprises 72 percent of the total
population.
The tax system of Reynosa includes a local or urban
property tax; a state tax, and a federal tax, for those
organizations or companies that generate profits.
Principales actividades económicas / Principal economic activities
La Secretaría de Desarrollo Económico y del Empleo tiene como objetivo impulsar la generación de más y mejores empleos, enfocándose en el desarrollo y fortalecimiento de la infraestructura industrial y económica de Reynosa. En este sentido, la Secretaría ha centrado sus esfuerzos en consolidar a Reynosa como ciudad industrial y de negocios mediante programas que han permitido mejorar la calidad de vida de sus habitantes; establecer programas de empleo y capacitación; incrementar la infraestructura industrial; fortalecer la producción de gas y petroquímicos; eficientar el sistema de suministros de materias primas; y facilitar el intercambio comercial a nivel internacional. Estamos a tus órdenes mediante:
• Asesoría personalizada para el establecimiento de tu empresa.
• Asistencia para contratar personal a través de programas especializados y ferias del empleo.
• Agilización de trámites para que inicies operaciones.• Apoyo en la cadena de suministro.
The Secretariat of Economic Development and Employment has as one of its main goals the promotion and generation of more and better jobs; for this reason, the Secretariat focus on the development and strengthening of the Reynosa’s industrial and econonic infrastructure. In accordance with these objectives, the Secretariat has concentrated its efforts into Reynosa’s consolidation as an industrial and business city through some programs that improve the citizen’s quality of life: employment and capacitation programs, industrial infrastructure improvement, strength the gas and crude oil production, supply chain development, and promotes the internacional trade. Please contact us, we can help you with the following ser vices:
• Personalized assistance in establishing your company.• Job fairs and assistance in recruiting personnel.• Fast track paper work for starting your operations.• Border-Binational Leadership Award
Reynosa: ciudad líder
Reynosa recibió en Washington, D. C., el Premio Binacional de Liderazgo en la Fron-tera, otorgado por la Mesa Directiva Binacional de la Cámara de Comercio México-Estados Unidos (USMCOC), en marzo de 2010. Reynosa destaca como promesa del desarrollo económico: el estudio “Competi-tividad Urbana 2010: Acciones Urgentes para las Ciudades del Futuro”, del Instituto Mexicano para la Competitividad (IMCO), ubica a Reynosa como una de las diez ciudades más competitivas a nivel nacional (CNNEXPANSION y ALTONIVEL, 28 de abril de 2010).
Reynosa: a Leader City
In march 2010, the United States-Mexico Chamber of Commerce, in Washington, D.C., awarded the city of Reynosa with the Border Binacional Leadership Award. Reynosa is a promise of economic development. The Mexican Institute for Competi-tiveness research called “ Urban Competitiveness 2010: Urgent Measures for the Future Cities” placed Reynosa as one of the ten cities most competitives in Mexico (CNNEXPAN-SION and ALTONIVEL, april 28th, 2010).
Infraestructura y características que hacen de Reynosa la mejor opción para que establezcas tu empresa:
• Ubicación estratégica: cercanía inmediata con Estados Unidos, el mayor mercado del mundo
• Grandes ventajas logísticas: Corredor I 69, tres puentes internacionales —entre ellos, el Puente Internacional Anzaldúas, recientemente inaugurado—, conexión con 5 aeropuertos internacionales, carreteras, ferrocarril, puerto marítimo, sistema de carga terrestre, y un recinto fiscal de carga en el Aeropuerto Internacional General Lucio Blanco
• Sede administrativa de la Cuenca de Burgos• La mayor infraestructura de la industria petroquímica del
norte de México• Programas de apoyo a la agricultura y la ganadería• Sólida infraestructura hotelera, turística, deportiva y
cultural, así como grandes proyectos para su expansión• Clúster eléctrico-electrónico consolidado y Clúster de
productos médicos en desarrollo• Mano de obra calificada, eficiente y productiva, educada
en una fuerte cultura laboral• Presencia de empresas de renombre internacional• 14 parques industriales con 189 empresas consolidadas• Óptima calidad de vida• Excelentes relaciones entre el patrón y el trabajador, así
como entre los sectores de la sociedad• Organización de la Agenda Dinámica para la Competitividad
Reynosa en colaboración con las ciudades fronterizas vecinas y los municipios cercanos
Acércate a nosotros para que tu ex periencia de negocios sea ex itosa y fr uctífera.
T his is the infrastr ucture and advantages that Reynosa offers to your company:
• The best location: zero miles to the US, the largest market in the world.
• Great log istic advantages: Corridor I-69 (International Highway Mexico-USA-Canada); 3 International Crossing Border Bridges, including the Anzalduas Bridge recently opened; conection to 5 International Airports, highways, railroad, sea port, land cargo systems, and a cargo fiscal station at the Lucio Blanco International Airport.
• A dministrative base of Cuenca de Burgos ’ gas reser ve.• The greatest petrochemical industr y infrastructure ’s of North
of México.• Programs for the development of agriculture and cattle
farming.• A strong hotels, tourist, sport and cultural infrastructure, and
programs for their development.• A consolidated electrical – electronic cluster and a medical
goods cluster in development.• Qualified and productive labor, with a strong labor culture.• Presence of global companies.• 14 industrial parks with 189 consolidated companies.• Quality of life.• Excellent labor relations between employers and workers.• Establishment of the dynamic engagement for the
competitiveness of Reynosa, in collaboration with the border cities and the nearby town councils.
Please, contac us to be a par t of this successful and productive business ex perience.
Secretaría de Desarrollo Económico y del EmpleoCentro Internacional de NegociosCarretera a Monterrey Km. 110 y Blvd. Vista HermosaReynosa, Tamps.Tel. (899)263 3900
www.reynosa.gob.mx
2 6
I n d u s t r i a m a q u i l a d o r a
Debido a su estrecha relación con el sur del estado de
Texas, el principal sector económico de Reynosa es la
industria maquiladora de exportación. Su localización
geográfica, su infraestructura física y su fuerza laboral
joven que ha mostrado altos niveles de productividad,
han favorecido un rápido desarrollo de esta industria,
que es uno de los ejes fundamentales de la economía.
M a q u i l a d o r a s
Due to a rather close relationship with the southern
part of Texas, the main economic sector in Reynosa
is constituted by maquiladoras, especially in the
electronics and automotive export industries. Its
geographical location, physical infrastructure, and
young workforce have demonstrated high productivity
levels, have fostered a rapid development of this
industry, which is one of the key components of the
local economy.
Industria Maquiladora de Exportación en Reynosa (porcentaje de aportación estatal) Maquiladora Industry Exports in Reynosa (percentage of state contribution)
En 1996, Reynosa contaba con 90 plantas maquiladoras
que generaban más de 42,000 empleos; actualmente
son 189 plantas, en su mayoría high–tec o de tercera
generación; 95 por ciento distribuido en diez parques
industriales de clase mundial y cuatro recientemente
inaugurados. En ellas trabajan cerca de 120,000
empleados; además, con cada trabajo directo se
relacionan tres indirectos.
La principal producción maquiladora en Reynosa
consiste en artículos y accesorios eléctricos,
electrónicos y automotrices; en menor medida se
fabrica o procesa maquinaria, herramienta, muebles,
productos de madera, metal, papel, hule y plástico;
químicos, calzado, textiles y alimentos.
Back in 1996, Reynosa had 90 maquiladoras that generated
more than 42,000 jobs. Currently there are 189 plants,
most of them high–tech or third generation, with 95
percent of them distributed over ten world class industrial
parks, besides four that have been recently completed.
Close to 120,000 employees work there. Additionally,
each of these jobs is related to three additional jobs in
such areas as construction, education and health. All of
these jobs are of great economic benefit to the city.
In Reynosa, the main products coming out of the
industry sector are in the electrical trade, especially
automotive products and accessories. At a lesser scale
are those companies that manufacture machinery, tools,
furniture, wood products, metal, paper, rubber and
plastic, shoes, textiles, chemicals, and food products.
Industria Maquiladora de Exportación en Reynosa (porcentaje de aportación nacional)Maquiladora Industry Exports in Reynosa (percentage of national contribution)
2 7
2 8
Parques Industriales / Industrial Parks
No. de empresasNo. of companies
EmpleadosEmployees
SuperficieSurface
m2 ft2
Colonial
El Puente
Maquilapark
Parque del Norte
Pharr Bridge (Prologis)
Reynosa Poniente
Ricsa
Ridge Commerce Center Reynosa
Stiva Reynosa
Villa Florida
Total
294,513.90
88,926.76
158,598.26
544,389.26
142,183.45
769,846.88
102,946.63
17,558.10
60,237.20
367,073.95
2,546,274.38
3,170,255
957,231
1,707,193
5,859,949
1,530,500
8,286,834
1,108,145
189,000
648,409
3,951,280
27,408,766
9,843
1,626
5,728
33,805
2,480
25,704
5,008
100
1,760
15,106
101,160
19
10
19
52
9
83
6
2
7
30
237
En MéxicoTel. (899) 909 0090
Fax (899) 929 0379
En USAPh. (956) 630 0585Fax (956) 668 0903
Mob. (956) 648 8194
Director administrativo: Lic. Martín A. Anzaldúa GarzaContacto empresarial: Soraya Young
www.gruporiosanjuan.com
Con más de 50 años dentro del ramo de la construcción y el desarrollo industrial, habitacional y comercial, Grupo Río San Juan se ha convertido en la empresa más respetable de Reynosa y la región gracias a su espíritu emprendedor y a su gran visión.
El Grupo ha realizado proyectos tan importantes como la ampliación de las plantas de absorción, la construcción de la planta de etileno y de la planta de polietileno para Pemex, la pavimentación de calles y la construcción de vivienda de interés social del programa federal del Infonavit e ISSSTE, contribuyendo así al mejoramiento de la vida de los habitantes de Reynosa.
En el ámbito de la industria maquiladora Grupo Río San Juan cuenta con dos parques industriales que han recibido el reconocimiento internacional por la excelencia de sus ser vicios y el papel preponderante que desempeñan en el crecimiento económico a lo largo de la frontera: Dichos parques son Del Norte y Villa Florida, con superficies de 317 y 321 hectáreas respectivamente; ambos tienen acceso inmediato al nuevo Puente Internacional Anzaldúas.
El portafolio de ser vicios de diseño y construcción de desarrollos inmobiliarios que ofrece Grupo Río San Juan incluye:
•Industrial: parques industriales y naves a pedido para venta y renta•Habitacional: fraccionamientos de alta, media y baja densidad•Comercial: zonas comerciales de primera calidad
With over 50 years experience in the construction of industrial, commercial and residential developments, Grupo Rio San Juan has become the most respected company in Reynosa and the reg ion.
Grupo Rio San Juan has developed many important projects such as the expansion of the absorption plants and the construction of ethylene and polyethylene plants for Pemex, the paving of the city streets and construction of social assistance housing under the INFONAVIT and ISSSTE federal programs in the reg ion, these projects have further contributed to enhance the quality of life for the inhabitants of the city of Reynosa.
In the maquiladora sector, Grupo Rio San Juan has two industrial parks which have achieved international recognition for the excellence of their ser vices and the important role that they play in the economic development along the border: Both the 783-acre Del Norte and 660 acre Villa Florida Industrial Parks have direct access to the new Anzalduas International Bridge.
Grupo Rio San Juan offers design and construction ser vices for the following:
•Industrial: industrialparkdevelopmentandBuilt-to-suitforsaleor lease
•Residential: high,mediumorlowdensityhousingdevelopments•Commercial: topqualitycommercialsites
3 0
C l u s t e r e l é c t r i c o – e l e c t r ó n i c o
Con la finalidad de aumentar la competitividad,
establecer una concentración específica de competencias
laborales y crear, mediante la formación de un capital
humano especializado, empleos permanentes bien
remunerados, se estableció en Reynosa un cluster
eléctrico–electrónico, que ha fortalecido de manera
importante el sector industrial.
