rama germánica indoeuropeo - giusseppe.net - encarta/familias... · aproximadamente la mitad de...

28
rama germánica Indoeuropeo Lenguas Europeas Lenguas Germánicas Artículo - Lenguas germánicas Lenguas germánicas Lenguas germánicas, subfamilia de las lenguas indoeuropeas. Más de 400 millones de personas hablan estas lenguas en el norte y oeste de Europa, en América del Norte, Sur de África y Australia. Se clasifican en tres grandes ramas en función de su estructura y evolución: 1. Germánica oriental (extinguida): lengua gótica y otras lenguas desaparecidas. Sólo en el caso del gótico ha perdurado alguna información sustancial. 2. Germánica septentrional o escandinava: grupo occidental islandés, noruego, y faroés (intermediario entre el islandés y los dialectos del noruego occidental); grupo oriental danés y sueco. 3. Germánica occidental: grupo anglofrisón, formado por el inglés y el frisón (Veáse también inglés); grupo germano-neerlandés neerlandés, o flamenco-holandés (véase lengua holandesa; lengua flamenca o flamenco) dialectos del bajo alemán (Plattdeutsch o bajo alemán), afrikaans, alemán o High German (alto alemán) y yidish.

Upload: vutu

Post on 19-Sep-2018

220 views

Category:

Documents


0 download

TRANSCRIPT

Page 1: rama germánica Indoeuropeo - giusseppe.net - Encarta/Familias... · aproximadamente la mitad de los Evangelios. El alfabeto gótico, atribuido tradicionalmente a Ulfilas, estaba

rama germánica Indoeuropeo

Lenguas Europeas

Lenguas Germánicas

Artículo - Lenguas germánicas

Lenguas germánicas

Lenguas germánicas, subfamilia de las lenguas indoeuropeas. Más de 400 millones de personas hablan estas lenguas en el norte y oeste de Europa, en América del Norte, Sur de África y Australia. Se clasifican en tres grandes ramas en función de su estructura y evolución: 1. Germánica oriental (extinguida): lengua gótica y otras lenguas desaparecidas. Sólo en el caso del gótico ha perdurado alguna información sustancial. 2. Germánica septentrional o escandinava: grupo occidental islandés, noruego, y faroés (intermediario entre el islandés y los dialectos del noruego occidental); grupo oriental danés y sueco. 3. Germánica occidental: grupo anglofrisón, formado por el inglés y el frisón (Veáse también inglés); grupo germano-neerlandés neerlandés, o flamenco-holandés (véase lengua holandesa; lengua flamenca o flamenco) dialectos del bajo alemán (Plattdeutsch o bajo alemán), afrikaans, alemán o High German (alto alemán) y yidish.

Page 2: rama germánica Indoeuropeo - giusseppe.net - Encarta/Familias... · aproximadamente la mitad de los Evangelios. El alfabeto gótico, atribuido tradicionalmente a Ulfilas, estaba

Las lenguas germánicas se agrupan en función de los parecidos que existen en su fonología, gramática y léxico, y se piensa que pudieran haber derivado de una lengua antigua y común. En el caso de los dialectos regionales no escritos, los escandinavos, dentro de los cuales el danés presenta una divergencia mayor, forman una única área idiomática que mantiene un alto grado de recíproca comprensión (excepto el islandés, que se mantuvo mucho tiempo aislado y conserva muchos arcaísmos).Los dialectos germano-neerlandeses constituyen otra área idiomática. En ambas áreas, la lengua hablada varía gradualmente de un pueblo a otro, y a medida que aumenta la distancia, se acumulan grandes diferencias. Además, en los dos casos existe más de una norma literaria que se corresponde con las determinadas divisiones históricas y políticas. Cuando se habla, por ejemplo, de lengua sueca lo que se está remarcando es su específica norma literaria. Veáse también Runas.

Microsoft ® Encarta ® Biblioteca de Consulta 2003. © 1993-2002 Microsoft Corporation. Reservados todos los derechos. 1

Oriental

Artículo - Lengua gótica

Lengua gótica

Lengua gótica, lengua muerta, que pertenece a la familia de las lenguas germánicas dentro de su rama oriental, hoy perdida totalmente, pero se trata del único miembro de esa rama bien documentado. Hablaron gótico los ostrogodos y los visigodos que se asentaron, los primeros en la antigua Germania e Italia, y los segundos en la Europa oriental e Hispania. En el periodo de tiempo comprendido entre los siglos VII al IX otras lenguas germánicas y románicas lo sustituyeron. Donde sí perduró más que en España e Italia fue en Crimea: allí, un diplomático flamenco reunió entre 1560 y 1562 una colección de palabras y frases que demostraban que su lengua era básicamente una forma del gótico. Excepto unas cuantas inscripciones nórdicas en runas, los documentos góticos son más antiguos que los de cualquier otra lengua germánica, por lo que son los más importantes para estudiar cronológicamente esa familia de lenguas.

Page 3: rama germánica Indoeuropeo - giusseppe.net - Encarta/Familias... · aproximadamente la mitad de los Evangelios. El alfabeto gótico, atribuido tradicionalmente a Ulfilas, estaba

El conocimiento del gótico emana en gran parte de unos fragmentos traducidos de la Biblia que realizó el obispo godo Ulfilas en el siglo IV. El más extenso y espléndido es el Codex Argentius, que contiene aproximadamente la mitad de los Evangelios. El alfabeto gótico, atribuido tradicionalmente a Ulfilas, estaba formado por 27 caracteres: veinticinco signos griegos modificados y dos runas.

La presencia de los visigodos en España apenas ha dejado herencia lingüística porque llegaron a la península tras varios siglos de convivencia con el Imperio romano y sufrieron la consiguiente latinización. Parece que algunos hechos, como la palatalización de la k y de la g latinas en la época tardía tiene relación con los fonemas correspondientes del gótico y es común a otras lenguas románicas. En el léxico se registra la raíz de origen germánico burg- que significa ciudad, y está presente tanto en Burgos como en Friburgo o Gotemburgo. Algunas palabras como falda, guerra, tregua, guardia y espía, relativas al mundo militar tienen origen godo. Los onomásticos Alfonso, Ramiro, Gonzalo y Elvira también son de la misma procedencia.

Microsoft ® Encarta ® Biblioteca de Consulta 2003. © 1993-2002 Microsoft Corporation. Reservados todos los derechos. 2

Burgundia

Occidental

Grupo AngloFrison

Artículo - Lengua frisia

Lengua frisia

Lengua frisia, o frisón, lengua que históricamente hablaron los

Page 4: rama germánica Indoeuropeo - giusseppe.net - Encarta/Familias... · aproximadamente la mitad de los Evangelios. El alfabeto gótico, atribuido tradicionalmente a Ulfilas, estaba

pueblos frisios; en la actualidad es la lengua oficial de la provincia holandesa de Frisia, y tiene varios dialectos que aún se hablan en las islas Frisias, así como en algunos pueblos de Alemania. El frisón es la lengua más próxima al inglés, y pertenece al grupo anglofrisón, dentro de la rama occidental de las lenguas germánicas. Posee palabras parecidas a las inglesas, como chico (boi en frisón y boy en inglés), doce (tolve en frisón, twelve en inglés), o el pronombre de tercera persona él, (hy en frisón, he en inglés). En otros tiempos el frisón fue un idioma importante en las costas del mar del Norte e islas adyacentes; en la actualidad lo es sólo en las costas del Benelux y en las de Alemania y Dinamarca. A partir del siglo XVI fue sustituyéndose por el holandés y el bajo alemán, aunque por el renacer del regionalismo del siglo XX haya reaparecido y se use ahora en las escuelas y en los tribunales de la región de Frisia. Veáse también Frisia y Literatura frisia.

Microsoft ® Encarta ® Biblioteca de Consulta 2003. © 1993-2002 Microsoft Corporation. Reservados todos los derechos. 3

Artículo - Lengua inglesa

Lengua inglesa

1 INTRODUCCIÓN

Lengua inglesa, idioma y principal sistema de comunicación del Reino Unido, Estados Unidos, Canadá, Australia, Nueva Zelanda, Suráfrica y otros países de influencia británica, donde lo entienden y hablan la gran mayoría de sus habitantes.

