pueblo indian pottery - uc librariespueblos producteurs de poteries. le vernis de la nouvelle...

15
PUEBLO INDIAN POTTERY VOLUME I I

Upload: others

Post on 25-Jan-2021

9 views

Category:

Documents


0 download

TRANSCRIPT

  • PUEBLO INDIAN POTTERY

    VOLUME I I

  • ED I TION 750 COPIES OF THIS VOLUME, ALL ON THE SAME PAPER HAVE BEEN P R IN T E D FOR SALE AND T H E S E HAVE B E E N NUMBERED 1 TO 750 AND E A CH COPY BE ARS THE S I GNATURE OF THE PUBLISHER.

    T HI S I S C O P Y N ° : 3 /

  • 5 0 R E P R O D U C TI O N S I N C O L O R

    from Specimen in the famous Collection of the INDIAN ARTS FUND

    W I T H INTRODUCTION AND NOTES BY

    KENNETH M. CHAPMAN C U R A T O R OF

    INDIAN A R T S F U N D a n d t h e L A B O R A T O R Y o f A N T H R O P O L O G Y

    SANTA FE - (New Mexico)

    VOLUME II

    P U B L I S H E D B Y

    C. S Z W E D Z I C K I 98 , Rue de France, 98 N I C E ( F R A N C E )

  • Copyright by C. Szwedzicki - 1936

  • I N T R O D U C T I O N

    Oin

    LUME I of this work contains a general troduction to the ceramic art of the Pueblo

    Indians of the Southwestern United States, with descriptive text and fifty plates illustrating the pottery of nine villages in the State of New Mexico, which are considered in the order of their distribution from north to south within the val ley of the Rio Grande and i ts t r ibutar ies .

    In this Second Volume the sequence in geo= graphical distribution of Pueblo villages is fol= lowed to the west, in a consideration of the pro= ducts of four remaining pottery making pueblos whose wares show still further variations in form and color, and in general a greater technical perfection in decoration. A selection of the typical pottery of each pueblo is given in the accompanying group of fifty plates, which are described briefly in the following pages.

    E premier volume de cet ouvrage contient une introduction generale a Tart ceramique

    des Indiens Pueblos du Sud=Ouest des Etats= Unis, ainsi qu'un texte descriptif et cinquante planches illustrant la poterie de neuf villages de l'Etat du Nouveau=Mexique. Ces villages sont nommes par ordre , du Nord au Sud, dans la v a l l e e d u R i o G r a n d e e t d e s e s a f f l u e n t s .

    Dans ce deux ieme vo lume, l a distribution geographique des villages Pueblos est con t inuee ve r s 1 ’Oues t ; on y cons ide re l a p roduc t ion de quatre pueblos fabricants de poteries. Leur t r a= vail montre encore plus de variations en fo rmes e t cou leurs , e t en genera l , un p lus g rand pe r= fectionnement technique dans la decoration. Une selection de la poterie typique de chaque pueb lo es t donnee dans l e s c inquan te p lanches de ce t ouvrage, lesquel les sont br ievement exp l iquees dans l e s pages qu i su iven t

    5

    v L

  • TSIA

    Ten mi l e s t o t he no r thwes t o f San ta Ana , t he l a s t o f n ine pueb los cons idered in Vo lume I , l i e s t he pueb lo o f Ts i a . Here the ce ramic a r t has f lou r i shed s ince p re=Columbian t imes , and i t s t i l l pe r s i s t s , fo r t he c l ay o f Ts i a and i t s t emper o f pu lver i zed vo lcan ic rock p roduce a ware so du= rab le tha t i t has long been in g rea t f avor , even a m o n g t h e o t h e r p o t t e r y m a k i n g p u e b l o s . T h e s l i p o n n e w T s i a w a r e i s w h i t e , b u t t h r o u g h u s e , i t w e a r s t h i n and becomes t r ans lucen t , so tha t the r edd i sh body c lay impar t s an eve r dee= pen ing f l esh tone to the su r face . To the t r ad i= t i ona l geomet r i c des igns o f t he ea r ly pos t=Spa= n i sh pe r iod have been added a p ro fus ion o f p l an t and b i rd mo t i f s , so tha t t he r ange o f Ts i a deco= ra t ion i s wonder fu l ly va r i ed . Here , however , ce r= t a in t r ad i t i ona l mo t i f s a r e s t i l l r epea ted wi th va r i a t ions on ly in minor de ta i l s . The e f f ec t o f Ts i a ' s t h r iv ing c ra f t i s nowhere more no t i ceab le than a t t he ne ighbor ing pueb lo o f J emez . Here , p r a c t i c a l l y n o p o t t e r y h a s b e e n m a d e f o r t h e p a s t cen tu ry o r more , t he Jemez peop le us ing Tsia ware for which they exchange thei r boun t i fu l c rops o f g r a i n a n d f ru i t .

