publications mail agreement no. 40021006 printed in canada · 2014. 1. 29. · tel/fax (306)...

40
Publications Mail Agreement No. 40021006 PRINTED IN CANADA

Upload: others

Post on 22-Dec-2020

1 views

Category:

Documents


0 download

TRANSCRIPT

Page 1: Publications Mail Agreement No. 40021006 PRINTED IN CANADA · 2014. 1. 29. · Tel/Fax (306) 742-2050 • kod@sasktel.net Past President / Président passé Stan Johnston 7 Cimarron

Publ

icat

ions

Mai

l Agr

eem

ent N

o. 4

0021

006

PRIN

TED

IN C

ANAD

A

Page 2: Publications Mail Agreement No. 40021006 PRINTED IN CANADA · 2014. 1. 29. · Tel/Fax (306) 742-2050 • kod@sasktel.net Past President / Président passé Stan Johnston 7 Cimarron
Page 3: Publications Mail Agreement No. 40021006 PRINTED IN CANADA · 2014. 1. 29. · Tel/Fax (306) 742-2050 • kod@sasktel.net Past President / Président passé Stan Johnston 7 Cimarron

Departments / Rubriques

CANADIAN MEAT GOAT JOURNAL SUMMER 2008 3

Contents / Sommaire

Canadian Meat Goat AssociationHours/Heures:

Monday – Thursday / Lundi – Jeudi10:00 am to 4:00 pm EDTexcluding statutory holidays / sauf les vacancesTel/Tél: (613) 525-5500Fax/Téléc: (613) [email protected]

The Canadian Meat Goat Journal welcomes submissions of articles, photographs,management tips and other material for publication. Please send these to theContent Coordinator: [email protected].

The Canadian Meat Goat Association and the Canadian Meat Goat Journal will notbe held responsible for loss or damage of unsolicited material.

Features / Articles

7 CMGA Registry moving to CLRC / Le registrariat de l’ACCB sera

désormais assuré par la SCGA

8 AGM / AGA

18 2007 Canadian Show Champions /Champions des expositions 2007

22 Crossbreeding in meat goats

23 Les croisements dans la chèvre de boucherie

27 CMGA International Marketing /La mise en marché au niveau

international de l’ACCB

32 What is a meat goat?

33 Qu’est-ce qu’unechèvre de boucherie?

President’s message 4 Message du président

2008 executive 5 Exécutif 2008

Terms of payment 5 Termes de paiement

From the registrar 6 Commentaires de la registraire

Production Committee 13 Comité de production

Treasurer’s Report 14 Rapport de la trésorière

Translation Committee 16 Comité de traduction

Show Committee 17 Comité des expositions

Viewpoint 20 Point de vue

Recipe 29 Recette

Market update 35 Des nouvelles du marché

Farm Directory 36 Bottin des fermes & & Business Guide guide des entreprises

Caprine calendar 37 Calendrier caprin

Index of advertisers 38 Index des annonceurs

Classifieds 38 Annonces classées

Advertising rates 38 Tarifs publicitaires

For permission to reprint any material in the Canadian Meat Goat Journal, please contact the Registrar’s Office, or contact the author directly.

Effort has been made to ensure the accuracy of the articles, however the viewsexpressed are not necessarily the views of The Canadian Meat Goat Association.

The Canadian Meat Goat Association will not be held accountable for any proceduresthat may be described in this publication since it is intended to be for the generalinformation of the reader.

Canada Post Agreement No. 40021006

Return undeliverableCanadian addresses to: Registrar’s Office

P.O. Box 314, Lancaster, ON K0C 1N0Phone (613) 525-5500 • Fax (613) 525-5200

Subscription Manager: Allison TaylorP.O. Box 314, Lancaster, ON K0C 1N0Phone (613) 525-5500 • Fax (613) 525-5200

Content Coordination,Advertising, Design

and Production: Karen Kolkman Graphic DesignBox 61, Annaheim, SK S0K 0G0Phone (306) 598-2111 • Fax (306) [email protected]

See p. 18 for the 2007Canadian Show

Champions.

Page 4: Publications Mail Agreement No. 40021006 PRINTED IN CANADA · 2014. 1. 29. · Tel/Fax (306) 742-2050 • kod@sasktel.net Past President / Président passé Stan Johnston 7 Cimarron

4 LA REVUE CANADIENNE DE LA CHÈVRE DE BOUCHERIE ÉTÉ 2008

T he CMGA AGMwas held in

Kohler Ontario on May17th, 2008. The meet-ing saw us welcoming

a new director to the Board. Maureen Lewis is our newestdirector and lives approximately 75 minutes north of Calgary,Alberta. She and her husband presently manage about 40breeding does and will be pasturing approximately 130 thissummer. Maureen was elected to the Board by acclamationand we are happy to have her with us.

Our departing Director this year is Pat Farquhar. After manyyears in the business, Pat and her husband, Ken, dispersedtheir herd in 2007. On behalf of the Board and theAssociation, I’d like to thank Pat for all her hard work anddedication towards the Association. You will be missed!

The 7-member Board for 2008 will be made up of the fol-lowing volunteers:

Kerry O’Donnell (Saskatchewan) – PresidentCatherine Michaud (Quebec) – Vice PresidentBonnie Laman (Ontario) – TreasurerJennifer Moore (Ontario) – SecretaryGuenette Bautz (Saskatchewan)Danielle Browning (Ontario)Maureen Lewis (Alberta)

As I head into my sixth, (and final) year on the Board ofDirectors for CMGA, (and my fifth year as President), I’d liketo thank every one of these volunteers that sit on the Board.Managing a National organization that is made up of asmall number of volunteers is no small feat. BSE, drought,and other factors beyond anyone’s control have made thelast years quite a challenge at times. The enthusiasm, cre-ativity, and co-operative spirit of the Board members hasbeen immeasurably helpful in continuing to move ourAssociation forward, and I am looking forward to my lastyear on this Board being as great as the previous five havebeen!

Kerry O’Donnell, President, CMGA

President’sM E S S A G E

L ’AGA del’ACCB a eu

lieue en Ontariole 17 mai 2008.Nous avons eu le

plaisir d’accueillir une nouvelle personne au sein du Conseild’administration, soit Mme Maureen Lewis, établie avec sonmari à environ 75 minutes au nord de Calgary en Alberta. Ilsexploitent un cheptel de 40 femelles reproductrices et aurontun troupeau de près de 130 têtes cet été. Maureen a éténommée au conseil par acclamation et elle est très heureusede faire partie de l’équipe.

Notre membre sortant cette année était Pat Farquhar.Après plusieurs années dans le domaine de la chèvre, Pat etson mari Ken ont vendu leur troupeau en 2007. Au nom duConseil ainsi que de l’Association, je veux remercier Pat etKen pour leur travail acharné et leur dévouement enversl’Association. Vous nous manquerez !

Les membres du Conseil pour 2008 sont : Kerry O’Donnell (Saskatchewan) – PrésidenteCatherine Michaud (Québec) – Vice-présidenteBonnie Laman (Ontario) – TrésorièreJennifer Moore (Ontario) – SecrétaireGuenette Bautz (Saskatchewan)Danielle Browning (Ontario)Maureen Lewis (Alberta)

Comme j’entreprends ma 6e (et dernière) année d’implica-tion au sein du Conseil d’administration de l’ACCB, cette annéeétant d’ailleurs ma 5e année en tant que présidente, je désireremercier chacun des bénévoles siégeant au sein du Conseil.La gestion d’une organisation nationale faite d’un petit nombrede bénévoles n’est pas une mince tâche. L’ESB, la sécheresse,ainsi que d’autres facteurs hors du contrôle humain ont fait ensorte que le travail des dernières années a été constitué dedéfis fréquents. L’enthousiasme, la créativité et la coopérationentre les membres du conseil auront été d’une grande aidepour faire en sorte que notre Association continue d’avancer,et je m’attends à ce que ma dernière année au sein du Conseilsoit aussi enrichissante que les précédentes !

Kerry O’Donnell, Président, ACCB

M E S S A G Edu Président

Pourquoi devenir membre?

…be involved in paving the way of thefuture for the meat goat industry!

CANADIAN MEAT GOAT ASSOCIATION / L’ASSOCIATION CANADIENNE DE LA CHÈVRE DE BOUCHERIEP.O. Box / B.P. 314, Lancaster, ON, Canada K0C 1N0 • Tel/Tél: (613) 525-5500 • Fax/Téléc: (613) 525-5200 • [email protected] • www.canadianmeatgoat.com

Why join?

…accompagnez nous sur la route du futur de l’industrie de la chèvre de boucherie!

Page 5: Publications Mail Agreement No. 40021006 PRINTED IN CANADA · 2014. 1. 29. · Tel/Fax (306) 742-2050 • kod@sasktel.net Past President / Président passé Stan Johnston 7 Cimarron

President / Présidente

Kerry O’DonnellBox 113, Calder SK S0A 0K0Tel/Fax (306) 742-2050 • [email protected]

Past President / Président passé

Stan Johnston7 Cimarron Park Green, Okotoks, AB T1S 2K2Tel (403) 995-4532 • Fax (403) [email protected]

Vice President / Vice présidente

Catherine Michaud36 3E Rang Est, St-Gervais, QC G0R 3C0Tel (418) 887-7135Fax (418) [email protected]

Treasurer / Trésorier

Bonnie Laman1071 Kohler Rd RR#3, Cayuga, ON N0A 1E0Tel (905) 772-0697 • [email protected]

Secretary / Secrétaire

Jennifer Moore6872 7th Line, R.R. #1, Beeton, ON L0G 1A0Tel (905) [email protected]

Directors at Large: / Autres administrateurs:

Danielle BrowningPO Box 473, 55448 Nova Scotia Line, Port Burwell, ON N0J 1T0Tel (519) 874-4868 • [email protected]

Maureen LewisRR #2, Three Hills, AB T0M [email protected]

Guenette Bautz Box 54, Middle Lake SK S0K 2X0Tel (306) 367-2404 • Fax (306) [email protected]

CommitteeChairs:Présidents descomités:Guenette Bautz:

Ad & Promo (Publicitéet promotion)

Maureen Lewis: Youth (Jeunesse),Breed Standards(Standards de la race)

Danielle Browning:Shows (Exposition)

Bonnie Laman:Hardship

Catherine Michaud:Translation(Traduction),Constitution

Kerry O’Donnell:Performance

Jennifer Moore:Membership(Membres), Website

2008 ExecutiveExécutif 2008

CANADIAN MEAT GOAT JOURNAL SUMMER 2008 5

CMGA REGISTRYAllison Taylor,GM/Registrar(Directricegénérale/registraire)Lorraine Sangster,Assistant Registrar

P.O. Box / B.P. 314Lancaster, ONK0C 1N0

Tel/Tél (613) 525-5500

Fax/Téléc (613) 525-5200

[email protected]

www.canadianmeatgoat.com

Hours/heures:10 am – 4 pmMonday-Thursday/Lundi-Jeudi (excludingstatutory holidays) (saufles vacances)

OntarioGerda Huson (705 area) • Tel (705) 428-5336

QuebecCécile Gascon (West/Ouest)Tel (450) 225-4663 • [email protected]

SaskatchewanDarlyne Hoberg (Edenwold )Tel (306) 771-4565 • Fax (306) [email protected]

Brenda Trithart (Grenfell)Tel/Fax (306) 697-3201

Sheri Mitchell (Canora)Tel (306) 542-4429

AlbertaWendy Phillips (Smith)Tel (780) 829-2459 • Fax (403) [email protected]

RegionalRepresentatives Représentantsrégionaux

With the ongoing financial decline in agriculturalincome, the CMGA finds itself experiencing similar

fiscal challenges. The CMGA must enforce some rules toensure that the services the CMGA provides are paid for.Therefore the following motion, passed at our last boardmeeting reads as follows:

“Effective immediately, payment must bemade for the full amount of the servicebefore the service is processed.”

This means that without exception, the office will onlyprocess paperwork when the account is fully paid. In theevent of an NSF cheque, there is an additional $25.00 feethat must also be paid. No credit will be extended forany reason. Delinquent accounts (balances owing formore than 90 days) will be assessed a 2% per monthinterest penalty and all member privileges suspendeduntil the account is brought up to date. A few examplesof member privileges are reduced registration fees,reduced advertising rates, access to information includ-ing the journal and membership list. Please appreciatethe CMGA is also operating on a fine financial line andmust maintain its cash flow and reputation.

TERMS OF PAYMENT

Avec le déclin constant des revenus de l’agriculture,le CMGA se retrouve lui aussi au cœur de défis

économiques. Le CMGA doit faire appliquer certainesrègles pour s’assurer que les services que l’Associationprocure sont rémunérés. La motion suivante a donc étéadoptée à notre dernier CA. Elle se lit comme suit :

«Effectif à partir de maintenant, le paiementpour le service demandé doit être remis aucomplet avant que le service soit rendu.»

Ceci veut dire que sans exception, le bureau procédera àla réalisation de la demande seulement lorsque lecompte est payé en entier. Pour un chèque sans fond, ily a des frais additionnels de 25,00$ qui seront chargés.Aucune période de crédit ne sera allongée pour quelqueraison que ce soit. 2% d’intérêt par mois sera chargé etles avantages du membre seront suspendus jusqu’aupaiement complet du compte délinquant (solde dû pourplus de 90 jours). Parmi les exemples de privilèges demembres qui pourraient être suspendus, on note les tar-ifs réduits d’enregistrement, des taux préférentiels pourla promotion de votre entreprise dans la Revue, accès àl’information comme l’envoi du Journal ou du Bottin desmembres. Nous vous prions de considérer que votreAssociation doit aussi maintenir ses comptes à jour ainsique sa réputation.

TERMES DE PAIEMENT

Page 6: Publications Mail Agreement No. 40021006 PRINTED IN CANADA · 2014. 1. 29. · Tel/Fax (306) 742-2050 • kod@sasktel.net Past President / Président passé Stan Johnston 7 Cimarron

6 LA REVUE CANADIENNE DE LA CHÈVRE DE BOUCHERIE ÉTÉ 2008

L es derniers mois ont été employés a finaliser des deman-des de subventions et à préparer l’Assemblée générale

annuelle de Cayuga en Ontario. Félicitations à la familleLaman (South Coast Boers) – particulièrement à Bonnie, la tré-sorière de l’ACCB – pour avoir su encore une fois organiser unemerveilleuse AGA pour tous les membres. Ce fut une journéeinformative, éducative, intéressante et amusante pour tous lesparticipants.

L’an prochain, l’AGA aura lieu au Québec, tout près de la villemême de Québec – plus de détails vous parviendront a ceteffet au cours de l’automne et de l’hiver.

Précision au sujet des transactions devant être accompliesdans un délai défini, comme les enregistrements et les trans-ferts:

Les transactions doivent être correctement complétées ETtransmises dans les délais prescrits. (par exemple, un enreg-istrement en deçà de 6 mois d’âge, ou un transfert complétédans un délai de 6 mois de la date de la transaction). Si votreformulaire est incorrect, il vous sera renvoyé pour correction, etsi vous dépassez les délais lorsque vous l’envoyez a nouveau,une surcharge sera ajoutée à votre facture. Les frais réduitssont applicables lorsque les formulaires complets et exactsnous sont fournis.

Allison

The last few months have been busy with wrapping upgrants and preparing for the AGM in Cayuga ON.

Congratulations to the Laman Family (South Coast Boers) –especially CMGA Treasurer, Bonnie – for once again organiz-ing a wonderful AGM for the membership. It was an inform-ative, educational, interesting, and fun day for all involved.

Next year’s AGM will be in Quebec, near Quebec City – sokeep tuned for more details this fall and winter!

A word about submitting time-sensitive items to theRegistry, such as registrations and transfers:

If you submit an application for registration or transferwithin the timeframe for a reduced fee (e.g., under 6 monthsof age or from the date of sale, or between 6-12 months ofage) and the application is incorrect or incomplete, we willreturn it to you for completion.If, when you re-submit it, suffi-cient time has elapsed that youare no longer within the timeframe for a reduced fee, you willbe charged the higher fee. Thereduced fees are based on thedate by which we receive a com-plete application.

Allison

FROM THE Registrar COMMENTAIRES DE LA Registraire

Our newest director, Maureen Lewis“ I would like to start by saying how honored I am to have

been asked to let my name stand for the Board of Directorsof the Canadian Meat Goat Association.

My husband and I make our home in Alberta now, just anhour and fifteen minutes north of Calgary. We have a smallacreage with only goats. At the present time we have about40 does for breeding, and will pasture around 130 this year.My husband is from Jamaica, so we already knew about themarket for meat goats, but also knew we had a lot to learnabout goats in general (and still do) – especially raising themin Canada. At the outset, eight years ago, we joined theAlberta Goat Breeders Association, and the CMGA (it was theBoer Goat Association when we joined).

Hopefully, our enthusiasm for our goats has encouragedand assisted quite a few people to try their hand, or improvetheir herd, for whatever aspect of the goat industry that inter-ests them. On a personal note, we are semi-retired. Goatherding being our year round occupation. I also have a work-from-home job, that keeps me busy, but with flexible hours.”

Maureen will chair the Youth and Breed StandardsCommittees.

The CMGA directors and Registrar are welcoming youamongst our Board!

Catherine Michaud, V.-P.

Notre nouvelle directrice, Maureen Lewis«J’aimerais débuter en vous disant combien je suis hon-

orée qu’on m’ait proposé de soumettre ma candidature à unposte de direction du Conseil d’administration del’Association canadienne de la chèvre de boucherie.

Mon mari et moi vivons maintenant en Alberta, à uneheure et quart au nord de Calgary. Nous avons quelquesacres de terrain où nous élevons exclusivement des chèvres.Présentement, nous avons environ 40 chèvres matures etprévoyons en avoir 130 au pâturage cette année. Mon mariest de la Jamaïque, nous connaissions donc déjà le marchéde la chèvre de boucherie, mais aussi nous savons que nousen avions encore beaucoup à apprendre sur la chèvre engénéral, spécialement à propos de leur élevage au Canada.Au début, 8 ans plus tôt, nous nous sommes joints àl’Association des éleveurs de chèvres de l’Alberta et à l’ACCB(c’était l’Association de chèvres Boer lorsque nous sommesdevenus membres).