El inglés pertenece al grupo anglo-frisón, que a su vez está incluido en la rama occidental de las lenguas germánicas, una subfamilia de las lenguas indoeuropeas. Está relacionado con la lengua frisia, algo menos con el neerlandés y con ciertos dialectos del bajo alemán, y mantiene vinculación con el moderno alto alemán.

2 HISTORIA DE LA LENGUA

En la evolución del inglés se reconocen tres etapas fundamentales: el inglés antiguo, también conocido por anglosajón, fechado entre el año 449 y el 1066 o 1100; el inglés medio, que abarca el periodo de tiempo comprendido entre los

Page 5: rama germánica Indoeuropeo - giusseppe.net - Encarta/Familias... · aproximadamente la mitad de los Evangelios. El alfabeto gótico, atribuido tradicionalmente a Ulfilas, estaba

años 1066 o 1100 hasta el 1500; y el moderno, con dos etapas, la clásica, desde el 1500 hasta el 1660, y la contemporánea, desde el 1660 hasta nuestros días.

2.1 Inglés antiguo

Es una variante del germánico occidental, lengua que llevaron a la isla, en torno al año 449, los invasores jutos, anglos y sajones. A partir de entonces, esta nación, que había estado romanizada y pertenecía al ámbito de la cultura de los celtas (sobre todo la de los bretones), pasó a ser dominada por unos invasores que trajeron una lengua y una cultura denominada anglosajona. Se desarrolló una variante de esta lengua en la que cabe rastrear varios dialectos: el que hablaban los jutos, el sajón occidental que hablaban los sajones y las diversas variedades de los anglos. En el siglo IX el sajón occidental era la lengua de mayor difusión en la prosa escrita, gracias al rey Alfredo el Grande, primer legislador de Inglaterra. Se tradujeron del latín las obras de san Agustín, san Gregorio y de Beda el Venerable. Sin embargo, el dialecto de los anglos fue la lengua en que se escribió el poema épico Beowulf, así como una poesía elegíaca que tuvo cierto interés.

La lengua que se fue configurando como idioma nacional sufrió la influencia del latín en dos momentos distintos: el primero, por el contacto con el Imperio romano; el segundo, con la llegada y la evangelización de san Agustín, hasta el siglo XI. De esta época proceden las palabras relacionadas con la terminología religiosa, como altar, priest, psalm ('altar', 'sacerdote', 'salmo', respectivamente).

Como consecuencia de las invasiones vikingas a partir del siglo VIII, la lengua sufrió la influencia del nórdico antiguo. A este hecho se deben una serie de palabras relacionadas con el mar y la navegación, y otras relativas a la organización social, como law, take, cut, both ('ley', 'tomar', 'cortar', 'ambos') y are, forma conjugada del verbo to be.

El inglés antiguo era una lengua con mayor grado de flexión que el actual y por eso el orden de las palabras en la oración era más libre. Poseía un número dual para los pronombres personales, cuatro declinaciones para los nombres y dos para los adjetivos, así como variación de género. La conjugación verbal sólo poseía dos tiempos: el presente, que también adquiría el valor de presente profuturo, y el pasado. Era una lengua flexible para la composición de palabras porque su léxico era limitado y, junto al procedimiento morfológico para la creación de neologismos,

Page 6: rama germánica Indoeuropeo - giusseppe.net - Encarta/Familias... · aproximadamente la mitad de los Evangelios. El alfabeto gótico, atribuido tradicionalmente a Ulfilas, estaba

adoptó y tomó numerosos préstamos de las lenguas con las que convivía y se relacionaba. Por ello es notoria la influencia del sustrato celta, aunque la investigación cifra en un 10% los nombres comunes de este origen. Otros restos celtas se cree que han llegado procedentes del galés, gaélico-escocés o escocés.

2.2 Inglés medio

Se suele fechar a partir de la conquista normanda en el 1066. Al final del periodo, la lengua, que empezó siendo flexiva y con declinación, pasó a estar determinada por el orden sintáctico. Hacia el 1200 las tres o cuatro terminaciones del nombre en singular se habían reducido a dos; la indicación del plural era la terminación -es. De las cuatro declinaciones del nombre se borra la -n final de cinco casos y la declinación se simplifica. Todas las vocales finales se neutralizan en -e. Los plurales masculinos de nominativo y acusativo se hacen en -as, que después se convertirán en -es. La única forma de plural antiguo que pervive en la lengua moderna es la de la palabra ox que hace oxen. También son restos del estadio antiguo los cambios vocálicos de las palabras man, men ('hombre', 'hombres') y foot, feet ('pie', 'pies').

Durante este periodo desaparecen el género, el dual, y la declinación de los pronombres en dativo y acusativo toma una forma única. Para evitar confusiones, se adoptan los pronombres del escandinavo they, them, y adquieren valor de relativo las formas who, which y that. En la conjugación desaparecen las terminaciones y se emplea una única forma para el singular y el plural en el pasado de los verbos llamados fuertes (equivalente a los irregulares del español).

A comienzos de este periodo tiene lugar la entrada en la lengua de muchas palabras de la vida cotidiana que proceden del escandinavo o nórdico, como egg, sky, sister, window ('huevo', 'cielo', 'hermana', 'ventana'). Los normandos, cuyas clases cultas hablaban francés, también aportaron alrededor de unas novecientas palabras al anglosajón, como por ejemplo baron y noble, términos que las clases populares desconocían y debían usar en su trato con los nuevos señores. Aunque algunos nobles y el clero aprendían inglés, también introdujeron palabras francesas relacionadas con el gobierno, la iglesia, el ejército, los modales cortesanos, y otras que se referían a las artes, la enseñanza y la medicina.

En el siglo XIV adquiere verdadero prestigio la lengua de los anglos, en cuyas ciudades surgen las universidades y se

Page 7: rama germánica Indoeuropeo - giusseppe.net - Encarta/Familias... · aproximadamente la mitad de los Evangelios. El alfabeto gótico, atribuido tradicionalmente a Ulfilas, estaba

desarrolla una próspera vida económica y cortesana. Es la zona conocida por Midland, cuyo centro es Londres, su influencia se extiende al sur del Támesis en Kent y Surrey. Queda consagrado su uso en las obras de Geoffrey Chaucer, John Gower y John Lydgate, y por la labor tipográfica que en esta lengua realizó el impresor William Caxton.

Como muestra de los dialectos del normando que han pervivido desde entonces hay que reseñar el escocés, idioma de las Tierras Bajas o Lowlands de Escocia.

2.2.1 Cambio del sistema vocálico

La transición del inglés medio al moderno viene marcada por una rigurosa evolución fonética en la pronunciación de las vocales, hecho que ocurrió entre los siglos XV y XVI. El lingüista danés Otto Jespersen lo ha denominado la gran mutación vocálica; consistió en alterar la articulación de las vocales en relación con las posiciones de los labios y la lengua, que por lo general se elevó en un grado. Este hecho supuso que, de las 20 vocales que tenía el inglés medio, cambiaran 18. La escritura permaneció inalterable a consecuencia de la aparición de la imprenta. Hasta entonces el inglés medio poseía una escritura más fonética; todas las consonantes se pronunciaban, mientras que hoy hay muchas consonantes mudas como la l de walking.

El cambio se inició en el siglo XV, cuando todas las vocales largas se pronunciaron con un grado mayor de elevación de la lengua y oclusión de la boca. Las vocales que no eran susceptibles de esa mutación se diptongaron, por eso el fonema /i/ puede ser algo así como ee en need o ea, como en meant; el fonema /u/ es oo como en food. La mutación, que continúa, es la causa de que las vocales en inglés se pronuncien de forma diferente a las demás lenguas europeas occidentales. En función de la pronunciación que reciben las palabras préstamos de otras lenguas, es posible fechar la época en que se introdujeron en la lengua. Por ejemplo, se sabe que el galicismo dame, ('señora') entró antes de la mutación porque la a se pronuncia /e:/. Al parecer, este hecho se debe al cruce de dos sistemas articulatorios, el de los franco-normandos y el de los anglosajones.