    F a r th e r sou th , i n t he R io G r and e V a l l ey p r o= p e r , S and ia a nd I s l e t a , t h e t wo sou th e rn T igu a pu eb lo s , hav e long s i nce ab andon ed po t t e ry ma= k ing fo r t he i r o wn d o me s t i c n e ed s . A t I s l e t a mu ch sma l l po t t e ry o f i n f e r io r and in su f f i c i en t ly f i red c lay i s made fo r sa le to tour i s t s , bu t s e l do m i s a sp ec imen f o u n d i n a c t u a l u se .

    ÁCOMA

    More than t f i f ty mi les wes tward , in the upper reaches of a pr incipal t r ibutary of the Rio Grande , l i e s the pueb lo o f Á coma wi th i t s two fa rming v i l l ages , in each o f which po t t e ry making i s the p r inc ipa l c ra f t . The po t t e ry of Ácoma has long been famed fo r i t s th inness , i t s l igh tness and durab i l i ty , i t s c reamy whi te s l ip , and fo r i t s wide

    TSIA

    Dix mi l l es au no rd=oues t de San ta Ana , l e d e r n i e r d e s n e u f p u e b l o s d o n t i l e s t p a r l e d an s l e p remie r vo lume , s e t rouve l e pueb lo de Ts i a . I c i , l ' a r t ce ramique e s t f l o r i s san t depu i s l e s t emps p re=co!ombiens , e t i l y pe r s i s t e enco re . L ' a rg i l e de Ts i a , me lee de roche vo lcan ique pu l= ve r i see , p rodu i t des ob je t s s i du rab le s qu ' e l l e a l ong temps e t e en f aveur , meme pa rmi l e s au t r e s p u e b l o s p r o d u c t e u r s d e p o t e r i e s . L e v e r n i s d e l a nouve l l e po te r i e de Ts i a e s t b l anc , ma i s a l a l ongue , i l s ' e f f ace e t dev ien t t r ansparen t , s i b i en que l e fond d ' a rg i l e rouge acqu ie r t a l a su r face une couleur chair . Aux t radi t ionnels dessins geo= me t r iques de l a pe r iode pos t=espagno le , l e s po= t i e r s de Ts i a on t a jou te une p ro fus ion de mo t i f s de p l an te s e t d ' o i seaux , ce qu i r end l a deco ra t ion de l eu r s po te r i e s merve i l l eusemen t va r i ee . On t rouve encore ce r t a ins mo t i f s t r ad i t ionne l s a pe ine changes dans de mo indres de t a i l s . L ' i n= f luence de 1 ' indus t r ie p rospere de Ts ia n 'e s t nulle par t mieux percept ib le que dans le pueblo vois in de Jemez . La , aucunes po te r i e s n ' on t e t e f ab r i= quees depu i s un s i ec l e e t p lus . Les hab i t an t s de Jemez emplo ien t l e s po te r i e s de Ts ia con t re I e s= que l l e s i l s echangen t l eu r s abondan tes r eco l t e s de ce r e a l e s e t de f ru i t s .

    P lu s au sud , dans l a va l l ee p ropre du R io Grande , Sand ia e t I s l e t a , l e s deux pueb los T igua du Sud , on t abandonne depu i s long temps l a f a= b r i ca t ion des po te r i e s pour l eu r s u sages domes= t i ques . I s l e t a p rodu i t cependan t une po te r i e d ' a r= g i l e i n fe r i eu re , i n su f f i s amment cu i t e , des t inee a l a ven te aux tou r i s t e s , mai s i l e s t r a r e d ' en t rou= ve r un s p e c i m e n en u s a g e .

    ÁCOMA

    P l u s d e c i n q u a n t e m i l l e s a l ' O u e s t , v e r s l e s e t e n d u e s l e s p l u s e l e v e e s d ' u n d e s p r i n c i p au x a f f l u e n t s d u R i o G r a n d e , s e t r o u v e l e p u e b l o d ' Áco ma , a v e c s e s d eu x v i l l a g e s d e c u l t i v a t e u r s , c h e z l e s q u e l s l e p r i n c i p a l m e t i e r e s t c e l u i d e p o t i e r . L a p o t e r i e d 'Ácoma a l o n g t e m p s e t e r e = nominee p o u r s a f inesse, s a s o l i d i t e , so n e n d u i t

    6

  • range of earth colors which are used b y potters unusually skilled with the brush.

    Until recently the sequence of Á coma art was unknown, but through persistent collecting during the past five years, the Indian Arts Fund has acquired a notable collection which points to several unsuspected phases in development. Earliest among these specimens are several exam= pies wi th the indigenous pre=CoIumbian glaze, which appears to have survived at Á coma until perhaps as late as the great Pueblo revolt of 1680. In the evolution of Á coma design, the simplicity of the old arrangements has given way to the most complex decorative system of any pueblo. As at Tsia the decoration is frequently applied from rim to base line without regard for the distinction between body and neck as observed at other pueblos. Certain of the potters still favor a decorative medium of black which they use occasionally in the production of compara= tively simple pre=Co!umbian geometric designs. More commonly, however, the arrangements in black have become as complex as those of the polychrome ware. In their use of the bird, a conventionalized macaw, some of the Á coma pot= ters have held somewhat to the more sparingly used decoration of the earlier period, but even this element may become a mere incident in com= p lex arrangements of color and hachure as seen i n plate 73.

