public celebration of · 2020. 2. 20. · holy qurbana page: 3 public celebration of holy qurbana...
TRANSCRIPT
St. Thomas Indian (Malankara) Orthodox Congregation
Illinois-Iowa Quad Cities (USA) Holy Qurbana
Page: 1
Public Celebration of
Holy Qurbana
Abridged Version – English, Malayalam and Transliterated Malayalam
St. Thomas Indian (Malankara) Orthodox Congregation
Illinois-Iowa Quad Cities (USA)
Celebrated at
Assumption Greek Orthodox Church
4900 Kennedy Drive
E Moline IL-61244 (USA)
Officiating Vicar
Fr. (Dr) George Pulikkottil
St. Gregorious Orthodox Church, Chicago, Illinois
(Take Home Copy)
St. Thomas Indian (Malankara) Orthodox Congregation
Illinois-Iowa Quad Cities (USA) Holy Qurbana
Page: 2
This page is intentionally left blank
St. Thomas Indian (Malankara) Orthodox Congregation
Illinois-Iowa Quad Cities (USA) Holy Qurbana
Page: 3
Public Celebration of Holy Qurbana Abridged Version – English and Transliterated Malayalam
After the morning vespers – the beginning of Holy Qurbana
(Before unveiling the Chancel)
People
By Thy light we see the light, Jesus, full of
light; Thou, True Light, dost give the light To Thy creatures all. Lighten us with Thy gay
light, Thou, the Fatherís light divine. Thou who dwellest in the light - Mansions
holy, pure; Keep us from all hateful thoughts, From all passions vile, Grant us cleanness in
our hearts Deeds of righteousness to do. God, who didst receive the lamb Blameless
Abel brought, Who the gift of Noah took, Abramís sacrifice; See our fast and hear our
prayír, Answer by Thy grace our pleas. Come, ye sinners, and implore, Seek forgive-
ness here; To one knocking at the door Openeth the Lord. He that asketh doth receive, He that seeketh, he shall find. Lord, grant good remembrance to All the faith-
ful dead; Thy holy body they took And Thy living blood. May they stand on Thy
right side On that day Thy grace shall dawn.
shfnhp\nd-tªm -co-tim-\n³sh -fn-hm ImWp¶p shfn-ho-b-Sn-bm-c-Jn-em-[m-c-aXmw.. shfnhpw \o Im´ym R§sf \o Xm..X ³ IXntc tim`n¸n s¡¶pw. shfn-hn³X -«n hkn¡pw ]pWy -\nt[ .. ]cn-ip²m.. thm -¡ -jvSX ho¬Nn - -́bp-a-Snbm cos¶m -gn¡ kÂ{In-b-IÄ¡p a\x…ip…²ym kwKXn hctW R..§Ä¡v. lmt_-en³ IpªmSpw t\mln -\ptS…ImgvN-bXpw A{_-lmw-X³ _enbpw ssIs¡m.. IÀ¯mth, t\m¼pw {]mÀ°-\bpw..ssI…s¡m..v A³]m-e-Sn-bmtc..Im…¡. tamN-\-a-Xn-\mbv ]m]n-Itf! hcp-hn³..bmNn -¸n³ ap«p-t¶mÀ¡p Xpd-¶n-Spta \mY³..X³ hmXn bmNn-¡p-t¶m³ {]m..]n¡pw At\z-jn-t¸m³ ssI…s¡m -Åpw. IÀ¯mth! \n³cà -i-co-c-§Ä..ssIs¡mp `à-c-Xmbn acn-t¨mÀ¡ -cp-f-Wta…\tÃmÀ½ \nsâ al -Xz-apZn ¡pw…\mÄ \n¡ -W-a-hÀ he`m…K..¯nÂ.