Este sistema establece una relación profesional
y de negocios en la que los participantes comparten
información privilegiada en relación con las áreas de
recursos humanos, tecnología de punta, sistemas de
calidad, compras, entrenamiento y mejoras prácticas.
Dichos participantes son proveedores, investigadores
académicos e innovadores tecnológicos, industrias que
manejan sistema electrónico (LG Electronics, Nokia,
Emerson, Foxconn, Motorola, Delphi, TRW, Jabil, HD
Electronics y Alcom), Gobierno del estado de Tamaulipas
(mediante la Secretaría de Desarrollo Económico y del
Empleo), RAMMAC, Municipio de Reynosa, universidad
Autónoma de Tamaulipas, universidad Tecnológica de
Tamaulipas, Tec Milenio e Instituto Internacional de
Estudios Superiores.
E l e c t r i c a l – e l e c t r o n i c I n d u s t r i a l C o m p l e x - C l u s t e r
The electrical – electronic cluster of Reynosa was
established with the goal of increasing competitiveness
and creating, through the development of specialized
human capital, well paid permanent jobs. This has
been an important contributor to the strength of the
industrial sector.
The companies in this professional business
network share privileged information related to human
resources, cutting edge technologies, quality systems,
procurement, training and practical improvements.
Participants are suppliers, academic researchers and
technological innovators from industries that handle
electronic systems (LG Electronics, nokia, Emerson,
Foxconn, Motorola, Delphi, TRW, Jabil, HD Electronics
and Alcom), the Government of the State of Tamaulipas
(through the Department of Economical Development
and Employment), RAMMAC, the County of Reynosa, the
“universidad Autónoma de Tamaulipas”, “universidad
Tecnológica de Tamaulipas”, Tec Milenio and the
International Institute of Higher Education.
La operación del cluster
eléctrico-electrónico beneficia
a la industria reynosense ya
que permite la formación de un
capital humano orientado a la
excelencia.
The operations of this cluster benefit the local industry by the development of
specialized human capital
3 1
C o m e r c i o
La segunda actividad económica de Reynosa es la
comercial, cuya estructura es reforzada por cadenas
de autoservicios, centros comerciales, restaurantes y
centros de diversión. En este tema, las fechas más
importantes son 1925, 1968 y 1977, años en los que se
creó la Cámara de Comercio de Reynosa, se inauguró
el Mercado Juárez, y luego el Centro Comercial
Supermex.
Existen seis plazas comerciales, que constituyen
los puntos de ventas locales más importantes, además
de las que están en construcción; mientras que la
infraestructura de autoservicio está basada en más
de catorce importantes establecimientos. Además,
hay cientos de microempresas que dan abasto a la
población en diferentes rubros; la Cámara de Comercio
de Reynosa tiene más de 4,000 comerciantes pequeños
y medianos en su padrón.
C o m m e r c e
Retail commerce is second in importance in the economy
of Reynosa. It includes super market chains, shopping
centers, restaurants and recreational centers. Respect
to commerce, perhaps the most important years are
1925, 1968 and 1977, which represent, respectively, the
establishment of the Reynosa Chamber of Commerce,
the opening of the Juarez Market, and the Supermex
Shopping Center.
There are six shopping malls, which are the most
important points of sale locally. The city boasts more
than fourteen super markets conveniently located
throughout the city. Additionally, hundreds of micro-
companies have been established that provide various
types of products to the population. The Reynosa
Chamber of Commerce has a register of approximately
4,000 small and medium-sized retailers.
3 2
C o m e r c i o I n t e r n a c i o n a l
Por su condición fronteriza, el comercio de Reynosa
es fundamentalmente de importación y exportación;
por lo que son fundamentales los puentes y el puerto
seco.
Hasta diciembre de 2009, el municipio contó con
dos puentes internacionales cuya afluencia vehicular
total ascendía a 7’637,327 unidades por año. El
primero es el Puente Internacional “Benito Juárez”,
que comunica las ciudades de Reynosa, Tamaulipas, e
Hidalgo, Texas. Se construyó en los años veinte y fue
el primer puente que unió México y Estados unidos
en esta región; está constituido por dos puentes (uno
por cada sentido) de cuatro carriles: sólo transitan
vehículos ligeros, peatones y autobuses turísticos.
El segundo es el Puente Internacional “Nuevo
Amanecer”, que une Reynosa con la ciudad de Pharr,
Texas; sirve tanto para tránsito turístico como para
autotransporte de carga y exportación. Con una
longitud de cinco kilómetros, es considerado el puente
más largo en la frontera entre México y Estados
unidos.
I n t e r n a t i o n a l T r a d e
Due to its location on the united States border, there
is a booming import and export trade in Reynosa. The
international bridges and its dry port play a key role
in this regard.
until December 2009, Reynosa County had two
international bridges with a combined total traffic flow
of 7’637,327 units per year. The first is the Benito
Juarez International Bridge, which connects the cities
of Reynosa, Tamaulipas, and Hidalgo, Texas. Since its
construction in the 1920’s, it has increasingly become
important for trade between the united States and
Mexico. It was the first bridge in this region uniting
both countries. It is located in the down town area and
it is comprised of two bridges (one for each direction)
with four lanes. only light vehicles, pedestrians, and
tourist busses may cross.
The second one is the nuevo Amanecer International
Bridge. This conduit ties Reynosa and the city of
Pharr, Texas and is located in the Eastside of the
city. It provides service to both tourist traffic and
cargo carriers. Its length of five kilometers makes it
the longest international bridge connecting the united
States and Mexico.
El puente
Internacional
Anzaldúas, es el
pilar de una nueva
era de prosperidad
económica.
Anzalduas International Crossing Border Bridge is the foundation of the developing economy.
En diciembre de 2009 abrió el Puente Internacional
Anzaldúas, que une a Reynosa con Mission, Texas.
Este moderno puente de cinco kilómetros de extensión
cuenta con cuatro carriles de circulación, admite
únicamente vehículos ligeros, y espera una afluencia
anual de 2’500,000 unidades. Se trata del acceso más
rápido a los Estados unidos para el turismo proveniente
del noreste de México y se le considera el pilar de una
nueva era económica, ya que estrechará aún más las
relaciones económicas entre Reynosa y las ciudades
fronterizas involucradas en el proyecto.
In December 2009, Reynosa Mission Anzalduas
International Crossing Border Bridge started its
operations. The bridge is more than three miles long,
has two southbound and northbound lanes as well as
a pedestrian crossing. only non-commercial traffic is
allowed, and it is expected that 2,500,000 cars per
year will cross the bridge from Mexico to the united
States. Anzalduas is the closest international crossing
for tourism coming from northern Mexico, and it is
regarded as the foundation for a new economic era.
Anzalduas is expected to strengthen the economic
relationships within the region.
Puentes Fronterizos / Border bridges
Edinburg
McAllen
Río Bravo
REYNOSA
Puente Anzaldúas (en construcción)
Anzaldúas Bridge ( in construction)
Puente Reynosa / Reynosa Bridge
Puente Nuevo Amanecer
Nuevo Amanecer Bridge
Mancha urbana / Urban area
Aeropuerto / Airport
a
bc
3 3
I n d u s t r i a d e h i d r o c a r b u r o s
Desde mediados del siglo XX la industria petroquímica
ha influido significativamente en la economía de
Reynosa, generando bienes de servicio y de empleo
a la población. En 1944 se perforó en Reynosa el
primer pozo petrolero: “Misión número 1”; a partir de
entonces vendría la perforación de los pozos “Reynosa”,
“Brasil”, “Cano”, “Monterrey”, “Treviño”, “18 de marzo”
y “Culebras”. En 1950 iniciaron los trabajos de la
refinería de Petróleos Mexicanos, y cinco años después
el presidente Adolfo Ruiz Cortines inauguró el edificio
de Pemex.
PEMEX ha influido en la localidad con su derrama
económica a través de los sueldos a los trabajadores y
el estímulo al comercio, a la construcción y la prestación
de servicios; ha definido incluso el diseño urbanístico,
pues, aunque sus instalaciones fueron construidas
originalmente fuera de la ciudad, ahora la mancha
urbana se ha extendido alrededor de la refinería.
H y d r o c a r b o n i n d u s t r y
Since the middle of the 20th Century, the petrochemical
industry has significantly influenced the economy of
Reynosa by providing services and employment. In
1944 the first oil well was drilled in Reynosa receiving
the name, “Mission number 1.” This represented
the beginning of many hydrocarbon developments
including: “Reynosa”, “Brasil”, “Cano”, “Monterrey”,
“Treviño”, “18 de Marzo” and “Culebras”. Another
important event occurred in 1950: the beginning of
operations at the PEMEX refinery company and five
years later the inauguration of the Pemex Building by
former president of Mexico, Adolfo Ruiz Cortines
PEMEX has been a key contributor in this regard,
providing incentives for trade, and construction. Pemex
has also impacted the design of the city. Although its
facilities were originally located on the perimeter of
the city, today, urban growth has enveloped the oil
refinery area making it a hub for the city’s activities.
3 4
3 5
G a s
Durante los últimos años, el área de Reynosa se
ha convertido en un centro fundamental para el
desarrollo del mercado de gas natural en México
gracias a la coincidencia geográfica del municipio
dentro de la Cuenca de Burgos, que es la reserva de
gas no asociado más importante del país.
El complejo procesador de Gas Reynosa,
ubicado a 322 kilómetros de la capital del estado,
fue establecido en el año de 1955 con el fin de
procesar el gas y condensado de los pozos del
Distrito Frontera Noreste.
En este mismo rubro está el gasoducto situado
sobre el kilómetro ocho de la carretera Ribereña,
que transporta un promedio de 38’403,100 metros
cúbicos de gas natural a través de los estados de
Tamaulipas y Nuevo León, especialmente para la
ciudad de Monterrey.
En los años recientes, PEMEX abrió en Reynosa
las Plantas Criogénicas 5 y 6, que producen
aproximadamente 10 por ciento del total nacional
de gas licuado y 16 por ciento de la producción
total de gasolinas naturales elaboradas por la
paraestatal. Le han dado una gran importancia a
Reynosa como productora de gas, pues en el último
año perforó 70 pozos, lo cual deja a la ciudad con
un total de 468 pozos.
G a s
In recent years, the Reynosa area has become a key
contributor of natural gas to the Mexico market. In large
measure, this is due to geographical coincidence. The
county is part of what is known as “Cuenca de Burgos,”
the most important non-associated gas reserve of the
country.
The Gas Reynosa processing complex, located 322
kilometers from the state capital, was established
in 1955 with the objective of processing gas and
condensate units from the sites belonging to the
northeast Border District.
The same objective pertains to the piped-gas system
located on the 8th kilometer of the Ribereña highway
which transports an average of 38,403,100 cubic
meters of natural gas through the states of Tamaulipas
and nuevo Leon, mainly to the city of Monterrey.
Recently in Reynosa, PEMEX opened the 5th and
6th Cryogenic Plants for natural gas production. These
plants generate approximately 10 percent of the
national gas production and 16 percent of the total
natural petrol production for PEMEX. This has given
added importance to the region of Reynosa as a gas
producer. In the last year, PEMEX drilled 70 wells,
which increases the number of wells in the city to
468.
3 6
I n v e r s i ó n
La ciudad de Reynosa, metrópoli industrial de
Tamaulipas, capta 34 por ciento del total de inversión
extranjera directa del Estado; se calcula que la
industria manufacturera acapara 97 por ciento de
dicha cantidad, el resto se divide entre los sectores
dedicados al comercio, los servicios financieros, la
construcción y otras actividades productivas.