2.3 Inglés moderno 2.3.1 Etapa clásica

A comienzos de este periodo, iniciado en el 1500, tiene lugar un aumento del léxico, tanto por la difusión del idioma como por los

Page 8: rama germánica Indoeuropeo - giusseppe.net - Encarta/Familias... · aproximadamente la mitad de los Evangelios. El alfabeto gótico, atribuido tradicionalmente a Ulfilas, estaba

préstamos que recibe de otras lenguas con las que entra en contacto. El renacimiento resucita el interés por el griego y el latín, de donde se toman numerosos términos, como por ejemplo drama, enigma o clima. Poco después son los viajeros y comerciantes los que traen nuevos términos a la lengua: por ejemplo, del italiano se toman stanza y violin, y del portugués y del español proceden alligator y sombrero.

Entre los siglos XVII y XVIII tienen lugar los cambios gramaticales más importantes. Se introduce el pronombre its que sustituye al genitivo his, única forma que emplean los traductores de la Biblia (1611) del rey Jacobo I. A partir del empleo del participio, como si fuera un nombre, precedido de la preposición on, surgen los tiempos progresivos; poco a poco la preposición se sustituye y después desaparece. Hoy se emplea únicamente la forma terminada en -ing. A partir del siglo XVIII el proceso culmina con la creación de las formas pasivas progresivas del tipo: the job is being done (‘el trabajo se está llevando a cabo’), donde el interés sintáctico y el pragmático está centrado en el resultado de la acción y no en el agente que la realiza.

El mayor desarrollo y difusión de la lengua se inicia en el siglo XIX y continúa sin interrupción. Se incorporan al inglés numerosas palabras como consecuencia de la expansión colonial británica. Así, son americanismos, canoe, raccoon, wigwam, llama, quinine y potato, entre otras muchas ('canoa', 'mapuche', 'tienda de campaña', 'llama', 'quinina' y 'patata'); africanismos, chimpanzee y zebra; proceden de la India, bandanna, curry y punch; y de Australia, kangaroo y boomerang.

2.3.2 El inglés del siglo XX

En el siglo XX los hablantes cultos del Reino Unido pronuncian de acuerdo con lo que se llama pronunciación admitida (recieved pronunciation). La norma culta es la de los internados privados, las viejas universidades de Oxford y Cambridge, y caracteriza la pronunciación de la BBC, aunque cada vez se acepta mejor la pronunciación dialectal de sus locutores. No hay Academia de la lengua que fije las normas escrita o hablada del idioma. Es una lengua que ha pasado de la síntesis al análisis, de la declinación y la flexión al orden sintáctico, de las desinencias a las raíces, y estructuralmente es casi monosilábica, excepto en los términos científicos derivados de las raíces griegas y latinas.

Dada su enorme difusión presenta variedades dialectales con rango de lenguas nacionales. Restringidos al ámbito europeo, hay que señalar el dialecto irlandés, que mantiene ciertas

Page 9: rama germánica Indoeuropeo - giusseppe.net - Encarta/Familias... · aproximadamente la mitad de los Evangelios. El alfabeto gótico, atribuido tradicionalmente a Ulfilas, estaba

peculiaridades en la pronunciación, la sintaxis (como el empleo de after detrás de las formas del verbo to be), algunos arcaísmos en el vocabulario (como adown en lugar de dawn) y palabras de origen celta. El dialecto escocés de las Tierras Bajas, también llamado lallans, se dio a conocer al mundo por primera vez a través de las baladas del poeta Robert Burns. Contiene algunas diferencias en la pronunciación de las vocales y palabras de origen escandinavo como señas de identidad.

Una situación especial es la que ofrece el inglés australiano, por su marcada diptongación de las vocales, y las diferencias en el uso de determinadas palabras que son fruto de la interacción de los pueblos indígenas y sus colonizadores.

3 EL INGLÉS AMERICANO

Gracias a la colonización británica de algunas zonas de América del Norte y a la expansión territorial en el siglo XIX, tuvo lugar la evolución del inglés americano, que abarca las variedades habladas en Canadá y Estados Unidos. El inglés hablado en Canadá presenta ciertos rasgos en la pronunciación (como la conversión de la t- en posición implosiva como una africada alveolar sorda, muy próxima a la ch del español). La norma escrita suele ser rígida desde el punto de vista morfológico y sintáctico, y es más tolerante con los neologismos. Entre las primeras personas que señalaron las diferencias que existían entre el inglés británico y el estadounidense se encuentra el lexicógrafo Noah Webster. Su Diccionario americano de la lengua inglesa (1828) señaló tales diferencias al incluir muchos neologismos americanos, así como el americanismo en la significación y el uso de las palabras antiguas, los cambios en la pronunciación y la reforma que propuso en la ortografía (-er en lugar de -re, -or en lugar de -our, check en lugar de cheque). A pesar de lo dicho, es difícil decidir si una obra impresa —sin tener en cuenta el contexto— ha sido escrita en Gran Bretaña, Estados Unidos o Canadá, y otro tanto pudiera decirse de Australia, Nueva Zelanda o Suráfrica.

3.1 Evolución del inglés americano

En el siglo XVIII los estudiosos ingleses observaron la "pasmosa uniformidad" de la lengua que se hablaba en las colonias, excepción hecha del habla de los esclavos. Sin embargo, calificaron de subvariedades del inglés lo que hablaban los indios norteamericanos y los demás grupos no británicos. La razón estriba en que los primeros colonos no pertenecían a grupos regionales sino sociales, que procedían de cualquier parte de

Page 10: rama germánica Indoeuropeo - giusseppe.net - Encarta/Familias... · aproximadamente la mitad de los Evangelios. El alfabeto gótico, atribuido tradicionalmente a Ulfilas, estaba

Inglaterra, de ahí que no hubiera ningún dialecto británico dominante.

3.2 Variedades dialectales

Los estudios anteriores a 1940 distinguían tres grandes dialectos, con varias subdivisiones cada uno. El septentrional, localizado en Nueva Inglaterra y el estado de Nueva York, cuyo exponente más conocido es el neoyorquino, de la ciudad que le da nombre. Es característico en él la pérdida de la r intervocálica o en posición interior, así como la relajación de la aspiración de la h. También está el llamado dialecto Midland, que se utiliza a lo largo de la costa, desde Nueva Jersey a Delaware, con un sinfín de subdialectos, como el del área de Ohio, el occidental de Virginia y el oriental de Kentucky y Tennessee. Por último, el dialecto sureño, que se habla desde Delaware hasta Carolina del Sur. En la actualidad, el uso que de la lengua hacen las emisoras de radio y los canales de televisión ha provocado la crítica de los dialectólogos, defensores de la riqueza y la diversidad del idioma. Pero las variedades dialectales no se han eliminado por ningún procedimiento: el dialecto de Midland mantiene la r final y las personas cultas del sur siguen sin distinguir pen de pin.

3.3 El inglés de la minoría negra

Una de las razones por las que algunos lingüistas defienden que el inglés de la población negra es una lengua y no una variedad dialectal es que en todas las regiones se da la misma fonética, sintaxis y léxico, y no hay diferencias entre grupos de población negra urbanos o rurales. Hasta el siglo XIX la población de origen afroamericano empleaba una especie de lengua criolla. Pero con la desaparición de la esclavitud y la consiguiente escolarización de la población, se ha ido incorporando a la norma general de la lengua hablada, aunque en los círculos no cultos aún existen marcadas diferencias léxicas e incluso sintácticas. Buen ejemplo de ello es la forma del pasado que emplea el participio been como auxiliar antes del participio del verbo que se conjuga: she been said that (‘ha dicho que’). De cualquier forma este grupo de población es responsable de la introducción de todo un vocabulario, sobre todo urbano, en la norma nacional, a la que pertenece un modismo de empleo universal O.K., que al parecer tiene un origen africano, así como muchos términos específicos del léxico del jazz.

3.4 El formalismo gramatical

Es su rasgo más preciado aunque posea un aspecto negativo, el

Page 11: rama germánica Indoeuropeo - giusseppe.net - Encarta/Familias... · aproximadamente la mitad de los Evangelios. El alfabeto gótico, atribuido tradicionalmente a Ulfilas, estaba

empleo de formas verbales incorrectas. Es mayor la rigidez de la norma escrita en América que en Gran Bretaña; en parte, esto se debe al gran número de emigrantes que adoptan el inglés como segunda lengua y lo aprenden de forma rígida en las escuelas, o bien no quieren desviarse para no ser tachados de advenedizos, porque el uso “correcto” indica una determinada situación social. Mucha gente que emplea el inglés normativo en el mundo del trabajo en cualquier parte del país, actúa de forma diferente en privado. Sin embargo, en la escritura el uso normativo está mucho más generalizado y se emplea incluso locuciones en latín para dirigirse a los amigos.