Velivu niranjoreeso nin velivaal-kaanunnu Velivee yadiyaarakhilaa daaramatam - velivum nee Kaanthyaa njangale nee-thaa-than Kathire! sobhippi-kke-nnum. Velivin thattil vasikkum punyanidhe! parisudhaa! Vendaa kashtatha veen chindayumadiyaa-reennozhikka
Salkriyakalkku mana-ssu-dhyaa Sangathi varane nja-ngalkku. Haabelin kunjaadum nohinude - kaazhchayathum Abrahaam than baliyum kaikkonda - Karthave! Nonbum praathenayum - kai-kkonde Anpaaladiyaare - kaa-kkaa. Mochanamathinaay paapikale! varuvin - yaachippin Muttunnorku thurannidume naathan - than vaathil Yaachikkunnon praa-pi-kkum Anveshippon kai-kko-llum. Karthave! nin raktha sareerangal - kaikkondu Bhaktharathaayi marichorkarulaname-nallorma Ninte mahathvamudi-kkum-naal Nilkanamaver valabhaa-ga-thil
( The Chancel Reveals – Public Celebration of Holy Qurbana)
Priest
Mariam Deelethok.. Mary who bore Thee; John who baptised thee,
May they be to Thee; supplications for us
Have mercy on us
adnbmw Zote-t¯m -Iv.... IÀ¯mth.. \ns¶ {]k -hn¨ adn -bm-apw, \ns¶ amtam -
Zokm ap¡nb tbml -¶m\pw R§Ä¡p thn \nt¶m -S-
t]-£n-¡pw. R§ -tfmSp..IcpW sNt¿ -W-sa.
Mariam Deelethok.. Karthavey Ninne prasavicha mariamum ninne
maamodisa mukkiya Yohannanum njangalkuvendi nin-
nodapekshikum. Njangalodu..karuna cheyyanamey.
St. Thomas Indian (Malankara) Orthodox Congregation
Illinois-Iowa Quad Cities (USA) Holy Qurbana
Page: 4
People By Thy Mother's Earnest Pray'rs
By Thy saints Entreaties
I adore Thee, Lord and king!
Sole begotten, heavenly one,
Word and Father's son
Though immortal though dost be
In Thy nature true,
Thou descendest by Thy grace,
Bringing life salvation free
For our fallen human race,
Thou incarnate wast of her,
Holy virgin blest-
Mary, glorious, chaste and pure
Mother of our God
Man becoming nor with change,
Though wast crucufied for us,
Christ, who art our Lord and God;
Thou didst trample death by death,
Ending this our death
Thou art One of Persons three, Holy Trinity
Worshipped equal praised the same
With the Father, and the Holy ghost,
Have Thou mercy on us all
\n³am -Xmhp hnip-²·m þ sc¶n -hÀ X³ þ {]mÀ° -\-
bm kzÀ¤ -]n-Xm-hn-t¶I kpXm! þ hN-\-aXmw cmPm-[oim.. \nt¶ þ hmgv¯pw Rm³ kl-P-a-Xmbv arXn-c-lnXm þ Imcp -Wy-¯m aÀ¯y-·mÀ X³ þ hÀ¤ -¯n\p apgp -h³ Poh-\Xpw þ c£-bp-ta-Im-\m-K-X-\mbv hna-eX ipNnsb þ ¶nh -bpÅ þ aln-am-hn-bepw þ ssZh -P-\n{Xn þ I\yIbmw þ adn-bm-ao¶pw t`Z-a-sXt\y þ am\ -h-\mbn þ {Iqin-X-\mb þ R§Ä¡p -S-tbm\mw þ ainlm \nP-ar-Xnbmen-hÀ X³ arXnsbsaXn¨p þ \nl-\n-t¨mt\! A¸ -cn-]m-h\ {XnssXzIm kz]n-Xmthm þ sSm¸w Poh -s\gpw dqlvI-pZoim þ klnXw hµn -Xt\, ]c-nIoÀ¯n -Xs\, Ir]sNt¿-Ww.
Nin mathavu vishudhannmaarenni varthan prarthanayal
Swargepithavinneka sutha vachanamatham ..rajadheesa
Ninne Vazhthum njaan
Sahajamathaay mruthirahithaa-karunyathal
Marthiyanmmar than Vargathinu muzhuvan
Jeevanathum rakshayumekaa naagathanaay
Vimalatha suchiye-nnivayulla
Mahimaa-viyalum-daiva-janithri kanyakayam Mari-
yaaminnum Bhetha-mathenye-maana-va-naayi
Kru-sitha-naaya-njangal-kudayo-naam mashihaa
Nija-mruthiyaa-livar
than-mruthiye methichu
Niha-nicho-ne apparipaavana thruthuvaika
Swapithaavo-dopam-jeeva-nezhum
Rookudhishaa-sahitham vannithane
Pari-keerthi thane-krupa cheyyenam
Priest Holy art thou, O God. ssZhta! \o ]cn-ip² -\m-Ip¶p. Daivame ! nee parishudhanakunnu.