Esta preferencia de inversionistas se ha logrado
mediante la creación y el enlace de infraestructura
carretera, centros de distribución urbana, parques de
distribución, zonas de actividades logísticas portuarias,
centros de carga aérea, puertos secos, terminales
multimodales y recintos fiscalizados estratégicos,
que han venido a complementar la infraestructura
existente.
I n v e s t m e n t
The city of Reynosa and the industrial metropolis of
Tamaulipas are responsible for capturing 34 percent of
the total direct foreign investment in the State. Recent
numbers indicate that the manufacturing industry
represents 97 percent of that amount; the rest is
divided among sectors that are dedicated to trading,
financial services, construction, and other productive
activities.
The interest shown by investors is the result of the
creation of highway infrastructure, urban distribution
centers, distribution parks, port logistics and zones
of related activities, air cargo centers, dry ports,
multimodal terminals, and strategic fiscal stations, all of
which have supplemented the existing infrastructure.
Más de mil
micro, pequeñas
y medianas
empresas en 5
años
In 5 years, more than thousand micro, small and medium companies have been opened.
3 7
La ventaja que Reynosa tiene sobre otras ciudades
fronterizas es el vínculo de colaboración que ha
establecido con la ciudad vecina norteamericana
McAllen, Texas, para promoverse como una gran
región industrial; esto ha propiciado que países como
Estados unidos, Canadá, España, Holanda, Alemania,
Corea, Japón, Francia, China, Islas Vírgenes, Israel e
India hayan emplazado empresas en Reynosa, cuya
participación en los mercados extranjeros ha crecido
gracias a beneficios como reducción de costos de
transporte, almacenamiento de bienes y mercancías, e
incremento de la competitividad de las empresas.
one of the main advantages that Reynosa has over
other border cities is a strong collaboration with the
neighbor city of McAllen, Texas. Promoting itself as
a large industrial region, countries like the united
States, Canada, Spain, Holland, Germany, Korea,
Japan, France, China, Virgin Islands, Israel and India
are encouraged to relocate their companies to Reynosa.
As a result, Reynosa’s companies have increased their
participation in foreign markets. Cost reduction in
transportation, optimization of storage of goods and
products, and higher quality standards are among their
competitive advantages.
3 8
Re l a c i o n e s t r a n s f r o n t e r i z a s
uno de los factores determinantes en el desarrollo
económico de Reynosa es su ubicación estratégica en
un distrito transfronterizo que integra la zona limítrofe
del norte de México (Tamaulipas, Nuevo León y parte de
Coahuila) con el sur de Texas, con base en el intercambio
comercial de negocios relacionados con el servicio,
como agencias de transporte de carga, brokers, bodegas
y negocios de menudeo. Su integración es resultado
de una mayor competitividad en la globalización que
empuja a las empresas a combinar alta tecnología de
un lado y procesos productivos intensivos en mano de
obra con bajo costo.
La industria de la explotación de petróleo y
gas natural se comparte de uno y otro lado de la
frontera; la parte mexicana, además de contar con
grandes recursos hidráulicos, yacimientos de carbón,
petróleo y gas natural, ofrece mano de obra a precio
accesible y programas que brindan amplias facilidades
para el establecimiento de empresas y el comercio
internacional.
B o r d e r r e l a t i o n s h i p s
one of the determining factors of Reynosa’s economic
growth is its strategic location in a border district
of northern Mexico (Tamaulipas, nuevo Leon and a
portion of Coahuila) that is in proximity to southern
Texas. Its success is based on trade exchanges from
a variety of businesses that are related to services
such as cargo carrier agencies, brokers, warehouses
and retailers. This coordination among businesses
comes as a result of global competition that pushes
companies to combine top technologies with intensive
production processes at low labor costs.
The oil and natural gas extraction industries exist
on both sides of the border. The Mexican side offers
large hydraulic resources, coal deposits, oil and natural
gas and labor at a very competitive cost. Mexico also
has many programs geared toward facilitating the
establishment of companies and international trade.
T E X A S
El estado de Texas se localiza en la frontera sur de
Estados unidos. Es la segunda entidad más grande,
tanto en extensión como en población, de Estados
unidos; abarca 696,200 km² y posee una población de
24,7 millones, en constante aumento. Limita al sur con
México, al este con Luisiana, al norte con oklahoma, al
nordeste con Arkansas, y al oeste con Nuevo México.
Texas también es conocido como el “Estado de la
estrella solitaria”.
A principios de 1900, el descubrimiento de pozos
petroleros inició un auge económico en el estado. Con
una sólida inversión en universidades, Texas desarrolló
a mediados del siglo XX una economía diversificada.
Actualmente, cuenta con más compañías del Fortune
500 que cualquier otra entidad federativa de Estados
unidos. Cuenta con una sólida infraestructura
industrial, y es líder en diversas áreas industriales y de
conocimiento, tales como la agricultura, petroquímicos,
energía, computadoras y electrónica, investigación
biomédica y educación superior. Su PIB estatal es el
segundo más alto de los Estados unidos.
T E X A S
Located in the South Central united States, Texas
is bordered by Mexico to the south, new Mexico to
the west, oklahoma to the north, Arkansas to the
northeast, and Louisiana to the east. Texas has an area
of 268,820 square miles, and a growing population of
24.7 million residents. Texas is the second-largest
u.S. state. Texas is nicknamed the Lone Star State
The state’s economic fortunes changed in the early
1900s, when oil discoveries initiated an economic boom
in the state. With strong investments in universities,
Texas in the mid twentieth century developed a
diversified economy, including many high tech
industries. Today it has more Fortune 500 companies
than any other u.S. state. With a growing base of
industry, the state leads in many industries, including
agriculture, petrochemicals, energy, computers and
electronics, aerospace, and biomedical sciences. It
leads the nation in export revenue since 2002 and has
the second-highest gross state product. Texas’ GDP
per capita is ranked 23rd in the nation, which is below
the national average.
3 9
4 0
M c A l l e n
McAllen está ubicada en el condado de Hidalgo, Texas,
a diez minutos de la frontera con México. Su población
aproximada es de 129,776 habitantes (según el
Censo 2008 aplicado por el gobierno de los Estados
unidos), de los cuales 81.3 por ciento es de origen
hispano. La ubicación de McAllen en la zona del Valle
del Río Grande (también llamada “la tercera costa” de
los Estados unidos) y su completa infraestructura la
convierten en un importante polo para los negocios
y el comercio exterior con México, así como para la
transportación de mercancías desde y hacia Europa,
Asia y toda Sudamérica.
McAllen es una ciudad bien equipada con todos los
servicios necesarios para establecer una empresa o
industria: esta región, junto con su área metropolitana,
es sede de casi 100 de las 500 empresas globales
listadas en el ranking anual de la revista Fortune.
La comunidad de McAllen dispone de opciones
educativas de calidad muy cercanas y una vibrante
actividad comercial que atrae turistas provenientes de
México, especialmente de la ciudad de Monterrey. La
Plaza Mall de McAllen es una de las más grandes plazas
comerciales de los Estados unidos.
M c A l l e n
McAllen is located in the County of Hidalgo, Texas,
just 10 minutes away from the Mexican border. Its
population is about 129,776 inhabitants (according to
2008 u.S. Census), of which an estimated 81.3 percent
is Hispanic. McAllen is located in the Río Grande Valley
(also called “the third coast” of the uS), and, due to a
established infrastructure, it is an important center for
businesses and foreign trade with Mexico, as well as
for the transportation of goods coming from, and going
to, Europe, Asia and throughout South America.
McAllen is a well-equipped city with all of the
necessary services for business and industry. This
region, along with its metropolitan area, hosts almost
100 of the 500 global companies listed on the annual
rankings of Fortune Magazine.
McAllen is a community that offers quality education
and a vibrant commerce that attracts many tourists
from Mexico, especially from the city of Monterrey. The
Plaza Mall in McAllen is one of the largest shopping
centers in the united States.
4 5
The McAllen Economic Development CorporationMcAllen Foreign Trade Zone
6401 S. 33rd StreetMcAllen, TX 78503Telephone: (956) 682.2875Fax: (956) 682.3077www.medc.org (Contact us online using free messenger and call service) www.mftz.org
The McAllen Economic Development Corporation (MEDC) is a non profit corporation that aims to create jobs in McAllen by attracting new industr y and helping expand existing companies. MEDC works with prospective industrial clients, handles marketing and public affairs and provides support to manufacturing, call centers and supplier companies.
The MEDC team offers numerous ser vices at no-cost to our clients looking to expand or relocate their operation within the McAllen MSA and Reynosa reg ion. We provide free ser vices including site visits and consultations; local demographic and industrial data; access to attorneys, accounting firms, customs brokers; and assistance with obtaining state and local incentives. The MEDC team is committed to help companies find individualized solutions to succeed. Through the Business & Retention program, MEDC addresses the challenges and opportunities existing companies face and helps connect them with suppliers. The MEDC team works to meet the needs of today ’s industr y.
Contact us today. MEDC is here. We’re open for business.
The McAllen Foreign Trade Zone is an in-bond storage facility for global goods. The zone offers a number of duty, tax and operational cost savings for companies. The FTZ consists of more than 775 acres with a public truck scale, 24-hour security and on-site rail. The McAllen FTZ provides valued-added ser vices to help manage a company ’s supply chain, vendor managed inventories, quality inspection and testing and yard management.
The McAllen Foreign Trade Zone –in operation since 1973− offers full log istics solutions to more than 100 clients representing 42 different countries.
Buildings are available. Call today.
La Corporación para el Desarrollo Económico de McAllen (MEDC, por sus siglas en inglés) es una institución sin fines de lucro dirigida a la creación de empleos en McAllen mediante la atracción de nuevas industrias y el apoyo al crecimiento de compañías ya establecidas. MEDC trabaja con posibles clientes industriales, maneja marketing y asuntos del sector público, y proporciona apoyo a la manufactura, call centers y proveedores.
MEDC ofrece numerosos ser vicios sin costo a clientes que buscan expandir o mudar sus operaciones a la región de McAllen y Reynosa. Proveemos ser vicios gratuitos que incluyen visitas al área de interés y consultoría, datos acerca de la demografía y la industria locales, apoyo legal, compañías administrativas, agentes aduanales, y asistencia para obtener incentivos estatales y locales. MEDC pretende ayudar a cada compañía a encontrar las soluciones específicas para conseguirlo. A través del programa de Expansión y Retención de Negocios, MEDC pretende ayudar a las compañías establecidas a enfrentar sus desafíos y áreas de oportunidad y conectarlas con proveedores.
Llámanos hoy. MEDC está aquí, a la espera de negocios.
La Zona de Comercio Exterior de McAllen (MFTZ, por sus siglas en inglés) es un área de almacenaje in bond para productos de todo el mundo. Ofrece múltiples beneficios como la reducción de tarifas, impuestos y costos de operación para las compañías. En un espacio de más de 300 hectáreas ofrece, entre otras facilidades, báscula pública de carga, seguridad las 24 horas y vías de ferrocarril. Algunos de los ser vicios incluyen, como valor agregado, apoyo en la administración de la cadena de suministro de las empresas, manejo de inventarios, inspección de calidad, así como verificación y control de almacén.
La Zona de Comercio Exterior de McAllen –en funcionamiento desde 1973- ofrece soluciones logísticas integrales a más de 100 clientes de más de 42 países.
Tenemos instalaciones disponibles. Llámanos hoy.