Nous espérons que notre enthousiasme pour nos chèvresaura encouragé et appuyé un bon nombre de personnes àessayer la chèvre de boucherie ou à améliorer leur troupeau,pour les aspects de l’industrie qui les intéressait.

Sur une note plus personnelle, nous sommes semi-retraités. L’élevage de chèvre est notre occupation principale

… continué à p. 7

Page 7: Publications Mail Agreement No. 40021006 PRINTED IN CANADA · 2014. 1. 29. · Tel/Fax (306) 742-2050 • kod@sasktel.net Past President / Président passé Stan Johnston 7 Cimarron

CANADIAN MEAT GOAT JOURNAL SUMMER 2008 7

CMGA Registrymoving to CLRCAt the recent Board of Directors’ Meeting held in con-

junction with our AGM in Cayuga ON, May 17, 2008, theCMGA Board decided to contract the management of its Boergoat registry to Canadian Livestock Records Corporation inOttawa. It is expected that this change will be effectiveJanuary 1, 2009.

This decision follows several years of trying to find a viable,long-term solution to our currently outdated in-house soft-ware. The (relatively) small size of our herd book makes boththe initial investment and long-term maintenance of anotherin-house system cost prohibitive.

CLRC functions on a unit cost per transaction basis, charg-ing member organizations for each type of transaction basedon the time and effort involved in processing it, with somesmall efficiencies for total volume per year, multiple registra-tions to a member at a given time, and multiple offspringfrom a single dam. Based on these fees, the CMGA Boardhas reviewed its fee structure to ensure that these costs arecovered. With only few exceptions, registry fees are expect-ed to remain the same. The new fee schedule will be postedthis fall: on our website, in the Journal, and likely through amailout to members.

Members can look forward to at least the same standard ofservice from CLRC that they have enjoyed from our in-houseoffice in the past. Each of the many breeds that CLRC servic-es is assigned one or two registrars, so you will be able todevelop relationships with people who are familiar with ourorganization and your files.

This will mean big changes for our current AssociationOffice. It is our goal to continue to offer some member serv-ices through our Lancaster office, but obviously on a muchreduced schedule of perhaps 1-2 days per week.

There are many details yet to be worked out, including theexact timeline and implications for our current Office. TheBoard and Office are committed to keeping you posted asthis transition progresses. Please do not hesitate to contactus if you have any questions or require additional informa-tion.

Le registrariat del’ACCB seradésormais assurépar la SCEALors de la dernière assemblée des administrateurs tenue

le 17 mai 2008, conjointement avec l’AGA à Cayuga,Ontario, le Conseil a pris la décision de donner en contrat lagestion du registrariat de la chèvre Boer à la SociétéCanadienne d’Enregistrement des Animaux située à Ottawa.Ce changement devrait prendre effet le premier janvier 2009.

Cette décision fait suite à plusieurs années de tentativesinfructueuses pour réussir à trouver une solution viable et àlong terme concernant la tenue des dossiers d’enregistrementde l’Association ainsi que la mise à niveau de notre systèmeinformatique. La relative petitesse de notre livre de race fait ensorte de rendre l’investissement initial d’implantation et sonentretien trop difficile à assumer au niveau des coûts.

La SCEA fonctionne sur une base de paiements unitairespar transaction, facturant ainsi chaque organisation membreselon le temps et le travail investis, tout en offrant desescomptes par exemple, selon le nombre d’enregistrementssimultanés demandés par un membre à une même occasionou plusieurs enregistrements de chevreaux pour une mêmefemelle.

Dans le but d’harmoniser les tarifs, l’ACCB a revu sa grilletarifaire. Sauf pour quelques rares exceptions, les frais d’en-registrements demeureront les mêmes. La nouvelle grillesera dévoilée cet automne à la fois sur notre site Internet,dans notre Revue et par un envoi postal à nos membres.

Les membres peuvent s’attendre à retrouver à la SCEA lemême service cordial et efficace dont ils avaient le plaisir debénéficier à notre bureau lors des dernières années.Chacune des nombreuses races desservies par la SCEA lesont par seulement un ou deux registraire, vous pourrez doncdévelopper une relation personnalisée avec ces personnesqui sont à l’aise avec notre Association et nos dossiers.

Tout cela signifie d’importants changements pour notresecrétariat. Notre but est de continuer à offrir du service auxmembres à partir de notre bureau de Lancaster, mais sur unhoraire réduit, probablement 1 jour ou 2 par semaine.

Il reste encore plusieurs détails à régler concernantl’échéancier exact ainsi que les implications pour notrebureau actuel. Le Conseil et le bureau s’engagent à voustenir informés au fil des changements. N’hésitez surtout pasà entrer en contact avec nous si vous avez des questions oubesoin d’informations additionnelles.

à l’année. J’ai aussi un travail à partir de la maison qui metient occupé, mais que je peux faire à heures flexibles.»

Maureen s’occupera des comités jeunesse et standards derace.

Les directeurs de l’ACCB et notre registraire lui souhaitentla bienvenue au sein de notre Conseil d’administration!

Catherine Michaud, V.-P.

… Notre nouvelle directrice, Maureen Lewis … continué à p. 7

Page 8: Publications Mail Agreement No. 40021006 PRINTED IN CANADA · 2014. 1. 29. · Tel/Fax (306) 742-2050 • kod@sasktel.net Past President / Président passé Stan Johnston 7 Cimarron

8 LA REVUE CANADIENNE DE LA CHÈVRE DE BOUCHERIE ÉTÉ 2008

2008CMGA AGM

Bonnie Laman

The CMGA 2008 AGM was held on May 17th in the smallhamlet of Kohler, Haldimand County, Ontario. With

approximately 25 people in attendance, the meeting beganat 9:45 a.m.

The business portion of the meeting lasted until shortlyafter noon. After a catered lunch the workshop convened at1 p.m. Dr. Nicole Bourque of the Dunnville Veterinary Clinicgave a talk about Dystocia (difficult kidding) and Neonatalcare. The hands-on portion of the workshop followed withdemonstrations of malpresentations and ways to correctthem. Dr. Bourque also demonstrated the correct way totube feed a weak kid. Participants then were encouraged todon shoulder length OB gloves and attempt to tube a kid orto manipulate one of several fetuses that Dr. Bourque had setup to demonstrate different malpresentations. The fetusesthat were used were from a number of different farms andhad died at birth or shortly thereafter, making them the idealsize for practice. Participants had to try to reach through a4” pvc pipe and reposition the fetus that was hidden in ablack garbage bag. The pvc pipe was to simulate the pelvicbones and the garbage bag, the uterus. The children inattendance were encouraged by their parents to participateas well since their hands were much smaller and thereforemay prove to be extremely helpful in assisting during kiddingseasons on their own farms.

After the dystocia workshop, Kathleen Shore, nutritionistfrom Grober, spoke to the group about kid nutrition, andabout its importance.

For those members (and non-members) who were notable to attend the workshop, the entire proceedings wererecorded thanks to member Joe Kita and will be availablethrough the office on DVD after I have edited the footage.Please contact Allison Taylor to order and allow a couple ofweeks for delivery.

Thanks to the Directors that were in attendance, as well asAllison for all their help in pulling this AGM and workshoptogether.

Rapport del’AGA 2008

Bonnie Laman

L ’Assemblée générale annuelle 2008 de l’ACCB a euelieue le 17 mai dans le petit hameau de Kohler, comté

de Haldimand, Ontario. Avec aux environs de 25 personnesprésentes, la réunion a commencée à 9h45.

La portion «Assemblée» de la rencontre s’est poursuivie unpeu passé midi. Après un buffet servi par un traiteur, les ate-liers ont commencé vers 13h. La Dre Nicole Bourque de laclinique vétérinaire de Dunnville a présenté une conférencesur la dystocie (chevrettages difficiles) et des soins néo-natals. La portion démonstration et pratique de l’atelier asuivi avec une discussion sur les mauvaises présentations duchevreau à la naissance et sur les façons de les corriger. DreBourque a aussi démontré la bonne façon d’insérer un tubede gavage dans l’estomac d’un chevreau affaibli. Les partici-pants ont ensuite été encouragés à mettre des gants recou-vrant entièrement leurs bras pour tenter d’intuber unchevreau ou de manipuler quelques uns des foetus placés endifférentes mauvaises positions de chevrettage par la DreBourque. Les chevreaux utilisés provenaient de différentesfermes et étaient morts nés ou morts quelques temps aprèsleur naissance, et leur taille était idéale pour la pratique. Lesparticipants ont essayé de les atteindre à travers un tube dePVC de 4 po et de les repositionner sans pouvoir les voirpuisqu’ils étaient cachés dans un grand sac de plastique noir.Le tuyau de PVC simulait les os pelviens et le sac simulaitl’utérus. Les jeunes participants ont aussi été encouragés parleurs parents à participer puisque leurs mains étant pluspetites, ils peuvent parfois être d’une aide précieuse quandvient le temps d’assister une chèvre durant la saison deschevrettages sur leur propre ferme.

Après l’atelier sur la dystocie, Kathleen Shore, nutritionistechez Grober a présenté au groupe l’Importance de la nutri-tion chez le jeune chevreau.

Pour les membres (et les non membres) qui n’ont pas étécapable de se présenter aux ateliers, sachez qu’ils ont étéfilmés en entier, merci à un de nos membres, Joe Kita, etseront disponibles sur DVD au Bureau tout de suite aprèsque le montage ait été fait. S.v.p. contacter Allison Taylor pourcommander et la livraison prendra quelques semaines à sefaire.

Merci aux directeurs présents aussi bien qu’à Allison pourson aide précieuse dans l’organisation de l’Assemblée et desateliers.

A G M 2 0 0 8 A G A 2 0 0 8 A G M 2 0 0 8 A G A

The deadline for submitting advertising, editorial andphotos to the Fall issue of the Canadian Meat Goat Journalis August 15. Don’t miss out on the opportunity tocontribute to YOUR magazine! [email protected]

Page 9: Publications Mail Agreement No. 40021006 PRINTED IN CANADA · 2014. 1. 29. · Tel/Fax (306) 742-2050 • kod@sasktel.net Past President / Président passé Stan Johnston 7 Cimarron

CANADIAN MEAT GOAT JOURNAL SUMMER 2008 9

A G M 2 0 0 8 A G A 2 0 0 8 A G M 2 0 0 8 A G A

Hands-on kiddingworkshopAtelier pratique surle chevrettage

Dr. Bourque demonstrates how to tie a leg snarewith an extra half-hitch to minimize the risk ofbreaking the kid's leg. Dre Bourque démontre com-ment attacher un noeud coulant à une patte enajoutant un demi-noeud de plus pour minimiser lerisque de briser la patte du chevreau.

Tubing a kid: Catherine Michaud, Dr. Bourque,(behind: Alicia Laidlaw), John Laidlaw, Alfred Vogel.Intuber un chevreau: Catherine Michaud, DreBourque, (derrière: Alicia Laidlaw), John Laidlaw,Alfred Vogel.

Dr. Bourque demonstrates the normal kidding presentation. Dre Bourque fait la démonstrationd’une présentation normale des chevreaux au chevrettage.

CMGA members Cherie Mitchell and her son, and Joe Kita (R) test their kidding skills, whileBoard member Jennifer Moore looks on. Les membres de l’ACCB Cherie Mitchell et son fils,ainsi que Joe Kita (droite), testent leurs connaissances sur le chevrettage pendant que JenniferMoore, directrice au CA de l’Association, observe.

Page 10: Publications Mail Agreement No. 40021006 PRINTED IN CANADA · 2014. 1. 29. · Tel/Fax (306) 742-2050 • kod@sasktel.net Past President / Président passé Stan Johnston 7 Cimarron

10 LA REVUE CANADIENNE DE LA CHÈVRE DE BOUCHERIE ÉTÉ 2008

A G M 2 0 0 8 A G A 2 0 0 8 A G M 2 0 0 8 A G A

AGM Sponsors:Commanditaires de l’AGA:

BMO Bank of Montreal

Dunnville Veterinary Clinic

Grober

Hewitt’s Dairy

Joe Kita

Adrian Laman

Donations to Silent Auction:Donateurs à l’encan silencieux:

Ketchum Manufacturing Inc.

Merial

Catherine Michaud

Cheri Mitchell

Rachelle Laman

Kathryn Wall

Kathleen Shore, Nutritionist with GroberAnimal Nutrition, spoke on the feeding of theyoung kid. Kathleen Shore, nutritionnistechez Nutrition animale Grober, parle de lanutrition du jeune chevreau.

Board of Directors at AGM: L to R – Bonnie Laman, CatherineMichaud, Danielle Browning, Jennifer Moore. Directrices duCA à l’AGA: G à D - Bonnie Laman, Catherine Michaud,Danielle Browning, Jennifer Moore.

Three generations of Vogels from Eastern ONmade the 7 hr drive to the AGM: Linda, withher son Jakob, and father-in-law Alfred. Troisgénérations de la famille Vogel de l’Est del’Ontario qui ont conduit les 7 heures néces-saires pour se rendre à l’AGA; Linda, avec sonfils Jakob, et son beau-père Alfred.

Silent Auction table. L’encan silencieux.

Thank you! Merci!

Page 11: Publications Mail Agreement No. 40021006 PRINTED IN CANADA · 2014. 1. 29. · Tel/Fax (306) 742-2050 • kod@sasktel.net Past President / Président passé Stan Johnston 7 Cimarron

CANADIAN MEAT GOAT JOURNAL SUMMER 2008 11

A G M 2 0 0 8 A G A 2 0 0 8 A G M 2 0 0 8 A G A

Registrar’s Report to 2008 AGMAllison Taylor (GM/Registrar)

GENERALWe have settled into the new office location. It is bigger,

but our current storage needs are still overflowing our capac-ity!

Registrations are starting to pick up as kid crops hit theground and the show season approaches.

The company that we contracted the new registry softwareprogram to several years ago was not able to deliver a pack-age that adequately met our needs, and so we have receiveda refund. However, this leads us with an ageing registry soft-ware program and expanding needs. The Board is currentlyexploring other options, and we await the Board’s decisionshortly.

MEMBERSHIPS & SUBSCRIPTIONSMemberships & Subscriptions for 2007 are given below,

with 2006 values in brackets:Active – 151 (157)Associate – 13 (16)Junior – 2 (3)Subscriptions – 8 (11)

So far in 2008, we have: 119 Active members, 9 Associatemembers, 3 Junior members and 12 Subscribers.

REGISTRATIONSRegistration Figures for 2007 are given below (total = 945),

with 2006 values in brackets (total = 1246).TR 552 (732)R 56 (103)CR 147 (163)RCR 0 (0)GR 190 (248)

So far in 2008 we have:TR 140R 7CR 18RCR 0GR 56

GRANT WRAP-UPWe have completed our educational and promotional proj-

ects under the ACAAF grant: Producer manual, kids’ & youthactivity books, recipe cards, brochures and posters.

Producer manuals (English & French) are available for thecost of shipping and handling ($15 each).

Rapport de la registraire à l’AGA 2008Allison Taylor (DG/Registraire)

GÉNÉRALNous sommes déménagés dans notre nouvel emplace-

ment de bureau. C’est plus grand, mais nos besoins d’entre-posage actuels sont encore plus grands que notre nouvellecapacité !

Le nombre d’enregistrements commence à augmenterpuisque les chevreaux de la saison 2008 sont plus vieux etque la saison des expos 2008 approche.

La compagnie à qui nous avions donné le contrat derefaire notre logiciel d’enregistrement il y a de ça plusieursannées, n’a pas été capable de livrer le Programme qui sub-venait adéquatement à nos besoins en terme de registraireet nous avons donc demandé un remboursement. Par con-tre, ceci nous entraîne vers un Programme actuel qui est deplus en plus âgé et qui a besoin d’expansion. Le CA exploreactuellement d’autres options et la décision viendra souspeu.

COTISATIONS & SOUSCRIPTIONSLes cotisations et souscriptions à la Revue pour 2007 sont

données ci-bas avec la comparaison pour l’année 2006 entreparenthèses :

Actif – 151 (157)Associé – 13 (16)Junior – 2 (3)Souscriptions – 8 (11)

À l’heure actuelle, en 2008, nous avons: 119 membres act-ifs, 9 membres associés, 3 membres j et 12 souscriptions.

ENREGISTREMENTSLes figures d’enregistrements pour 2007 sont données ci-

bas (total = 945), avec la comparaison pour l’année 2006entre parenthèses (total = 1246).

TR 552 (732)R 56 (103)CR 147 (163)RCR 0 (0)GR 190 (248)

À l’heure actuelle, pour 2008, nous avons:TR 140R 7CR 18RCR 0GR 56

… continué à p.17

Page 12: Publications Mail Agreement No. 40021006 PRINTED IN CANADA · 2014. 1. 29. · Tel/Fax (306) 742-2050 • kod@sasktel.net Past President / Président passé Stan Johnston 7 Cimarron

12 LA REVUE CANADIENNE DE LA CHÈVRE DE BOUCHERIE ÉTÉ 2008

A G M 2 0 0 8 A G A 2 0 0 8 A G M 2 0 0 8 A G A

CMGA Youth Project 2007Pat Farquhar

We had 10 children signed up for the youth project thisyear, 2 juniors and the rest seniors. Provinces repre-

sented were Quebec, Ontario and British Columbia. In addi-tion to the project book, junior members were sent a CMGAKid’s Activity book. Senior members also did a project bookand worked at their own pace on a series of units put togeth-er by Karen Kolkman.

Whenever possible, my communication was done byemail. Members were encouraged to sponsor theYouth Project by donating $35. Theirnames were then put in the Meat GoatJournal and on the Website. I would like tothank Kathryn Wall of Pine Lake Boers andJennifer Moore of Stonemoore Farm fortheir donations.

The two winners of the Youth Project areCarrie Simpson of Huntingdon QC andKatherine McKay of Howick QC. It was apleasure to look at these submitted booksand it was clear that a great deal of time andeffort was spent completing the projects. TheCMGA would like to congratulate these twohard working youth and we hope that they willcomplete a project again next year. We strong-ly encourage the youth of our association toparticipate in the CMGA Youth program. It is aworthwhile learning experience not unlike thegreat Canadian 4-H program. Participantschoose a kid and raise it, while keepingrecords and a diary of their selected goat.Showing the goat with other goat breeders infairs and exhibitions is an exciting experi-ence. You will have regular contact with theYouth Committee chairperson who will send you regularwork to do and who you can keep in touch with should youhave any questions or concerns. For more information or toenroll in the YouthProject, please con-tact our GeneralManager, AllisonTaylor, at 613-525-5500 or by email [email protected].