People Holy art thou, Almighty,
Holy art thou,Immortal,
Crucified for us, (+)
Have mercy on us
(Repeat thrice)
_e-hmt\! \o ]cn-ip² -\m-Ip¶p. ac-W-an-Ãm-¯ -ht\, \o ]cn-ip² -\m-Ip¶p. R§Ä¡pthn (+) {Iqin -¡ -s¸«-ht\ ! R§ -tfmSp IcpW sNt¿-W-ta. (aq¶p {]mhiyw sNmà -Ww)
Balavane! nee parishudhanakunnu.
Maranamillathavane! nee parishudhanakunnu.
Njangalkuvendi (+) kurisikkappettavane !
njangalodu karuna cheyyaname. (Repeat thrice)
Deacon Kurielaison.. Ipdn-tb-em-bn-tÊm³.. Kurielaison..
People Kurielaison.. Kurielaison.. Ipdn-tb-em-bn-tÊm³.. Ipdn -tb-em-bn-tÊm³.. Kurielaison.. Kurielaison..
People Paul the Blessed Saint, the Lord's Apostle
said
If one come to preach to you
Other doctrine than we knew,
Be he man or angel bright,
Curs'd be he in church's sight;
Doctrine all diverse arise,
Shooting up with many lies;
Blest is he who first and last
Trust God's truth and holds it fast
]u…temkv Çolm..[\y³..sNm tIt«…\ntX…hw \n§sf R§ -f-do-¨ -sXmgn ¨ns§m -cp-h³ h¶-dn-bn-¨m hm\-h-s\-¦n-ep-am-Zq-X³ Xmt\¡pw k` -bn³.. im]w ]e-X-c-ap-]-tZ-i-§ -ftlm ]mcn apf¨p ]c-¡¶p ssZh-¯¶p-]-tZiw sXm«h -km-\n¸n-t¸m³.. [..\y..³
Paulose sleeha dhanyanchol Kette-nithe-vam
Ningale-njangalareechhathozi Chingoruvan vannariyichaal Vaanavanengiluma doothan Thaanelkum sabhayin saapam
Palatharamupa-de-sangalaho Paaril mulachu parakkunnu
Daiva thinnu padesamtho Tta-vasanippe-ppon dhanyan
St. Thomas Indian (Malankara) Orthodox Congregation
Illinois-Iowa Quad Cities (USA) Holy Qurbana
Page: 5
Deacon The reading from the Epistle of St.Paul to the
(Corinthians, Romans etc)
Ahai Barekmor.
]utemkv Çolm (….) Fgp-Xnb teJ-\-¯n \n¶pw: ―Blmbv…_msd-IvtamÀ‖
Paulose sleeha (…) ezhuthiya Lekhanathil ninnum:
"Ahai.. Barekmor"
People Glory be to the Lord of the Apostle and his
mercy be upon us for ever.
(Çolm-bpsS) DS-b-h\p kvXpXnbpw..\½p -sS-ta Xsâ
A\p-{K-l-§fpw…Ft¶pw Dm -bn-cn-¡ -s«. (Sleehayude) udayavanu sthuthiyum nammude mel thante
anugrahangalum ennekkum undaayirikkatte Deacon Bible Reading (at the end) Ahai, Barekmor ―Blmbv…_msd-IvtamÀ‖ Bible Reading (at the end) Ahai, Barekmor
People Halleluyyah, Haleluiah, offer him sacrifices
of praise, carry clean gifts and enter the
courts of the Lord, and worship the Lord,
before His Holy altar, Haleluiah.
lmte-ep¿m..D.. lmte-ep¿m kvXpXn _en-I-f-W-t¨ -dn-Sp-hn³ IÀ¯r..{]mImtc…\nÀ½e ImgvN -bp-ambv IÀ¯s\ kvXpXn sNbv..aZv_lmap¼nÂ.. lmte -ep¿m
Halleluiah - ou - Haleluiah
Sthuthi balikalanacheri duvin
Karthru prakare-nirmala kazhchayumayi
Karthane sthuthi chei, madbaha munpil Halleluiah
(The priest places incense. The deacon censes the Holy Gospel, by standing on the chancel-step below the chancel at the northern side, and says the following exhortation.)