McAllen Economic Development Corporation
McAllen Foreign Trade ZoneMcAllen Economic Development Corporation
McAllen Foreign Trade Zone
4 2
M i s s i o n
La ciudad de Mission está ubicada en el condado de
Hidalgo, Texas; comparte la frontera con Reynosa. Con
una población aproximada de 65, 310 habitantes de los
cuales 82 por ciento tiene ascendencia hispana, Mission
ha sido ubicada como la cuarta ciudad metropolitana
de mayor crecimiento en Estados unidos, gracias al
desarrollo de la industria manufacturera.
Mission cuenta con la infraestructura necesaria
para las industrias de fabricación, almacenaje y
transportación. El parque industrial Mission Expressway
tiene un área de 639,403 metros cuadrados y está
estratégicamente ubicado sobre la carretera 83, a
tan sólo diez minutos del Aeropuerto Internacional de
McAllen y quince de la intersección con la autopista
281.
El turismo proveniente de México juega un
importante papel en la economía de Mission, gracias
a su clima templado, amplia oferta comercial y de
servicios así como hoteles, clubs deportivos, campos
de golf, parques naturales para observación de aves y
mariposas; también ahí está la presa Anzaldúas, en la
que se pueden practicar deportes acuáticos.
M i s s i o n
The city of Mission is located in the County of Hidalgo,
Texas and shares a border with Reynosa. It has a
population of 65,310 inhabitants, of which 82 percent
are of Hispanic lineage. Thanks to the development of
its manufacturing industry, Mission is the fourth fastest
growing metropolitan city in the united States.
Mission has an infrastructure conducive to
industry such as manufacturing, warehousing and
transportation. The Mission Expressway Industrial
Park has a surface area of 639,403 square meters
and is strategically located on highway 83, just ten
minutes away from the McAllen International Airport
and fifteen minutes away from the intersection with
highway 281.
The tourism coming from Mexico plays an important
part in the overall economy of Mission. The city has a
mild climate, a healthy economy, and an infrastructure
that includes hotels, sports clubs, golf courses, and
natural parks for butterfly and bird watching. In
addition, the “Anzalduas Lake” is a playground for a
variety of water sports.
Texas es la segunda entidad
más grande de Estados Unidos
Texas is the second largest U. S. state
H a r l i n g e n
Harlingen se localiza en el corazón del Valle del
Río Grande, en el Condado de Cameron. Tiene una
población aproximada de 87,329 habitantes, de los
cuales casi 80 por ciento son de origen hispano. Cuenta
con una importante infraestructura que la hace una
importante plaza de comercio internacional: el Puente
Internacional Los Indios, y el Valley International
Airport, un puerto marítimo y estación ferroviaria.
La educación profesional es un aspecto importante
que cuida la ciudad: cuenta con la presencia de la Texas
State Technical College, y tiene acceso a la university
of Texas y al Texas Southmost College, ambos en
Brownsville, al South Texas College de McAllen , y a la
university of Texas Pan American en Edinburg.
En cuestión de salud, hay hospitales y centros
de investigación que ofrecen magníficos servicios:
el Harlingen Medical Center, el Valley Baptist Medical
Center, el Solara Hospital y el Regional Academic
Health Center, que abrió la university of Texas Health
Sciences Center at San Antonio en 2002.
Harlingen es una ciudad con interesantes opciones
de entretenimiento. Cuenta con pistas de carreras de
galgos, campos deportivos y parques de observación
de aves. En el Harlingen Art Forum se desarrollan
importantes eventos culturales.
H a r l i n g e n
Harlingen is located in Cameron County of Rio Grande
Valley. It has a population of approximately 87,329
of which almost 80 percent are of Hispanic origin. An
infrastructure that includes the Los Indios International
Bridge, the Valley International Airport, a sea port, and
a rail station make Harlingen an important center for
international trade.
The city is also a center for advanced education that
includes Texas State Technical College, The university
of Texas and Texas Southmost College (both in
Brownsville), South Texas College, in McAllen, and the
university of Texas-Pan American in Edinburg.
Harlingen provides excellent health services.
Hospitals and medical research facilities include
Harlingen Medical Center, the Valley Baptist Medical
Center, the Solara Hospital, and the Regional Academic
Health Center, opened in 2002 by the university of
Texas Health Sciences Center at San Antonio. Harlingen
also offers to its residents and visitors a variety of
entertainment options. The city has a Greyhound dog
racing track, sports installations, and scenic vistas for
nature lovers. There is also the Harlingen Art Forum
that stages cultural events.
4 4
Diversión a toda dirección
Ramiro AlemánHarlingen Economic Development Corporation
www.harlingenedc.com
José A. MuletValley International Airport
956-430-8605 [email protected]
www.flythevalley.com
Nydia O. Tapia-GonzalesConvention and Vistors Bureau
www.visitharlingentexas.com
Harlingen is a great location from which to ser ve Maquiladora operations because of its strategic position in the Rio Grande Valley, just 10 miles from the international border with Mexico via the Free Trade Bridge in Los Indios, Texas. Harlingen’s cost of living consistently ranks among the lowest in the United States. Just eight minutes away from the Rio GrandeValley Premium Outlets, the city has hotels, shopping centers, restaurants, and six golf courses. Valley International Airport, dedicated to ser ve the entire Rio Grande Valley, is home to the NAFTA Air Cargo Hub through the main transportation/distribution companies, and the most important airlines.The recent expansions of both Cardone Industries -an autoparts remanufacturer-, and Spring Dynamics -a manufacturer of springs for theautomotive industr y- show the importance of being able to ser vice the entire reg ion through a central location like Harlingen.
Harlingen constituye una magnífica plaza para las operaciones de Maquiladora, ya que se encuentra estratégicamente ubicada en el Valle de Río Grande, a sólo 16 km de la frontera internacional con México a través del Puente libre en Los Indios, Texas. Clasificada en la lista de las diez ciudades con menor costo de vida de los Estados Unidos, Harlingen está a ocho minutos de los Rio Grande Valley Premium Outlets, cuenta con hoteles, plazas comerciales, restaurantes y seis campos de golf. El Aeropuerto Internacional de Valle, además de ser vir a todo el Valle de Río Grande, es el centro de distribución del TLC, atendido por las principales compañías de mensajería y las más importantes líneas aéreas nacionales e internacionales.La reciente expansión de Cardone Industries y Springs Dynamics -ambas industrias del ramo automotriz- es muestra de la importancia de la ubicación estratégica de Harlingen para brindar ser vicio a la región entera.
Hidalgo
La ciudad de Hidalgo está localizada en el condado
homónimo, al sur de Texas, y colinda directamente con
Reynosa. Tiene una población de 13, 956 habitantes de
los cuales 98 por ciento son de origen hispano. Hidalgo
ofrece calidad de vida y un ambiente favorable para los
negocios, gracias a que cuenta con todos los servicios,
opciones educativas de calidad y accesos rápidos a
los centros de salud y hospitales más importantes del
Valle del Río Grande, así como a puertos ferroviarios,
marítimos y terrestres. Su ubicación fronteriza, la
disponibilidad de servicios profesionales de transporte
de carga y agencias aduanales, la existencia de las
carreteras 83 y 281, que conectan a las autopistas
interestatales 35 y 37 y la cercanía con el Aeropuerto
Internacional de McAllen juegan un importante papel
en su economía.
Esta ciudad cuenta con campos de golf, hoteles,
museos, sitios históricos —como la recién restaurada
Pumphouse Heritage and Discovery Park—, lugares de
entretenimiento, conciertos y espectáculos —como la
Dodge Arena—, instituciones culturales y atractivos
turísticos como el “Border Fest”, el festival cultural
más grande del sur de Texas.
H i d a l g o
The city of Hidalgo is located in the County of the
same name in Southern Texas and borders Reynosa.
It has a population of 13,956, of which 98 percent are
of Hispanic origin. Hidalgo offers a high standard of
living and a favorable environment for doing business.
It has all of the necessary social services including
health clinics and some of the best hospitals in the
Río Grande Valley. There is also convenient access to
railroad, marine and land ports. Its border location,
the availability of professional services of customs
agencies and cargo carriers, the presence of highways
83 and 281 and their connection to the 35 and 37
super highways, and the close proximity to the McAllen
International Airport, all play an important role in the
overall economy of Hidalgo.
Hidalgo offers to both residents and visitors a
variety of recreational and entertainment options
including golf courses, museums, and historical sites,
such as the recently renovated Pump House Heritage
and Discovery Park. There are also shows and concerts
presented at the Dodge Arena and cultural attractions
such as the Border Fest, which is the largest cultural
festival in Southern Texas.
Texas cuenta
con más
compañías
del Fortune
500 que
cualquier
otra entidad
federativa
de Estados
Unidos
Texas has more Fortune 500
companies than any other U.S. state
4 6
4 7
E d i n b u r g
La ciudad de Edinburg es la cabecera del condado de
Hidalgo, Texas. Tiene una población aproximada de
71, 529 habitantes, de los cuales 95 por ciento es de
origen hispano. La ciudad es una capital tecnológica
y educativa de la zona del Valle del Río Grande: sede
de la university of Texas-Pan American, reconocida
como la mejor institución de educación superior
en el sur del estado, así como de instituciones que
privilegian la investigación científica, como el centro de
especialidades quirúrgicas High Points & Renaissance.
Edinburg es una de las ciudades con más
rápido crecimiento en la región y se enorgullece de
tener una de las fuerzas de trabajo más jóvenes,
asequibles y mejor preparadas tanto académica
como tecnológicamente. Cuenta con cuatro parques
industriales, y su ubicación, logística y recursos la
han convertido en una prometedora zona de desarrollo
económico. Posee una sólida infraestructura turística
donde es posible realizar actividades culturales y
deportes al aire libre, como el Scenic Wetland Trails
and Birds, el Museo Histórico del Condado de Hidalgo
y el SALT of the King.
E d i n b u r g
The City of Edinburg is the county seat of Hidalgo, Texas,
with a population of over 71,529 residents, of which 95
percent are Hispanic. Edinburg is a cardinal place for
technology and education in the Rio Grande Valley: is
the home of The university of Texas-Pan American, the
best university in the south of state, and of others
institutions that priority the scientific investigation, as
the High Points & Renaissance Center.
Edinburg is one of the fastest growing cities in
Hidalgo County, boasting one of the youngest, best
educated, most affordable, and most technologically-
savvy local workforces. The City of Edinburg is dedicated
to promoting growth and development within the
city’s industrial community: currently the city boasts
a diverse and successful industrial base consisting of
four industrial parks, and its strategic location, local
resources, incentive packages, and superior amenities
have made of Edinburg a promising economic region.
The city have a solid touristic infrastructure, and it is
posible to realize many cultural and sport activities:
the Scenic Wetland Trails and Birds, the Hidalgo County
Historical Museum, and El Sal del Rey are some of the
finest attractions of the city.
University of Texas Pan American
es la 5ta universidad más grande
en el sistema de la Universidad
de Texas
University of Texas Pan American, the 5th largest
in the University of Texas system
4 8
P h a r r
Esta ciudad, ubicada en el condado de Hidalgo, justo
en la frontera con Reynosa, tiene una población
aproximada de 63, 681 habitantes, de los cuales casi
92 por ciento es de origen hispano. Pharr es la segunda
población de mayor crecimiento del estado de Texas
y una de las principales puertas para hacer negocios
entre los Estados unidos, Canadá y México gracias
a una infraestructura industrial que abarca 256.4
hectáreas divididas entre Pharr Industrial Park (60.4
hectáreas), Capote Industrial Park (161.5 hectáreas) y
Keystone Industrial Park (34.5 hectáreas); además de
carreteras eficientes como la 281 y la 83, y el Puente
Internacional Pharr–Reynosa, cuyo puerto tiene
capacidad hasta para 50 camiones.
De manera especial destaca la disponibilidad de
opciones educativas de primer nivel, servicios de
salud cercanos y una amplia oferta turística gracias a
la cercanía con la Isla del Padre y la Laguna Madre en
México, diversos parques para la observación de aves
y vida salvaje como el Santa Ana Wildlife Refuge y una
excelente infraestructura hotelera y comercial.