3.5 Variaciones léxicas

A finales del siglo XIX y principios del XX estudiar el inglés estadounidense quedaba reducido a identificar los americanismos y proporcionar las etimologías correspondientes: préstamos de las lenguas indígenas americanas (mugwump 'dirigente político', caucus 'asamblea que elige a un candidato o jefe político'); palabras que se mantienen después de que las ha perdido el inglés británico (bug que significa el genérico 'insecto' y no chinche que es el valor del término en Gran Bretaña); palabras que han adquirido un significado diferente en el Nuevo Mundo. Hay una amplia lista de americanismos (elevator 'elevador o ascensor', truck 'camión', hood 'capó del coche', windshield 'parabrisas' garbage collector 'barrendero') que se diferencian de sus equivalentes británicos (lift, lorry, bonnet of a car, windscreen, dustman). Tales diferencias se mantienen en la actualidad, pero gracias a las comunicaciones y los medios de difusión actuales no hay hablante del inglés a un lado y otro del Atlántico que no pueda entender los usos y los significados de esos términos sin ningún problema.

4 EL LLAMADO INGLÉS BÁSICO

A finales de la década de 1920 los británicos Odgen y Richards, psicólogo y pedagogo respectivamente, publicaron una simplificación del inglés a la que denominaron inglés básico. Se utiliza sobre todo en la enseñanza del idioma como segunda lengua, con el fin de convertir el inglés en la lengua internacional. Donde encuentra mayores dificultades es en la escritura.

El inglés básico se fundamenta en una idea bastante compleja, la de limitarse a las unidades básicas del pensamiento y expresarlas claramente con el léxico limitado del lenguaje cotidiano. Contiene 850 palabras básicas, que incluyen 600 nombres (de cosas y sucesos), 150 adjetivos y 100 palabras

Page 12: rama germánica Indoeuropeo - giusseppe.net - Encarta/Familias... · aproximadamente la mitad de los Evangelios. El alfabeto gótico, atribuido tradicionalmente a Ulfilas, estaba

operadores, es decir, preposiciones y verbos. Los términos empleados son comunes a todos los países anglohablantes. Trata de no contener sinónimos, operar con los verbos básicos, que se combinan con las preposiciones para matizar su significado.

5 EL FUTURO DEL IDIOMA

La influencia de los medios de comunicación de masas parece influir en una mayor uniformidad en la pronunciación, la escritura, e incluso cierto intento por ajustar mejor la escritura a la fonética. Sin embargo, frente a este deseo voluntarista por normalizar el idioma, lo único permanente es su tendencia a crecer y cambiar. Continuamente se acuñan neologismos, y el uso modifica el significado de los términos para expresar nuevos conceptos. El intercambio con el inglés americano enriquece al británico y se está convirtiendo en la lengua internacional más importante.

Microsoft ® Encarta ® Biblioteca de Consulta 2003. © 1993-2002 Microsoft Corporation. Reservados todos los derechos. 4

Grupo GermanoNeerlandés

Artículo - Lengua holandesa

Lengua holandesa

1 INTRODUCCIÓN

Lengua holandesa, miembro del grupo germánico-neerlandés, rama occidental de las lenguas germánicas. Llamada con más precisión neerlandés, la hablan los naturales de Holanda, los holandeses de las colonias ultramarinas, en la mitad norte de Bélgica y al norte de Francia cerca de la frontera belga. Tanto en Bélgica como en Francia se suele llamar a esta lengua flamenco. El holandés del Cabo o afrikaans, que se habla en Suráfrica, es una rama del holandés aunque ahora se considera una lengua distinta. El nombre de esta lengua, dutch, procede de la palabra Dietsch, que significa lo vernáculo, lo popular, como lo opuesto al latín.

Page 13: rama germánica Indoeuropeo - giusseppe.net - Encarta/Familias... · aproximadamente la mitad de los Evangelios. El alfabeto gótico, atribuido tradicionalmente a Ulfilas, estaba

El belga y el neerlandés poseen una lengua literaria común, llamada neerlandés normalizado u holandés estándar. Los dialectos locales varían de un pueblo a otro a lo largo de la región que habla neerlandés (es decir, forman un dialecto eslabonado), y presentan diferencias con los dialectos regionales del bajo alemán que se hablan en la Alemania septentrional. La norma moderna del nivel literario ha ido evolucionado por la influencia de los dialectos de Flandes, Brabante y Holanda, de acuerdo con sus momentos de hegemonía política o económica. Desde el punto de vista diacrónico, el holandés se puede clasificar en tres grandes periodos: holandés antiguo, medio y moderno.

2 HOLANDÉS ANTIGUO

Llega aproximadamente hasta 1100. La única obra literaria que existe de este periodo es una traducción del Salterio.

3 HOLANDÉS MEDIO

Abarca desde 1100 hasta 1550. Durante este periodo la lengua sufrió cambios fonéticos y morfológicos; en principio no se había configurado norma fija en la escritura y los autores emplearon sus dialectos. En el siglo XIII se realizó un esfuerzo para fijar la lengua escrita, en especial por parte del poeta Jacob van Maerlant. A pesar de eso los dialectos se siguieron empleando.

4 HOLANDÉS MODERNO

Se extiende desde 1550 hasta nuestros días. Durante este periodo el acontecimiento más importante entre los años 1619-1637 fue la publicación del Statenbijbel, versión autorizada de las Sagradas Escrituras, que contribuyó a difundir el holandés por todo el territorio de los Países Bajos. Las consecuencias de esta traducción fueron semejantes a las que produjo para el alto alemán la versión de la Biblia realizada por Martín Lutero que fijó una norma y una ortografía. La lengua primero se difundió durante el siglo XVII por la República holandesa. En la zona de Bélgica que hoy habla holandés, y que estuvo bajo el sucesivo dominio de españoles, austriacos y franceses, entre 1516 y 1814, el holandés perdió su posición como lengua de cultura, hasta que en el siglo XIX tuvo lugar un movimiento nacionalista que restableció el empleo del flamenco. Después de la II Guerra Mundial, el gobierno patrocinó la reforma de la ortografía para conseguir la uniformidad del uso del neerlandés en Bélgica. Veáse también Literatura holandesa; Literatura flamenca; Lengua frisa.

Page 14: rama germánica Indoeuropeo - giusseppe.net - Encarta/Familias... · aproximadamente la mitad de los Evangelios. El alfabeto gótico, atribuido tradicionalmente a Ulfilas, estaba

Microsoft ® Encarta ® Biblioteca de Consulta 2003. © 1993-2002 Microsoft Corporation. Reservados todos los derechos. 5

Artículo - Lengua alemana

Lengua alemana

1 INTRODUCCIÓN

Lengua alemana, lengua perteneciente al grupo germánico-neerlandés, que forma parte de la rama occidental de las lenguas germánicas, una subfamilia de las lenguas indoeuropeas. Está formado por dos grupos de dialectos, el alto alemán (lo que incluye el alemán literario normativo) y el bajo alemán. Se habla en Alemania, Austria, Suiza, Liechtenstein, Luxemburgo, y en las regiones de Alsacia y Lorena en Francia y Alto Adigio en Italia; un dialecto local es entendido por los hablantes de una región contigua, aunque no forzosamente por los de dialectos alejados.