Deacon With calmness and reverence and with sober
minds, let us give head, and listen to the Gos-
pel of the living words of God, in the Holy
Evengelion of our Lord Jesus Christ, that is
read to us. (Neh: 8:5-6)
_msd-IvtamÀ. \mw AS -¡ -t¯mSpw `b -t¯mSpw hW -¡ -
t¯mSpw sNhn -sIm-Sp¯v \½psS ap¼msI hmbn -¡ -s¸-
Sp¶ \½psS IÀ¯m -thip ain-lm-bpsS hnip²
Gh³tK -entbm-\nse, ssZh-¯nsâ Poh -\pÅ hN-\-§-
fpsS Adn-bn-¸ns\ tIÄ¡ -Ww.
Barekmor, Naam adakkathodum bhayathodum vanak-
kathodum chevikoduthu; nammude mumbaake vaayikkap-
pedunna nammude karthaavesumeshihaayude visudha
evengalionile, daivathinte jeevanulla vachangalude ariyip-
pine kelkkanam.
Priest Peace be to you All (Jn 20:26) \n-§Äs¡ -Ãm -hÀ¡pw kam -[m\w Dm -bn-cn-¡ -s« Ningalkkellaavarkum samaadaanam undaayiri-kkatte
People May the Lord God make us worthy with Thy
spirit. Ahn-Sps¯ Bßm -hn-t\mSp IqsS þ ssZh -amb
IÀ¯mhp R§ -sfbpw tbmKy-cm¡n¯oÀ¡p -amdm þ
Is«.
Aviduthe aalmaavinodukoode daivamaaya Karthavu njan-
galeyum Yogyarakitheerkumarakatte
Priest The holy evengaleon of our Lord Jesus
Christ.
Gh³tK -en-tbm³ ImZo -tim.... Poh³ \ÂIp¶ ({]kw -
K-am-b) (kp-hn-ti-j-am-b) \½psS IÀ¯m -th-ip-a-in-lm-
bpsS hnip² Gh³tK -en-tbm³,
Evangelion kadeeso….Jjeevan nalkunna.(prasangamay)
(suvisheshamaya) nammudey karthaveshumashihayudey
vishudha evengelion, People Blessed is He, who has come and is to come,
praise be to him, who sent him for our salva-
tion and his mercy be upon us all for ever.
h¶-h\pw hcp-hm-\n-cn-¡p-¶-h\pw hmgv¯ -s¸-«-h-\m-
Ip¶p þ \½psS c£-bv¡mbn Xs¶ Ab -¨ -h\p
kvXpXn-Ifpw þ \mw FÃm -h-cp-sSbpw ta Xsâ A\p -{K-
l-§fpw Ft¶¡pw Dm -bn-cn-¡ -s«.
Vannavanum varuvaanirikkunnavanum vaazthappettavana-
akkunnu-nammude rakshkka-yi thane ayachavanu sthuthi-
kalum naam ellavarudeyum mel thante anugrahangalum
ennekkum undayirikkatte Priest At the time of the Dispensation of... _vk_n-t\m-tlm-¡n³…hnip² I\y -I-a-dn-bm-
½nÂ\n¶p ico -cn-bm-bn-¯oÀ¶ ssZh -hpw,.. Bsbinohokkil... Visudha Kanyakamariyamil ninnu shareeri-
yayitheernna daivavum,.. People Thus we believe and confess
A§s\ R§Ä hniz -kn¨v Gäp -]-d-bp-¶p. Angane njangal viswasichu ettuparayu-nnu.
The priest reads the lesson for the day from the Holy Gospel
Priest Peace (concord) Be - To - You - All. Dssi-t\m… \n§Äs¡ -Ãm -hÀ¡pw kw{]o -Xn D-m -bn-cn-¡ -s«.