Projet jeunesse 2007 de l’ACCBPat Farquhar

Nous avons eu 10 jeunes qui se sont inscrits pour leProjet jeunesse cette année, 2 juniors et 8 seniors. Les

provinces représentées étaient le Québec, l’Ontario et laColombie-Britanique. En plus de leur cahier de projet, lesmembres junior ont reçu un Cahier d’activités de l’ACCB. Lesmembres senior ont aussi réalisé un cahier de projet et onttravaillé à leur propre rythme sur une série de chapitres réal-isés par Karen Kolkman.

Lorsque cela était possible, la communica-tion se faisait par courriel. Les membres ontété encouragés à commanditer le Projetjeunesse en faisant un don de 35$. Leursnoms ont ainsi été affichés dans la Revue etsur le site Internet. J’aimerais remercierKathryn Wall de la ferme Pine Lake Boers etJennifer Moore de la ferme Stonemoorepour leurs dons.

Les deux gagnantes du Projet jeunessesont Carrie Simpson de Huntingdon, QC, et

Katherine McKay de Howick, QC. Ça a été un plaisir deregarder les cahiers qui nous ont été soumis et il est évident

que beaucoup de temps et d’efforts ont étéinvestis pour compléter les projets. L’ACCBaimerait féliciter ces deux jeunes filles travail-lantes et nous espérons qu’elles compléterontun autres Projet l’année prochaine. Nousencourageons fortement les jeunes de notreassociation à participer au Projet jeunesse del’ACCB. C’est une expérience enrichissante quiressemble un peu au Programme canadien des4-H. Les participants choisissent un chevreau etl’élèvent tout en conservant des registres et unjournal qui sert à consigner les moments impor-

tants de son élevage. La participation aux expositions avec lesautres éleveurs est une expérience excitante. Vous aurez descontacts réguliers avec la personne responsable du Comité

jeunesse qui vous enverra régulièrement denouveaux exercices à faire et qui pourrarépondre à vos questions et commentaires.Pour plus d’information ou pour vousinscrire au Projet jeunesse, s.v.p contacternotre Directrice générale, Allison Taylor, au613-525-5500 ou par courriel à [email protected].

Page 13: Publications Mail Agreement No. 40021006 PRINTED IN CANADA · 2014. 1. 29. · Tel/Fax (306) 742-2050 • kod@sasktel.net Past President / Président passé Stan Johnston 7 Cimarron

CANADIAN MEAT GOAT JOURNAL SUMMER 2008 13

Please take note of our new numbers:phone: 613-525-5500, fax: 613-525-5200

Production CommitteeReport to CMGA AGM Kerry O’Donnell

During the past year, the Production Committee hasbeen working on the new Type Evaluation Program for

the Boer Goat Breed in Canada. Work on this project beganin late 2006 with funding received under the “Sustaining theGenetic Quality of Ruminants” program administered byAgriculture and Agri-Food Canada.

Type Evaluation, or Classification, is a comparison of anindividual animal (and its parts) to the ideal Canadian Boergoat – according to the current CMGA Scorecard and BoerBreed Standards. The program was developed to aid breed-ers in identifying the specific strengths and weakness of indi-vidual animals, and as a result, to lead to herd improvementand overall breed improvement. Economically importanttraits such as muscling and length of loin are evaluated aswell as functional traits such as strength of feet and legs.

Late fall of 2006 and early 2007 were spent researchingType Evaluation Programs currently in place for other live-stock sectors and developing a template for use with theBoer Goat Breed. In the Spring of 2007, Karen Kolkman (oneof our current CMGA Judges, and project leader), attended aCGS classification training program to gain further insight intohow we might structure our program. A meeting with all thecurrent CMGA licensed judges took place in 2007 to reviewthe initial Type Evaluation document, and after review andconsideration from the committee, the draft program wasdeveloped. Herd trials took place during the late Spring andearly summer of 2008, with three of our current licensedCMGA Judges taking part in the trialling. A total of five herds(78 goats) were evaluated during this time with PurebredBucks and Does, and Percentage Does being evaluated fortrial purposes.

The Spring edition of the Meat Goat Journal announced theavailability of the program to interested breeders. To date, sixbreeders have submitted application forms to the office topartake in this program (one from Alberta, three fromSaskatchewan, one from Ontario, and one from Quebec).The focus of the committee at this point is to do a cost deliv-ery project. Once all interested breeders are identified, travelcosts, etc. for the evaluators must be calculated to determinethe feasibility of offering the program at a reasonable cost tobreeders and the Association.

Rapport du Comitéde productionKerry O’Donnell

Au cours de la dernière année, le Comité de productiona travaillé sur le nouveau Programme de classification

pour la chèvre Boer au Canada. Le travail a commencé tarddurant l’année 2006 et a été rendu possible grâce auProgramme de soutient de la qualité génétique des rumi-nants administré par Agriculture et agroalimentaire Canada

La classification est la comparaison d’un individu (et de sesparties) à la chèvre Boer canadienne idéale – en lien avec lacarte de pointage actuelle de l’ACCB et des standards de racede la chèvre Boer. Le Programme a été développé pour assis-ter les éleveurs dans l’identification des forces et faiblessesspécifiques aux individus, et aura comme résultat de menerà l’amélioration des troupeaux et de la race en général. Destraits ayant des impacts économiques importants, tels que lamusculature et la longueur de la longe, sont évalués autantque ceux ayant un impact au niveau fonctionnel comme lasolidité des pieds et membres.

Vers la fin de l’automne 2006 et au début de l’année 2007,on a recherché les programmes de classification déjà en placepour les différentes espèces d’élevage et un gabarit a étédéveloppé pour utilisation avec la race Boer. Au printemps2007, Karen Kolkman (une de nos juge actuels et coordonna-trice du Projet) a assisté à une formation sur la classificationdonnée par la Société canadienne de la chèvre (CGS) pouracquérir plus de connaissances à propos de la façon de struc-turer notre programme. Puis, en 2007, il y a eu une rencon-tre de tous les juges accrédités par l’ACCB pour faire la révi-sion du document original. Après révision et consultation duComité de production, un premier programme pilote a étédéveloppé. Des essais dans différents élevages ont eu lieuvers la fin du printemps et le début de l’été 2008. Trois jugesaccrédités ont participé aux essais. Un total de 5 troupeaux(78 chèvres) ont été évalués pendant cette période, des boucset chèvres pur-sang et des chèvres croisées pour voir la perti-nence du programme pur-sang sur des animaux croisés.

L’édition du printemps 2008 de la Revue a annoncé quele programme était maintenant disponible pour les éleveursintéressés. Jusqu’à maintenant, 6 éleveurs ont soumis unformulaire d’inscription pour participer au Programme (1 del’Alberta, 3 de la Saskatchewan, 1 de l’Ontario et 1 duQuébec). Le focus du Comité en ce moment est de livrerune estimation des coûts. Une fois que tous les éleveursintéressés auront été identifiés, les frais de déplacement etautres pour les évaluateurs seront calculés pour déterminerla faisabilité d’offrir le Programme à un coût raisonnablepour les éleveurs et pour l’Association.

A G M 2 0 0 8 A G A 2 0 0 8 A G M 2 0 0 8 A G A

Page 14: Publications Mail Agreement No. 40021006 PRINTED IN CANADA · 2014. 1. 29. · Tel/Fax (306) 742-2050 • kod@sasktel.net Past President / Président passé Stan Johnston 7 Cimarron

14 LA REVUE CANADIENNE DE LA CHÈVRE DE BOUCHERIE ÉTÉ 2008

Treasurer’s ReportBonnie Laman

The year 2007 saw some significant expenses at the CMGA as can beseen on the Profit and Loss Statement. ➔

At this time, all the grants that we have been busy with over the lastcouple of years have been wrapped up and we are awaiting reimburse-ment for our final expenses. The reimbursement should arrive shortlyand will cover all the 2007 expenses from the Genetic MarketingProgram, as well as the Sustaining Genetic Quality of Ruminants program.It is because of these expenses that we show a negative balance for ourtotal income.

The show committee expenses are up from previous years because abulk order of show ribbons was purchased. It was more economical topurchase a greater quantity at once.

Other expenses include memberships to Canadian National GoatFederation, and the Canadian Livestock Genetics Association. Thesememberships give us a greater voice within government programs aswell as access to more government money. Our international marketingconsultants have moved to CLGA where they can continue their work thatthey started with the Genetic Marketing Program grant.

On a brighter note, our advertising income is up significantly from pre-vious years. The improved quality of our Canadian Meat Goat Journal isin part responsible for this as well as the hard work of Karen Kolkman.

Memberships and registrations are close to the same as in previousyears, with perhaps a slight decline, possibly still due to the trickle downeffect of the BSE crisis. I am hoping we will start to see increases in thesenumbers over the next few years.

For further information please contact the treasurer, Bonnie Laman at905 772 0697 or [email protected].

Ordinary Income/ExpenseIncome

Advertising $2,399.00Interest $8.26Memberships $8,861.04Registrations $26,512.75Sales $1,338.42Other $3,078.98

Total Income $41,298.45

ExpenseACAAF Grant

repayment of unused monies $8,639.03Total $8,639.03

AAFC Grant GMPSalaries, travel $18,531.75Postage $47.44

Total $18,579.19

AAFC Grant SGQRequipment $3,353.26travel $4,014.29Salaries, fees $5,859.75Program development $3,975.00

Total $18,268.46

CMGA Board ExpensesTelecon expenses $1,127.97

Total $1,127.97

Meat Goat Journalcommissions $132.94production $2,050.00printing $2,568.28postage, s&h $1,144.26credit -$98.10

Total $5,797.38

Office Expensestelephone $2,706.75postage $1,596.71website maintenance $417.80supplies, misc $1,165.69computer repair $191.07

Total $6,078.02

Registrar and General ManagerSalary, etc $19,748.80

Total $19,748.80

Registration Expensescertificate printing $490.32DNA testing $1,047.00membership cards $85.32

Total $1,622.64

Show Committeepostage $65.10ribbons $1,553.86

Total $1,618.96

Other expensesCLGA membership $625.00CNGF Membership $500.00other $482.83

Total $1,607.83Total Expense $83,088.28Net Ordinary Income -$41,789.83

Other Income/ExpenseOther Income

GST rebate $5,578.09Total $5,578.09

Other ExpenseInterest Charges $71.68

Net Other Income $5,506.41

Net Income -$36,283.42

Constitution Committeefor AGM 2008Catherine Michaud, Chair

For this year’s AGM, no amendments to the CMGA by-laws have beenreceived. Members wishing to amend CMGA by-laws, must forward

their motion to the office or President (in writing) 60 days prior to theAGM. Proposed By-law amendments must be included in the notice call-ing the AGM to be sent to members 30 days prior to the event.

A G M 2 0 0 8 A G A 2 0 0 8 A G M 2 0 0 8 A G A

DVD’s of the 2007 CMGA AGM are now availableTo order, please call or email the CMGA office at

613-525-5500 (tel) 613-525-5200 (fax), [email protected]

Les DVD des conférences de l’AGA 2007 de l’ACCB sontmaintenant disponibles (en anglais seulement) !Pour commander, s.v.p. appeler ou envoyer un courriel au bureau de l’ACCB à 613-525-5500 (tél.) 613-525-5200 (téléc.), [email protected]

Page 15: Publications Mail Agreement No. 40021006 PRINTED IN CANADA · 2014. 1. 29. · Tel/Fax (306) 742-2050 • kod@sasktel.net Past President / Président passé Stan Johnston 7 Cimarron

CANADIAN MEAT GOAT JOURNAL SUMMER 2008 15

Rapport de la trésorièreBonnie Laman

Pour l’année 2007, il y a eu plusieurs dépenses substantielles pourl’ACCB tel que montré sur l’État des résultats. ➔

Au moment présent, tous les programmes de subvention dont nousavons bénéficié pendant les dernières années ont été complétés et nousen attendons le remboursement pour finaliser notre rapport de dépens-es. Les remboursements devraient arriver bientôt et couvriront toutes lesdépenses faites en 2007 concernant le Programme de mise en marchéde la génétique (PMG) et celui du soutient de la qualité génétique desruminants (SQGR). C’est à cause de ces dépenses que notre balance estnégative au niveau du revenu net.

Les dépenses du Comité expo proviennent des années antérieurespuisque nous avons acheté une grande quantité de rubans pour lesexpos. Il était en effet plus économique d’acheter une grande quantité àla fois.

Les autres dépenses incluent la cotisation à la Fédération canadiennenationale de la chèvre (FCNC) et à l’Association canadienne de l’industriedu bétail et de génétique (CLGA). Le fait que nous soyons membres deces associations nous donnent une voix plus forte auprès du gouverne-ment pour discuter des programmes et nous donner accès à des sub-ventions. Nos consultants en marketing international sont passé sous lechapeau de la CLGA où ils peuvent continuer le travail qu’ils ont com-mencé avec le Programme de mise en marché de la génétique.

Sur une note plus joyeuse, nos revenus de publicité ont grandementaugmenté par rapport aux années précédentes. L’amélioration de la qual-ité de notre Revue en est en partie responsable aussi bien que le travailacharné de Karen Kolkman.

Les cotisations et enregistrements se trouvent à peu près au mêmeniveau que l’an passé, légèrement en déclin, possiblement dû aux effetsnégatifs de la crise de l’ESB. J’espère commencer à voir ces nombres aug-menter pour les années à venir.

Pour plus d’information, s.v.p. contacter la trésorière, Bonnie Laman au905 772 0697 ou [email protected].

Revenus/Dépenses ordinaires

Revenus

Publicité $2,399.00

Intérêts $8.26

Cotisations $8,861.04

Enregistrements $26,512.75

Ventes $1,338.42

Autres $3,078.98

Revenus totaux $41,298.45

Dépenses

Subventions PASCAA

Reboursement des fonds inutilisés $8,639.03

Total $8,639.03

Subvention AAC, PMG

Salaires, voyages $18,531.75

Envois postaux $47.44

Total $18,579.19

Subvention AAC, SQGR

Équipement $3,353.26

Voyage $4,014.29

Salaires, frais $5,859.75

Développement du programme $3,975.00

Total $18,268.46

Dépenses du CA de l'ACCB

Conf. téléphoniques $1,127.97

Total $1,127.97

Revue canadienne de la chèvre de boucherie

Commissions $132.94

Production $2,050.00

Impression $2,568.28

Envois, manutention $1,144.26

Crédit -$98.10

Total $5,797.38

Dépenses du bureau

Téléphone $2,706.75

Envois $1,596.71

Mise à jour site Internet $417.80

Fournitures diverses $1,165.69

Réparation ordinateur $191.07

Total $6,078.02

Registraire et Directrice générale

Salaire, etc. $19,748.80

Total $19,748.80

Dépendes d'enregistrement

Impression des certificats $490.32

Testage ADN $1,047.00

Cartes de membres $85.32

Total $1,622.64

Comité expo

Envois $65.10

Rubans $1,553.86

Total $1,618.96

Autres dépenses

Cotisation CLGA $625.00

Cotisation FCNC $500.00

Autres $482.83

Total $1,607.83

Dépenses totales $83,088.28

Revenu net ordinaire -$41,789.83

Autres revenus/dépenses

Autre revenu

Rabais TPS $5,578.09

Total $5,578.09

Autre dépense

Charges d'intérêts $71.68

Autre revenus nets $5,506.41

Revenu net -$36,283.42

Rapport du Comité de laConstitution à l’AGA 2008Catherine Michaud, Coordonatrice

À l’occasion de l’AGA 2008, il n’y a pas d’amendements à laConstitution qui ont été reçus et présentés. Les membres qui

souhaitent amender la Constitution de l’ACCB doivent envoyer leurproposition au bureau ou à la Présidente, par écrit, dans les 60 joursprécédent l’AGA. Les propositions reçues seront incluses dans l’avis deconvocation de l’Assemblée qui sera envoyée aux membres au moins 30jours avant la rencontre.

A G M 2 0 0 8 A G A 2 0 0 8 A G M 2 0 0 8 A G A

Page 16: Publications Mail Agreement No. 40021006 PRINTED IN CANADA · 2014. 1. 29. · Tel/Fax (306) 742-2050 • kod@sasktel.net Past President / Président passé Stan Johnston 7 Cimarron

16 LA REVUE CANADIENNE DE LA CHÈVRE DE BOUCHERIE ÉTÉ 2008

Rapport du comité detraduction à l’AGA 2008Catherine Michaud, Responsable du Comité

La plupart des tâches de traduction demandées auComité en 2007 ont été faites!

Les projets principaux ont été: la version française du siteInternet, la traduction des transcriptions des conférences del’AGA de l’an passé et, bien-sûr, la Revue canadienne de lachèvre de boucherie.

À cause de certaine difficultés avec notre site Internet, laportion française du site n’en n’est pas rendue aussi loin quenous l’aurions désiré à ce moment-ci de l’année, et un pland’action est présentement développé pour tenter de remédi-er à cette situation.

À propos de la traduction des transcriptions des con-férences de l’AGA de l’an dernier, la traduction des con-férences principales a presque été réalisée. Ceci a été un tra-vail colossal puisque chaque texte (contenant pas moins de20 pages chacun) doit être édité avant de pouvoir êtreenvoyé à la traduction.

La traduction des articles de la Revue suit son cours. Leshabitudes de traduction sont maintenant bien ancrées!

Autres défis de traduction pour 2008 - Version française du site Internet- Respect du temps accordé pour la traduction des arti-

cle de la Revue - Programme de classification

A G M 2 0 0 8 A G A 2 0 0 8 A G M 2 0 0 8 A G A

Translation CommitteeReport for AGMCatherine Michaud, Chair

Most of the translation tasks required of the Committeein 2007 are done!

The main projects for 2007 were: the French version of thewebsite, the translation of the transcripts from last year’sAGM and of course the Meat Goat Journal.

Due to difficulties with our website, the French portion ofthat site is not where we would like it to be at this time, anda plan of action is being developed to rectify this situation.