    Ácoma pottery has almost entirely supplanted the native ware of the nearby pueblo of Laguna where, in former t imes, there were potters of no mean ability. Today only the most trivial pieces are made for sale to passing tourists.

    Continuing westward, across the continental divide, we come to the drainage area of the Little Colorado River, with its two important Pueblo groups, the Zuni and Hopi, whose thriving cera= mic art has undergone still other modifications s ince pre=Columbian times.

    blanc creme, et ses larges bandes de couleur terre, lesquelles sont employées par des pot iers spécialement adroits au pinceau. ■

    Jusque récemment, I‘art céramique d’Ácoma était inconnu, mais après de persistantes recher= ches, durant les cinq dernières années, 1’Indian Arts Fund a pu réunir une importante collection dans laquelle on peut remarquer diverses phases de développement. Parmi les premiers de ces spécimens, on trouve quelques exemples de ver= nis pré=colombien, lequel semble avoir existé à Ácoma jusqu’a la grande révolte Pueblo, en 1680. Dans 1′évolution du dessin d’Ácoma, la simpli= cité des anciens arrangements à cédé la place à un systeme de décoration, le plus compliqué parmi tous les pueblos. Comme à Tsia, la déco= ration est souvent appliquée du col à la base, sans la distinction qui est d’habitude observée chez les autres pueblos. Cer ta ins potiers em = ploient occasionnellement une décoration noire de dessins géométriques pré=colombiens, com= parativement simples. Très frequemment cepen= dant , la décorat ion noire est aussi compliquée que celle des objets polychromes. Dans leur re= production de l’oiseau, un ara conventionnel, quelques potiers d’Ácoma ont su garder la déco= ration sobre de la période ancienne. Ceci n’est pourtant qu’une exception parmi les arrange= ments compliqués de couleurs et hachure, dont o n vo i t un exemple à l a planche 73 .

    La poterie d’Ácoma a presque completement supplanté la production indigène de Laguna, pueblo voisin. Les potiers de Laguna étaient pour= t a n t d’une habileté remarquable, mais ils ne fabriquent plus maintenant que de vulgaires ob= j e t s pour vendre aux touristes.

    En continuant vers l’Ouest, sur les étendues du « Little Colorado River », on trouve deux im= portants groupes Pueblo, Zuni et Hopi. L’art céramique y a subi de nombreuses modifications depuis les temps pré=colombiens

    7

  • Z U Ñ I

    The typical ware of Zuñi, like that of Á coma, has a whi te s l ip which wi th use chanģes to the tone of old ivory. Zuñi water jars of the earliest period are comparatively low and flat shouldered. Throuģh centuries of modification these have become more globular in form thouģh they retain the abrupt break in contour which marks the heiģht of the shal low dish in in which they were formed. The base of typical Zuñi jars is painted black, and the decoration of the neck is separated from that of the body by a distinctive band of black, interrupted at one point by a gap of symbolic import already noted in the description of Santo Dominģo pottery, in Volume I. This is the « spirit trail », the path left for the spirit of the vessel, which if too clo= sely confined may break the jar in its efforts to free itself. Birds and deer appear frequently in Zuñi decoration, the latter with a symbolic red line extending from the mouth to the heart. There is a remarkably consistent survival of the ancient decorative system of Zuñi, and even today complex arrangements of the old symbo= lism are faithfully reproduced, even thouģh their import has become vague and confused in the minds of the potters.

    HOPI

    Last to be considered is the pottery of the Hopi pueblos of Arizona. The clay of this region, the finest in all Puebloland, needs neither temper nor slip, and with the primitive methods of firing still used by the Hopi, burns to a variety of tones, from ivory, yellow, and oranģe, to a deep red brown, two or more of these tones usually appea= ring upon the surface of each specimen. A com= paratively small quantity of fine red slipped ware has also been made since earl iest times.

    8

    ZUÑ I

    La p o t e r i e typique de Zu ñ i , comme celle d ' Á coma , est recouverte d'un enduit b l a n c qui ģaģne a Pusage le ton du vieil ivoire. Les jarres a eau de Zuñi, de la periode la plus reculee, sont comparativement plates et peu élevées. Apres des siecles de modifications, leur forme est deve= nue plus spherique, bien que la brusque cassure des contours rappelle le plat peu profond dans lequel elles sont formees. Les jarres typiques de Zuñi sont peintes en noir à leur base. La decora= tion du col est nettement separee du reste par une raie noire interrompue en un point pour lais= ser place au symbole dont i l es t dejà par le dans la description de la poterie de Santo Domingo, dans le premier volume. Ce symbole est la « voie de Pesprit », le chemin laisse libre à Pesprit du vase qui, s 'i l était trop enferme, pourrait briser la jarre en s'efforcant de se liberer. Les oiseaux et les daims se retrouvent frequemment dans la decoration de Zuñi, ces derniers portant une symbolique ligne rouge allant de la bouche au coeur. On trouve une remarquable survivance de Pancien systeme decoratif de Zuñi, et meme les arrangements compliqués actuels, reprodui= sent fidèlement les anciens symboles, bien que leur signification soit devenue assez vague dans Pespr i t des potters.