Ussino… Ningalkkellaavarkkum sampreethi undayirikkatte.
St. Thomas Indian (Malankara) Orthodox Congregation
Illinois-Iowa Quad Cities (USA) Holy Qurbana
Page: 6
People Blessed are those servants good whom their
Lord shall (find) Wakeful, working when He
comes To his vine-yard good
Girding up his loins He serves them all
They who worked with Him from morn till
eve,
God the Father makes them sit,And the Son
serves them Lo, the Holy paraclete
Plaits them victor's crowns-
Haleluiah setting on their heads
bP-am-\³ hcp -a-t¶c þ¯pWÀhptÅmcm þ bvX³ ap´n-cn-t¯m -¸n ]Wn-bmbn Imt×mtcm [ þ \ycmw
]I-seÃmw X³ IqsS -¸-Wn-tXm þ À¡h -\-c-sI«n ¸cn-IÀ½n -¨oSpw
XmX-\n-cp¯pw tai -bv¡mbv ]cnI þ À½n¡pw þ kpX³: dqlv¡p-Znim ]md-I-eo¯m apSbp þ t¶mtcm þ apSn
lmte-ep¿m þ NqSpw aIp -S-¯nÂ
Yajamaanan varumanneera Thunarvullorra-ythan
Munthiri thoppil paniyayi Kaanmorodhanyaraam
Pakalellam than Koode ppanithorkkavanare ketti
Parikarmichheedum Thaatha niruthum mesakkaay Parikarmmikkum suthan
Rookkudissa paarakaleethaa Mudayu-nnoro-mudi Halelu-
iah choodum makudathil
Deacon Stoumen Kalos kvXusa³Imtemkv Stoumen Kalos
People Kurielaison Ipdn-tb-em-bn-tÊm³. Kurielaison
Priest (Promeon) Let us…….. \mw FÃm -hcpw {]mÀ°n¨p IÀ¯m -hn-t\mSp A\p-{K-l-
§fpw Icp -Wbpw bmNn-¡ -Ww.
(Promeon) Naam ellavarum prarthichy karthavinodu
anugrahngalum karunayum yachikkenam
People O merciful Lord, have mercy upon us and
help us A\p-{K-ln-¡p-¶-h-\mb IÀ¯mth, R§ -tfmSp IcpW
sNbvXp R§sf klm -bn-¡ -W-sa.
Anugrahikkunnavanaya karthave njangalodu karuna
cheythu njangale sahayikkaname.
Priest Thes buh 'Tho vu thoudiso... kvXpXnbpw kvtXm{Xhpw, {]m`-hhpw ]pI-gvNbpw.. Sthuthiyum sthrothravum, prabhavavum, pukazhchayum..
People Amen B½o³. Amen
Deacon Barekmor...
In the presence of the merciful Lord, and in
front of His propitiating altar, and before
these holy, divine and heavenly mysteries,
and before the awe inspiring and sacred
Eucharist, incense is placed by the hand of
this reverend priest (Most revered holy Fa-
ther or Most Exalted holy Father); let us all
pray and beseech of the Lord mercy and
compassion (Rev: 5:8, 8:3, 4)
_msd-IvtamÀ, A\p -{K-ln-¡p-¶-h-\mb IÀ¯m -hnsâ
ap¼m -sI-bpw, ]pWyw \ÂIp¶ _en -]o-T-¯nsâ ap¼m -
sI-bpw, Znhyhpw kzÀ¤o -b-hp-amb Cu hnip² cl -ky-
§ -fpsS ap¼m -sI-bpw, `b-¦-c-amb Cu hnip-² - IpÀºm -
\-bpsS ap¼m -sI-bpw, _lp-am-\-s¸« Cu *]« -¡m -c-sâ
ssII-fm Ip´p -cp¡w hbv¡ -s¸ -Sp-¶p. \mw FÃm -hcpw {]mÀ°n¨p IÀ¯m -hn-t\mSv A\p-{K-l-
§fpw Icp -Wbpw bmNn-¡ -Ww.