Regarding the translation of the transcripts from last year’sAGM, the main conferences are almost done. It has been atremendous amount of work as all texts (containing at least20 pages each), must be edited before sending them fortranslation.

The translation of our Journal is following its course.Translation habits are now part of everyone’s mindset!

Other challenges in translation for 2008:- French version of website- Meet deadlines for translation of articles published in MGJ- Translation for Type Evaluation Program

Page 17: Publications Mail Agreement No. 40021006 PRINTED IN CANADA · 2014. 1. 29. · Tel/Fax (306) 742-2050 • kod@sasktel.net Past President / Président passé Stan Johnston 7 Cimarron

CANADIAN MEAT GOAT JOURNAL SUMMER 2008 17

Show Committee Report Danielle Browning

As the 2008 show season is just getting underway, therehas been minimal acitivity in the first few months of this

year. Show ribbons purchased last year should be ample tosupply the show season for 2008.

We have one National Show this year – the “CaprineExtreme” – it will be taking place in Regina on June 19th2008. This National show is the only one that has applied forsanctioning thus far, though I am sure we will be gettingapplications in later for the Westerner, the Caprine Classicand others.

As of last meeting Tobin Schlegel was advised that he hadbeen officially appointed his official CMGA Judge’s License.

A concern for the committee is show committees who donot forward their show results to CMGA. All shows thatapply for (and are granted) sanctioning, receive CMGAshow ribbons free of charge from the Association. Failure toforward the offical Report of Awards from these sanctionedshows results in CMGA being unable to publish the resultsof the shows, tabulate points for the Show Champion pro-gram, or to tabulate points in regards to animals receivingfull or restricted legs towards their PermanentChampionships.

2007 SHOW CHAMPIONSBased on the Show Results received from the sanctioned

CMGA shows in 2007, our 2007 Show Champions are:Percentage Doe: Kae Ronne Porsche, Kae Ronne Farm,

Kerry O’Donnell, Calder, SK.Purebred Buck: Central Alberta Roark, Central Alberta

Boer Goats, Ron and Joan Prediger,Ponoka, AB.

Purebred Doe: Central Alberta Paula, North Eden Goats,Darlyne and Jerry Hoberg, Edenwold, SK.

Rapport du Comité des expositionsDanielle Browning

La saison 2008 des expositions étant sur sa lancée, il n’ya eu que peu d’activités pour le Comité au cours des

derniers mois. La quantité de rubans achetés l’an passédevrait être suffisante pour fournir la saison 2008.

Nous n’avons qu’une seule exposition nationale cetteannée, la “Caprine Extreme” – Elle aura lieue à Régina, le 19juin 2008. Cette exposition nationale est la seule dont nousayons reçu une demande d’accréditation jusqu’à maintenant,bien que je suis sure que nous en recevront d’autres un peuplus tard entre autres pour le Westerner, la Classique caprineet autres.

À notre dernier CA, Tobin Schlegel a été avisé qu’il a offi-ciellement obtenu sa licence de juge accrédité par l’ACCB.

Une inquiétude que nous avons au Comité est le fait queles comités organisateurs des expositions n’envoient pas lesrésultats des jugements à l’ACCB. Tous les jugements pourlesquels une demande d’accréditation a été envoyée (etacceptée) reçoivent de l’Association des rubans de champi-onnat tout à fait gratuitement. Le fait de ne pas envoyer lesrésultats des jugements accrédités entraîne que l’ACCB nepeut pas publier les résultats des jugements, ni calculer lespoints pour le Programme de Championnat des expositionsou encore recueillir les informations nécessaires par rapportaux animaux qui peuvent recevoir des LEGS complets ourestreints pour obtenir leur titre de Champion permanent.

CHAMPIONS DES EXPOSITIONS 2007À partir des résultats des jugements accrédités de 2007 qui

nous ont été envoyés, nos Champions des expositions 2007sont :

Chèvre Boer croisée: Kae Ronne Porsche, Ferme KaeRonne, Kerry O’Donnell, Calder, SK.

Bouc pur-sang: Central Alberta Roark, Ferme CentralAlberta Boer, Ron & Joan Prediger,Ponoka, AB.

Chèvre pur-sang: Central Alberta Paula, Ferme NorthEden Goats, Darlyne and JerryHoberg, Edenwold, SK.

A G M 2 0 0 8 A G A 2 0 0 8 A G M 2 0 0 8 A G A

RÉSUMÉ ET FIN DES SUBVENTIONSACCORDÉES SOUS LE PASCAA

Nous avons complété nos projets éducationnels et promo-tionnels sous la subvention du PASCAA (Programme pour l’a-vancement du secteur canadien de l’agriculture et de l’a-groalimentaire): Manuel du producteur, cahiers d’activitéspour les enfants, cartes recettes, brochures et affiches.

Les Manuels du producteur (anglais et français) sontdisponibles au coût de port et manutention (15$ chacun).

… Rapport de la registraire … continué de p. 11

SVP - prenez notede nos nouveaux numeros:

tél: 613-525-5500téléc: 613-525-5200

Page 18: Publications Mail Agreement No. 40021006 PRINTED IN CANADA · 2014. 1. 29. · Tel/Fax (306) 742-2050 • kod@sasktel.net Past President / Président passé Stan Johnston 7 Cimarron

2007

18 LA REVUE CANADIENNE DE LA CHÈVRE DE BOUCHERIE ÉTÉ 2008

Show Champion Percentage Doe Champion des expositions Chèvre croiséeKae Ronne PorscheKerry O’DonnellKae Ronne, Calder, Saskatchewan

The 2007 Show Champion Percentage Doe, Kae RonnePorsche, was Senior Champion and Grand Champion per-centage doe at both the Western Canada Goat Show inYorkton, SK and the Parkland Classic Goat Show in GilbertPlains, MB. Porsche is bred and owned by Kae Ronne Farms.Pictured as a yearling, Porsche demonstrates the feminity,structural correctness, and moderate size that we strive for inour breeding program. Porsche is the progeny of AlmondAcres Lyra who was purchased from Almond Acres as a year-ling in 2002. Lyra went on to earn her Permanent Championstatus in 2003.

Kae Ronne would like to extend their congratulations toboth the breeders and owners of our other 2007 ShowChampions.

Le titre de Champion des expositions 2007 pour la chèvrecroisée est allé à Kae Ronne Porsche qui a été Championnesenior et Grande championne des chèvres croisées à cha-

cune des expositions de Western Canada Goat Show àYorkton, SK, et de Parkland Classic Goat Show à GilbertPlains, MB. Porsche a été élevée par et est propriété de KaeRonne Farms. Sur la photo, montrée à 1 an, Porsche démon-tre la féminité, la rectitude de sa structure et la grosseur mod-érée que nous recherchons pour notre programme de repro-duction. Porsche est la progéniture de Almond Acres Lyra,achetée de Almond Acres à 1 an en 2002. Lyra a acquis sontitre de championne permanente en 2003.

Kae Ronne aimerait offrir ses félicitations aux éleveurs etpropriétaires des autres Champions des expositions 2007.

Canadian Show Champions Champions des expositions

WAYNE SMALL • BRIAN PASCOE • MURRAY MORRISON

Ontario Stockyards INC.BOX 1051, COOKSTOWN, ON L0L 1L0

w w w. o n t a r i o s t o c k y a r d s . o n . c a

Total livestock marketing

Ontario’s largest sheep, lamb & goat market

OFFICE 705-458-4000 FAX 705-458-4100

We carry feeder fronts, panels,scales, handling equipment and hoof care supplies.

Give us a call or email us and we can send you a catalogue.

Or come visit us on site7647 Wellington Road #10, RR#1 Moorefield ON N0G 2K0

1-877-710-2296 • [email protected]

Page 19: Publications Mail Agreement No. 40021006 PRINTED IN CANADA · 2014. 1. 29. · Tel/Fax (306) 742-2050 • kod@sasktel.net Past President / Président passé Stan Johnston 7 Cimarron

CANADIAN MEAT GOAT JOURNAL SUMMER 2008 19

New CMGA JudgeDanielle Browning

The CMGA show committee would liketo congratulate Tobin Schlegel on becom-ing the newest licensed CMGA Judge.Tobin apprenticed under Joe Raff in 2004at Agribition; in 2005 he apprenticedunder Dolores Richardson at the Virden Boer goat show; andin 2007 he apprenticed under Denise Chapleau at MarkhamFair. Any who know Tobin are aware he is very knowledge-able about his Boers and has a wonderful herd here inOntario. We know he will be a valued addition to the line upof Canadian Judges. Congratulations again Tobin!

Nouveau juge accrédité par l’ACCBDanielle Browning

Le Comité des expositions aimerait féliciter TobinSchlegel qui est devenu dernièrement juge accrédité parl’ACCB. Tobin a été apprenti avec Joe Raff en 2004 àl’Agribition, en 2005 avec Dolores Richardson au VirdenBoer goat show; et en 2007 avec Denise Chapleau à l’expode Markham. Ceux qui connaissent Tobin savent qu’il enconnaît beaucoup à propos de ses chèvres Boer, et à pro-pos des Boer en général, et qu’il a aussi un troupeau degrande qualité ici en Ontario. Nous savons qu’il donneraune valeur ajoutée au groupe de juges canadiens. Encorefélicitations à toi Tobin !

Show Champion Purebred Buck Champion des expositions Bouc pur-sangCentral Alberta RoarkRon & Joan PredigerCentral Alberta Boer, Ponoka, Alberta

The 2007 Show Champion Purebred Buck, Central AlbertaRoark, was Senior Champion and Grand Champion at boththe Westerner Goat Show in Red Deer, AB and the Olds Fairand Rodeo in Olds, AB.

Bred and owned by Ron and Joan Prediger of Ponoka,Alberta, Central Alberta Roark was also the CMGA SupremeChampion Purebred Buck in 2006.

Le bouc pur-sang Champion des expositions 2007, CentralAlberta Roark, a été Champion senior et Grand Champion àchacune des expositions du Westerner Goat Show à RedDeer, AB, et de Olds Fair and Rodeo à Olds, AB.

Élevée par et propriété de Ron and Joan Prediger dePonoka, Alberta, Central Alberta Roark a aussi été leChampion suprême pour les boucs pur-sang en 2006.

Show Champion Purebred Doe Champion des expositions Chèvre pur-sangCentral Alberta PaulaDarlyne & Jerry HobergNorth Eden Goats Ltd., Edenwold, Saskatchewan

The 2007 Show Champion Purebred Doe, Central AlbertaPaula, was Senior Champion and Grand Champion at theWestern Canada Goat Show in Yorkton, SK as well as at theWesterner Goat Show in Red Deer, AB. Paula was also theCMGA Supreme Champion Purebred Doe in 2006. She isowned and shown by Darlyne and Jerry Hoberg and bred byRon and Joan Prediger of Ponoka, AB.

Le Champion des expositions 2007 dans la catégorie deschèvres pur-sang, Central Alberta Paula, a été Championnesenior et Grande championne au Western Canada Goat Showà Yorkton, SK et au Westerner Goat Show à Red Deer, AB.Paula a aussi été la chèvre pur-sang qui a eu le titre deChampionne suprême en 2006. Elle est propriété et montréepar Darlyne et Jerry Hoberg et a été élevée par Ron et JoanPrediger de Ponoka, AB.

Page 20: Publications Mail Agreement No. 40021006 PRINTED IN CANADA · 2014. 1. 29. · Tel/Fax (306) 742-2050 • kod@sasktel.net Past President / Président passé Stan Johnston 7 Cimarron

20 LA REVUE CANADIENNE DE LA CHÈVRE DE BOUCHERIE ÉTÉ 2008

Make your voice heard! Faites entendre votre voix!

We welcome all viewpoint letters - email [email protected]

or fax 306-598-2111.The Canadian Meat Goat Journal reserves the right to edit for spaceif necessary. The opinions expressed here are those of the writer andnot necessarily the views of the Canadian Meat Goat Association.

Tous les points de vue sont bienvenus - [email protected] ou téléc.: 306-598-2111.

La Revue canadienne de la chèvre de boucherie se réserve le droitd’éditer les textes pour une question d’espace si nécessaire. Lesopinions exprimées dans cette chronique sont celles de l’auteur etn’expriment pas nécessairement la vision de l’Association canadi-enne de la chèvre de boucherie.

FULL CANADIANS AND TRADITIONALPUREBREDS ARE CONSIDEREDEQUIVALENT FOR EXPORTSBy Stan Johnson, Calgary, AB

Having just received the latest edition of the Journal, Iwould like to congratulate everyone who contributed to it. Ithought the entire magazine was excellent. The addition ofthe ‘Viewpoint’ section adds to the magazine and there werea couple of great letters submitted.

I must say that I completely agree with Darlyne's viewregarding the Full Canadian Boer. A good breeding programwill produce Canadian purebreds that are equal to, or betterthan, the traditional purebred. I would like to point out thatin the international marketing that is done by Ann MarieHauck and I, we do not differentiate between Full Canadian

Page 21: Publications Mail Agreement No. 40021006 PRINTED IN CANADA · 2014. 1. 29. · Tel/Fax (306) 742-2050 • kod@sasktel.net Past President / Président passé Stan Johnston 7 Cimarron

CANADIAN MEAT GOAT JOURNAL SUMMER 2008 21

or other purebred. Foreign buyers want a good goat and theydon’t understand or care about the difference between a CRand TR registration.

I note that in our export marketing letter on page 25 of theJournal that it states that these animals must be registeredpurebred. Some may have gotten the impression that thismeans they must have a TR registration. Let me assure youthat is not the case.

It makes no difference which type of purebred registrationthey have. They will be judged on quality, rather than on a let-ter on their registration certificate.

LES PUR-SANG CANADIENS ETTRADITIONNELS SONT CONSIDÉRÉSCOMME ÉTANT ÉQUIVALENTS POUR LESEXPORTATIONSPar Stan Johnson, Calgary, AB

J’ai juste reçu la dernière édition de la Revue et j’aimeraisféliciter tous ceux qui y ont contribué. Je pense que le mag-asine en entier était excellent. L’ajout d’une section «Point devue» ajoute du contenu et il y avait quelques belles lettres quiy ont été soumises.

Je dois dire que je suis absolument en accord avec le pointde vue de Darlyne à propos des chèvres Boer pur-sang cana-diennes. Un bon programme de reproduction produira des

animaux pur-sang canadiens équivalents, ou meilleurs que,les pur-sang traditionnels. J’aimerais faire remarquer qu’auniveau de la mise en marché internationale qui est faite parAnn Marie Hauck et moi, nous ne faisons pas de différenceentre l’un ou l’autre pur-sang. Les acheteurs étrangers veu-lent une bonne chèvre et ne comprennent pas ou ne s’occu-pent pas des différences entre les numéros d’enregistrementqui portent un CR ou un TR.

Je note qu’à la page 25 de la Revue, dans notre article surla mise en marché internationale, il est dit que ces animauxdoivent être pur-sang enregistrés. Plusieurs ont pu resteravec l’impression qu’ils doivent porter un numéro d’enreg-istrement avec un TR. Laissez moi vous assurer que ce n’estpas le cas.

Il n’y a pas de différence entre les deux types d’enreg-istrement pur-sang détenus. Ils seront jugés sur leurs qual-ités plus que sur le contenu de leur certificat d’enreg-istrement.

Reach the Canadian meat goat industry! Advertise in the Canadian Meat Goat Journal and get year-round

exposure for as little as $75 + GST per [email protected] • tel 306-598-2111 • fax 306-598-2113

RAISING MEAT GOATS FOR PROFITGail Bowman. This is the most complete book on raising meat goats for profit. It is an enjoyable no-nonsense tool for all goat raisers. Information in the chapters cover the following: What is a meat goat?, breeds, commercial meat market, raising Fullbloods and meat production, fencing, housing feeders, corral, buying your stock, feeding for production, feed ration tables,

breeding, artificial insemination, kidding, raising kids, showing, health, extensive marketing plans, recipes, goat ranching through the year, resource section and more.

Fully illustrated, 256 pages, Softcover. $21.95

GOAT HUSBANDRY AND HEALTHCovers what to consider when buying a goat, breeds and housing. Breeds and management techniques of Angora, British Saanen, Toggenburg, Boer and Pygmy. See good health and husbandry practices in action. 60 minutes. DVD $29.95

GOAT BREEDING & KID REARINGCovers breeding, feeding, housing, care of the pregnant goat and the signs of early stages of kidding. Assisted and unassisted births are shown. Also covers common ailments of a young goat and how to care for both the mother and newborn. 60 minutes. DVD $29.95

ALL ABOUT GOATS ~ 3RD EDITIONLois Hetherington, veterinary section

by John G. Matthews. All About Goats is a comprehensive and authoritative

introduction to keeping goats. It covers housing, feeding and breeding goats,

rearing young, milking, dairy produce, by-products, showing, the male goat, the commercial herd and keeping the

goat healthy. This revised third edition includes a comprehensive veterinary

section by John G. Matthews, a veterinary surgeon with specialist knowledge of

goats. There is also a helpful chapter on the commercial herd by L.F. Jenner. 30

photos, 8 color and 22 B&W. 178 pages. Hardcover. Reg. $44.95 NOW! $38.95

COMPREHENSIVE & INVALUABLE EXPERTISE!

DIAMOND FARM BOOK PUBLISHERS • 1-800-481-1353 • DEPT. MG8RR3, 16385 TELEPHONE ROAD SOUTH, BRIGHTON, ON K0K 1H0 • FAX: 1-800-305-5138

We Accept VISA, MC, Check • ADD $6.96 S&H (ON, PQ) / $8.96 S&H (ALL OTHER PROVINCES)ADD 5% GST (ALL PROVINCES) and ADD 8% PST/HST on DVDs ONLY (ON, NB, NS, NF)

www.diamondfarm.caShop on-line and browse through

over 1000 BOOK & DVD titlesat your leisure!

OR ORDER DIRECT ����

THE GOATKEEPER'S VETERINARY BOOK ~ REVISED 4TH EDITION!Peter Dunn, BVSc, MRCVS. The Goatkeeper's Veterinary Book has served as the standard reference for a full generation. This practical and easy to follow

book has been completely revised and updated with an extra 75 pages added! The emphasis of this book is preventive care explaining prevention techniques, symptoms and treatments. Many topics, including farm biosecurity and herd health plans, have been added. Additional chapters cover principals of health and management, problems of kids, diseases of housed goats, feeding problems,

grazing, milking, breeding, pregnancy and birth. This book also provides an intuitive approach to accidents, emergencies and poisoning.