    HOPI

    La derniere à considérer est la poterie des Hopis, pueblos de PArizona. L'argile de cette reģion, la plus fine de tout le pays Pueblo, ne necessite ni mélange, ni vernis. L'ancienne et primitive méthode de cuisson encore employée par les Hopis change cette argile en une variété de tons passant, de Pivoire au brun rouge foncé, par le jaune et Porange. Deux ou plusieurs de ces tonalites apparaissent a la surface de chaque specimen. Une quantité, comparativement res= treinte, de fines poteries recouvertes de vernis rouģe, a éģalement été fabriquée depuis des t emps reculés.

  • Here in early times the art was carried on in seven important pueblos, but it now survives in only three. In two of these, Sichomovi and Wolpi, there is a dominance of Zuñi decorative motifs indicating ancient migrations from that pueblo. The decline in the potters' craft among the other Hopi pueblos was counterbalanced, however, in the year 1700, when a considerable group of Tewa and Tano Pueblo people from the Rio Grande Valley came by invitation to Hopi land a nd built for themselves the pueblo of Hano.

    They brought with them their own traditions of pottery making, some of which were maintai= ned until the close of the past century. Their traditional type of ware might have survived still longer but for the innovation of Nampeo, an en= terprising potter of surpassing skill, who began experiments with reproductions of the remarka= bly beautiful specimens of pre=Columbian ware then being brought to light by the spade of an archaeologist at the nearby ruin of Sikyatki . The influence of her study of the long forgotten designs is seen in such specimens of her own traditional forms as those in plate 94 and 96, but the full use of the ancient tradition is best exem= plified in her adherence not only to the decorative treatment, but also to the forms of the ancient S ikyatk i ware , as shown in p la tes 98 and 99. In these Nampeo has held to the spirit of the old motifs without binding herself to slavish copies of the antique. So insistent was the demand for these beautifully finished pieces that the other potters of Hano have long since abandoned their traditional art and are now producing great quan= tities of ware of typical Sikyatki form and deco= ration.

    Autrefois, I’art céramique était cultivé dans sept importants pueblos, mais il survit actuelle= ment dans trois à peine. Dans deux de ceux=ci, Sichomovi et Wolpi, une predominance des mo= tifs decoratifs de Zuni indique les migrations de ce pueblo. Le déclin du metier de potier parmi les autres pueblos fut cependant contrebalancé, vers 1700, par l 'arrivée d'un important groupe de Pueblos Tewa et Tano, habitants de la vallée du Rio Grande qui fo n d e r e n t le pueblo de Hano.

    Ils amenèrent avec eux leurs propres tradi= tions sur la fabrication des poteries ; quelques= unes se sont maintenues jusqu'au siecle passé. Leur type traditionnel de poterie aurait pu sur= vivre plus longtemps sans 1'innovation de Nam= peo, potier entreprenant d'un rare talent. Celui= ci tenta des essais de reproduction de remarqua= bles specimens de poterie pré=colombienne, dé= couverts alors par un archéologue, dans les pro= ches ruines de Sikyatki. L'influence de son étude des dessins longtemps oublies se montre dans les specimens des planches 94=96, mais toute Pampleur de 1'ancienne tradition Sikyatki, non seulement en decoration, mais encore en forme, se retrouve mieux dans les specimens 98=99. Dans ceux=ci, Nampeo a su, tout en gardant Pes= prit des anciens motifs, ne pas s'astreindre a une copie servile de 1'antique. Ces merveilleuses pie= ce eurent tant de succes, que les autres potiers de Hano ont completement abandoneé leur art traditionnel et produisent uniquement des objets de formes et décorations typiquement Sikyatki .

    9

  • CONCLUSION

    From Taos to Hopi land were are impressed, above all, by the persistence of the local ceramic traditions of each pueblo. Many changes have been wrouģht==some through a slow and consistent process of evolution in which ģeneration after generation has left its mark==others through the deliberate experiments of forceful and imaģinative individuals. Thus far, however, we are conscious of an aesthetic control still maintained in each pueblo, which marks the product of San Ildefonso as its own, easily distinguishable from that of Acoma or Zuni, and this in spite of the ģrowinģ freedom of communication between pueblos which has made them familiar with the art of far distant ģroups.

    But the present ģeneration of potters is strivinģ as never before for new forms and effects in color and desiģn, to attract the eye of the tourist, and this may lead finally to the production of wares wholly unlike those of the past. The one counter-acting force must be a st imulated demand for the ancient utensils which have proven so useful in the past . Within fifty years the introduction of manufactured articles has greatly reduced the use of large storage jars and bowls and, to a lesser extent, the smaller food bowls once in constant service, but throuģhout Pueblo land no manufac= tured product of the white man has proven itself superior to the Pueblo water jar as a means of storinģ and coolinģ water.