Barekmor, Anugrahikkunnavanaya Karthavinte mumbaake-
yum, punnyam nalkunna balipeedathinte mumbaakeyum
divyavum swargeeyavumaaya yee vishudha rahasyangalude
mumbaakeyum bhayamkaramaya yee visudha kurbabayude
mumbaakeyum bahumanapetta yee *pattakkarante kaikalal
kunthirikkam vakkappedunnu. Naam ellavarum prarthichu karthavinodu anugrahngalum
karunayum yaachikkanam
People O merciful Lord, have mercy upon us and
help us A\p-{K-ln-¡p-¶-h-\mb IÀ¯mth! R§ -tfmSp IcpW
sNbvXp R§sf klm -bn-¡ -W-sa.
Anugrahikkunnavanaya karthave njangalodu karuna
cheythu njangale sahayikkaname.
(The deacon censes the altar, the celebrant and the congregation)
Priest O Thou, who art... (]p-Wy-am-¡p-¶-h\pw shSn-¸m -¡p-¶-h-\pw.... ) Hoosoyo..(Punyamakkunnavanum vedippakkun-
navanum..).. People Amen
B½o³. Amen
Priest (Sedro) (Hcp {]mÀ°-\) (Sedro)
St. Thomas Indian (Malankara) Orthodox Congregation
Illinois-Iowa Quad Cities (USA) Holy Qurbana
Page: 7
People Amen (Moryo N'kabel) May the Lord accept
your ministration, and help us by your
prayers
B½o³, (sam -dn-sb-\vIm-t_Â) IÀ¯mhp Ahn -Sps¯
ip{iqj ssIs¡m -Åp-I-bpw, Ahn-Sps¯ {]mÀ°-\-I-
fmÂ, R§sf klm -bn-¡ -pIbpw, sN¿p -am-dm-I-s«.
Amen, Karthavu aviduthe susroosha kaikollukayum
aviduthe praarthanakaalal njangale sahayikkukayum chey-
yumaaraakatte.
Priest May we receive... (sa-¶-mtem-slm-\vIm-t_Â....) ssZh -¯n \n¶p IS -
§Ä¡p ]cn -lm-c-hpw, ]m]-§Ä¡p tamN -\hpw,..
(Men Aloho N'kabel... ) Daivathil ninnu kadangalku pari-
harvum, papangalku mochanavum,..
People Amen B½o³. Amen
Priest Holy... is the Holy Father ImZo-iv... ]cn-ip-² -\mb ]nXmhv ]cn-ip-²³.
Kaadess...
Parisudhanaaya pithaavu parisudhan People Amen
B½o³. Amen
Priest Holy... is the Holy Son ImZo-iv.... ]cn-ip-²-\mb ]p{X³ ]cn -ip-²³. Kaadess...Parisushanaaya puthran parisudhan
People Amen B½o³. Amen
Priest Holy... is the living and Holy Spirit ImZo-iv.... Poh\pw hnip-²n-bpapÅ dqlm ]cn -ip-²³:
Xm³ ]m]n -bmb Xsâ Zmksâ [q] -I-e-is¯ ip²o -I-
cn-¡pIbpw,… _ss{X-lq³ HÂtae Hm þ ew HÂao³.
Kaadess...Jeevanum visudhiyumulla rooha parisudhan:
Than papiyaya thante dhasante dhoopakalashathe
shuddheekarikkayum,... bathraihoon ol mel olam olmeen.
People Amen B½o³. Amen
Dea-
con Barekmor, Attend we to divine wisdom. Let
us all stand well and respond to the prayer of
the reverend priest
_msd-IvtamÀ, Znhy -Úm\w {i²n -¨p-sIm-v, \mw FÃm -
hcpw \à -h®w \n¶v, _lp -am-\-s¸« ]«-¡m -csâ {]m
À°\ Gäp sNmà -Ww.
Barekmor, Divyanjanam sradhichukonde naamellavarum
nallavannam ninnu bahumaanapetta pattakkarente prarthana
ettuchollanam.
The Nicene Creed
Priest We believe in one true God, kÀÆ -i-àn-bpÅ ]nXm -hpw, BIm-i-̄ n-sâbpw `qan -bp-
sSbpw
Sarva sakthiyulla pithavum Aakasathinteyum bhumi-
yudeyum.