The author runs a commercial goat herd with his wife. 126 photographs (53 colour) and illustrations. 287 pages. Hardcover. Reg. $48.95 NOW! $42.95

Goat Books & DVDsAvailable from Select Goat Supply CompaniesT

G

RF

g

tac

ff

breeding artificial insemination k

Both of these videos are written by Hilary Matthews with vet procedures by Jonathan Matthews BSc, BVMS, MRCVS and are aimed at both the beginner and expert goat keeper.

G

Page 22: Publications Mail Agreement No. 40021006 PRINTED IN CANADA · 2014. 1. 29. · Tel/Fax (306) 742-2050 • kod@sasktel.net Past President / Président passé Stan Johnston 7 Cimarron

Crossbreeding in meat goats – let’s talk about it!

22 LA REVUE CANADIENNE DE LA CHÈVRE DE BOUCHERIE ÉTÉ 2008

Catherine Michaud, agr. Saint-Gervais, QC

Following the publication of the article The Kiko goat – it’sin the air! published in the Spring 2008 edition of this

Journal, I have received many questions and comments. Ihave participated in many very interesting discussions and Ithought it would be good to share them with our readers.

Firstly, I would like to underline that the goal of this articlewas to shake ideas and to give information about cross-breeding in other meat livestock species to permit goatbreeders to enlarge their horizons. It was certainly not to givethe absolute truth about the different crosses that should berealized in raising market kids. Also, if there’s only one takehome message that should have been understood from thisarticle, it is to find the crosses that are best for your farm, foryour market – be it purebred, two breeds or more. However,nobody will ever convince me that it’s more profitable to pro-

duce market kids with a purebred cross than with a two meatgoat breeds cross!

Then, I would like to salute Suzanne Gasparotto fromOnion Creek Ranch in Texas who was one of the first to reactto my article. Suzanne owns a 1,000-head herd of Myotonicand Boer goats. She has also founded two composite breedsof meat goats that are being recognized under PedigreeInternational. They are the Tennessee Meat Goat®, which is abigger and more muscled version of the traditional Myotonicgoat, and the TexMaster®, which is a cross that includesMyotonics and Boers to a certain degree. I invite you to takea look at her Website, www.tennesseemeatgoats.com to havea view on what’s done in crossbreeding elsewhere in theworld. Who knows, you could be inspired! Here are some ofSuzanne’s questions and my answers.

Q – Where did you read, or how do you know, that theBoer breed is a paternal breed and that the Myotonic is amaternal breed?

A – Nowhere in fact… I could affirm the reverse to a cer-tain extent. A paternal breed, or maternal breed, is named asit is in regards to the goal pursued in the cross you’re using itin. Meaning that if I would select the Boer mainly for hermaternal traits such as superior milking ability, ease of kid-ding, higher production of total kids live weight at weaning,etc. and if I would not consider the selection criteria aboutweight gain and superior carcass yield, we could obtain, aftera few generations, a maternal Boer breed, or a line of mater-nal Boer goats. Wouldn’t it be fabulous! In my article, I usedthe Boer breed as paternal and the Kiko, or Myotonic, breedas maternal because these traits are naturally showing ingeneral according to original, or mostly done, selection.However, it’s also true, in the case of Suzanne’s goats, thatwe could say that Myotonic breed is a paternal breedbecause she has taken a small framed animal having recog-nized maternal traits, crossed it and selected it according tovery strict criteria of muscular development and superiorweight gain. After many generations, she has obtained a verymuscled animal possessing a high heritability for paternalbreed traits. Also, in the case of Myotonic goats, their specialcondition, Myotonia, has a role to play in muscular develop-ment and carcass yield of the breed.

The only thing is that heritability for paternal and maternaltraits are opposed and heritability for maternal traits is alsovery low. This means that if we select very intensively for

6 month old Canadian registeredBoer bucks for sale.

Good blood lines from Dreamweaver and RamH.

Also, 2 year old proven Canadian registered does.Good moms. Pictures e-mailed upon request.

email: [email protected]

230 Evergreen RoadStirling, ON K0K 3E0

Brian and Jennifer Davis(613) 395-2397

… continued on p. 24

Page 23: Publications Mail Agreement No. 40021006 PRINTED IN CANADA · 2014. 1. 29. · Tel/Fax (306) 742-2050 • kod@sasktel.net Past President / Président passé Stan Johnston 7 Cimarron

CANADIAN MEAT GOAT JOURNAL SUMMER 2008 23

Les croisements dans la chèvre de boucherie –

ça se discute!Catherine Michaud, agr. Saint-Gervais, QC

Suite à la publication de l’article La chèvre Kiko, c’est dansl’air paru dans l’édition Printemps 2008 de la Revue cana-

dienne de la chèvre de boucherie, j’ai reçu plusieurs questionset commentaires, j’ai participé à plusieurs discussions fortintéressantes que j’ai cru bon de partager avec nos lecteurs.

En débutant, j’aimerais souligner que le but de cet articleétait d’abord de brasser des idées et de donner de l’informa-tion sur ce qui se fait dans les élevages d’autres espèces d’an-imaux de boucherie, pour permettre aux éleveurs de chèvresd’ouvrir leurs horizons, et non d’affirmer des vérités absoluesà propos des croisements qui devraient se faire pour l’éle-vage de chevreaux de marché. De plus, s’il y a un seul mes-sage qui doit être tiré de cet article, c’est celui de trouver lecroisement qui fonctionne le mieux pour votre entreprise,pour votre marché, que ce croisement soit en pur-sang, deuxraces ou plus. Par contre, personne ne me convaincra qu’ilest plus rentable de faire du chevreau de marché en croise-ment pur-sang qu’en croisement de deux races de chèvres deboucherie!

Ensuite, j’aimerais saluer Suzanne Gasparotto de chezOnion Creek Ranch au Texas qui a été une des premières àréagir à mon article. Suzanne possède un troupeau de 1000chèvres Myotoniques et Boer, et elle a aussi fondé 2 racescomposites qui ont leur reconnaissance par PedigreeInternational. Il s’agit de la Tennessee Meat GoatMC qui estune version plus grande et plus musclée de la chèvreMyotonique traditionnelle et de la TexMasterMC un croisementà divers degrés des races Myotonique et Boer. Je vous invited’ailleurs à visiter son site Internet, www.tennesseemeat-goats.com pour avoir un coup d’oeil de ce qui se fait ailleurs.Ça pourrait vous inspirer, qui sait! Voici quelques unes desquestions de Suzanne et mes réponses.

Q – Où est-ce que tu as lu, ou comment tu sais, que lachèvre Boer est une race paternelle et que la Myotoniqueest une race maternelle?

R - Nulle part en fait, puisqu’on pourrait affirmer le con-traire à la limite. Une race paternelle, ou maternelle, est nom-mée en tant que telle en fonction du but du croisement pourlequel on l’utilise. C’est à dire que si on sélectionnait la Boerprincipalement en fonction de caractéristiques maternelles,c’est-à-dire une production laitière supérieure, des chevret-tages faciles, une production plus élevée de kg de poids de

chevreaux vivants de la naissance au sevrage, etc., et si onécartait les critères de sélection de gain et de rendement decarcasse supérieurs, on pourrait en venir, après plusieursgénérations de sélection, à avoir une race Boer maternelle,ou une lignée de chèvres Boer maternelle. Ne serait-ce pasmerveilleux! Dans mon article, j’ai utilisé les races Boercomme paternelle et Kiko, ou Myotonique, comme mater-nelles parce que ce sont les traits qu’elles démontrentgénéralement en fonction de la sélection qui en a été fait àl’origine. Par contre, il est aussi vrai, dans le cas des chèvresMyotoniques de Suzanne, qu’on pourrait dire que cette racede chèvres est une race paternelle, parce qu’elle a pris unanimal de petit gabarit, ayant des qualités maternelles recon-nues, l’a croisé et sélectionné selon des critères très stricts dedéveloppement musculaire et de gain supérieur. Aprèsplusieurs générations, elle a obtenu un animal très muscléayant une héritabilité élevée pour les caractères de racepaternelle. De plus, dans le cas de la chèvre myotonique, lacondition spéciale qu’elle possède, la myotonie, a son rôle àjouer dans le développement musculaire et le rendement dela carcasse de cette race de chèvre.

Un seul bémol, c’est que l’héritabilité pour les caractèrespaternels et maternels sont opposés et qu’elle est faible dansle cas des traits maternels. C’est-à-dire que si on sélectionnetrès intensément pour des caractères paternels pour unelignée, on perd l’intensité et l’héritabilité des caractèresmaternels pour cette même lignée. De plus, lorsqu’on perdcette intensité dans une lignée, c’est très difficile et long àaller rechercher parce que la transmission des caractèresmaternels à la progéniture est faible. Par contre, si on sélec-tionne très intensément des caractères paternels pour unelignée, l’amélioration se fera très rapidement parce que la

… continué à p. 25

Page 24: Publications Mail Agreement No. 40021006 PRINTED IN CANADA · 2014. 1. 29. · Tel/Fax (306) 742-2050 • kod@sasktel.net Past President / Président passé Stan Johnston 7 Cimarron

24 LA REVUE CANADIENNE DE LA CHÈVRE DE BOUCHERIE ÉTÉ 2008

paternal traits for a line of goats, heritability and intensity ofmaternal traits will be lower for the same line. Also, when thisintensity for a line is lost, it’s very hard, and it takes a longtime, to get it back because transmission of maternal traits tothe progeny is low. But, if we select very intensively for pater-nal traits for a line, improvement will be done very rapidlybecause transmission of paternal traits to the progeny is veryhigh. So, for a paternal breed, it is important to select doescoming from lines that have good weight gain AND that arealso able to successfully raise their offspring. In addition, wemust select bucks having good muscling, superior weightgain AND having a dam or sisters showing maternal abilitiesif we don’t want to rapidly lose these traits somewhere alongthe breeding program.

Q - Where did you read, or how do you know, thatMyotonia is a disease caused by a recessive gene and notby a dominant gene?

A – This condition is present in a lot of animal species andalso in humans. For humans, the condition is transmitted viatwo transmission patterns : dominant (Thomsen and Steinertdiseases) or recessive (Becker disease). In goats, someresearch has been done to identify the transmission pattern,but most articles that I’ve read were talking about a recessivecondition. For example, J.M. Luginbuhl, teacher and researcherin the Animal Sciences Department at North Carolina StateUniversity, was writing in one of his articles that ‘The Myotonicgoat suffers from a recessive trait called Myotonia.’1 That’s alsomentioned on the website of the International Fainting GoatAssociation. But, I have also found scientific articles, which Ididn’t have access to without paying a good price, like the onefrom Beck, Fahlke and George, whose abstract stated that‘…the myotonic goat, an unusual breed affected with severeautosomal dominant congenital myotonia that closelyressembles human Thomsen disease…’ I would have liked toread the one from S.H Bryant, Myotonia in the goat, but it wastoo expensive for my budget. If anybody finds it… See also :http://www.ansi.okstate.edu/breeds/goats/myotonic/,h t t p : / / w w w. f a i n t i n g g o a t . c o m / b r e e d i n f o . p h p ,www.csfgs.com/forms/mgr_description.doc. What I knowfrom my work experience in hog genetics is that this kind of

… Crossbreeding … continued from p. 22 condition is generally caused by a recessive gene and that’swhy I made this affirmation in my previous article.

Q – In your article, you wrote that you would indiffer-ently cross a Kiko buck with a Myotonic female or aMyotonic buck with a Kiko doe, but don’t you take intoaccount the size of each breed?

A – Yes, it’s true. Normally, you have to cross a buck froma smaller sized breed, like the Myotonic, on a doe from a big-ger sized breed, like the Boer or the Kiko. Even if the devel-opment of the Myotonic goat tends to produce taller animals,this concept has to be followed.

Additionally, I received some comments about perform-ance of market kids obtained by crossing a Boer buck on adairy breed doe. Some meat goat breeders tend to say thatthese kids don’t grow as much as their purebred Boer kidsand are taking this as an example to keep producing marketkids with a purebred Boer cross because weight gain is bet-ter. In my sense, there are only two reasons for which I wouldrecommend to cross a dairy doe with a meat buck : 1. For adairy goat breeder who wants to put added value to his kidsfor market. For this breeder, the gain is evident if we comparemarket kids coming from a cross with a Boer buck and thosefrom a purebred dairy goat cross. 2. A breeder who wants tostart raising meat kids with low investment under a commer-cial model. This breeder will keep the best does from thiscross; they will be the foundation does to cross back (backcross) with another Boer buck (to avoid consanguinity, loss ofhybrid vigour advantage because genetic backgrounds arealike). Three-quarter Boer meat kids are the ones sent tomarket. For all other reasons, it’s true that it’s not ideal for amarket kid producer to cross a dairy breed with a meat breedwith the goal to send all progeny to the meat market.

One last thing. I have heard between the branches (as wesay in French!) that there are still purebred breeders who willdisparage crossing meat goat breeds to produce market kids(without having had the pleasure of trying it themselves), andwho will have an influence on new or potential producers. Ithink there’s space for everybody and if this beautifulIndustry, and all its breeders, wants to stay alive and flourish,there has to be purebred breeders, others who will do thecrosses and yet others who will use crossbred does to pro-duce kids for the meat market. Remember the pyramidmodel that I showed you in my last article.

Finally, I really enjoyed talking with you, so if you haveother questions or comments to send me, it would be mypleasure to take a few minutes to exchange thoughts. If Ihave shaken some minds, brought a different vision, withoutyou necessarily agreeing with me, then I’m more optimisticabout the development of the Canadian meat goat sector.

1J.-M. Luginbuhl, Breeds of Goats for Meat Goat Production andProduction Traits, Department of Animal Science, Publication

Number ANS 00-603MG, NCSU.

Page 25: Publications Mail Agreement No. 40021006 PRINTED IN CANADA · 2014. 1. 29. · Tel/Fax (306) 742-2050 • kod@sasktel.net Past President / Président passé Stan Johnston 7 Cimarron

CANADIAN MEAT GOAT JOURNAL SUMMER 2008 25

This 30’ x 96’ goat facility at

Treeline Boers Farm

is located near Wooler Ont.

Photographs of this building

under construction and an

availability list of quality

purebred and high

percentage Boer goats

can be seen at

www.treelineboers.com

For a shelter quote or informationspecific to your needs contact:

MULTI SHELTER

SOLUTIONSBox 1125 Palmerston ON N0G2P0

1-866-838-6729Web: www.sheltersolutions.ca

Email: [email protected]

➣ Airy, dry, bright & draft free

environment

➣ Double poly roof for insulation value

➣ Roll up sidewalls for natural

ventilation

➣ Exhaust fan for easy humidity control

➣ Simple to erect kits

➣ Multiple width & length to suit

herd size

Happy Goats = Productive Goats

transmission des caractères paternels est élevée. Pour unerace paternelle, il est donc important de sélectionner desfemelles descendant de lignées qui démontrent un gain depoids supérieur ET qui sont aussi capables de bien éleverleurs petits, et des boucs qui, en plus d’avoir une bonne mus-culature et un gain supérieur, ont des soeurs, ou une mère,qui sont maternelles si on ne veut pas perdre rapidement cestraits à quelque part dans la nature au cours de notre pro-gramme de reproduction.

Q - Où est-ce que tu as lu, ou comment tu sais, que laMyotonie est une maladie causée par un gène récessif etpas par un gène dominant?

R - Cette condition est présente chez plusieurs espècesd’animaux et aussi chez l’humain. Chez ce dernier, elle esttransmise à la descendance selon deux patrons de transmis-sion, dominant (maladie de Thomsen, maladie de Steinert)ou récessif (maladie de Becker). Chez la chèvre, peu derecherches ont été effectuées pour identifier le patron detransmission, mais la plupart des articles que j’ai lus, dontcelui de J.M. Luginbuhl, professeur et chercheur auDépartement des sciences animales à l’Université d’état de laCaroline du Nord, affirmaient que «La chèvre myotonique pos-sède un trait récessif appelé myotonie».1 C’est aussi ce que ditle site Internet de l’Association internationale de la chèvre

myotonique (IFGA). Par contre, j’ai trouvé plusieurs autres arti-cles scientifiques auxquels je n’ai pas eu accès sans payer defortes sommes, dont celui de Beck, Fahlke et George qui affir-mait dans le résumé de leur recherche que : «…la chèvremyotonique, une race rare, affligée d’une myotonie autoso-male congénitale dominante qui ressemble à la maladie deThomsen». J’aurais aimé consulter celui de S.H Bryant,Myotonia in the goat (La myotonie chez la chèvre), mais tropcher pour mes moyens! Si quelqu’un le trouve… Voir aussi :http://www.ansi.okstate.edu/breeds/goats/myotonic/,h t t p : / / w w w. f a i n t i n g g o a t . c o m / b r e e d i n f o . p h p ,www.csfgs.com/forms/mgr_description.doc. (en anglaisseulement). Ce que je sais de mon expérience de travail engénétique porcine est que ce genre d’affection génétique estgénéralement causée par un gène récessif, d’où mon affirma-tion dans l’article précédent.

Q – Dans ton article, tu dis que tu croiserait indifférem-ment un bouc Kiko avec une femmelle Myotonique ou unbouc Myotonique avec une femelle Kiko, mais ne tiens-tupas compte de la grosseur de chacune des races?

R - Oui c’est bien vrai. Normalement, il faut croiser un boucde race plus petite, comme la myotonique, sur une chèvre derace plus grande, comme la Boer ou la Kiko. Malgré que ledéveloppement actuel de la chèvre myotonique tend à pro-

… Les croisements … continué de p. 23

… continué à p. 26

Page 26: Publications Mail Agreement No. 40021006 PRINTED IN CANADA · 2014. 1. 29. · Tel/Fax (306) 742-2050 • kod@sasktel.net Past President / Président passé Stan Johnston 7 Cimarron

26 LA REVUE CANADIENNE DE LA CHÈVRE DE BOUCHERIE ÉTÉ 2008

CENTRAL ALBERTAPAULA

Supreme ChampionPB Doe 2006

1 Res. Grand Champ.2 Grand Champ.

NORTH EDEN32S SILVER BELL1 Res. Jr. Champ.