P h a r r
This city is located in the County of Hidalgo and borders
the city of Reynosa. It has a population of aproximately
63,681 of which 92 percent are Hispanic. Pharr is the
second fastest growing city in the state of Texas and
one of the main gateways for business between the uS,
Canada and Mexico. It has an industrial complex that
covers 634.5 acres divided between Pharr Industrial
Park 149.5 acres, Capote Industrial Park 400 acres and
Keystone Industrial Park 85 acres. It also has modern
highways such as 281 and 83, as well as the Pharr–
Reynosa International Bridge, which has a capacity of
up to 50 trucks.
Pharr offers excellent educational opportunities,
health services, and incentives for tourists due to
its proximity to South Padre Island in Texas and the
“Laguna Madre” in Mexico. For nature-lovers, there
are several parks, such as the Santa Ana Wildlife
Refuge, with a rich assortment of wildlife and activities
including bird watching. There is also an excellent hotel
and commercial complex.
D o n n a
Donna se localiza en el condado de Hidalgo, Texas. Su
población aproximada es de 17,094 habitantes, de la
cual 87% es de origen hispano. Su lema es “La ciudad
con corazón, en el corazón del Valle”.
Donna forma parte de la zona metropolitana
estadística de McAllen, Edinburg y Misión.
un puente internacional que conectará Donna con
la ciudad de Río Bravo, Tamaulipas, es construido
actualmente.
Esta región formó parte de La Blanca Land Grant,
propiedad concedida a Lino Cabazos el 18 de mayo
de 1834. En 1902, Thomas Jefferson Hooks fundó la
Compañía de Agricultura LaBlanca, que adquirió 93 km²
en el condado de Hidalgo. Parte de esta adquisición se
la otorgó a su hija, Donna Hooks Fletcher. En 1904,
el ferrocarril St. Louis-Brownsville-México alcanzó esta
área y originó la formación de un pueblo en julio de
ese año. En 1907, el pueblo se transformó en estación-
depósito, la cual fue llamada Donna en honor de la
señora Hooks.
Donna cuenta con bellas áreas de observación de
aves, como el Refugio nacional Santa Ana para la vida
salvaje, en el sur; y una extensión del Sal del Rey en la
parte baja del Refugio nacional Rio Grande Valley para
la vida salvaje, en el norte.
Durante el invierno, los “winter texans” acuden
a Donna para disfrutar del clima, generalmente
templado.
D o n n a
Donna is a city in Hidalgo County, Texas, united States.
It has a population of aproximately 17,094, of which
87 percent are of Hispanic origin. The city’s motto is
“The City with a Heart, In the Heart of the Valley.”
Donna is part of the McAllen–Edinburg–Mission
Metropolitan Statistical Area.
An international bridge across the Rio Grande is being
constructed to link Donna to the city of Río Bravo,
Tamaulipas, Mexico.
The region was originally part of the La Blanca
Land Grant, given to Lino Cabazos on May 18, 1834.
In 1902, Thomas Jefferson Hooks formed the LaBlanca
Agricultural Company, which purchased 23,000 acres
(93 in Hidalgo County. Part of this purchase was given
to his daughter, Donna Hooks Fletcher, a divorcee. In
1904, The St. Louis, Brownsville, and Mexico Railway
reached the area, and a town was formed that July. In
1907, the town was given a depot station, which was
named Donna in Hooks’ honor.
Donna counts with some beautiful Birding areas:
Santa Ana national Wildlife Refuge to the south; and
La Sal del Rey tract of the Lower Rio Grande Valley
national Wildlife Refuge to the north.
During the winter months, “Winter Texans” flock to
the area to enjoy the generally mild weather.
4 9
comercio | industria cultura y deporte | serviciosmedio ambiente
pasado y futuro
commerce | industryculture and sport | services environment
past andfuture
5 2
E L F u T u R o A C o RTo , M E D I A N o Y L A R G o P L A Z o
Hablando de futuro para Reynosa no podemos citar
fechas precisas; sin embargo, podemos hablar de
proyectos cuya terminación está próxima en tiempo,
debido a que su construcción u organización están
avanzadas; luego de obras que serán inauguradas en
los próximos meses o años, pues se ha empezado a
trabajar en ellas; y finalmente, de las cosas que se
vislumbran como proyectos o que se han comenzado
sabiendo que su conclusión llevará tiempo.
T H E F u T u R E
With respect to the future of Reynosa, precise dates
are not possible, but construction on some projects are
nearing completion. other projects will begin in the
coming months or years.
5 3
Reynosa participará en el Corredor
Internacional de Comercio 69, carretera
que se extenderá por todo Estados Unidos
Reynosa will be participating is the International Trade Corridor 69, a highway that will extend itself throughout the entire United States
I n d u s t r i a
En el futuro próximo se planea abrir un Clúster de
productos médicos, que incrementará considerablemente
la productividad de la zona.
I n d u s t r y The opening of a medical supplies complex is projected
within a few years that will increase regional economic
output.
C o m e r c i o y v í a s d e c o m u n i c a c i ó n Reynosa está preparada para participar en ambiciosos
proyectos que incidirán positivamente en el
crecimiento comercial y económico; se busca hacer
de ella un centro logístico; esto implica gestionar
nuevas rutas de transportación aérea que reduzcan
tiempos de traslado y costos en el servicio, así como
un recinto fiscalizado que simplifique el manejo de
insumos industriales; la construcción de un centro de
convenciones y visitantes, y la creación de una oficina
internacional de información estratégica que vincule a
inversionistas de todo el mundo y facilite operaciones
comerciales.
otro proyecto en que participará Reynosa es el
Corredor Internacional de Comercio 69, carretera que
se extenderá a través de todo Estados unidos hasta
terminar en una triple ramificación en las ciudades
fronterizas de Laredo, McAllen y Brownsville. El
principal beneficio será la optimización del comercio
terrestre.
T r a d e a n d C o m m u n i c a t i o n
Reynosa is prepared to participate in ambitious projects
that will result in positive economic and commercial
growth. The goal is to make it a logistic center with
the development of new air transportation routes that
will reduce travel times and service costs. There are
also on the horizon a fiscal station that will simplify
the handling of industrial supplies, the construction
of a visitor’s center, and a new international office
for strategic information that will be used for linking
investors from around the world.
Another project in which Reynosa will be
participating is the International Trade Corridor 69, a
highway that will extend itself throughout the entire
united States. It will have three tributaries leading
to the cities of Laredo, McAllen and Brownsville. The
main benefit will be reflected in the optimization of
commercial trucking.
5 4
Proyectos carreteros / Highways projects
I-69Future
40
5 5
uno de los proyectos más ambiciosos es el desarrollo
de una nueva ruta logística Asia-Pacífico / Terminal
multimodal, para la importación y exportación a través
de los puertos de Lázaro Cárdenas, Manzanillo, Altamira
y Tampico.
La próxima construcción de la carretera Reynosa–
Matamoros a lo largo de la frontera hará más eficiente
el tráfico vehicular al aprovechar las conexiones con
las carreteras federales estadounidenses 77 y 281,
mediante los seis puentes internacionales ubicados
sobre este tramo.
one of the most ambitious projects is the development
of a new Asia-Pacific multimodal terminal for imports
and exports through the ports of Lázaro Cárdenas,
Manzanillo, Altamira and Tampico.
The upcoming construction of the Reynosa–
Matamoros Highway alongside the border belt will
make vehicle travel more efficient by taking advantage
of the connections with the uS Federal Highways 77
and 281 and the six international bridges located in
this border area.
5 6
M o d e r n i z a c i ó n a d u a n e r a
La modernización del sistema e infraestructura
aduanero parten del proyecto “Aduana Modelo”, que
pretende hacer de Reynosa un centro logístico. Esta
aduana contará con un carril con red electrónica segura
para la inspección rápida de viajeros en automóviles
ligeros, Sentri, y un carril de exportación e importación
rápida con rayos gamma, Fast Express. La operación
de ambos carriles incrementará la competitividad y
mejorará la protección al medio ambiente de la región,
con la reducción de tiempos de cruce.
M o d e r n C u s t o m s F a c i l i t i e s
The “Model Border” project in Reynosa aims at
modernizing the current customs system and its
infrastructure, and is oriented toward making the city
a logistical center.
This project will receive an investment of 360 million
pesos and will have a lane equipped with an electronic
security system for fast inspection of those travelers
using light vehicles, SEnTRI, and a fast lane (Fast
Express) equipped with gamma rays for the inspection
of imports and exports. The operation of both lanes will
decrease vehicle emissions by reducing the crossing
time.
Propuesta de terminal multimodal Reynosa / Multimodal terminal of Reynosa
Manzanillo
Lázaro Cárdenas
Ensenada
Tijuana Mexicali
Cd. Juárez
Piedras Negras Hacia / To:Nueva YorkPanamáEuropa
Veracruz
Tampico
Altamira
Colombia
Nuevo Laredo
Matamoros
REYNOSA
De / From:Asia
6 5
C u l t u r a y d e p o r t e
Está proyectado que el Parque Cultural Reynosa entre
en operaciones durante 2010. Este gran parque contará
con teatro de usos múltiples, teatro experimental,
salones de convenciones, espacios para impartir
talleres académicos, restaurantes y salones privados,
así como estacionamiento. Además, alojará el Museo
de la Frontera, de gran valor para la región.
En cuestión de deporte, se proyecta la construcción,
dentro de las instalaciones de la unidad Deportiva
Solidaridad, de un Centro de Alto Rendimiento que
preste servicio a la comunidad y a los prometedores
atletas reynosenses.
C u l t u r e a n d S p o r t s
There are plans to build the Reynosa Cultural Park, the
city’s most important cultural project. The Park opens
in 2010. This state of the art park will provide first-rate
facilities: a multi-purpose theater, an experimental
theater, conference halls, classrooms, private halls,
restaurants, and parking. In addition, it will house the
Border Museum.
on the sports front, there is a plan to build —inside
the Solidaridad Sports unit— a High Performance
Center which will offer service to the community and
to Reynosa’s promising athletes.
En 2010, será
inaugurado el Parque
Cultural Reynosa, el
más grande proyecto
de infraestructura
cultural en los
últimos años.
In 2010, the Reynosa Cultural Park will open, the city’s most important cultural project in many years.
5 7
M e d i o a m b i e n t e
En cuanto a ecología, Reynosa pertenece al ambicioso
proyecto de Ciudades Sustentables, que desarrollará
programas para mejorar la calidad de vida de los
ciudadanos.
En materia de conservación del medio ambiente
Reynosa tienen tres proyectos prioritarios.
El primer plan consiste en optimizar el manejo
integral de residuos sólidos urbanos; dicho programa
incluye los procesos de recolección, transporte y
destinación final, con el objetivo de clausurar tres
tiraderos de basura a cielo abierto en los que se
quemaban aproximadamente 120 toneladas diarias de
basura.
E n v i r o n m e n t
on the theme of Ecology, the future of Reynosa is rather
promising, since it has been included in the ambitious
project called Sustainable Cities, with the main goal
of developing programs geared toward improving the
quality of life of its residents.
Regarding the subject of environmental protection,
Reynosa has already started by taking several steps.
There are three priority projects which have to do with
waste management and reforesting.
The first plan deals with making the handling of
urban solid wastes more efficient. This plan includes
the collection, transportation, and final disposal
processes. The main goal of this project is to close
down, permanently, three open waste dump locations
(Calabazas, Anacuas and Corrales) by the end of 2008.
Averages of 120 tons of trash are burned on a daily
basis at these three locations.