People The father Almighty, maker of heaven and
earth and of all things visible and invisible,
(sum total of Gen: 1 & 2)
And in the one Lord Jesus Christ, the only
begotten son of God (John: 3:16) begotten
of the Father before all worlds (John: 1:1-
2) light of light, very God of very God
(John: 1:4-5) begotten not made being of
the same substance with the Father, and
by whom all things were made. (John: 1:3)
Who For us men, and for our salvation,
came down from Heaven, + And was incarnate of the Holy virgin
Mary, Mother of God, by the Holy Ghost,
and became Man (Mt: 1:16)
ImW-s¸-Sp-¶-hbpw ImW-s¸-Sm-̄ -h-bp-am-b, kI-e-̄ n-
sâbpw {kjvSm -hpamb kXy GI-ssZ-h-̄ n (R -§Ä
hniz-kn-¡p-¶p).
ssZh-̄ nsâ GI]p{X -\pw, kÀÆ -tem-I-§Ä¡pw
apt¼ ]nXm -hn \n¶p P\n -̈ -h-\pw, {]Im-i-̄ n \n-
¶pÅ {]Im -i-hpw, kXy-ssZ-h-̄ n \n -¶pÅ kXy-ssZ-
hhpw P\n-̈ -h\pw krjvSn-b-Ãm -̄ -h-\pw, kmcmw-i-
¯n ]nXm -hn-t\mSp ka-Xz-ap-Å -h-\pw, kI-ehpw Xm³
apJm-´n-c-ambn \nÀ½n -̈ -h-\pw, a\p-jy-cmb R§Ä¡pw
R§ -fpsS c£bv¡pw thn Xncp -a-\-Êmb{]Imcw
+ kzÀ¤ -̄ n \n¶n-d§n, hn. dqlm -bmÂ, ssZh -am-Xm-
hmb hn. I\y-I-a-dn-bm-an \n¶v
+ ico-c-nbm-bn-̄ oÀ¶p a\p -jy-\m-bn, s]m´n -tbmkv ]o
em-t¯m -knsâ Znh -k-§ -fn R§Ä¡p thn + Ipcn-
in Xd -bv¡ -s¸«v, IjvSX - A\p- -̀hn¨p acn -̈ v, AS -¡ -
s¸«v, aq¶mw
Kaanappedunnavayum kaanapedathavayumaya sa-
kalathinteyum srushtaavumaya sathya eka daivathil
(njangal visvasikkunnu.).
Daivathinte ekaputhranum sarvalokangalkum mumnpe
pithavil ninnu jenichavanum, prakasathil ninnulla
prakasavum, sathya daivathil ninnulla sathya daivavum,
janichavanum srushtiyallathavanum saramsathil pithav-
inodu samathwamullavanum sakalavum thaan muk-
handiramayi nirmichavanum, manushyaraya njan-
galkum njangalude rakshakum vendi thiru-manasaaya
prakaram + swargathil ninnirangi, visudha roohayal, daivamatha-
vaya visudha kanyakamariyamil ninnum + sareeriyayi, theernnu manushyanai,
St. Thomas Indian (Malankara) Orthodox Congregation
Illinois-Iowa Quad Cities (USA) Holy Qurbana
Page: 8
+ And was crucified for us in the Days of
Pontius Pilate, And suffered and died and
was buried: (Mt: 27:2, 26) + And the third day rose again according
to his will, and ascended into heaven, and
sat on the right hand of the father, (Mk:
16:19) and shall come again in his great
glory to judge both the quick and the dead
(Act: 1:11), whose kingdom shall have no
end (Luke: 1:33)
And in the one living Holy spirit, the life-
giving Lord of all who proceeds from the
father, and who with the father and the
Son is worshipped and glorified (John:
15:26) who spoke by the prophets and the
Apostles (Heb: 1:1)
And in the one, Holy catholic, and apos-
tolic church. And we acknowledge one
baptism for the remission of sins and look
for the resurrection of the dead. And the
new life in the world to come (John: 5:25,
28, 29)
Znhkw DbnÀs¯ -gp-t¶ -äv, kzÀ¤ -̄ n -tebv¡p Itc -dn,
Xsâ ]nXmhnsâ he -̄ p-`m-K¯v Ccp -¶ -h-\pw, Poh-\p-
Å -h-scbpw acn-̈ -h-scbpw hn[n-̧ m³, Xsâ henb al -
Xz-t¯msS C\nbpw hcp -hm-\n-cn-¡p-¶-h-\pw, Xsâ cmPy-
¯n\p Ah -km-\-an-Ãm -̄ -h-\p-amb tbip-an-inlm Bb
GI IÀ¯m -hnepw (R-§Ä hniz -kn-¡p-¶p).