2 Jr. Champ1 Res. Grand Champ.

NORTH EDEN42R SAMPSON

Res. Grand Champ. -CWA 2005

Grand Champ. -Yorkton 2006

Grand Champ. -Westerner 2006

duire des animaux de plus grande taille, ce concept doitquand même être respecté.

Un autre point. J’ai eu plusieurs commentaires à proposdes performances de chevreaux de marché obtenus d’uncroisement d’un bouc Boer avec une chèvre de race laitière.Plusieurs éleveurs de chèvres de boucherie tendent à direque ces chevreaux croissent moins vite qu’un Boer pur-sanget ont donc tendance à prendre cet exemple pour continuerà faire du chevreau de boucherie en pur-sang puisque le gainest meilleur. Il y a seulement deux raisons pour lesquelles jerecommanderait de faire des croisements femelle laitière xbouc boucherie : 1. Pour un éleveur de chèvres laitières quiveut donner une valeur ajoutée à ses chevreaux. Pour cetéleveur, l’avantage est certain si on compare les chevreauxcroisés issus d’un bouc Boer et les chevreaux laitiers issusd’un croisement en pur-sang. 2. Un éleveur qui veut se partirde façon modeste en modèle commercial et faire deschevreaux de boucherie. Il récupère alors les meilleuresfemelles issues de son croisement, et celles-ci servent d’ani-maux de base à accoupler en saillie de retour avec un autrebouc Boer (évitons la consanguinité, perte de l’avantage dela vigueur hybride puisque le bagage génétique se ressembletrop). Les chevreaux ? Boer sont ceux qu’on envoie à l’abat-toir. Pour toutes les autres raisons, il est vrai qu’il n’est pas

idéal pour un producteur de chevreaux de marché de croiserune race laitière avec une race bouchère pour envoyer tousles chevreaux au marché.

Dernière chose. J’ai entendu entre les branches qu’il y aencore des éleveurs de chèvres pur-sang qui dénigrent lecroisement entre races de chèvres de boucherie pour fairedes chevreaux de marché, sans avoir eu le plaisir de l’essay-er eux-mêmes, et qui influencent de la même façon de nou-veaux éleveurs ou des éleveurs potentiels. Je crois qu’il y a dela place pour tout le monde et si cette belle industrie, et tousses éleveurs, veut rester en vie et devenir prospère, il fautqu’il y ait des éleveurs d’animaux pur-sang, d’autres qui fontles croisements et d’autres encore qui utilisent ces chèvrescroisées pour faire les chevreaux de marché. Rappelez-vousle modèle de la pyramide dans mon dernier article.

En terminant, j’ai adoré discuter de croisements avec vous,alors si vous avez d’autres questions ou commentaires à mefaire parvenir, il me fera plaisir de prendre quelques minutespour échanger. Si j’ai pu brasser quelques idées, amener unevision différente, sans que vous ne soyez nécessairementd’accord avec mes propos, alors je suis plus optimiste quantau développement du secteur canadien de la chèvre deboucherie.

1J.-M. Luginbuhl, Breeds of Goats for Meat Goat Production andProduction Traits, Department of Animal Science, Publication

Number ANS 00-603MG, NCSU.

… Les croisements … continué de p. 25

Page 27: Publications Mail Agreement No. 40021006 PRINTED IN CANADA · 2014. 1. 29. · Tel/Fax (306) 742-2050 • kod@sasktel.net Past President / Président passé Stan Johnston 7 Cimarron

CANADIAN MEAT GOAT JOURNAL SUMMER 2008 27

International MarketingPotential & IssuesStan Johnston403-995-4432 • [email protected]

Ann Marie Hauck403-932-3135 • [email protected]

Although recent reports have been about the potential forlarge sales into Cuba, there are other markets and other

issues as well. Having already sent several shipments ofbreeding stock to Trinidad & Tobago, we expect to send morepurebred goats to them in 2008. The numbers are still very

much up in the air at this point, asone quite large order has yet to

be finalized. We quite frequently

receive enquiries from vari-ous countries regarding breeding

stock, embryos, semen, or all ofthese. The first problem weencounter is that Canada often doesnot have a health agreement in

place with that particular country for any of these. We thenwork with CFIA negotiators in trying to arrive at a mutuallyacceptable health agreement between their government andours. This is frequently a difficult matter, as receiving coun-tries are often quite unreasonable in some of their healthdemands, particularly with regard to scrapie. These negotia-tions can go on for months or years, depending on how flex-ible the receiving country may be. There are several LatinAmerican countries where we could definitely sell semen,embryos, or live breeding stock, but we have yet to convincethem that their health requirements are unreasonable, par-ticularly when you consider that they have no idea what levelof disease they have in their own country and no testing abil-ity whatsoever.

The second obstacle we encounter for many countries istransportation. Air freight has become very expensive andcontinues to increase as the cost of fuel increases. The onlyeconomical way of shipping live animals is a minimum ofone pallet at a time, which can hold approximately 30 goats.However, many interested countries do not have largeenough airliners flying to them to get a pallet into the cargohold. The problem is that the smaller airliners have too smalla cargo door to allow loading of a pallet. And shipping of sev-eral goats at a time in smaller containers is simply too costlywith air freight currently at approximately $17 per kilogramfor shipments of less than pallet size.

In terms of foreign countries obtaining completely new

Mise en marchéinternationalePotentiel et débouchés

Même si les rapports récents n’en ont eu que pour lesventes potentielles de grands groupes d’animaux à

Cuba, il existe d’autres marchés et aussi d’autres débouchés.Nous avons envoyé plusieurs groupes d’animaux pur-sang àTrinité et Tobago et nous espérons envoyer d’autres chèvrespur-sang en 2008. Le nombre de têtes n’est pas encore fixéet une commande comptant un bon nombre de têtes doitêtre finalisée.

Nous recevons assez souvent des demandes de différentspays à propos d’animaux de reproduction, d’embryons, desemence ou tout à la fois. Le premier problème que nous ren-controns est que le Canada n’a souvent pas d’entente prévuequant aux exigences de santé pour exporter dans un pays enparticulier et pour les produits demandés.Nous négocions alors avec lesautorités de l’ACIA afin d’enarriver à une ententemutuelle acceptable entrele gouvernement duditpays et le nôtre. Ceci est unetâche difficile puisque les pays impor-tateurs ont souvent des exigencesdéraisonnables quant au statut desanté des animaux importés, et plusspécifiquement à propos de la tremblante. Ces négociationspeuvent durer des mois ou des années, en fonction du niveaude flexibilité des autorités du pays receveur. Il y a plusieurspays d’Amérique Latine où nous pourrions définitivement ven-dre de la semence, des embryons ou des animaux vivants,mais il nous faut d’abord les convaincre que leurs exigencesconcernant la santé ne sont pas raisonnables, particulière-ment lorsqu’on considère qu’ils n’ont aucune idée de leurpropre niveau de santé et qu’ils n’ont aucune habilité à testerquelque maladie que ce soit.

Le second obstacle que nous rencontrons pour plusieurspays est le transport. Le transport aérien est devenu très cheret les frais continuent d’augmenter en même temps que leprix de l’essence. La seule façon d’envoyer des animaux defaçon économique est d’envoyer des animaux vivants sur unminimum d’une palette à la fois qui peut contenir environ 30chèvres. Malgré tout, plusieurs pays intéressés ne disposentpas d’avions assez gros pour entrer une palette dans la par-tie cargo. Le problème est que les plus petits avions ont uneporte de cargo trop petite pour permettre le passage d’unepalette. Aussi, l’envoi de plusieurs chèvres à la fois dans de

… continued on p. 28 … continué à p. 29

Page 28: Publications Mail Agreement No. 40021006 PRINTED IN CANADA · 2014. 1. 29. · Tel/Fax (306) 742-2050 • kod@sasktel.net Past President / Président passé Stan Johnston 7 Cimarron

28 LA REVUE CANADIENNE DE LA CHÈVRE DE BOUCHERIE ÉTÉ 2008

genetics to improve their domestic herds, it is often suggest-ed that embryos would be far less costly than live breedingstock. However, that is not so simple or inexpensive as onemight think. For one thing, most of these countries do nothave qualified personnel to perform the embryo transfer.Those who have tried have had dismal success rates.Therefore, it becomes necessary to have a Canadian ET teamgo to the foreign country to perform the embryo transfers.Considering the fees and travel costs of a minimum of 2 tech-nical people, plus all the drugs required for programmingrecipients, plus the recipients themselves, plus facilities, etc.,this becomes quite costly. When you use an average 50%success rate, this all means that every live kid on the groundbecomes quite expensive. The same issues apply to A.I. pro-cedures as well. The vets in these foreign countries are nottrained or qualified in laparoscopic (surgical) A.I. proceduresand frequently their results with cervical A.I. have been unac-ceptably low. As a result of all this, we have proposed a train-ing program for vets and technicians in receiving countries,which would be taught in their country by qualified Canadianvets. When vets and technicians in foreign countries havebeen properly trained, we expect that the volume of sales forboth embryos and semen should increase substantially. Andof course the health requirements for semen and embryosare normally not as stringent as they are for live animals.

Regarding export, there are many costs involved over andabove the actual cost of the animal, semen or embryos thatare being shipped. Live animals are particularly costly to shipof course. Costs include health testing, ground transport inCanada to get the animals to Toronto airport (the only airportwe can use for most live shipments), disposable shippingstall, air freight, surcharges, freight forwarder charges, CFIAovertime charges, etc, etc. In most cases, the additional costsare higher than the cost of the animal. Which means that itbecomes difficult to make these animals affordable to farm-ers in poor countries, which is where most of the market forsmall ruminants is, as all of these costs are ultimately paid bythe buyer. It should be stressed that none of these costs arepaid by the Canadian breeder. The price agreed upon for youranimals is what you get and you will receive that moneybefore the goats leave your yard.

Many of you are aware that enrollment in the Canadianscrapie certification program is a requirement for shipping tocertain countries. In the case of Cuba, you need only beenrolled in the program, as no specific time frame is men-tioned. This means that you could be accepted into the pro-gram today and export to Cuba tomorrow. We also periodi-cally receive requests for breeding stock from Europeancountries. For export to any European Union country, youmust have been enrolled in the scrapie certification programfor a minimum of 3 years. In view of the fact that the

Get your CMGA Shirts!Long Sleeve Button-down – $34.40 (taxes included) + shipping*

- Heavy 100% white cotton twill - Stitched CMGA logo- Men’s Sizes: Small thru 5XL - Ladies’ Sizes: Small thru 5XL

Short Sleeve Button-down – $33.40 (taxes included) + shipping*- Heavy 100% white cotton twill - Stitched CMGA logo- Men’s Sizes: Small thru 5XL - Ladies’ Sizes: Small thru 5XL

T-shirts – $15.00 (taxes included) + shipping*- 100% Cotton - Sizes: Small thru 5XL - heat-pressed CMGA logo

*SHIPPING: For 1-3 shirts add $5.25 each; for 4-6 shirts add $3 each.

Make your cheques payable to CMGA – please allow 4 weeks for delivery.

Procurez-vous votre chemisede l’ACCB dès maintenant!

Chemise manches longues – 34,40$ (taxes incluses) + envoi*- 100% coton épais - Logo ACCB brodé- Grandeurs hommes: petit à 5XL - Grandeurs femmes: petit à 5XL

Chemise manches courtes – 33,40$ (taxes incluses) + envoi*- 100% coton épais - Logo ACCB brodé- Grandeurs hommes: petit à 5XL - Grandeurs femmes: petit à 5XL

T-shirts – 15,00$ (taxes incluses) + envoi*- 100% coton - Grandeurs: petit à 5XL - Logo ACCB appliqué

*ENVOI: Pour 1 à 3 chemises ou t-shirt ajouter 5,25$ ch.; pour 4 à 6, ajouter 3$ ch.

Faites votre chèque payable à l’ordre de CMGA – s.v.p. prévoir 4 semaines pour la livraison.

CMGA Office / Bureau de l’ACCB, P.O. Box / B.P. 314, Lancaster, ON K0C 1N0Tel/Tél (613) 525-5500 • Fax/Téléc (613) 525-5200

[email protected]

NEW!

… International marketing … continued from p. 27

… continued on p. 30

Page 29: Publications Mail Agreement No. 40021006 PRINTED IN CANADA · 2014. 1. 29. · Tel/Fax (306) 742-2050 • kod@sasktel.net Past President / Président passé Stan Johnston 7 Cimarron

NUTRITIONAL INFORMATION PER SERVING: 520 calories, 18g total fat (8g saturated fat, 0.2g trans fat), 110mg cholesterol,1280mg sodium, 64g carbohydrates, 8g fibre, 8g sugar, 35g protein, 25% DV vit. A, 100% DV vit. C, 25% DV calcium, 50% DV iron.

INFORMATION NUTRITIONNELLE PAR PORTION: 520 calories, 18g gras total (8g gras saturé, 0.2g gras trans), 110mg cholestérol,1280mg sodium, 64g hydrates de carbone, 8g fibres, 8g sucres, 35g protéines, 25% AQ vit. A, 100% AQ Vit. C, 25% AQ calcium, 50% AQ fer.The nutritional analysis is based on a mature animal being fed a 16% dairy ration. / Cette analyse nutritionnelle est basée sur la viande d’un animal maturenourri avec une ration laitière de 16% de protéines.

For optimum tenderness and palatability choose PRIME CHEVON – the meat from a properly finished goat less than 10 months of age. / Pourune tendreté et une saveur optimales, optez pour le chevreau primeur – une viande provenant d’une chèvre de moins de dix mois élevée defaçon adéquate.

Recipe Recette

The CMGA has full-colour recipe cards available – contact theoffice for information: [email protected]

Armenian Chevon and Pepper Wraps1 tsp vegetable oil1 onion chopped1 1/2 tbsp garlic, minced

1 tsp paprika3/4 tsp ground allspice1/2 tsp each salt and

pepper

In nonstick skillet, heat oil over medium-high heat; cook onion and garlic, stirring often, for 3 minutes. Addpaprika, allspice, salt and pepper; cook, stirring, for 1 minute. Add chevon; cook, breaking up with spoon, untilno longer pink, about 5 minutes. Add tomatoes and tomato paste, breaking up tomatoes with fork; bring to aboil. Reduce heat to medium. Add green pepper and parsley; cook, stirring often, until most of the liquid isevaporated, 10-15 minutes. Divide mixture among tortillas; fold tortillas in half to form pockets. Sprinkle fillingwith cucumber, feta cheese, and hot peppers if using. Serve warm. Serves 4.

1 lb ground chevon1 14 ounce can

tomatoes1/4 cup tomato paste

1 sweet green pepper,chopped

1/2 cup chopped freshparsley

Roulés arméniens de chevreau aux poivrons

1 c. à thé huile végétale

1 oignon émincé

1-1/2 c. à table d’ail émincé

1 c. à thé paprika

3/4 c. à thé poivre de la

Jamaïque moulu

1/2 c. à thé chacun de sel et

poivre

Dans une poêle antiadhésive, faire chauffer l’huile à feu moyen-élevé; faire cuire l’oignon et l’ail, en brassant

souvent, pendant 3 minutes. Ajouter le paprika, le poivre de la Jamaïque, le sel et le poivre; cuire en remuant

pendant 1 minute. Ajouter le chevreau; cuire en l’émiettant jusqu’à ce qu’il soit bien cuit, environ 5 minutes.

Ajouter les tomates et la pâte de tomates en brisant les tomates avec une fourchette; amener à ébullition.

Réduire le feu à moyen. Ajouter les poivrons verts et le persil; cuire en brassant souvent jusqu’à ce que la

majorité du liquide se soit évaporé, 10-15 minutes. Diviser le mélange pour garnir les 8 tortillas; plier les tortillas

pour former des demi-pochettes. Ajouter le concombre, le fromage feta et le piment fort s’il y a lieu. Servir

chaud. Donne 4 portions.

1 lb de chevreau haché

1 boîte de tomates de

14 onces

1/4 tasse de pâte de tomates

1 poivron vert émincé

1/2 tasse de persil frais haché

8 tortillas (8 po)

chauds

1 tasse de concombre en

dés

1/2 tasse de fromage feta

émietté

1/4 tasse de piments rouges

(optionnel)

8 flour tortillas (8")warmed

1 cup diced cucumber1/2 cup crumbled fetacheese

1/4 cup hot pickled peppers(optional)

CANADIAN MEAT GOAT JOURNAL SUMMER 2008 29

… Mise en marché international … continué de p. 27

petits conteneurs coûte simplement trop cher avec les fraisaériens qui sont d’environ à 17$ le kilogramme pour desenvois plus petits qu’une palette.

À propos de pays étrangers qui veulent obtenir de la géné-tique complètement nouvelle pour améliorer leur troupeaude chèvres domestiques, il est souvent suggéré que lesembryons coûteraient nettement moins cher que les animauxvivants. Ce n’est pas aussi simple ou économique qu’on peutle penser. Premièrement, la plupart de ces pays n’ont pas depersonnel qualifié pour faire des transferts embryonnaires.Ceux qui ont essayé ont eu un succès mitigé. Il devient alorsnécessaire d’avoir une équipe de transfert embryonnaire (TE)qui se rend dans le pays pour faire les transferts. Considérantles coûts et les frais de déplacement pour un minimum de 2techniciens, plus les médicaments nécessaires pour synchro-niser les femelles receveuses, plus ceux nécessaires auxfemelles elles-mêmes, plus les installations, etc. ceci devienttrès coûteux. Si on prévoit un taux de succès de 50%, ceci veutdire que chaque chevreau qui naît devient très dispendieux.La même problématique s’applique aux procédures d’insémi-nation artificielle (IA). Les vétérinaires des pays étrangers nesont pas tous entraînés ou qualifiés pour les procédures d’IApar laparoscopie (chirurgical) et souvent, leurs résultats d’IAtranscervicale, ont été inacceptablement bas. Pour palier à cesproblématiques, nous avons proposé un programme de for-mation pour les vétérinaires et techniciens des pays receveurset qui serait enseigné par des vétérinaires canadiens qualifiés.Lorsque les vétérinaires et techniciens auront été adéquate-ment formés, nous espérons que le volume des ventes pourles embryons et la semence augmentera substantiellement.De plus, les exigences en matière de santé pour les embryonset la semence sont normalement moins contraignantes quecelles pour les animaux vivants.