    Other crafts of the Southwestern tribes have been utterly abandoned, yet the potters still carry on. Perhaps with the ģrowinģ interest in the arts of the American Indian, the integrity of Pueblo Indian pottery may be preserved throughout ano= ther century.

    De Taos a Hopi, on est penetre avant tout de la persistance des traditions dans les céramiques de chaque pueblo . Bien des chanģements ont été apportés, quelques=uns par la lente évolution des generations qui ont laisse leurs traces, d 'au= tres par les experiences d'individus remplis d'ima= gination. Cependant, on remarque un controle esthetique maintenu dans chaque pueblo, ce qui distingue nettement la poterie de San Ildefonso de celle d'Acoma ou de Zuni ; et cela en dépit de la facilite de communication qui met en rela= t ion familiere les pueblos les plus éloignés.

    Pourtant, les générations présentes rivalisent d'imagination pour creer des formes et des des= sins nouveaux susceptibles de plaire aux touris= tes. Ceci pourrait amener un changement total dans la poterie, qui deviendrait tout a fait diffe= rente de ce qu'elle a été par le passe. L'unique moyen d'arreter ces tendances serait une de« mande constante d'anciens ustensiles qui ont déja prouve leur utilite depuis des siecles. Depuis cinquante ans, 1'introduction d'articles manufac= tures a considerablement réduit l 'emploi des grandes jarres a provisions et meme des bols a aliments, autrefois constamment employes. Ce= pendant, dans tout le pays Pueblo, aucun objet fabrique par 1'homme blanc ne s'est montre su= perieur aux jarres a eau Pueblo pour conserver et rafraichir Peau.

    Les autres métiers des tr ibus du Sud=Ouest ont ete totalement abandonnes, seul, celui de potier se maintient . Peut=etre que, ģrace a l ' in= teret croissant que Ton porte a Tart des Indiens d 'Amérique, la poterie des pueblos sera gardee dans toute son intéģr i té pour un siecle encore.

    KENNETH M. CHAPMAN S A NT A FE, Nouveau Mexique

    10

  • N O T E S

    In the description of pottery of the post-S pan i sh period, the term (( antique. )) is used to designate spec i -

    mens known or believed to antedate the year 1900, while the term (( recen t)) refers to those known to have been made within the past thirty years.

    Dimensions are given in even inches and approxi -mate centimeter equivalents, for the reason that t h e unevenness of hand made pottery precludes exact m e a -surement of height or diameter. All specimens, u n l e s s otherwise n o t e d , a r e f r o m t h e collection o f t h e ( ( INDIAN ARTS FUND )). The f o u r p la t e s o f designs are from drawings by the author. A n u m b e r of these are used through the courtesy of the Mu seu m of New Mexico.

    Dans la description de la poterie de la periode post-espagnoie, ie uerme (( amiquc )) sert a designer les spe- cimens connus, ou attribues a des dates anterieures a. 1’annee 1900, alors que le terme (( recent )) se refere a ce que Von sait avoir ete fabrique pendant les dernieres trente annees.

    Les dimensions sont donnees approximativement e n pouces anglais et lew equivalent en centimetres, e n raison de Yinegalite de la poterie faite a la main, qui empeche la mesure exacte de la hauteur et du diameter.

    Tous les specimens, a l’exception de ceux q u i f o n t l’objet d ’u n e no te , proviennent d e l a col lect ion ((INDIAN A R T S FUND)) Les quatre planches d e dessins sont d'apres les croquis de Vauteur. Quelques-uns de ceux-ci sont publies grace a la courtoisie d u Musee d u Nouveau M e x i q u e

    1 1

  • C O N T E N T

    EXPLICATION D E S PLANCHES

    P l a t e 5 1 . - T s i a . Antique storage jar with feather and geometric designs

    i n b l ack and r ed . D iame te r , 17 in ch es , 43 cm.

    P l a t e 5 2 . – T s i a . An t ique wate r j a r wi th b i rd , p lan t , and geomet r i c

    des igns in b lack . Diamete r , 11 inches , 28 cm.

    P l a t e 5 3 . – T s i a . Ant ique water ja r wi th checker des igns . Diameter ,

    11 inches , 28 cm.

    P l a t e 5 4 . – T s i a . Wa te r j a r w i th t yp i ca l Ts i a b i rd s . D iame te r , 10 i n -

    ches , 25 cm.

    P l a t e 5 5 . – T s i a . Ant ique water jar wi th unusual des ign. Diameter , 10

    inches , 25 cm.

    P l a t e 5 6 . – T s i a . Ant ique wate r j a r wi th “ ra inbow” band . Diamete r ,

    10 inches , 25 cm.

    P l a t e 5 7 . – T s i a . Water jar with typical Tsia birds and plants. Diame-

    ter, 10 inches, 25 cm.

    P l a t e 5 8 . – T s i a . Water j a r wi th typ ica l Ts ia p lan t des ign . Diameter ,

    9 inches , 23 cm.

    P l a t e 5 9 . – T s i a . Group of des igns f rom ant ique Tsia pot tery.