5 8
El segundo es un proyecto de manejo integral de
llantas que no sirven y que son un factor importante
de contaminación en la ciudad; las llantas son llevadas
provisionalmente al predio “Calpulli”, ubicado en brecha
El Berrendo. Además se ha comenzado el saneamiento
de la laguna La Escondida.
El tercero está relacionado con la sustentabilidad:
es el inicio de operaciones de un vivero de una hectárea
de superficie en el que se han sembrado árboles para
reforestación; en un promedio de tres años se habrán
plantado 5,000 con el fin de aumentar áreas verdes
que elevarán la calidad del aire y harán de la ciudad un
espacio más agradable.
Es importante mencionar también los cambios al
Código de Medio Ambiente para que cualquier empresa
que se planee establecer en Reynosa plantee un
proyecto sustentable.
Además, se trabaja en la consolidación de un parque
eólico en el ejido Los Vergeles de San Fernando, que
será capaz de generar la energía eléctrica necesaria
para los edificios públicos del estado y los municipios.
The second project has to do with the handling of
waste tires coming from automobiles and trucks, an
important pollution factor for the city of Reynosa.
These tires are temporarily taken to a land area
adapted for this task called Calpulli, located on the El
Berrendo road. Cleaning efforts at La Escondida lake
have begun as well.
The third project is the beginning of operations
of a green house in an area that covers one hectare.
The aim is to plant approximately 5,000 trees over a
period of three years that will increase green areas
and improve air quality.
There have been changes to the Environmental
Code of Regulations stating that any company looking
at establishing operations in Reynosa must comply
with these new set of rules.
A wind power park, in Los Vergeles de San Fernando
common land, is currently under development, which
will generate the electricity needed for municipal and
state buildings.
5 9
En cuestión de medio
ambiente, Reynosa trabaja
por desarrollar energías
sustentables y dinámicas
efectivas de cuidado al
medio ambiente.
On the theme of Ecology, Reynosa is working on the development of sustainable energies and effective
measures for environmental protection.
cultura | empleo salud | servicios públicoseducación | turismo y atraccionesrecreación | deporte
calidadde vida
culture | employment health | public services education | tourism and attractions recreation | sports
qualityof life
Gracias al progreso industrial, económico y social,
Reynosa puede ofrecer a sus habitantes muy buenas
opciones de cultura, empleo, salud, vivienda, servicios
públicos, educación y diversión, entre otras cosas.
A la par de los servicios que brinda, Reynosa posee
diferentes sitios de interés para que los residentes y los
visitantes, tanto nacionales como extranjeros disfruten
solos o en familia: desde lugares de promoción cultural
en el centro de la ciudad hasta centros deportivos y
verdaderos paraísos naturales en los alrededores de
este destino fronterizo.
Thanks to its industrial, economic, and social progress,
Reynosa offers a rich culture in the arts, good education
at all levels, high employment rates, affordable housing,
efficient health services, and an array of recreational
activities.
The city of Reynosa has a variety of interesting
sites to see, both for residents and visitors, including
cultural centers, sports facilities, and beautiful natural
paradises in the surrounding areas of this border
destination.
6 2
7 5
El perfil de ciudad industrial
y de negocios ha permitido
que Reynosa desarrolle una
interesante oferta de cultura
y entretenimiento
Thanks to its industry and business profile, Reynosa has developed an interesting mix
of culture and entertainment
Tr a d i c i o n e s r e y n o s e n s e s
Reynosa celebra diferentes fiestas cívicas, religiosas
y sociales que se festejan en todo México, como los
aniversarios de la Independencia y la Revolución, y el
Día de Muertos; pero la Feria de la Cosecha, celebrada
cada mes de agosto, destaca como la principal
festividad local.
Durante esta celebración los visitantes viven de
cerca los elementos más tradicionales de la cultura
reynosense; disfrutan la música interpretada por los
conjuntos norteños de acordeón, bajosexto y redoba que
acompañan los bailes típicos: polkas, chotis, redobas
y sones tamaulipecos; ejecutados, por supuesto, con
la vestimenta tradicional: vestidos amplios y coloridos
en las mujeres, y pantalón vaquero ajustado, camisa a
cuadros, cinturón ancho, botines y sombrero de lana,
en los hombres.
En cuanto a celebraciones religiosas, destaca la de
la Virgen de Guadalupe, cuyos festejos inician el 5 de
diciembre y culminan el 12 del mismo mes; durante
esos días grupos de bailarines o matachines ejecutan
danzas, portando atuendos muy vistosos y llenos de
colorido.
T r a d i t i o n s o f R e y n o s a
Throughout the year, Reynosa celebrates a variety
of civic, religious, and social holidays to symbolize
and commemorate the culture and the traditions of
Mexico. of special importance are holidays such as
Independence Day, Revolution Day, and the Day of the
Dead. The Harvest Fair holiday, however, stands out
as the main local festival and is celebrated annually
during the month of August.
During this celebration visitors have the opportunity
to observe, and participate in, the traditional festivities
of Reynosa. They can enjoy music performed by
“norteño” Bands and listen to traditional musical
instruments, such as the accordion, the bajo sexto
(string guitar) and redoba, which typically accompany
local folk dances such as polkas, chotis, redobas and
rhythms from Tamaulipas. Included in the festivities,
as well, are the traditional costumes: loose and
colorful dresses for women and tight cowboy pants,
square patterned shirts, wide belts, boots, and cotton
hats for the men.
The most significant religious celebration is the one
for the Virgen de Guadalupe beginning on December
5 and culminating on December 12. During these
days, traditional dances are performed by different
dance groups, and many of the artists wear flashy and
colorful outfits.
6 4
S I T I o S D E I N T E R É S H I S T Ó R I C o Y C u LT u R A L
C a t e d r a l
La Catedral de Reynosa o Iglesia de Nuestra Señora
de Guadalupe es el edificio religioso más importante
y uno de los principales atractivos de la ciudad. El
edificio actual fue construido sobre la antigua iglesia
del siglo XIX, con un estilo arquitectónico y ornamental
neoclásico. En este templo se llevan a cabo eventos
religiosos tradicionales y especiales.
P l a z a p r i n c i p a l
El centro de la cabecera municipal es la plaza
principal “Miguel Hidalgo y Costilla”, donde hay un
hermoso kiosco, inaugurado en 1910, uno de los
primeros construidos en Reynosa. En la plaza y en sus
alrededores se pueden encontrar diferentes antojitos
y artesanías típicos.
F o R H I S T o R I C A L A n D C u L T u R A L I n T E R E S T
C a t h e d r a l
The Reynosa Cathedral, also known as “Iglesia de
nuestra Señora de Guadalupe” is the most important
religious monument and one of the main attractions
of the city. The current construction was built over a
much older church that dated back to the XIX Century
with neo-classical ornaments and architecture. This
temple hosts traditional and special religious events.
M a i n p l a z a
At the center of the town hall area we can find the
Main Plaza, Miguel Hidalgo y Costilla, where there is a
beautiful gazebo (kiosco, inaugurated in 1910), one of
the first ones ever built in Reynosa. In this plaza and
its surrounding areas visitors find a variety of local
foods, arts and crafts.
La noche del 11 de diciembre,
la catedral es el centro de una
gran celebración
The night of December 11, the cathedral is the center of a great celebration
Reynosa House of Culture
Inaugurated on September 1978 by the Mexican
Seminary of Culture, this building is one of the main
tourist attractions. The House of Culture is responsible
for promoting local art. In addition to the creation
of plans and programs for cultural development, this
center promotes the performance of plays, pictorial
exhibits, concerts, conferences, and dance. There is
an Exhibition Hall located in the building that was
once the Reynosa Casino and is one of the facilities
belonging to the Reynosa House of Culture. There we
can find, also, a theater stage, nine classrooms, and
three cubicles used for presenting workshops such as
ballet, painting, guitar and theater.
Reynosa Theater
The “Alfonso González Leal” theater is another
important cultural space in Reynosa and is dedicated
to the promotion of the arts in various disciplines.
Several events and international presentations have
taken place at this cultural center. Among the most
important are the Argentinean Folkloric Ballet, as well
as that of Montreal, and Canada, and a special musical
performance from Russia.
C a s a d e l a C u l t u r a d e Re y n o s a
Instalada en septiembre de 1978 en el edificio que
fuera el Casino Reynosa, la Casa de la Cultura trabaja
en la creación de planes y programas de desarrollo
cultural; promueve la presentación de obras teatrales,
exposiciones pictóricas, conciertos, conferencias y
espectáculos de danza. En sus instalaciones hay una
sala de exposiciones, un foro para teatro, nueve salones
de clases y tres cubículos para los talleres de iniciación
artística de ballet, pintura, guitarra y teatro.
Te a t r o d e Re y n o s a
El teatro “Alfonso González Leal” es otro importante
espacio en la cultura reynosense dedicado a promover
la actividad artística en sus diversas disciplinas. En él
se han llevado a cabo diversos eventos y presentaciones
de talla internacional, como las del Ballet Folklórico
de Argentina, el Montreal de Canadá y el Musical de
Rusia.
M u s e o h i s t ó r i c o d e Re y n o s a
La construcción del siglo XIX que alberga el primer
museo histórico municipal de Tamaulipas es por sí misma
un atractivo. Este museo fue inaugurado en 1992 para
exponer una colección de piezas recuperadas, donadas
y prestadas por particulares: vestigios arqueológicos,
objetos de valor histórico como muebles, utensilios de
agricultura y ganadería, armas antiguas, fotografías y
un teléfono intercomunicador, que por mucho tiempo
comunicó a todas las casas de la ciudad.
B i b l i o t e c a
La Biblioteca Pública Municipal “Agapito Cepeda
uriegas” está ubicada en la parte baja de la plaza
principal Miguel Hidalgo. originalmente se propuso
que este recinto fuera la sede del Museo Histórico,
pero cambiaron los planes. Este centro cuenta con tres
salas: general, consulta, e infantil; además ofrece el
servicio de fotocopiadora.
F o t o t e c a m u n i c i p a l
A partir de 2009 Reynosa cuenta con una Fototeca
municipal, que resguarda los documentos fotográficos
que testimonian el crecimiento y desarrollo de la
ciudad.
R e y n o s a H i s t o r y M u s e u m
This is an attractive building dating from the XIX
Century and is the first history museum in Tamaulipas.
The museum was inaugurated in 1992 and, at that time,
exhibited a collection of historically significant artifacts
and crafts, furniture, agricultural and farming tools,
weapons, photographs, and an intercom telephone that
for a long period of time was used for communication
among local residents.
L i b r a r y
The Municipal Public Library, Agapito Cepeda uriegas,
is located in the lower part of the Miguel Hidalgo plaza.
It was originally proposed that this site should be the
location for the History Museum, but the plans changed.
The library has three main halls: general, consultation,
and children. It also offers a photocopying service.
M u n i c i p a l P h o t o g r a p h i c L i b r a r y
In 2009, Reynosa opened the Municipal Photographic
Library, which protects photographic documents that
chronicle the economic growth and development of the
city.
6 7
V I D A C oT I D I A N A
E d u c a c i ó n
La infraestructura educativa de Reynosa consta de más
de 500 planteles escolares de los distintos niveles;
gracias a esto, 96.3 por ciento de la población mayor de
15 años está alfabetizada, y en la actualidad egresan
aproximadamente 4,600 estudiantes profesionistas
cada año, que se integran a las actividades económicas
más fuertes del municipio.
En la cabecera municipal hay una escuela normal
de educadoras y un centro de estudios profesionales,
asimismo, un Centro de Capacitación para el Empleo
(CECA), el Colegio de Educación Técnica (Conalep);
además, la universidad Autónoma de Tamaulipas tiene
en Reynosa dos facultades: la de Ciencias Químicas y la
de Ciencias Agroindustriales. Hay también importantes
centros de investigación, como el de biotecnología
genómica de Instituto Politécnico Nacional.