2 CARACTERÍSTICAS GENERALES

La evolución del alemán está afectada por mutaciones sistemáticas de las consonantes. La llamada mutación consonántica del alemán distinguió la antigua lengua proto-alemana de otras indoeuropeas. La mutación, que describe la Ley de Grimm, consiste en que las consonantes sordas indoeuropeas p, t, k, se convierten en las fricativas f, z, h del alemán respectivamente; análogamente las sonoras indoeuropeas b, d, g, pasan a ser las sordas alemanas p, t, k; por último las fricativas aspiradas indoeuropeas bh, dh, gh, pasan a ser las sonoras b, d, g. Después de que los dialectos occidentales del alemán hubieran desarrollado sus rasgos diferenciados, tuvo lugar la mutación en el alto alemán, lo que se documenta entre los años 500 y 700. Los dialectos del alto alemán surgieron de la otra lengua alemana occidental. Durante este periodo la p pasa a ser pf si está en posición inicial tras consonante o es doble, pp, (así "planta" es Pflanze en alto alemán y Plante en bajo alemán); pasa a ser ff o f si está en posición intervocálica o en sílaba trabada (así "esperar" es hoffen en alto alemán y hopen en bajo alemán, que mantiene su p intervocálica como en inglés hope). Otro tanto hace la t, que pasa a ser z (pronunciada ts como en Pflantze) o ss (así "comer" essen del alto alemán es eten en bajo alemán). En posición intervocálica la k se hace ch con sonido aspirado, no

Page 15: rama germánica Indoeuropeo - giusseppe.net - Encarta/Familias... · aproximadamente la mitad de los Evangelios. El alfabeto gótico, atribuido tradicionalmente a Ulfilas, estaba

como la ch del español; en alto alemán machen, bajo alemán maken,; en otros casos no cambia, menos en el extremo meridional de Alemania, donde primero se hizo kch y después ch. El último cambio del bajo alemán hace que th, cuyo sonido es parecido a z pase a ser d (das, del alto alemán, es dat en bajo alemán).

Una característica del alemán, como de otras lenguas germánicas, consiste en llevar el acento principal sobre la primera sílaba de una palabra; aunque en las combinaciones verbales, es la raíz y no el prefijo la que lleva el acento.

Las características fonológicas del alemán son: la aparición de una oclusión implosiva ante las vocales acentuadas en las palabras simples o en cada una de las partes de las palabras compuestas; la labialización de la u como ü, y de la ö; las vocales largas son tensas, las breves relajadas; la articulación linguogutural de la r; la s es sonora ante vocal y en posición intervocálica; el ensordecimiento de las consonantes finales b, d, g, en p, t, k, respectivamente; la aparición de las africadas pf y ts; la pronunciación de la w como labiodental sonora v y de la v como labiodental sorda f. En las palabras tomadas del francés las vocales se nasalizan.

El alemán es una lengua flexiva, con tres géneros, (masculino, femenino y neutro); posee cuatro casos, (nominativo, acusativo, genitivo y dativo), los adjetivos calificativos se declinan y conciertan con los sustantivos. Como posee un rico sistema de terminaciones gramaticales, tanto para la conjugación verbal como para la variación del grupo nominal, se identifican con más facilidad las partes de la oración que en el caso de otras lenguas menos flexivas. En cuanto al orden que ofrecen las funciones gramaticales en la oración está fijado según unas reglas; por ejemplo, se invierte el orden sujeto-predicado cuando precede un adverbio, un complemento preposicional o una oración subordinada; el verbo ocupa la posición final en las oraciones subordinadas introducidas por relativo o por conjunción completiva. Para crear palabras nuevas el alemán emplea la composición como procedimiento y puede encadenar dos o más palabras plenas, añadir prefijos y derivar con sufijos (Oberbaumeister, Handelsluftalhrt; Geteilheit; teilbar). Es un idioma particularmente rico en el léxico poético, filosófico, científico y técnico.

3 ALTO ALEMÁN

Hasta el 1100, época en la cual empezó a aparecer una lengua

Page 16: rama germánica Indoeuropeo - giusseppe.net - Encarta/Familias... · aproximadamente la mitad de los Evangelios. El alfabeto gótico, atribuido tradicionalmente a Ulfilas, estaba

general basada en el llamado alemán superior, se habló el antiguo alto alemán, conjunto de dialectos sin una lengua literaria normalizada. El alto alemán moderno procede del medio, análogo al que en el siglo XVI empleara Lutero para traducir la Biblia. Se suele decir que la línea divisoria que delimita el uso del alto alemán va de este a oeste desde Aquisgrán, sur de Düsseldorf, Kassel, Magdeburgo y Berlín hasta Frankfurt del Oder. A su vez el alto alemán se subdivide en: el alemán superior, que se habla en Suiza, Austria, Liechtenstein y sur de Alemania, y el alemán medio, que se habla en Luxemburgo y la zona media de Alemania.

El alemán superior está integrado por (1) el alamán o alamánico (llamado suábico en el noreste de la región), que se habla en las regiones meridionales de Baden-Württemberg y Alsacia, en el suroeste de Babiera y en las zonas germanófonas de Suiza que incluyen las ciudades de Basilea, Zurich y Berna; (2) el bábaro, que se habla en las regiones bábaras de Alemania suroriental, al este del río Lech, y al sur de Nuremberg, con la ciudad de Munich, y en Austria, en la zona comprendida entre las ciudades de Innsbruck, Viena y Graz; (3) el fráncico en sus dialectos, fráncico meridional, que se habla entre Karlsruhe y Heilbronn, y el dialecto fráncico oriental, que se habla en las proximidades de Nuremberg, Würzburgo, Bamberg y Fulda; también es parte del alemán superior el longobardo, que se habla en el norte de Italia, en su día ocupada por la tribu germánica longobarda, lo que únicamente queda registrado en una serie de topónimos. Este dialecto ofrece un enorme interés por ser el primer dialecto germánico documentado, (segunda mitad del siglo VII); aunque la mayoría los dialectos del alemán están documentados entre los siglos VIII y X.

El alemán medio con: (1) el fráncico del Rin, que se habla en el Palatinado y Hesse, con las ciudades de Maguncia, Heidelberg, Frankfurt del Main y Marburgo; (2) el fráncico del Mosela, que se habla a las dos orillas del río, cuyo centro es la ciudad de Treveris; (3) el ripuarino que se habla entre Aquisgrán y Colonia; (4) el turingio, que se habla en los alrededores de Weimar, Jena y Erfurt; (5) el alto sajón, que se habla en Sajonia, con las ciudades de Dresde y Leipzig; y por último (6) el silesio que se habla en la Alta y Baja Silesia, al noroeste y sureste de Wroclaw (antes llamada Breslau y hoy Polonia).

4 BAJO ALEMÁN

Es la segunda gran división de esta lengua: en general puede decirse que se habla en el norte de Alemania, incluye (1) el bajo

Page 17: rama germánica Indoeuropeo - giusseppe.net - Encarta/Familias... · aproximadamente la mitad de los Evangelios. El alfabeto gótico, atribuido tradicionalmente a Ulfilas, estaba

fráncico, que está íntimamente relacionado con el neerlandés (flamenco-holandés) y sólo se habla en una estrecha franja occidental entre Holanda y Alemania; (2) el bajo sajón que se habla en las tierras bajas del norte, a orillas del río Elba, en las ciudades de Münster, Kassel, Hannover, Hamburgo y Magdeburgo.

No existe una norma culta única. Como consecuencia de la colonización que llevaron a cabo los reyes teutones de las tierras bálticas, el bajo alemán se extiende a lo largo de la margen derecha del río Elba hasta el mismo Brandeburgo, Mecklemburgo y la Pomerania, así como a algunas zonas de Prusia. El bajo alemán sustituyó a las lenguas escandinavas de las que tomó prestados algunos léxicos, pero la lengua fue cediendo en la misma medida en que la Liga Hanseática iba perdiendo poder.

5 HISTORIA

Hasta mediado el siglo XIV el latín fue la lengua oficial en los documentos escritos del Sacro Imperio Romano Germánico, que se extendía por la mayor parte de las actuales zonas de la Europa germanohablante. En el reinado del emperador Luis IV (1314-1347), el alemán se adoptó como la lengua de los documentos de la corte. Entre los años 1480 y 1500 se introdujo como lengua oficial en muchos ayuntamientos, y también en las cortes de Sajonia y Meissen; las universidades de Leipzig y Wittenberg adoptaron su uso. En el 1500 ya era una lengua aceptada por las cortes de Sajonia y Turingia y se había convertido en la lengua de las clases cultas y de los documentos escritos de uso publico. Se añade la edición de libros en alemán medio en las ciudades de Wittenberg, Erfurt y Leipzig para divulgar su empleo, junto a su extensión a las ciudades occidentales de Maguncia, Estrasburgo, Basilea, Nuremberg y Augsburgo. Semejante empuje ayudó a la desaparición y normalización de las diferencias dialectales de la lengua escrita.