    P l a t e 6 0 . ¯ Ác o m a . Antique water jar of the period 1600-1680, with deco-

    ration of lustrous black mineral glaze on red. Diameter, 16 inches, 41 cm.

    P l a t e 6 1 . – Ác o m a Antique water jar of the period 1600-1680, with deco-

    ration of red and a black mineral glaze on buff. Diameter, 16 inches, 41 cm.

    12

    Planche 51. - Tsia.

    Jarre à provisions antique, avec une décoration de plumes et de dessins geometxiques en noir et rouge. Dia-metre, 17 inches, 43 cm.

    Planche 52. - Tsia. Jarre à eau antique, avec une décoration d’oiseaux, de

    plantes et de dessins geometriques en noir. Diametre, 11 inches, 28 cm.

    Planche 53. - Tsia. J a r r e a eau an t ique décorée de ca r r eaux . D iamet re ,

    11 inches , 28 cm.

    Planche 54. - Tsia. J a r r e à eau deéo reé d ’o i seaux typ iques de Ts ia . D ia -

    me t re , 10 inches , 25 cm.

    Planche 55. - Tsia. Jarre a eau antique, avec un dessin peu usité. Diametre,

    10 inches 25 cm.

    Planche 56. - Tsia. J a r r e à e a u déc o r eé d e r a i e s e n « a r c - e n - c i e l ) ) . D i a m e -

    t r e , 1 0 i n c h e s , 2 5 c m .

    P l a n c h e 57. - Tsia . J a r r e à e au déc o r ee d ’ o i s e a u x e t d e p l a n t e s t yp iq u e s

    d e T s i a . D ia me t r e , 9 in ch e s , 2 3 cm.

    Planche 58. - Tsia. Jar re à eau décorée de p lan tes typiques de Tsia . Dia-

    métre , 9 inches , 23 cm.

    Planche 59. - Tsia. Groupe de dess ins d ’an t iques po te r ies de Ts ia .

    Planche 60. - Ác o m a .

    Jarre a eau antique, periode 1600-1680, avec une deco-ration de vernis mineral noir sur rouge. Diametre, 16 in-ches, 41 cm.

    Planche 61. - Ác o m a Jarre à eau antique, periode 1600-1680, avec une deco-

    ration rouge et un vernis mineral noir “sur chamois. Dia-metre, 16 inches, 41 cm.

  • P la t e 6 2 . – Ác o m a . Antique water jar, presumably of the period 1680-1800,

    with decorations of red and a decadent black glaze on orange. Diameter, 17 inches, 43 cm.

    P la t e 6 3 . – Ác o m a .

    Antique water jar, presumably of the period 1800-1875, with designs in dull black, red and orange. Diameter, 10 inches, 25 cm.

    P la t e 6 4 . – Ác o m a .

    Antique water jar, presumably of the period 1800-1875. Diameter, 9 inches, 23 cm.

    P l a t e 6 5 . – Ác o m a . Water jar of the period of 1875. Diameter, 13 inches,

    33 cm.

    P la t e 6 6 . – Ác o m a . Bowl of the period of 1875. Diameter, 18 inches, 46 cm.

    P la t e 6 7 . – Ác o m a .

    Water jar from Laguna, possibly of Laguna make, with a pre-Columpian design derived from ancient “black on white” pottery. Diameter, 11 inches, 28 cm.

    P la t e 6 8 . – Ác o m a . Water jar with black designs in three bands. Diame-

    ter, 11 inches, 28 cm.

    P l a t e 6 9 . – Ác o m a .

    Water jar with fine details in black, period of 1875-1925. Diameter, 12 inches, 30 cm.

    P la t e 7 0 . – Á c o m a .

    Water jar with complex geometric design, period of 1875-1925. Diameter, 11 inches, 28 cm.

    P la t e 7 1 . – Á c o m a . Water jar with typical bird and plant motifs. Diame-

    ter, 13 inches, 33 cm.

    P la t e 7 2 . – Á c o m a .

    Typical water jar with complex design, period of 1875-1925. Diameter, 18 inches, 46 cm.

    P la t e 7 3 . – Á c o m a . Water jar with complex design, in which the bird is

    subordinated, period of 1875–1925. Diameter, 11 inches, 28 cm.

    P la t e 7 4 . – Á c o m a . Double-neck jar with floral design, period of 1900.

    Diameter, 13 inches, 33 cm.

    Planche 6 2 . – Á c o m a .

    Jarre à eau antique, présumée de la période 1680–1800, avec des décorations rouges et un vernis noir sur orange. Diametre, 17 inches, 43 cm.

    P l a n c h e 6 3 . – Á c o m a . Jarre à eau antique, présumée de la periode 1800-1875,

    ornee de noir terne, rouge et orange. Diametre, 10 inches, 25 cm.

    P l a n c h e 6 4 . – Á c o m a .

    Jarre à eau antique, présumeé de la période 1800-1875. Diametre, 9 inches, 23 cm.

    P l a n c h e 6 5 . – Á c o m a .