En total, en Reynosa hay 17 universidades públicas
y privadas que ofrecen programas de licenciatura,
maestría y doctorado, además de investigación
aplicada; existe una amplia gama de disciplinas
profesionales. otra opción son las carreras técnicas,
centradas en administración, computación, procesos
industriales, electrónica, informática, inglés, y muchos
áreas más.
E V E R Y D AY L I F E
E d u c a t i o n
The educational infrastructure of Reynosa includes
more than 400 schools covering all different grades;
therefore, 96.3 percent of the population older than 15
years of age is literate, and currently, approximately
4,600 students graduate with a degree each year.
These students become integrated into the work force,
thereby contributing to the economic vitality of the
county.
Several schools are located around the town hall
area, such as the School for Professional Teachers,
a Center for Professional Studies, the Job Training
Center (CECA), and the Technical Education School
(ConALEP). The Autonomous university of Tamaulipas
in Reynosa has two faculty schools: Chemical Sciences
and Agro Industrial Sciences. There are also important
research centers like Genomics and Biotechnology in
the national Polytechnic Institute (IPn).
There are a total of 17 public and private
universities that offer Bachelor, Master, and Doctor
degree programs, in addition to applied research, and
in an ample range of career choices. The educational
opportunities in Reynosa provide entrance into many
professional fields. Another educational option is in
Technical Careers, with specialities as Administration,
Computers, Production processor, Electronics, IT, and
English, between other areas.
Nuevos desarrollos habitacionales 2010 / New housing development 2010
Vivienda / Housing
6 8
V i v i e n d a
De acuerdo con los datos que presentó el Conteo
de Población 2005, en el municipio hay un total de
125,446 viviendas, de las cuales 96,684 son propias;
la gran mayoría tiene piso firme, lo que denota una
buena calidad. Sin embargo, esta cifra oficial ha sido
rebasada rápidamente, pues tan sólo en los dos años
que transcurrieron entre el conteo y 2007 fueron
construidas en Reynosa 40,000 casas, tanto de nivel
medio y popular como residencial.
H o u s i n g
According to data coming from the same population
study in 2005, there are a total of 125,446 homes
in the county, of which 96,684 are privately owned.
Most of them have a flooring surface, which means
that they are of good quality. However, these official
numbers are no longer valid, since in the two years
following this census (at the end of 2007) 40,000 new
homes were built in Reynosa, from popular housing
developments to mid size residential homes.
Cobertura de servicios por vivienda / Services´cover by house
INEGI censos demográficos 1900 - 2000 y conteos 1995 y 2005
125,446
100,000
50,000
25,000
0Total / Total2005
Agua entubada /Tubed water
Drenaje /Drainage
Energíaeléctrica /
Electric energy
93% 87% 96%
6 9
P u b l i c S e r v i c e s
In Reynosa, 95.5 percent of all homes have electrical
energy, 94.4 percent have water coming from a piped
network, and 79.6 percent have access to the sewer
system.
There are 19 electrical substations that belong to
the Federal Electrical Commission, which is in charge
of generating energy for the residential, commercial,
and industrial sectors. Since 2008, there is a drinkable
water system with a capacity of up to 900 liters per
second; also, there are three purifying water plants,
available sewer for the entire surrounding urban
area, and an agency specially dedicated to residual
water treatment. The main sectors of the city have
underground lines for natural gas.
In the area of communications, “Teléfonos de
México” provides a system that includes national and
international cellular service; microwave systems and
Internet are available as well.
S e r v i c i o s p ú b l i c o s
95.5 por ciento de las viviendas de Reynosa cuenta con
energía eléctrica, 94.4 por ciento con agua entubada y
79.6 por ciento con drenaje.
Hay 19 subestaciones eléctricas que pertenecen
a la Comisión Federal de Electricidad y que generan
energía para abastecer a los sectores habitacional,
comercial e industrial. Existe un sistema de agua
potable con una capacidad superior a los casi 900
litros por segundo disponibles en 2008; también hay
tres plantas potabilizadoras, drenaje disponible en
toda el área conurbana y un organismo especialmente
dedicado al tratamiento de aguas residuales. También
los principales sectores de la ciudad cuentan con las
líneas subterráneas de gas natural.
En el ámbito de la comunicación, Teléfonos de
México provee un sistema que también incluye telefonía
celular en un nivel nacional e internacional; asimismo
se encuentran disponibles sistemas de microondas e
Internet.
7 0
E m p l e o
La economía sana y activa de Reynosa le hace mantener
un marcado liderazgo estatal en la generación de plazas
de trabajo. Entre 2008 y 2009, se generaron 2,555
empleos directos y 7,665 empleos indirectos. Desde
hace años este municipio cuenta con más de 30 por
ciento del total de empleos formales en Tamaulipas.
Si bien la principal generadora de trabajo es la
industria maquiladora, en últimas fechas ha crecido de
manera importante la de la construcción y la médica.
En Reynosa existe una cultura laboral madura
y estable gracias al diálogo y acuerdos entre las
agrupaciones sindicales y el sector patronal; es la única
ciudad en el mundo que tiene un sindicato certificado
bajo los estándares de Responsabilidad Social de ISo
9000.
E m p l o y m e n t
The healthy economy of Reynosa puts the city in a
leadership position in the generation of new jobs in
the state. Between 2008 and 2009 a total of 2,555
direct jobs and 7,665 indirect jobs were created. For
many years this county has accounted for more than
30 percent of the total jobs in Tamaulipas.
It is well known that the primary generator of
jobs is the assembly plant industry, however, in
recent years the construction industry has grown
significantly. The construction industry in Reynosa is
second in the nation just after Ciudad Juárez. In 2007
alone, more than 20 thousand new homes were added.
Another industry that has progressed well in Reynosa
is the medical field since a large number of assembly
plants of the leading manufacturers of health related
products are located here, so that there are plans to
establish a Medical Product Cluster.
Reynosa ha generado más de 30
por ciento del total de empleos
formales en Tamaulipas.
Reynosa accounts for more than 30 percent of the total jobs in Tamaulipas
Los sindicatos laborales de Reynosa mantienen
una postura muy favorable a la industria, pues las
relaciones entre éstos y las empresas son pacíficas y
armoniosas: hace más de 16 años que los sindicatos de
trabajadores no han tenido emplazamientos a huelga.
Existen tres sindicatos adheridos a la Confederación
de Trabajadores Mexicanos (CTM): Sindicato Industrial
Autónomo de operarios en General de Maquiladoras
de Reynosa, Sindicato Industrial de Trabajadores
en Plantas Maquiladoras de Reynosa y el Sindicato
Industrial de Trabajadores en Fundición, operadores,
Armadores y Demás Ramas Conexas.
Reynosa has a labor sector that is mature and stable,
thanks to agreements between labor unions and
employers. In point of fact, it is the only city in the
world that has a labor union that is certified under the
standards of Social Responsibility and ISo 9000.
The current position of labor unions in Reynosa is rather
favorable for industry, since the relationship between
them and the local management teams is peaceful and
harmonious. There has not been a labor union strike
for sixteen years.
There are three Labor unions affiliated with the
Mexican Laborers Confederation (CTM): Autonomous
Industrial union of General operators of Maquiladoras
in Reynosa, Laborers Industrial union for Maquiladora
Plants in Reynosa and the Industrial union for Foundry
Workers, operators, Assemblers and Related Fields.
Comparativa de crecimiento del empleo /Job growth comparative
7 1
7 2
T u R I S M o Y E N T R E T E N I M I E N To
En Reynosa, el desarrollo turístico es un factor
determinante para la promoción de la ciudad;
recientemente se ha observado un desarrollo en
el turismo transfronterizo en el sector de servicios
(diversión, servicios médicos, etcétera) y en el de
negocios (inversión en hoteles, restaurantes y nuevos
negocios).
El sector turístico de Reynosa resulta atractivo
principalmente para los habitantes del valle de Texas,
debido a la cercanía y al fácil cruce del Río Bravo por los
puentes internacionales que enlazan ambas culturas.
Se atiende sobre todo la visita invernal de los “Winter
texans”, un turismo específico para el cual se llevan
a cabo distintos eventos, como la “Feria del Tequila
y la Cerveza”, organizada por cámaras, gobierno y la
iniciativa privada. También tiene una gran importancia
el turismo cinegético o de cacería deportiva.
T o u R I S M A n D E n T E R T A I n M E n T
Tourism has become a key component of Reynosa’s
burgeoning economy. Recently, what is known as trans-
border tourism has grown in the services sector (i.e.
recreation, medical services, etc.) as well as in the
business sector (investments in hotels, restaurants,
and new businesses).
The tourism prospect in Reynosa is primarily
attractive to residents of the Texas Valley. This is due
to its proximity and the easy crossing available at
international bridges along the Río Grande. one main
group of visitors being served are the so called “Winter
Texans,” a type of tourism for which several events are
prepared, such as The Tequila and Beer Fair, organized
by local chambers of commerce, the government, and
the private sector. Another very important type of
tourism around Reynosa is connected to the sport of
hunting.
7 3
Pa r q u e s
En el margen del Río Bravo, a la altura de la Presa
Anzaldúas, se encuentra el parque recreativo La
Playita, donde se realiza pesca deportiva de bagre y
lobina, además de paseos en lancha y moto acuática.
Además, están los centros recreativos 5a. Blazer, Doña
Litha, Sol y Mar y Mini Safari.
El parque La Escondida es una reserva natural de más
de 300 hectáreas que presenta diferentes ecosistemas
alrededor de una laguna. En 1997 fue decretado parque
ecológico; en él se preservan especies animales como
la liebre cola negra, la paloma morada y la tortuga
de agua, así como distintas especies de pato como el
golondrino, el chacualán, el pinto y el tepalcate.
D i v e r s i ó n
También funcionan en la ciudad cines estratégicamente
distribuidos, así como plazas públicas y una zona
rosa.
ocupa un lugar importante en este rubro el parque
Diversia, en el que personas de cualquier edad pueden
encontrar entretenimiento; las principales atracciones
de este parque son sus juegos de video, como los
magníficos simuladores, 14 salas de cine, un local de
boliche y lugar para eventos.
P a r k s
on the side banks of the Río Grande, where the
Anzaldúas Lake is located and still a part of the county
of Reynosa, is where you can find the Recreational
Park, La Playita, an ideal place to fish for catfish and
bass. At this park you can enjoy rowing boats and riding
aqua-cycles. There are other recreational centers such
as 5a. Blazer, Doña Litha, Sol y Mar, and Mini Safari.
La Escondida natural Park is a green reserve of
more than 300 hectares with a variety of different
ecosystems surrounding the lake. It was officially
established as Ecological Park in 1997. Several animal
species are preserved here such as the black tale
hare, the purple dove, and the water turtle, as well
as different duck species such as the golondrino,
chacualán, pinto, and the tepalcate.
R e c r e a t i o n
Several cinemas and theaters are strategically
distributed throughout the city, as well as public plazas
and an exclusive shopping zone.
The Diversia recreational center is a place where
people of all ages can find suitable entertainment. The
main attractions at this center are the video arcade,
equipped with great simulators, 14 movie theaters,
one bowling alley, and a hall for special events.
7 4
Re s t a u r a n t e s y c a f é s
Reynosa tiene una buena oferta gastronómica para
cubrir muchos gustos distintos, desde deliciosa
comida regional (como el cabrito en salsa), hasta
platillos internacionales se disfrutan en restaurantes
como Sirloin Stockade, Aplebee’s, Sierra Madre,
Little Caesars , Sanborns, Super Salads, La Mansión,
Agave, Alitas, Capellini Ristorante, Cabritos Nuevo
León, Casco Viejo, El Pastor, El Ricos, Huachinango, La
Casona, La Cucaracha, La Fogata, La Pasta, La Quinta,
Lo Diferente, oriental Wok, Sushi Koba y Tupinamba.