À propos des exportations, il y a plusieurs coûts engendrésen amont et en aval du prix actuel de l’animal, de la semenceou de l’embryon envoyés. Les animaux vivants coûtent partic-ulièrement cher à envoyer. Ces coûts incluent les tests desanté, le transport terrestre au Canada pour emmener les ani-maux à l’aéroport de Toronto (le seul que nous pouvons utilis-er pour la plupart de nos exportations), le coût des parcs jeta-bles, le transport aérien, les surcharges, les frais de courtage,les frais de l’ACIA pour le temps supplémentaire, etc. Dans laplupart des cas, les coûts additionnels sont plus élevés queceux de l’animal. Ce qui veut dire que cela devient difficile defaire que ces animaux soient abordables pour les éleveurs despays plus pauvres, là où se situe la plus grande part demarché pour les petits ruminants, puisque tous ces coûts sontpayés par l’acheteur. Il doit être mentionné qu’aucun de cescoûts ne sont payés par l’éleveur canadien. Le prix entendupour vos animaux est ce que vous allez recevoir et vous lerecevrez avant que vos chèvres ne quittent votre ferme.

… continué à p. 30

Page 30: Publications Mail Agreement No. 40021006 PRINTED IN CANADA · 2014. 1. 29. · Tel/Fax (306) 742-2050 • kod@sasktel.net Past President / Président passé Stan Johnston 7 Cimarron

30 LA REVUE CANADIENNE DE LA CHÈVRE DE BOUCHERIE ÉTÉ 2008

Canadian program has only existed for approximately 2 years,we do not currently have any breeders who qualify. The ques-tion of whether to enroll in the scrapie program in order topossibly access foreign markets is one that each breedermust make their own decision on. The domestic breedingstock market is currently quite strong in many parts of thecountry. The export market opens other options for Canadianbreeders and makes the sale of higher numbers of breedingstock possible. The additional effort of supplying the exportmarket may not be for everyone, but for those who want tobroaden their options, it is definitely worthy of consideration.And the additional effort is not that great, considering thatStan and Ann Marie take care of all the negotiations andarrangements.

If you are interested in exporting we would stronglyencourage you to sign up for the “Export Ready Program”.This gives us an idea of what you have available and ofcourse advises us of your interest in participating. Producersenrolled in the Export Ready Program are our first point ofcontact. If we cannot meet an order from those producers wewill look further. We would also encourage you to do somebasic pre-testing, so that you can determine your basic healthstatus. All of the countries we are currently dealing withrequire a negative CAE and Johnes test on the specific ani-mals for export. It is not necessary to test every animal, butwe would recommend you test 25% to 40% of your doesover one year of age and all of your breeding bucks. If youhave a negative status in your breeding herd, you can expectthe resulting progeny to also be negative. If you have anyquestions, please give one of us a call and we will do ourbest to address your issues. Raising breeding stock can bevery enjoyable, but to make it as profitable as possible werecommend you keep as many marketing options open aspossible. Maximizing those options will add the “jingle” toyour jeans.

Plusieurs d’entre vous savent que l’inscription auProgramme canadien de certification à l’égard de la trem-blante est un pré-requis pour l’exportation dans plusieurspays. Dans le cas de Cuba, vous devez seulement être inscritau Programme puisqu’il n’y a pas d’exigence par rapport à ladurée préalable à l’exportation. Ceci veut dire que vous pour-riez être inscrit au Programme dès maintenant et exporter àCuba demain. Nous recevons aussi régulièrement desdemandes des pays européens pour des animaux reproduc-teurs. Pour exporter dans un pays de l’Union européenne,vous devez être inscrit au Programme de certification à l’é-gard de la tremblante depuis un minimum de 3 ans. Partantdu fait que le Programme existe maintenant depuis seule-ment environ 2 ans, nous n’avons pas encore d’éleveur quise qualifie. La question de s’enrôler ou non dans leProgramme de tremblante afin d’avoir la possibilité d’accéderaux marchés étrangers est une décision personnelle quechaque éleveur doit prendre. Le marché domestique des ani-maux reproducteurs est très bon dans certaines régions dupays. Le marché de l’exportation ouvre d’autres options demise en marché pour les éleveurs canadiens et permet lavente d’un plus grand nombre d’animaux reproducteurs. Lesefforts accrus à déployer pour fournir le marché internation-al font qu’il n’est pas pour tout le monde, mais pour ceux quiveulent ajouter plus d’options de vente, il est définitivementà considérer. Et l’effort additionnel n’est pas si élevé en con-sidérant que Stan et Ann Marie s’occupent de toutes lesnégociations et de tous les arrangements.

Si vous êtes intéressés à exporter, nous vous encourageonsfortement à vous inscrire au Programme «Êtes-vous prêtspour l’exportation?». Ceci nous donne une idée des animauxdisponibles et, bien-sûr, nous renseigne sur votre intérêt àparticiper. Les producteurs qui sont inscrit au Programmesont nos premiers contacts. Si nous ne pouvons pas com-pléter une commande à partir de ces producteurs, nousallons chercher plus loin. Nous vous encourageons aussi àfaire quelques tests de santé préalables afin que vouspuissiez déterminer votre statut de santé. Tous les pays aveclesquels nous faisons affaire demandent un test d’AEC et deJohnes (paratuberculose) négatif sur les animaux à exporter.Il n’est pas nécessaire de tester tous les animaux, mais nousvous recommandons de tester de 25% à 40% de vos chèvresde 1 an et plus et tous vos boucs de reproduction. Si vousavez un statut négatif pour votre troupeau, vous pouvezespérer que la progéniture sera aussi négative. Pour toutequestion, s.v.p. donnez-nous un coup de fil et nous feronsnotre possible pour répondre à vos questions. L’élevage d’an-imaux reproducteurs peut être très agréable, mais pour lerendre aussi rentable nous vous recommandons de vousgarder autant de possibilités de mise en marché que possi-bles. En maximisant ces options, vous optimiserez aussi vosrevenus qui vous laisseront plus d’argent dans vos poches.

… International marketing … continued from p. 28 … Mise en marché international … continué de p. 29

The deadline for the Fall issue of theCanadian Meat Goat Journal is August 15.

Page 31: Publications Mail Agreement No. 40021006 PRINTED IN CANADA · 2014. 1. 29. · Tel/Fax (306) 742-2050 • kod@sasktel.net Past President / Président passé Stan Johnston 7 Cimarron

CANADIAN MEAT GOAT JOURNAL SUMMER 2008 31

SCHEDULE (subject to change)Friday, August 22, 900 am to 1100 pm

Cheesemaking workshop AGBA Annual General Meeting - everyone welcome!Animal Welfare: Why It Matters to You!Wine and Cheese Social

Saturday, August 24, 830 am to 1100 pmPrescription GrazingOrganic Parasite ControlFencing for GoatsRaising Healthy KidsGoat Nutrition for Optimum ProductionFAMACHA workshop part 1: Roundworm BiologySelf driven farm tour to Thistle Hill Petting FarmThe Joy of Farming - Bruno WiskelBanquet, Silent Auction & Social

Sunday, August 25, 900 am to 600 pmFAMACHA workshop part 2: FAMACHA ConceptsFAMACHA workshop part 3: hands-on at Mills Farm Tour of Sunnybrook Goat DairyAI Demo at Sunnybrook Goat DairyOut of Season Breeding at Sunnybrook Goat Dairy

4Goats West the Alberta Goat Breeders Association presents a full weekend of

seminars, workshops & displays

August 22 - 24, 2008near Leduc, Alberta

REGISTRATIONWatch for an information/registration package in your mailboxin the coming months or contact AGBA to receive a Goats West information package!

DISPLAY SPACE is available for businesses and farms.

Alberta Goat Breeders AssociationBox 330, Hay Lakes, AB T0B 1W0

Phone 780-878-3814 Fax [email protected]

Visit the AGBA website for more details!

www. albertagoatbreeders.ca

Plan to attend this amazing weekend of camaraderie, learning, and hands-on experiences!

ALBERTA GOAT BREEDERSASSOCIATIONBox 330Hay Lakes, AB T0B 1W0780-878-3814fax 780-878-3815 [email protected]

BC GOAT BREEDERSASSOCIATIONMar Robertson26215-84 Ave., Langley BC V1M 3M6604-856-6849 tel/fax

CANADIAN GOAT SOCIETY2417 Holly LaneOttawa ON K1V 0M7613-731-9894; fax [email protected]

CANADIAN NATIONAL GOAT FEDERATIONP.O. Box 314Lancaster, ONK0C 1N0613-525-0016fax [email protected]

GOAT ASSOCIATION OF NOVA SCOTIAKatrina McLeanRR #3 Canning NS B0P [email protected]

MANITOBA GOAT ASSOC.Pat FarquharBox 457Birtle MB R0M [email protected]

ONTARIO GOAT BREEDERSASSOCIATIONPO Box 1330 Fenelon Falls, ON K0M 1N0Tel 866-311-OGBAwww.ogba.ca

NEW BRUNSWICK GOAT BREEDERS ASSOCIATIONCathy Spicer Donegal NB E4E 3K3506-433-4964

NEWFOUNDLAND & LABRADOR GOAT SOCIETYBox 106, Clarke’s Beach ND A0A 1W0

REGROUPEMENT DESELEVEURS DE CHEVRES DE BOUCHERIE DU QUEBECGerald Berube868 Louis-Hebert,Mascouche QC J7K 3C1450-474-2500fax [email protected]

SASKATCHEWAN GOAT BREEDERS ASSOC.Brenda TrithartBox 1083Grenfell SK S0G 2B0306-697-3201 fax 306-697-3201

CANADIAN Goat Organizations

Please send changes or corrections to the CMGA Office. / S.V.P. envoyez vos

corrections au bureau du CMGA.

Page 32: Publications Mail Agreement No. 40021006 PRINTED IN CANADA · 2014. 1. 29. · Tel/Fax (306) 742-2050 • kod@sasktel.net Past President / Président passé Stan Johnston 7 Cimarron

32 LA REVUE CANADIENNE DE LA CHÈVRE DE BOUCHERIE ÉTÉ 2008

�������������

���������

What is a meat goat?

Several strains of goats have been genetically selected byman specifically for meat production. Some of these are

actual breeds, while others are just beginning to have distincttraits that pass reliably from parents to offspring. The types ofmeat goats common to North America include:

SOUTH AFRICAN BOER GOATThe South African Boer goat is an improved breed, having

been developed originally through crossbreeding indigenousgoats with European, Angora and Indian goats. The name“Boer” means “farmer” in Dutch and was perhaps used todistinguish these goats from Angora goats imported intoSouth Africa during the 19th century.

South African goat farmers began selecting for muscularand compact animals, and as a result were able to produce astrain of goat that bred true for high growth rate, muscularcarcasses and good fertility combined with a very distinct

color pattern (white bodyand red head). The SouthAfrican registry was estab-lished in 1959 and breedstandards were adopted.

The first Boer goatgenetics from SouthAfrica were exported toAustralia and NewZealand in 1987 and, aftera five year quarantine,were eligible for export.The Boer goat industry in Canada began in 1993 when a NewZealand company brought the first Boer goat genetics toNorth America. Then the following year, Canadian farmersbegan to import frozen Boer goat embryos directly fromSouth Africa.

SPANISH MEAT GOATSpanish goats

are the descen-dants of goatsbrought to the U.S.by early NewEngland settlers.They migratedsouth and proba-bly interbred withgoats brought intoTexas and Mexico

by early Spanish settlers. Their ancestry is as mixed up as thatof a mongrel dog. Their rugged environment shaped theminto very tough, rather small goats. Specific ranchers havegenetically selected Spanish goats for better meat productionby keeping only the biggest or meatiest bucks for breeding tofemales. Nubian bucks have sometimes been crossed withthem to improve size, milk production of dams, and fleshi-ness of the kids. These meatier goats are known as SpanishMeat goats. They come in almost any color and are usuallyleft horned. Their ears are somewhat pendulous but shorterthan a Nubian’s. Many of them produce a cashmere under-coat in winter.

… continued on p. 34

Page 33: Publications Mail Agreement No. 40021006 PRINTED IN CANADA · 2014. 1. 29. · Tel/Fax (306) 742-2050 • kod@sasktel.net Past President / Président passé Stan Johnston 7 Cimarron

CANADIAN MEAT GOAT JOURNAL SUMMER 2008 33

Troupeau pur-sangPurebred herd

test AEC, poids moyen 96kgAEC test average - 96kg

Sujets à vendre en tout tempsAnimals for sale at all times

Merci! à la Ferme à l’oie inc. de nous avoir permis de démarrer notre élevage.

Thanks to Ferme a l’Oie for making it possible for us to start our operation.

Pierre MarquisTél: 418-495-5331Fax: 418-495-3252151, rg St-Stanislas

St-Alexandre, cté, Kam.Qc, G0L 2G0

[email protected]

Les humains ont sélectionné génétiquement plusieurslignées de chèvres spécifiquement pour leur capacité à

produire de la viande. Quelques-unes d’entre elles sont dev-enues les races d’aujourd’hui, pendant que d’autres com-mencent tout juste à en posséder les traits distincts et à lestransmettre à leurs petits. Les types de chèvres de boucheried’Amérique du Nord incluent:

LA CHÈVRE BOER SUD-AFRICAINELa chèvre Boer Sud-Africaine est une race qui a été

améliorée au cours des années. Elle a été développée origi-nalement en croisant des chèvres indigènes avec des chèvreseuropéennes, Angora et indiennes. Le mot «Boer» veut dire«fermier» en hollandais et a probablement été utilisé pourdistinguer ces chèvres des Angora importées en Afrique duSud au 19e siècle.

Les éleveurs de chèvres sud-africains ont commencé àsélectionner des animaux compacts et musclés. Ceci a eucomme résultat de produire une lignée de chèvres à crois-sance rapide avec une carcasse développée et une bonnefertilité, combinée à un patron de couleurs très distinctif(corps blanc et tête rouge). Le Registraire sud-africain a étéétabli en 1959 et les standards de race ont été adoptés.

La première génétique de chèvres Boer d’Afrique du Sud aété exportée vers l’Australie et la Nouvelle-Zélande en 1987et, après une quarantaine de 5 ans, est de-venue éligiblepour l’exportation. L’industrie de la chèvre Boer au Canada a

commencé en 1993lorsqu’une compagnieNéo-Zélandaise a apportéles premières lignées dechèvres Boer en Amériquedu Nord. Puis, l’année suiv-ante, les éleveurs canadi-ens ont commencé àimporter des embryonscongelés directementd’Afrique du Sud.

LA SPANISHLes chèvres Spanish sont les descendantes de chèvres

apportées aux États-Unis par les premiers colons de Nouvelle-

Angleterre. Elles ont migré vers le sud et se sont probable-ment croisées à des chèvres apportées au Texas et auMexique par les premiers colons espagnols. Leurs ancêtressont très diversifiés. Leur environnement accidenté les a mod-elées en chèvres rustiques et de petite taille. Quelqueséleveurs ont sélectionné les chèvres Spanish pour améliorerleur rendement en viande en ne gardant que les boucs les

plus gros ou lesplus viandeuxpour accoupleraux femelles. Desboucs de raceNubienne ont par-fois été utilisésdans les croise-ments pour

Qu’est-ce qu’une chèvre de boucherie?

… continué à p. 34

Page 34: Publications Mail Agreement No. 40021006 PRINTED IN CANADA · 2014. 1. 29. · Tel/Fax (306) 742-2050 • kod@sasktel.net Past President / Président passé Stan Johnston 7 Cimarron

34 LA REVUE CANADIENNE DE LA CHÈVRE DE BOUCHERIE ÉTÉ 2008

NEW ZEALAND KIKO GOATThe Kiko goat was produced in New Zealand by taking feral

does that exhibited good meat conformation and breedingthem with Saanen and Nubian bucks to increase their milkyield and butterfat content. Those bucks and does whose off-spring grew best (as measuredby weight gain) under ruggedconditions were chosen to pro-duce the future generations.Kikos have similar ears toSpanish goats but are usuallylarger framed. They are oftenwhite like their Saanen ances-tors.

TENNESSEE MEAT GOAT In 1880 a flock of myotonic goats was identified on a farm

in Tennessee. Myotonic means that they have a conditionthat caused their muscles to lock up whenever they werestartled. Sometimes their muscles lock up so suddenly thatthey fall over. This was the origin of the Tennessee Stiff-Leg orFainting Goat population. These goats come in many colorcombinations and have airplane ears (shaped like Alpine earsbut not erect, instead they jut out sideways). Texas ranchersat Onion Creek Farm chose from thispopulation, goats with the largest framesand heaviest muscles to keep for breed-ing purposes. Gradually they produced agoat that is larger and heavier than theoriginal strain. These selected goats areknown as Tennessee Meat Goats. Theconstant stiffening and relaxing of themuscles of myotonic goats may result inheavy rear leg muscling, tender meat,and a high meat to bone ratio.

Some text excerpted from New York State 4-H Meat Goat ProjectFact Sheet #2 “The Meat Goat Breeds” by Dr. Tatiana Stanton.

Photos from the Department of Animal Science, Oklahoma State University website.

améliorer leur taille, la production laitière des femelles et l’é-tat de chair des chevreaux. Ces chèvres sont maintenant con-nues sous le nom de Spanish. Leurs couleurs sont variées eton leur laisse généralement leurs cornes. Leurs oreilles sontpendantes, mais plus petites que celles de la Nubienne.

Plusieurs produisent du cachemire sous leurs poilsd’hiver.

LA CHÈVRE KIKO DE NOUVELLE-ZÉLANDE

La chèvre Kiko a été produite en Nouvelle-Zélandeet est le résultat de la sélection de chèvres sauvages,qui démontraient une bonne conformation en mus-cles, croisées avec des boucs de race Saanen etNubienne pour améliorer leur rendement en lait et

son contenu en gras. La progéniture de ces animaux qui sedéveloppait le mieux (tel que mesuré par le gain de poids)dans des conditions plutôt rudes a été choisie comme basepour les générations futures. Les Kiko ont des oreilles sem-blables aux Spanish, mais sont habituellement plus larges.Elles sont souvent blanches comme leurs ancêtres Saanen.