    Jarre à eau, période 1875. Diamètre, 13 inches, 33 cm.

    P l a n c h e 6 6 . – Á c o m a .

    Vase de la période 1875. Diamètre, 18 inches 46 cm

    Planche 6 7 . – Á c o m a .

    Jarre à eau de Laguna, peut être fabriquée a Laguna, decoree de dessins pré-colombiens, derivés de l’ancienne poterie « noir sur blanc ». Diametre, 11 inches, 28 cm.

    Planche 6 8 . – Á c o m a .

    Jarre à eau avec dessins noirs en trois raies. Diametre, 11 inches, 28 cm.

    Planche 6 9 . – Á c o m a . Jarre à eau décorée de fins détails noirs, période 1875-

    1925. Diametre, 12 inches, 30 cm.

    Planche 7 0 . – Á c o m a .

    Jarre à eau décorée de dessins géométriques compli- ques, période 1875-1925. Diametre, 11 inches, 28 cm.

    Planche 7 1 . – Á c o m a . Jarre à eau avec dessins typiques d’oiseaux et de plan-

    tes. Diametre, 13 inches, 33 cm.

    Planche 7 2 . – Á c o m a . Jarre à eau typique avec dessins compliqués, période

    1875-1925. Diametre, 18 inches, 46 cm.

    Planche 7 3 . – Á c o m a . Jarre à eau avec dessins compliqués dans lesquels l’oi-

    seau est inférieur, période 1875–1925. Diametre, 11 inches, 28 cm.

    P l a n c h e 7 4 . – Á c o m a . Jarre à double col avec dessin floral, période 1900.

    Diametre, 13 inches, 33 cm.

    13

  • P l a t e 7 5 . – Á c o m a . Canteen and water jar, period onf 1900. Diameters,

    8 inches, 20 cm., and 7 inches, 18 cm.

    P l a t e 7 6 . – Á c o m a . Water jar with geometric design, period of 1900. Dia-

    meter, 10 inches, 25 cm.

    P l a t e 7 7 . – Á c o m a .

    Group of bird designs from Á coma pottery.

    P l a t e 7 8 . – Zuñi . Antique water jar with conventional bird and feathers,

    period of 1600-1700. Diameter, 9 inches, 23 cm.

    P l a t e 7 9 . – Zuñi .

    Antique water jar, with geometric motifs derived from pre-Columbian ware, period of 1700-1800. The spirit path appears in the shoulder band at right. Diameter, 8 inches, 20 cm.

    P l a t e 8 0 . – Zuñi .

    Antique ceremonial water jar, with symbols of frog, tadpole, and dragon fly, used in ritual to produce rain. Diameter, 9 inches, 23 cm.

    P l a t e 8 1 . – Zuñi . Antique water jar, period of 1700-1800. Diameter, 12

    inches, 30 cm.

    P l a t e 8 2 . – Zuñi .

    Water jar with conventionalized birds and geometric design. Diameter, 10 inches, 25 cm.

    P l a t e 8 3 . – Zuñi . Water jar with typical use of hachure. Diameter, 12

    inches, 30 cm.

    P l a t e 8 4 . – Zuñi . Food bowl with flaring rim. Diameter, 15 inches,

    38 cm.

    P l a t e 8 5 . – Zuñi . Interior of food bowl. Diameter, 9 inches, 23 cm.

    P l a t e 8 6 . – Zuñi .

    Antique water jar with conventional representation of deer in “house of deer”. Diameter, 11 inches, 28 cm.

    P l a t e 8 7 . – Zuñi .

    Antique water jar with more profuse grouping of motifs, in which the deer are less conspicuous. Diameter, 12 inches, 30 cm.

    Planche 7 5 . – Á c o m a .

    Gourde et jarre à eau, période 1900. Diametres, 8 in-ches, 20 cm., et 7 inches, 18 cm.

    Planche 7 6 . – Á c o m a . Jarre à eau avec dessins géométriques, période 1900.

    Diametre, 10 inches, 25 cm.

    Planche 7 7 . – Á c o m a . Groupe de dessins d’oiseaux de la poterie d’Á coma.

    Planche 7 8 . – Zuñi .

    Jarre à eau antique décorée de dessins conventionnels d’oiseaux et de plumes, période 1600-1700. Diametre, 9 inches, 23 cm.

    Planche 7 9 . – Zuñi .

    Jarre à eau antique décorée de motifs géométriques dérivés des objets pré-Colombiens, periode 1700-1800. Le chemin de l’esprit se remarque a droite, dans la bande du col. Diametre, 8 inches, 20 cm.

    Planche 8 0 . – Zuñi . Antique jarre à eau de cérémonie, décorée des syrh-

    boles de la grenouille, du tétard et de la libellule, em-ployés dans les rites pour l’appel de la pluie. Diametre, 9 inches, 23 cm.

    P l a n c h e 8 1 . – Zuñi .

    Jarre à eau antique, periode 1700-1800. Diametre 12 inches, 30 cm.