El alemán como lengua escrita de uso generalizado surgió durante el primer cuarto del siglo XVI en las tierras orientales comprendidas entre las ciudades de Erfurt, Meissen, Dresde y Leipzig, donde sus habitantes ya hablaban los dialectos del alto alemán que se conocen como medio y superior. El alto alemán se difundió por las tierras medias orientales hasta el resto de las regiones, gracias a la traducción al alemán que hizo de la Biblia Martín Lutero, además del uso de esta lengua en panfletos, himnos, salmos y catecismos. Así pues, el término alto alemán, por un lado, se refiere a todos los dialectos, excepto a los de la rama llamada bajo alemán; y por otro lado, se refiere a la lengua

Page 18: rama germánica Indoeuropeo - giusseppe.net - Encarta/Familias... · aproximadamente la mitad de los Evangelios. El alfabeto gótico, atribuido tradicionalmente a Ulfilas, estaba

escrita de uso generalmente aceptado. En torno al 1600, la lengua escrita ya estaba fijada, aunque su forma actual no se consolidó hasta mediado el siglo XVIII.

A principios del siglo XX, existían varias normas escritas, vigentes en las diferentes regiones alemanas y en cada país donde se habla esta lengua. En 1901, se reunió una conferencia internacional en la que tomaron parte los representantes del norte y sur de Alemania, de Austria y de Suiza y concluyeron que se debía adoptar un sistema uniforme de ortografía. El sistema fue organizado por el filólogo Konrad Duden y se conoce por Rechtschreibung der Deustschen Sprache (Ortografía de la lengua alemana), de la que se han publicado muchas ediciones.

Aunque no existe una norma de pronunciación, en el año 1898 se reunió una comisión compuesta por personas del mundo universitario y representantes del mundo del teatro cuyo trabajo consistió en redactar unas normas de pronunciación, que fueron generalmente bien acogidas. Esta normativa se ha publicado en Deutsche Buhnenaussprache (Pronunciación alemana actual), cuya primera edición es de 1898 y que se reeditó bajo el título Deutsche Hochsprache (alemán culto). El idioma, hablado por las gentes de mayor nivel cultural, incluye la pronunciación originaria de sus respectivos dialectos. Se puede distinguir con claridad los diferentes grupos germanohablantes, suabos, sajones, austriacos y suizos, por su característica forma de entonación y pronunciación.

6 USO

Cien millones de personas hablan alemán en el mundo: más de 80 millones en Alemania a los que hay que añadir las comunidades alemanas que viven en el extranjero y mantienen su lengua de origen; siete millones en Austria, 300.000 en Luxemburgo, 3.400.000 en la Suiza septentrional y millón y medio en las regiones de Alsacia y Lorena. Ocupa el sexto lugar entre las lenguas del mundo por el número de hablantes con que cuenta. También hay germanohablantes en la Europa oriental. Fuera de Europa existen varias comunidades que hablan este idioma como Brasil, con medio millón de personas, Canadá, con unas 330.000 y Argentina con algo más de un cuarto de millón de alemanes de origen.

Microsoft ® Encarta ® Biblioteca de Consulta 2003. © 1993-2002 Microsoft Corporation. Reservados todos los derechos.

Page 19: rama germánica Indoeuropeo - giusseppe.net - Encarta/Familias... · aproximadamente la mitad de los Evangelios. El alfabeto gótico, atribuido tradicionalmente a Ulfilas, estaba

6

Artículo - Lengua afrikaans

Lengua afrikaans

Lengua afrikaans, una de las dos lenguas oficiales de Suráfrica. El afrikaans, u holandés del Cabo, es una lengua del grupo gérmanico occidental, procedente del dialecto meridional del neerlandés, que trajeron a Suráfrica los colonos a mitad del siglo XVII. Aunque se parece mucho al neerlandés normativo, se trata de una lengua diferente con un sistema fónico distinto: por un lado, incorporó préstamos procedentes del inglés, del francés y del alemán (a través de las lenguas de origen de los colonos), así como préstamos procedentes de las lenguas africanas, y por otro lado experimentó una simplificación gramatical ( por ejemplo, se redujeron las desinencias de los tiempos verbales). También se produjeron cambios fonéticos: por ejemplo el grupo consonántico inicial sch- pasó a sk- ( el neerlandés schoen da skoenen afrikaans, que significa zapatos); desapareció la t final si iba precedida de unas consonantes determinadas, y otros muchos fenómenos. Hasta mediado el siglo XIX, el afrikaans era únicamente una lengua oral, el neerlandés normativo era lengua escrita. A partir de entonces, surgió un movimiento en favor de convertir el afrikaans en lengua escrita. Poco a poco se fue usando en los periódicos, en las escuelas, y en las iglesias, hasta que en el año 1925 sustituyó al neerlandés como lengua oficial. Durante el siglo XX se ha desarrollado la literatura en afrikaans y en 1933 se publicó la primera traducción completa de la Biblia .

Microsoft ® Encarta ® Biblioteca de Consulta 2003. © 1993-2002 Microsoft Corporation. Reservados todos los derechos. 7

Artículo - Lengua yidish

Lengua yidish

Lengua yidish, lengua vernácula de los judíos asquenazíes que nacieron o proceden del centro y este de Europa. Es una lengua germánica, pero especial dentro de esta familia, porque emplea el

Page 20: rama germánica Indoeuropeo - giusseppe.net - Encarta/Familias... · aproximadamente la mitad de los Evangelios. El alfabeto gótico, atribuido tradicionalmente a Ulfilas, estaba

alfabeto hebreo (con algunos caracteres modificados). La lengua yidish (derivación de los términos Jüdisch-Teutsch, 'judío-alemán') apareció entre los siglos IX y XII como una adaptación dialectal del alto alemán que empleaban los judíos del suroeste de Alemania, a la que se añadieron los términos religiosos procedentes de su liturgia. Cuando años más tarde los judíos emigraron hacia el Este, a tierras eslavas, aceptaron la influencia de estas lenguas en la suya, que se iba configurando. En tiempos recientes su léxico incluía un 85% de germanismos, un 10% de hebraísmos y sólo 5% eran eslavismos, con algunos galicismos y otros préstamos de las lenguas con las que había estado en contacto. En cuanto a los anglicismos, han entrado a formar parte del yidish gracias al contacto que los judíos centroeuropeos han tenido con el inglés al emigrar a Estados Unidos y otros países anglohablantes. Además de las diferencias léxicas, el yidish se distingue del alemán moderno por la simplificación sintáctica y morfológica, además de por ciertas características tomadas de las lenguas eslavas. La pronunciación del yidish es claramente de influencia eslava, pero sigue las estructuras gramaticales de las lenguas germánicas. Como se ha visto más arriba, también en su léxico tiene un enorme peso lo germánico.

El término yidish aparece mencionado por primera vez en un documento compuesto en Amsterdam en 1649. Con anterioridad se denominó Lashon Ashkenaz (‘idioma de Alemania’) o Hebraisch Teutsch (‘hebreo-alemán’).

Existen dos grupos de dialectos, uno de los cuales se subdivide a su vez. El grupo occidental cuenta con pocos hablantes y se localiza en el área germanohablante de Europa occidental. El grupo más extendido es el oriental, con una rama septentrional y otra meridional. Las comunidades judías de los países bálticos y del occidente ruso, así como los emigrantes procedentes de esas zonas, hablan la primera. La meridional, que se subdivide nuevamente en subgrupo central y subgrupo sureste, incluye los dialectos que hablan los judíos de Polonia, Rumania y Ucrania. Todos los hablantes de yidish se entienden entre sí, y entienden el alemán, cosa que no sucede al contrario.

El yidish es una lengua que asimila con facilidad y es plástica, abundante en expresiones coloquiales y en frescura, riqueza y tonalidad. Como ha sido una lengua de uso familiar y no culta, no posee demasiados términos abstractos. Es rica en palabras relativas al mundo urbano, más que al rural, y en expresiones descriptivas que expresan el carácter y las relaciones interpersonales. Es pródiga en diminutivos (principal aportación eslava), expletivos —partículas que sin ser necesarias para el

Page 21: rama germánica Indoeuropeo - giusseppe.net - Encarta/Familias... · aproximadamente la mitad de los Evangelios. El alfabeto gótico, atribuido tradicionalmente a Ulfilas, estaba

sentido hacen más armoniosa y plena la frase— y términos afectivos. Abundan en ella los proverbios y refranes.