LA CHÈVRE TENNESSE (MYOTONIQUE)

En 1880, un groupe de chèvresmyotoniques a été identifié sur uneferme du Tennesse. Myotonique est unecondition qui fait que leurs muscles seraidissent aussitôt qu’elles sonteffrayées ou surprises. Parfois ils seraidissent tellement vite qu’ellestombent sur le côté! Cette découverte aété à l’origine de la Tennessee Stiff-Leg(jambe raide) aussi appelée la FaintingGoat (la chèvre qui s’évanouit). Ces

chèvres peuvent être de plusieurs couleurs et ont des oreillesen forme d’ailes d’avion (même forme que celles de laAlpine, mais ne sont pas dressées, seulement droites dechaque côté de la tête). Des éleveurs du Texas, de la fermeOnion Creek, ont choisi de ne garder de cette population queles chèvres qui étaient les plus grosses et qui avaient les plusgros muscles. Graduellement, ils ont produit des chèvres pluslarges et plus lourdes que celles des lignées d’origine. Ellessont connues sou le nom de chèvre Tennesse. Parce queleurs muscles se raidissent et se relâchent tout le temps, çadonne un quartier arrière plus musclé, une viande plus ten-dre et un ratio élevé de viande par rapport à l’os.

Certains textes sont extraits du New-York State 4-H Meat GoatProject Fact Sheet #2 “The Meat Goat Breeds” par le Dr TatianaStanton. Photos du Département des Sciences animales, du site

Internet de l’Oklahoma State University.

… meat goat … continued from p. 32 … la chèvre de boucherie … continué de p. 33

Page 35: Publications Mail Agreement No. 40021006 PRINTED IN CANADA · 2014. 1. 29. · Tel/Fax (306) 742-2050 • kod@sasktel.net Past President / Président passé Stan Johnston 7 Cimarron

CANADIAN MEAT GOAT JOURNAL SUMMER 2008 35

Goat prices from across the country.

If you know of an auction that markets meat goats in your area, let us know!

Email: [email protected]: 306-598-2113

Des prix pour des chèvres provenant de tout le pays.

Si vous connaissez un encan dans votrerégion qui met en marché des chèvres de

boucherie, faites nous le savoir! Courriel: [email protected]

Téléc: 306-598-2113

All prices are per animal, unless other-wise noted. Tous les prix sont donnés paranimal, à moins d’avis contraire.

FRASER VALLEY AUCTION • Langley, B.C.June 7, 2008Does / Chèvres matures: $75-150Bucks or Wethers / Chevreaux de boucherie: $75-245Kids / Jeunes chèvres: $40-80

VALLEY AUCTION LTD. • Armstrong, BC • June 5, 2008Goats / Chèvres: $25-110

BEAVERHILL AUCTION • Tofield, AB • June 9, 2008Kids / Chevreaux de boucherie: 0 - 49 LB: $1.67-1.99/lb.Kids / Chevreaux de boucherie: 50 - 100 LB: $1.65–1.99/lb.Mature does / Chèvres matures: $0.66-0.84/lb.Mature bucks / Boucs matures: $1.39 –1.65/lb.

OLDS AUCTION MART • Olds, AB • June 10, 2008Does / Chèvres: $85-140Bucks / Boucs: $100-145

SASKATOON AUCTION MART • Saskatoon, SKMay 15, 2008Kids / Jeunes chèvres: $45-60Does / Chèvres: $85-185Bucks / Boucs: $85-140

JOHNSTONE AUCTION MART LTD. • Moose Jaw, SKMay 10, 2008Bucks / Boucs: up to $285Does / Chèvres: up to $200Kids / Jeunes chèvres: $45-100

WINNIPEG AUCTION • Winnipeg, MB • June 6, 2008Kids / Jeunes chèvres: $39-57.50Does / Chèvres: $92-135 Bucks / Boucs: $150-192.50

ONTARIO STOCKYARDS • Cookstown, Ontario • June 16Kids / Chevreaux de boucherie: 35 - 49 lbs: $70-100, high of $115Kids / Chevreaux de boucherie: 50 - 75 lbs.: $75-110, high of $130Young Goats / Jeunes chèvres: $70-135, high of $140Mature Does / Chèvres matures: $50-80, high of $120Mature Bucks / Boucs matures: $140-250, high of $300

BRUSSELS LIVESTOCK • Brussels, ON • June 17, 2008Kids / Jeunes chèvres: $40-100, high of $125Does / Chèvres: $60-100, high of $120Bucks / Boucs: $125-220, high of $300

ST-HYACINTHE • Québec • June 7, 2008Goats / Chèvres: $20-120 Bucks / Boucs: $60-270Kids / Jeunes chèvres: $25-115

ATLANTIC STOCKYARDS • Truro, NS • June 13, 2008Does / Chèvres: $80 Bucks / Boucs: $16-100

getconnected!

Join the CMGA emaildiscussion group today!

• receive up to date information on the meat goat & agricultureindustry

• discuss meat goat information on marketing and management

• acquire further information on the feature articles in each Meat Goat Journal by exchanging experience and tips with fellow breeders.

For further information or to join, contact:CMGA Office – [email protected]

Page 36: Publications Mail Agreement No. 40021006 PRINTED IN CANADA · 2014. 1. 29. · Tel/Fax (306) 742-2050 • kod@sasktel.net Past President / Président passé Stan Johnston 7 Cimarron

A S S O C I A T I O N S

P.O. Box 314Lancaster, ON

K0C 1N0

Phone (613) 525-5500Fax (613) 525-5200

[email protected]

www.canadianmeatgoat.com

A L B E R T A

P U B L I C A T I O N S

Farm Directory & Business GuideCanadian

La Revue canadienne de la

Meat Goatchèvre de boucherie

journal Bottin des fermes & Guide des entreprises

Full Year (4 issues)1 années complete (4 publications)

$75 [email protected]

tel 306.598.2111fax 306.598.2113

Ann Marie HauckInternational Market Development

Tel: 403-932-3135Email: [email protected]

Stan JohnstonInternational Market Development

Tel: 403-995-4432Email: [email protected]

E X P O R T S

O N T A R I O

CanadianLa Revue canadiennede laMeat Goatchèvre de boucheriejournal

36 LA REVUE CANADIENNE DE LA CHÈVRE DE BOUCHERIE ÉTÉ 2008

Page 37: Publications Mail Agreement No. 40021006 PRINTED IN CANADA · 2014. 1. 29. · Tel/Fax (306) 742-2050 • kod@sasktel.net Past President / Président passé Stan Johnston 7 Cimarron

CANADIAN MEAT GOAT JOURNAL SUMMER 2008 37

JULY 17, 2008. WESTERNER ALL BREEDS GOAT SHOW, REDDEER, AB. CMGA sanctioned purebred and percentage Boerclasses, commercial classes, CGS sanctioned dairy show, non-sanctioned Spanish classes, miniature breed classes, non-sanctioned junior show. Merna Gisler - [email protected],403-227-2596.

AUGUST 7-10, 2008. OLDS FAIR GOAT SHOWS, OLDS, AB. Boer,percentage, angora, dairy, commercial and junior classes. Visitwww.oldsagsociety.com or contact Merna Gisler - [email protected], 403-227-2596.

AUGUST 12-14, 2008. CANADIAN CAPRINE CLASSIC,STRATFORD, ON. CMGA sanctioned Boer show, commercialshow, CGS sanctioned dairy show, CGS sanctioned Angora show.Tobin Schlegel - [email protected], 519-655-9975.

AUGUST 12-14, 2008. INTERNATIONAL GOAT SYMPOSIUM,STRATFORD, ON. Visit www.goatsymposium.com.

AUGUST 22 - 24, 2008 GOATS WEST CONVENTION. Near Leduc,Alberta. Further details: www.albertagoatbreeders.ca.

AUGUST 31-SEPTEMBER 5, 2008. 9TH INTERNATIONALCONFERENCE ON GOATS. “Sustainable Goat Production:Challenges and Opportunities of Small and Large Enterprises”.Mision Queretaro Juriquilla Hotel, Queretaro, Mexico. Topics toinclude: Sustainable Goat Production; Food Safety, Productionand Product Quality Assurance; Future of Organic Goat Products;Recent Advancement in Biotechnology in goats; Branding andMarketing of Goat Products; Goat Production and EnvironmentConservation. Website: www.igamexico.com.

NOVEMBER 24-25, 2008. CANADIAN WESTERN AGRIBITION,REGINA, SK. Darlyne Hoberg - [email protected], 306-771-4565.

Send your Caprine Calendar events to:[email protected], fax 306-598-2113

Back Issues AvailableThe CMGA Office has copies of several different BackIssues available for purchase. Back issues cost $2.50 plus$1.00 postage and handling for each issue ordered.

Contact the Office for a complete list: [email protected] • fax 613-525-5200

DVD’s of the 2007 CMGAAGM are now available

Topics to choose from are:• On Farm Food Safety• Abortive Diseases• State of the Industry • Scrapie Program Update• Genetic Marketing Program Update• Biosecurity• Managing Common Diseases of Goats• Unique Nutritional Needs of Meat Goats

When ordering, please indicate which topics you wish to order as eachtopic is on a separate DVD.

Cost per DVD is $8 (shipping and handling incl.) for each DVD in a jewelcase. OR$5 per DVD plus $3 shipping and handling for up to 3 DVD’s in paper sleeves.

If you wish a written French Translation of the speeches, please indicate thiswhen you order.

To order, please call or email the CMGA office at613-525-5500 (tel) 613-525-5200 (fax)

[email protected] more detailed information about the topics please contact

Bonnie Laman at 905 772 0697, [email protected]

Please allow up to 4 weeks for delivery.

Les DVD des conférences de l’AGA2007 de l’ACCB sont maintenant

disponibles (en anglais seulement) !Les sujets à choisir sont:

• Sécurité alimentaire à la ferme• Les maladies abortives• Le statut de l’industrie• Mise à jour sur le Programme de tremblante• Mise à jour sur la mise en marché internationale• Biosécurité• La régie de certaines maladies communes chez la chèvre• Les besoins nutritionnels uniques des chèvres

Lorsque vous commandez, s.v.p. indiquer quels sujets vous désirez obtenirpuisque chacun d’entre eux se trouve sur un disque différent.

Les coût par DVD est de 8$ chacun (port et manutention inclus) dans un étuirigide OU5$ chacun, plus 3$ de port et manutention pour jusqu’à 3 DVD dans desétuis individuels en papier.

Si vous désirez une traduction française écrite des conférences, s.v.p. l’indi-quer lors de votre commande.

Pour commander, s.v.p. appeler ou envoyer un courriel au bureau del’ACCB à 613-525-5500 (tél.) 613-525-5200 (téléc.)

[email protected]

Pour plus d’information sur chacun des sujets, s.v.p. contacter Bonnie Laman à 905 772 0697, [email protected]

S.v.p. accordez jusqu’à 4 semaines pour la livraison.

Page 38: Publications Mail Agreement No. 40021006 PRINTED IN CANADA · 2014. 1. 29. · Tel/Fax (306) 742-2050 • kod@sasktel.net Past President / Président passé Stan Johnston 7 Cimarron

CMGAClassifiedsAnnonces classées

A PRACTICAL RANGE APPROACH TO GOAT MANAGEMENTAND MARKETING – Proceedings from the 1997 CBGA AnnualConvention. Insightful & useful manual. Only $10.60 (GSTincluded) from the CMGA Office.

Sell it through the classifieds.Vendez-le par les annonces classées.

[email protected] (306) 598-2111 • fax (306) 598-2113

Advertising Rates – MembersTarifs publicitaires-membres

The only way for your farm or businessto reach the Canadian Meat Goat Industry

La façon pour votre ferme ou votre entreprise de rejoindre l’industrie de la chèvre de boucherie.

SIZE 1 ISSUE 1 YEAR - 4 ISSUESGRANDEUR PUBLICATION 1 AN - 4 PUBLICATIONS

1/8 (business card/carte d’affaire) .............. $30.00+ GST............ $108.00+ GST

1/4 .......................................................................... 50.00+ GST.............. 180.00+ GST

1/2 .......................................................................... 90.00+ GST.............. 324.00+ GST

Full Page / Pleine Page .................................... 125.00+ GST.............. 450.00+ GST

Inside Front or Back /Couverture intérieure-début ou fin .................... 150.00+ GST.............. 540.00+ GST

Back Cover / Couverture extérieure - dernière page.............. 200.00+ GST.............. 700.00+ GST

• 4X Display Advertisers get a free link from our Web Page to theirs.• Les annonceurs qui achètent 4 espaces obtiennent un lien gratuit de

notre page Internet vers la leur.

FARM DIRECTORY & BUSINESS GUIDEBOTTIN DES FERMES & GUIDE DES ENTREPRISESProvince-by-province listing of breeders, suppliers and services: Your meat goatyellow pages – in every issue of the Meat Goat Journal! / Liste des éleveurs, desfournisseurs et services, province par province. Vos pages jaunes de la chèvre deboucherie – dans toutes les publications de la Revue!

Full Year (4 issues) / 1 années complete (4 publications) – $75.00+GSTAd size: 5.5 cm wide, 3.5 cm tallGrandeur de l’annonce: 5,5 cm de large, 3,5 cm de haut

The Canadian Meat Goat Journal is published quarterly. Our circulation isapproximately 400 per issue. In addition, we distribute widely at shows, trade fairs,and other agricultural events. We send out free samples of the Canadian MeatGoat Journal to all inquiries. / La Revue canadienne de la chèvre de boucherie estun bulletin trimestriel. Il en circule environ 400 par publication. De plus, nous endistribuons aux expositions et autres événements agricoles. Nous donnons desexemplaires gratuitement en échantillon à ceux qui en font la demande.

For ad rates for corporate or non-member clients, please [email protected]. Pour des informations sur les taux corporatifs ou pourles non-membres, veuillez contacter [email protected].

REGISTRATION FEES / TARIFS D’ENREGISTREMENTTRADITIONAL PUREBRED & CANADIAN PUREBREDPUR-SANG TRADITIONNEL Members Non-Members& PUR-SANG CANADIEN Membres Non-membres

0-6 months of age / mois d’âge $20.00+GST $40.00+GST

6-12 months of age / mois d’âge $25.00+GST $50.00+GST

12+ months of age / mois d’âge $40.00+GST $80.00+GSTDNA hair sample storage / Entreposage des échantillons de poils $4.00+GST 4.00+GST

PERCENTAGE BOERS / POURCENTAGES Members Non-MembersMembres Non-membres

0-6 months of age / mois d’âge $11.50+GST $23.00+GST

6-12 months of age / mois d’âge $15.00+GST $30.00+GST

12+ months of age / mois d’âge $25.00+GST $50.00+GST

TRANSFERS / TRANSFERTS Members Non-MembersMembres Non-membresWithin 6 months of sale

Moins de 6 mois de la vente $ 6.00+GST $12.00+GST

Over 6 months from salePlus de 6 mois de la vente 12.00+GST 24.00+GST

(In order to qualify for the Member rate on transfers, at least one of the Buyer or Seller mustbe a current member. / Pour pouvoir se qualifier pour les transferts au tarif desmembres, l’acheteur ou le vendeur doit être membre en règle.)

INDEX OF ADVERTISERSINDEX DES ANNONCEURS

Alberta Goat Breeders Association ........................31Bottin des fermes & guide des entreprises ........36Canada’s Outdoor Farm Show ..................................2Country Log Ranch .................................... back coverDiamond Farm Book Publishers ............................21Farm Directory & Business Guide ..........................36Ferme du Sillon ............................................................33Firefly Lane Farm..........................................................22GoatKeeper Magazine ................................................32Grober..............................................................................16JK Reid Manufacturing & Sales ................................18Multi Shelter Solutions ..............................................25North Eden Goats ........................................................26OC Flock Management ..............................................30Ontario Stockyards ......................................................18Renco Corporation ......................................................20Sugarfield Farms ..........................................................39Valley Livestock Supplies ..........................................34

38 LA REVUE CANADIENNE DE LA CHÈVRE DE BOUCHERIE ÉTÉ 2008

Please take note of our new numbers

tel/tél: 613-525-5500fax/téléc: 613-525-5200

SVP - prenez note de nosnouveaux numeros

Page 39: Publications Mail Agreement No. 40021006 PRINTED IN CANADA · 2014. 1. 29. · Tel/Fax (306) 742-2050 • kod@sasktel.net Past President / Président passé Stan Johnston 7 Cimarron

Sugarfield NavinaThe 2007 East National Reserve Champion Purebred doe will beoffered for sale Aug 14th at the International Goat Symposium/Canadian Caprine Classic.

Don’t missyour chance toown this award winning doe!

Navina was justnamed 2008NationalChampion Doe.

Sugarfield TrademarkTrademark is our last son of multi-champion buckCentral Alberta Plato. Typical of his sire’s offspringtrue type breed character, length and width aretopped off in this buck with an extreme amount ofmuscle. Trademark placed 1st in his class at the EastNational in 2007, and is heading West to compete atthe 08 National. He will have kids available fromMay 08 and Sept/Oct 08, including a son of the2007 East National Champion doe!

Sugarfield TSXI would like to congratulate Jennifer Moore on herGrand Champion win with TSX at the 2007Markham Fair. Thank you also to Jennifer for allow-ing TSX to accompany us West to compete in the 08Nationals! TSX is a paternal sibling to the 2007 EastNational Champion doe, another champion sired bySugarfield Prototype.

Sugarfield PrototypeAt 4 years of age, some animals just keep getting better.Prototype has proven to be a buck with the genetics to match hislooks, siring multiple champion offspring. We have decided tooffer your choice of our 2 Ram H Tipper (2005 Supreme

Champion ofCanada) sons(SugarfieldPrototype, orSugarfieldProdigy) by pri-vate treaty sale.Please, seriousbreeders only!Prototype siredthe just-named2008 NationalChampion buck.

Page 40: Publications Mail Agreement No. 40021006 PRINTED IN CANADA · 2014. 1. 29. · Tel/Fax (306) 742-2050 • kod@sasktel.net Past President / Président passé Stan Johnston 7 Cimarron

Large selection ofTraditional & Kalahari

Boer Goats