    Planche 8 2 . – Zuñi . Jarre à eau decoree d’oiseaux conventionnels et de des-

    sins geometriques. Diametre, 10 inches, 25 cm.

    Planche 8 3 . – Zuñi .

    Jarre à eau avec emploi typique de hachure. Diametre, 12 inches, 30 cm.

    Planche 8 4 . – Zuñi . Bol à nourriture avec bord brillant. Diametre, 15 in-

    ches, 38 cm.

    Planche 8 5 . – Zuñi . Interieur de bol à nourriture. Diametre, 9 inches, 23 cm.

    Planche 8 6 . – Zuñi .

    Jarre à eau antique, décorée d’une représentation con-ventionnelle du daim dans la « maison du daim ». Diame-tre, 11 inches, 28 cm.

    Planche 8 7 . – Zuñi . Jarre à eau antique décorée d’une profusion de motifs

    groupes dans lesquels le daim est moins en evidence. Dia-metre, 12 inches, 30 cm.

    14

  • P l a t e 8 8 . – Zuñi. Antique water jar, with conventional birds in band.

    Diameter, 9 inches, 23 cm,

    P l a t e 8 9 . – Zuñi.

    Two forms of canteen. Diameters, 8 inches, 20 cm., and 10 inches, 25 cm.

    P l a t e 9 0 . – Zuñi. Group of designs from Zuni pottery.

    P l a t e 9 1 . – Hopi.

    Food bowl from Walpi, with cloud and rain symbols. Diameter, 14 inches, 36 cm.

    P l a t e 9 2 . – Hopi.

    Ceremonial jar from Walpi, with masked figure of Corn Maiden. Diameter, 9 inches, 23 cm.

    P l a t e 9 3 . – Hopi. Ceremonial bowl from Walpi with elaborate mask

    design. Diameter, 14 inches, 36 cm.

    P l a t e 9 4 . – Hopi. Water jar from Hano, period of 1900, with geometric

    and feather designs derived from pre-Columbian ware. Diameter, 12 inches, 30 cm.

    P l a t e 9 5 . – Hopi. Water jar from Hano with form and decoration typical of

    the period 1800-1875. Diameter, 12 inches, 30 cm.

    P l a t e 9 6 . – Hopi.

    Water jar from Hano, of the period 1800-1875, with complex bird and geometric designs. Diameter, 11 inches, 28 cm.

    P l a t e 9 7 . – Hopi. Modern copies of pre-Columbian forms and designs,

    from Hano.

    P l a t e 9 8 . – Hopi. Water jar of pre-Columbian form and decoration by

    Nampeo, period of 1890-1900. Diameter, 15 inches, 38 cm.

    P l a t e 9 9 . – Hopi. Water jar of pre-Columbian form and decoration, by

    Nampeo, period of 1890-1900. Diameter, 15 inches, 38 cm.

    P l a t e 1 0 0 . – Hopi.

    Group of designs from antique and modern Hopi ware.

    Planche 88. – Zuñi.

    Jarre à eau antique avec une décoration d’oiseaux con-ventionnels en bande. Diametre, 9 inches, 23 cm.

    P l a n c h e 89. – Zuñi. Deux modèles de gourdes. Diamètres, 8 inches, 20 cm.,

    et 10 inches, 25 cm.

    Planche 90. – Zuñ i.

    Groupe de dessins des poteries de Zuni.

    Planche 91. – Hopi .

    Bol à aliments de Walpi, décoré des symboles des nuages et de la pluie. Diametre, 14 inches, 36 cm.

    Planche 92. - Hopi.

    Jarre de cérèmonie de Walpi , avec l ’ image de la « Corn Maiden» Diamètre, 9 inches, 23 cm,

    P l a n c h e 93. – Hopi. Bol de cérémonie de Walpi, avec un dessin de masque

    elabore. Diametre, 14 inches, 36 cm.

    Planche 94. – Hopi.

    Jarre à eau de Hano, période 1900, décorée de plumes et dessins géometriques dérivés des objets pré-Colombiens. Diametre, 12 inches, 30 cm.

    Planche 95. – Hopi . Jarre à eau de Hano. Forme et décoration typiques

    de la periode 1800-1875. Diametre, 12 inches, 30 cm.

    Planche 96. – Hopi. Jarre à eau de Hano, periode 1800-1875, decoree d’oi-

    seaux et de dessins geometriques. Diametre, 11 inches, 28 cm.

    Planche 97. – Hopi.

    Copies modernes de formes et dessins pre-Colombiens, de Hano.

    Planche 98. – Hopi. Jarre à eau de forme et décoration pré-Colombiennes,

    par Nampeo, periode 1890-1900. Diametre, 15 inches, 38 cm.

    Planche 99. – Hopi . Jarre à eau de forme et décoration pré-Colombiennes,

    par Nampeo, période 1890-1900. Diametre, 15 inches, 38 cm.

    Planche 1 0 0 . – Hopi . Groupe de dessins de poteries antiques et modernes de

    Hopi .

    15

    Halt TitleEdition StatementTitle PageCopyright StatementIntroductionConclusionNotesContents (List of Plates)