A principios del siglo XX unos once millones de personas que vivían sobre todo en Europa y Estados Unidos hablaban esta lengua. Aproximadamente la mitad murieron en el holocausto de la II Guerra Mundial. Hoy quedan unos cuatro millones de hablantes. Un factor decisivo que ha contribuido al declive en el uso de este idioma ha sido la adaptación de los judíos a las lenguas de los países que los acogieron, básicamente la Unión Soviética y Estados Unidos. En 1984 se publicó en la Unión Soviética un diccionario bilingüe y etimológico de las lenguas yidish y rusa que también incluye algunos artículos sobre la gramática yidish. Los judíos rusos han escrito además algunas novelas en su lengua materna. La lengua que se habla en Israel es sobre todo el hebreo, mientras que el yidish es la lengua que emplean sobre todo las personas mayores pertenecientes a la primera generación de inmigrantes con raíces centroeuropeas. En Israel sólo unos pocos poetas escriben en esta lengua. En 1996, la Kneset (Parlamento) israelí aprobó una ley destinada a la defensa y estudio del yidish, así como del ladino. Entre los múltiples esfuerzos que en este país se dirigen a la preservación del yidish, destaca la enseñanza de esta lengua en la Universidad Hebrea de Jerusalén, donde existe un departamento muy activo. Igualmente, el YIVO (Instituto de Investigaciones Judías), fundado en Vilna en 1925 y trasladado en 1940 a Nueva York, y que también mantiene una sección en Buenos Aires (Argentina) así como una sede en Montevideo (Uruguay), incluye el estudio de la historia de la lengua yidish como parte de su esfuerzo por salvaguardar la historia, costumbres y lugares donde vivieron los judíos del este y centro de Europa.

Microsoft ® Encarta ® Biblioteca de Consulta 2003. © 1993-2002 Microsoft Corporation. Reservados todos los derechos. 8

Septentrional

Oriental

Artículo - Lengua danesa

Page 22: rama germánica Indoeuropeo - giusseppe.net - Encarta/Familias... · aproximadamente la mitad de los Evangelios. El alfabeto gótico, atribuido tradicionalmente a Ulfilas, estaba

Lengua danesa

1 INTRODUCCIÓN

Lengua danesa, lengua indoeuropea perteneciente a la subfamilia germánica dentro de la rama escandinava oriental.

Como el sueco, el noruego y el islandés, el danés procede de una lengua troncal escandinava que cabe rastrear en las inscripciones rúnicas del siglo III d.C. En tiempos de los vikingos (c. 800-1050), surgieron cambios importantes en esa lengua troncal, lo que llevó a establecer diferencias entre los dialectos escandinavos orientales, de donde surgieron el danés y el sueco, y entre los dialectos occidentales, que son el origen del noruego y el islandés.

Diacrónicamente el danés se divide en tres grandes periodos: el danés antiguo (800-1100), el medio (1100-1500) y el moderno (desde 1500).

2 EL DANÉS ANTIGUO Y MEDIO

Se han conservado ejemplos del danés antiguo en numerosas inscripciones rúnicas (250-800) encontradas en Jutlandia, al sur de Suecia. El inicio del danés medio está escasamente representado por algunos nombres propios que aparecen en los documentos redactados en latín durante el siglo XII, sin embargo tiene una gran presencia en las primeras leyes danesas. El estudio de estas fuentes y los datos obtenidos demuestran que en aquellos momentos no existió una lengua común, sino que se utilizaron tres lenguas regionales: la de Escania (por entonces parte de Dinamarca), la de Zelandia y la de Jutlandia. El danés medio sufrió cambios importantes, como la uniformidad de las terminaciones flexivas, la simplificación de la gramática y la asimilación de muchos préstamos léxicos, procedentes, sobre todo, del bajo alemán, a través del contacto con los comerciantes de la Liga janseática. El zelandés, por ser el utilizado en los asuntos administrativos y legales, se convirtió en norma activa para el uso común.

3 DANÉS MODERNO.

En torno a 1500, ya habían aparecido sus principales características y empezó a usarse como lengua nacional. Durante la Reforma se imprimieron y dieron a conocer por escrito los

Page 23: rama germánica Indoeuropeo - giusseppe.net - Encarta/Familias... · aproximadamente la mitad de los Evangelios. El alfabeto gótico, atribuido tradicionalmente a Ulfilas, estaba

acontecimientos ocurridos, lo que condujo a una transformación considerable de la ortografía medieval y contribuyó al desarrollo de un vocabulario culto propio de la lengua literaria. Su expansión geográfica tuvo lugar cuando pasó a ser lengua oficial de Noruega, que por entonces estaba unida a Dinamarca. Sin embargo, por influencia del humanismo, en los textos literarios se utilizó el latín aproximadamente desde 1550 hasta 1700. A lo largo de la última mitad del siglo XVII, en la corte se hablaba alemán, del que el danés adoptó numerosos términos, muchos de los cuales fueron desechados más tarde. A principios del siglo XVIII, el desarrollo de esta lengua estaba prácticamente concluido, y adquirió significación cultural y literaria, en especial a través de la obra del poeta, dramaturgo e historiador Ludvig Holberg.

Durante los siglos XIX y XX, los dialectos van asimilándose a la lengua hablada y escrita que cuenta con un léxico más numeroso gracias a préstamos de origen alemán, francés e inglés, muchos de los cuales son términos técnicos. En 1871, se fija y normaliza la ortografía del danés, aunque se llevarán a cabo posteriores revisiones. A partir de la reforma de la escritura que se adopta en 1948 los nombres ya no se escriben con mayúscula inicial y el dígrafo danés aa se ha sustituido por el signo å, lo que le aproxima al noruego y al sueco. El danés moderno tiene dos casos (nominativo y genitivo) y dos géneros (masculino y femenino). Uno de sus rasgos más característicos es su modo de articulación sonora, que tuvo su origen en el acento tonal.

Microsoft ® Encarta ® Biblioteca de Consulta 2003. © 1993-2002 Microsoft Corporation. Reservados todos los derechos. 9

Artículo - Lengua sueca

Lengua sueca

Lengua sueca, idioma de Suecia y de los suecos que viven en otras partes del mundo, especialmente en Finlandia. El sueco pertenece a la rama septentrional o escandinava de las lenguas germánicas, que son una subfamilia dentro de la familia indoeuropea. Es el resultado de la evolución que en el este tuvo una lengua conocida por dönsk tunga (lengua danesa), hablada no sólo en Dinamarca, sino también en toda la Escandinavia en

Page 24: rama germánica Indoeuropeo - giusseppe.net - Encarta/Familias... · aproximadamente la mitad de los Evangelios. El alfabeto gótico, atribuido tradicionalmente a Ulfilas, estaba

tiempos anteriores a los medievales.

La rama sueca de este idioma común dio lugar a dos lenguas bien diferenciadas entre el periodo de tiempo comprendido entre el año 900 y el 1500: el conjunto recibe la denominación de sueco antiguo. Los únicos testimonios que se poseen hasta el 1200 son unas inscripciones rúnicas en tumbas y estelas funerarias. En el siglo XIII tuvo lugar la introducción del alfabeto romano; se sucedieron varios momentos de separación y de aproximación al danés. La norma escrita, construida sobre la base de uno de los dialectos de mayor difusión, se generalizó en el siglo XIV por toda Suecia. Dejando aparte algunas diferencias en el léxico, el sueco actual se distingue del danés en que mantiene las consonantes sordas p, t, k, tras vocal, que el danés ha sonorizado en b, d, g; así mismo mantiene las vocales a y o de las sílabas átonas que el danés las convirtió en e o en ninguna vocal.

La base principal del léxico sueco lo constituyen las palabras procedentes del germánico antiguo. Los latinismos y helenismos proceden de la época en que el país fue evangelizado y cuando se fundaron las escuelas superiores. Las palabras que proceden del bajo alemán entraron en tiempos de la Liga Hanseática (siglos XIII al XVI). Las procedentes del alemán lo hicieron en el XVII y los galicismos se incorporan en los siglos XVII y XVIII; todo ello forma parte del sueco moderno, lengua que se consolidó a partir de 1526, fecha correspondiente a la primera traducción impresa en sueco del Nuevo Testamento. Posee un único acento que incluye la intensidad y el tono, lo que confiere a la lengua un ritmo cantarín. En 1906 tuvo lugar una simplificación de su ortografía. En la actualidad existen diferencias dialectales muy notables perceptibles en todo el país.