Los principales cafés son el París y el Rey.
R e s t a u r a n t s a n d C o f f e e P l a c e s
Reynosa offers incredible gastronomic that will please
any pallet, from delicious regional dishes (such as
baby goat with spicy sauce) to international cuisine
in such restaurants as Sirloin Stockade, Aplebee’s,
Sierra Madre, Little Caesars, Sanborns, Super Salads,
La Mansión, Agave, Alitas, Capellini Ristorante,
Cabritos nuevo León, Casco Viejo, El Pastor, El Ricos,
Huachinango, La Casona, La Cucaracha, La Fogata, La
Pasta, La Quinta, Lo Diferente, oriental Wok, Sushi
Koba and Tupinamba. Two popular coffee places are
París and El Rey.
7 5
Vida nocturna
Reynosa cuenta con varios lugares para divertirse toda
la noche. El carácter alegre, la variedad de ambientes
y las bebidas nacionales e importadas permitirán que
cierre de manera espectacular el día.
Entre los bares y lugares para bailar están el 1040,
el Chaparral, Frida, The one, Camelot, La Taberna,
Cartier, Das Bier Haus, Doris Bar, Knock out, La Barra,
La Casa de Pancho Villa y La Cucaracha.
night Life
Reynosa has many options for enjoying the evenings. A
joyous spirit, a wide variety of different atmospheres,
and an extensive repertoire of domestic and imported
beverages, all contribute to a spectacular denouement
of any day.
Visitors may want to consider the following pubs
and dancing spots: the 1040, El Chaparral, Frida, The
one, Camelot, La Taberna, Cartier, Das Bier Haus,
Doris Bar, Knock out, La Barra, La Casa de Pancho
Villa, and La Cucaracha.
H o t e l e s
Por el carácter industrial y comercial de Reynosa,
predomina en ella el turismo de negocios, es por ello
que al mayoría de los hoteles ofrecen los servicios
necesarios para utilizar la habitación como oficina.
Entre muchos otros, podemos mencionar The one,
Hampton Inn, AltaVista Suites, Astromundo, Best
Western, City Expres, Fiesta Inn, Gran premier, Holiday
Inn (Zona Dorada y Villa Florida), Howard Johnson,
Isel, Las Hacienda, Mansión Real, San Antonio, San
Carlos y Virrey.
H o t e l s
Because of the predominance of industry and commercial
trade in Reynosa, tourists, to a large extent, are also
involved in business. Many of the hotels, therefore,
offer such amenities as high speed internet, computer
services and fax capabilities.
The following are some of the better hotels in
the area: The one, Hampton Inn, AltaVista Suites,
Astromundo, Best Western, City Express, Fiesta Inn,
Grand Premier, Holiday Inn (“Zona Dorada” and “Villa
Florida”), Howard Johnson, Isel, La Hacienda, Mansión
Real, San Antonio, San Carlos and Virrey.
7 6
HOLIDAY INN REYNOSA ZONA DORADAEmilio Portes Gil # 703
Col. del Prado, C.P. 88560Tel: (899) 921-65-00
HOLIDAY INN REYNOSA INDUSTRIAL PONIENTECarr. Monterrey-Reynosa, esq. Ave. Los Encinos
Parque Industrial Villa Florida, C.P. 88730Tel: (899) 909-01-70
Great hotels that our g uests love!With more than 50 years of experience, Holiday Inn... changes! Now in Reynosa, we are the leading brand among hotels in the real world of today: modern, friendly, affordable and innovative,. Holiday Inn Reynosa Zona Dorada and Holiday Inn Reynosa Industrial Poniente provide their guests, customers, and friends a full ser vice experience. A s a global brand, we communicate in diverse languages and through var ying media, making sure that ever y meeting point becomes a moment that encourages a lasting relationship. Both hotels offer the advantage of a strategic location: Holiday Inn Reynosa Zona Dorada is in the immediate vicinity of Reynosa-Hidalgo International Bridge, hospitals, medical practices, and customs agencies. Holiday Inn Reynosa Industrial Poniente is adjacent to Reynosa-Mission International Bridge on the highway to Monterrey and located in the fastest growing commercial area of Reynosa.
¡Grandes Hoteles que los Huéspedes Aman!Con más de 50 años de experiencia, Holiday Inn…se renueva.Hoy por hoy es la marca hotelera Líder en el Mundo Real, moderna, amigable, innovadora y accesible, presente en Reynosa. Holiday Inn Reynosa Zona Dorada y Holiday Inn Reynosa Industrial Poniente ofrecen a sus Huéspedes, Clientes y Amigos, vivir la experiencia del ser vicio: Como una marca global, nos comunicamos en múltiples idiomas y medios, asegurando que cada punto de encuentro se convierta en un momento que fomente una relación duradera. Ambos Hoteles ofrecen la ventaja de su ubicación estratégica: Holiday Inn Reynosa Zona Dorada a 0 km. del Puente Internacional Reynosa-Hidalgo, hospitales, consultorios médicos y agencias aduanales; y Holiday Inn Reynosa Industrial Poniente a 0 km. del Puente Internacional Reynosa-Mission, sobre la carretera a Monterrey, en la zona de mayor crecimiento comercial y urbano de Reynosa.
7 8
D e p o r t e s
En el municipio, el fomento deportivo es atendido
por la presidencia municipal y algunas instituciones
educativas, funcionan ligas deportivas de fútbol,
béisbol, softbol, boliche y otra de corredores; para la
práctica cuentan infraestructura para necesaria para
practicar estos deportes, como auditorios, estadios, y
campos de béisbol.
Reynosa es la casa de Los Broncos, equipo que desde
2009 regresó a la Liga Mexicana de Béisbol. También
cuenta con un equipo de primera división “A” de fútbol,
filial de los Tigres de la universidad Autónoma de
Nuevo León: Tigres Reynosa.
En el Reynosa Karting Park se practica el go-kart, y
hay un Club Náutico que realiza torneos internacionales.
Y en los últimos años, se han realizado festivales de
motociclismo que han gozado de amplia aceptación.
En Reynosa, por ser considerada una ciudad
industrial más que deportiva, se han creado dentro
de las maquiladoras diversas ligas deportivas para
el esparcimiento y disfrute de los jóvenes. Estas
actividades son apoyadas por sindicatos y por las
mismas empresas, interesadas en fomentar e impulsar
el deporte y la sana convivencia entre los trabajadores
de la industria, sobre todo maquiladora.
S p o r t sThe local government, and some educational
institutions, are in charge of promoting sports in this
county. There are organized leagues for the following
sports: soccer, baseball, softball, bowling, and track.
The city has the necessary facilities for these sports,
including stadiums, baseball fields, and arenas.
Reynosa is the home of the professional baseball
team, Los Broncos, which came back to the Mexican
Baseball League beginning in 2009. Reynosa also
hosts a professional soccer team called Tigres Reynosa
which plays in the first division A and is a subsidiary
team for the professional soccer team Tigres, which
is affiliated with the Autonomous university of nuevo
León.
In the Reynosa Karting Park people enjoy go-karting,
and there is a nautic Club, that hosts international
tournaments. In recent years, motorcycle sports and
competition have seen a revival.
Even though Reynosa is recognized, primarily, as
an industrial city, rather than a sports town, several
sports leagues have been created in association with
the various assembly plants to provide recreation and
enjoyment for the young work force. These activities
are supported by both companies and labor unions,
since both are interested in promoting and encouraging
healthy relationships among workers in the different
industries.
Reynosa cuenta con una
amplia gama de opciones
para divertirse en familia y
con amigos
The city offers a wide array of entertainment options to enjoy with family and friends
7 9
E s t a d i o A d o l f o L ó p e z M a t e o s
Se trata de la casa del equipo de fútbol local. Aunque
originalmente este estadio era de béisbol, fue
remodelado para la práctica de fútbol; ha recibido
equipos como América, Pachuca, Monterrey, Santos,
Necaxa y Tiburones Rojos de Veracruz.
Lienzo charro Los Tamaulipecos
La charrería de Reynosa ha sido en muchas ocasiones
motivo de orgullo, ya que ha destacado en competencias
a nivel nacional. El lienzo charro es símbolo de tradición
y cultura de la ciudad.
“ A d o l f o L ó p e z M a t e o s ” S t a d i u m
This is the home stadium for the local soccer team.
It was originally designed for baseball and only later
remodeled specifically for the game of soccer. It has
received many professional soccer teams such as
América, Pachuca, Monterrey, Santos, necaxa, and
Tiburones Rojos from Veracruz.
“ L o s T a m a u l i p e c o s ” C h a r r o R i n g A r e n a
There is a traditional sporting event in Reynosa called
“La Charrería” that includes horses and athletes dressed
in traditional regional costumes. For many years it has
been a sign of pride for Reynosa due to the superior
play of the athletes in national and international
contests. This sport is a symbol of tradition and culture
for the city.
8 0
S a l u d
En Reynosa existen varias instituciones que cubren
las necesidades de salud de la ciudadanía gracias a
una infraestructura eficiente y moderna; cuenta con
un centro de salud A, un hospital general D, varios
centros comunitarios urbanos, un centro de salud C y
centros rurales.
El Instituto de Seguridad y Servicios Sociales de
los Trabajadores del Estado (ISSSTE) atiende a través
de clínicas de especialidades y consulta externa. El
Instituto Mexicano del Seguro Social (IMSS), cuenta con
un hospital de zona que da servicio a las poblaciones de
Guerrero a Matamoros, además de la consulta externa
y hospitalización que proporciona a la población. La
Cruz Roja presta servicio de emergencias y consulta
externas.
La población de Reynosa cuenta, además, con
instituciones de servicios gratuitos; como la Cruz
Roja, y centros comunitarios médicos de la presidencia
municipal; y una serie de hospitales privados con
especialidades médicas muy completas y equipo médico
de alta tecnología. En 2008 entró en operaciones la
nueva área del Hospital Materno Infantil. Ese año
también empezó a dar servicio el Hospital Chistus
Muguerza de Reynosa.
Según el II Conteo de Población y Vivienda del 2005,
la cobertura de servicios de salud abarca a 336,226
reynosenses: 254,093 personas son derechohabientes
del IMSS; 18,328 del ISSSTE; 33,951 tienen seguro
popular; 29,854 se atienden en instituciones privadas,
y 147,816 no son derechohabientes.
H e a l t h
There are many health institutions in Reynosa that
use ultra-modern technologies. There is a type A
health center, a type D general hospital, many urban
community centers, one health center C, and rural
centers.
The Institute of Security and Social Services for
State Workers (ISSSTE) provides health care through
specialty clinics and outpatient medical facilities. The
Mexican Institute of Social Security (IMSS) has a zone
hospital that provides service to the communities from
Guerrero to Matamoros, in addition to the outpatient
medical visits and hospitalization services provided
to the community. The Red Cross renders emergency
response services and outpatient medical care.
The population of Reynosa enjoys free medical services
from different institutions such as the Red Cross and
from community medical centers sponsored by the
local government. There are several private hospitals
with medical specialists and high-tech medical
equipment. 2008 was the year for the opening of the
Infant-Mother Hospital new area, as well as Reynosa’s
Christus Muguerza Hospital.
According to information that came out of the II
Population and Housing Census in 2005, the health
services coverage included 336,226 Reynosa residents.
254,093 residents are affiliated with the IMSS; 18,328
residents are affiliated with the ISSSTE; 33,951
residents are covered under the Popular Insurance;
29,854 residents go to private institutions, and
147,816 people are not affiliated with a government
sponsored health institution.