Microsoft ® Encarta ® Biblioteca de Consulta 2003. © 1993-2002 Microsoft Corporation. Reservados todos los derechos. 10

Occidental

Artículo - Lengua islandesa

Lengua islandesa

Page 25: rama germánica Indoeuropeo - giusseppe.net - Encarta/Familias... · aproximadamente la mitad de los Evangelios. El alfabeto gótico, atribuido tradicionalmente a Ulfilas, estaba

Lengua islandesa, idioma de Islandia. El islandés forma parte de la rama escandinava (germánico septentrional) dentro de la subfamilia de las lenguas germánicas que están integradas en la familia indoeuropea. Procede del antiguo idioma nórdico, la lengua de los viquingos, que llegaron a Islandia procedentes de Noruega en el siglo IX. La isla estuvo bajo dominio danés desde 1380 hasta 1918, a pesar de lo cual su lengua permaneció prácticamente intacta sin sufrir la influencia del danés, dada su situación geográfica y su enorme tradición literaria, lo que aseguró la pureza de su forma. Aún hoy, el islandés mantiene pocas diferencias con el antiguo nórdico, e incluso los lectores contemporáneos de esa lengua pueden leer sin dificultad las viejas sagas y los edas de la épica medieval. Véase Literatura islandesa.

Se introdujo el alfabeto romano con el cristianismo hacia el año mil, pero se mantuvieron los signos ð (llamado eth, que es una interdental sonora), þ (thorn, que representa la interdental sorda z) y andö æ. Todas las vocales pueden llevar acento agudo así incluso la y con valor vocálico: á, é, í, ó, ú, ý. El islandés moderno es el idioma más conservador y flexivo de todas las lenguas escandinavas y se podría fechar en el 1540, cuando se tradujo el Nuevo Testamento. Posee tres géneros y cuatro casos (nominativo, acusativo, genitivo y dativo) que se declinan en nombres, pronombres y adjetivos. Los verbos se conjugan en tres personas. Los paradigmas verbal y pronominal han sufrido cambios muy pequeños desde el periodo antiguo. Por el contrario la pronunciación sí ha sufrido cambios significativos. En cuanto al léxico también es muy conservador y mantiene una actitud purista. La política lingüística formulada en el siglo XVIII prohíbe que entren palabras extranjeras, barbarismos, por eso en lugar de adoptar términos científicos y técnicos de procedencia foránea, el islandés crea neologismos a partir de las palabras castizas; junto a ello reactivan palabras antiguas y crean otras basadas en raíces bien conservadas en la tradición lingüística nacional.

Microsoft ® Encarta ® Biblioteca de Consulta 2003. © 1993-2002 Microsoft Corporation. Reservados todos los derechos. 11

Artículo - Lengua noruega

Page 26: rama germánica Indoeuropeo - giusseppe.net - Encarta/Familias... · aproximadamente la mitad de los Evangelios. El alfabeto gótico, atribuido tradicionalmente a Ulfilas, estaba

Lengua noruega

Lengua noruega, miembro del grupo occidental, en su rama escandinava, de las lenguas germánicas, que es una subfamilia en el conjunto indoeuropeo. Es el idioma oficial de Noruega.

Como las demás lenguas escandinavas, procede de un tronco común, el antiguo escandinavo, del que quedan algunos restos en las inscripciones rúnicas del siglo III. En función de los cambios dialectales que sufrió el escandinavo durante la dominación vikinga (800-1050), el nórdico o noruego antiguo del que procede la lengua moderna, apareció con entidad propia y lo difundieron las emigraciones de los noruegos a Islandia y otras áreas del Atlántico norte. El alfabeto romano, que introdujo el cristianismo, sustituyó a los signos rúnicos, y en el siglo XI ya había una escritura noruega autónoma. En los siglos siguientes sufrió la influencia del danés, del bajo alemán y del sueco. Entre 1380 y 1814, dada la anexión de Noruega a la corona de Dinamarca, fue decisiva la influencia danesa.

El danés ocupó la condición de lengua oficial de Noruega desde 1397, e incluso se convirtió en la norma para la lengua escrita en el siglo XVI. Las clases cultas de Noruega, sobre todo las urbanas, empleaban el danés, en tanto que en las zonas rurales las clases populares o iletradas empleaban los dialectos del noruego que correspondían a las diferentes áreas. En el siglo XIX apareció una forma evolucionada del danés que se ha llamado primero danonoruego, danés en estructura y léxico, pero con influencia noruega en la pronunciación y algunos mecanismos gramaticales. Llamada coloquialmente más tarde riksmål, (literalmente 'lengua de los ricos') es lengua oficial de este país en la que se han expresado numerosos autores como el dramaturgo Henrik Ibsen.

Paralelamente, y como consecuencia del gran sentimiento nacionalista que arranca del romanticismo, aflora entre las clases populares el deseo de reconocer su lengua como señal de identidad. A mediados del siglo XIX y en respuesta a tales deseos, el lingüista Ivar Aasen inicia la construcción de una nueva lengua escrita que se configure como norma nacional, el landsmål ('lengua del campo'), basada en los dialectos noruegos y exenta de danicismos. Con este esfuerzo conquistó el apoyo popular y esta lengua con la evolución posterior se ha convertido en la segunda lengua en importancia.

Bajo esa presión el ricksmål tuvo que sufrir una serie de reformas

Page 27: rama germánica Indoeuropeo - giusseppe.net - Encarta/Familias... · aproximadamente la mitad de los Evangelios. El alfabeto gótico, atribuido tradicionalmente a Ulfilas, estaba

(1907, 1917 y 1938), que subrayaron los elementos claramente nacionales tanto en la lengua hablada como en la escrita. Las dos variedades cambiaron de nombre y la ricksmål pasa a ser bokmål ('lenguas del libro'), en tanto que la landsmål pasa a ser nynorsk ('neonoruego'). Las dos tienen la misma consideración legal y docente. La primera es todavía lengua predominante en el este del país y la segunda en el oeste. Ambas están en un proceso de cambio permanente.

Microsoft ® Encarta ® Biblioteca de Consulta 2003. © 1993-2002 Microsoft Corporation. Reservados todos los derechos. 12

Fuentes 1. Biblioteca de Consulta Microsoft® Encarta® 2003. © 1993-2002 Microsoft Corporation. Reservados todos los derechos. 2. Biblioteca de Consulta Microsoft® Encarta® 2003. © 1993-2002 Microsoft Corporation. Reservados todos los derechos. 3. Biblioteca de Consulta Microsoft® Encarta® 2003. © 1993-2002 Microsoft Corporation. Reservados todos los derechos. 4. Biblioteca de Consulta Microsoft® Encarta® 2003. © 1993-2002 Microsoft Corporation. Reservados todos los derechos. 5. Biblioteca de Consulta Microsoft® Encarta® 2003. © 1993-2002 Microsoft Corporation. Reservados todos los derechos. 6. Biblioteca de Consulta Microsoft® Encarta® 2003. © 1993-2002 Microsoft Corporation. Reservados todos los derechos. 7. Biblioteca de Consulta Microsoft® Encarta® 2003. © 1993-2002 Microsoft Corporation. Reservados todos los derechos. 8. Biblioteca de Consulta Microsoft® Encarta® 2003. © 1993-2002 Microsoft Corporation. Reservados todos los derechos.

Page 28: rama germánica Indoeuropeo - giusseppe.net - Encarta/Familias... · aproximadamente la mitad de los Evangelios. El alfabeto gótico, atribuido tradicionalmente a Ulfilas, estaba

9. Biblioteca de Consulta Microsoft® Encarta® 2003. © 1993-2002 Microsoft Corporation. Reservados todos los derechos. 10. Biblioteca de Consulta Microsoft® Encarta® 2003. © 1993-2002 Microsoft Corporation. Reservados todos los derechos. 11. Biblioteca de Consulta Microsoft® Encarta® 2003. © 1993-2002 Microsoft Corporation. Reservados todos los derechos. 12. Biblioteca de Consulta Microsoft® Encarta® 2003. © 1993-2002 Microsoft Corporation. Reservados todos los derechos. _____

Bibliografía Biblioteca de Consulta Microsoft® Encarta® 2003. © 1993-2002 Microsoft Corporation. Reservados todos los derechos.