kI-e-s¯bpw Pohn -¸n-¡p¶ IÀ¯m -hpw, ]nXm-hnÂ
\n¶p ]pd-s¸«p, ]nXm -hn-t\mSpw ]p{X-t\mSpw IqsS hµn -
¡ -s¸«p kvXpXn -¡ -s¸-Sp-¶-h\pw, \n_n-b-·mcpw Çol -
·mcpw apJm -́ ncw kwkm -cn-̈ -h-\p-amb, Poh\pw
hnip²nbpapÅ GI dqlm -bnepw, ImtXm-en-Ihpw
ssÇln-I-hpamb GI hnip² k` -bnepw (R-§Ä hniz -
kn-¡p-¶p).
]m]-tamN\¯n\v amtam -Zokm Hcn-¡Â am{Xam -Ip-
¶psh¶p R§Ä Gäp -]-d-ªv, acn -̈ p-t]m-b-h-cpsS
DbnÀ¸n -\pw, hcp-hm-\n-cn-¡p¶ temI -̄ nse ]pXnb Poh -
\p-ambn R§Ä t\m¡n -̧ mÀ¡p -¶p.
ponthios peelathosinte divasanglil njangalkvendi
+ Kurisiltharaakkapettu, kashttatha anubhavichu
marichu adakkapettu, moonnam divasom uyarthezhun-
nettu, swargathileku kareri, thante pithavine valathu
bhagathu erunnavanum, jeevanullavareyum maricha-
vareyum vidhippan, thante valiya mahatwathode eni-
yum varuvanirikkunnavanum, thante rajyathinu ava-
sanamillathavanumaya eshumisha aaya eka karthavilum
(njangal viswasikkunnu).
Sakalatheyum jeevippikkunna Karthavum pithavil
ninnu purappettu, pithavinodum puthranodum koode
vannikkapettu stuthikkappedunnavanum, nibiynama-
rum sleehanmarum mukhaandiram samsarichavanu-
maya, jeevanum visudhiyumulla eka roohayilum katho-
likavum slaiheekavumaya eka visudha sabhayilum
(njangal visuvasikkunnu). Papa mochanathinu mamodeesa orikkal mathramakun-
nuvennu njangal ettu paranju, marichu poyavarude
uyarpinum, varuvanirikunna lokathile puthiya jeevanu-
mai njangal nookiparkkunnu.
People Amen B½o³. Amen
(While the creed is being recited, the deacon gets down from the chancel and censes the congregation, and returns to the chancel. If the priest has not finished his private prayers by this time, the deacon waits on the chan-
cel step, and the choir sings the following until the priest shall finish his prayers) People Come, the time of prayer is here,
Come for pardon, have no fear,
This the time to ask a new,
This the time for mercy too
See the holy priest ascend
Mounting stairs which heav'n ward Tend
There the pure Qurban to raise
For who e'er communicates
Mercy here is full and free
Come, beloved come and see,
Give the kiss of peace divine,
Hearts sincere in love combine
1. bmNn-t¡pw ka -b-anXm: tamNn¡pw \mgnI CXp -Xm³: CXp \a-kv¡m -c-¯n³ kabw: CXp-Xt¶ Icp -Wm-k-a-bw.
2. D¶-X-]-Z-hn-bn-te-dn-bnXm C¶n-t¸mÄ ]«-¡m -c³* A\p- -̀hn-¨o-Sp-t¶mÀ¡mbn A\p-jvTn-¡p¶o IpÀºm -\.
3. {]nbtc CXp Icp-W-bp-tSbpw Aen-hn-sâbpw kabw Xm³ kXy-kvt\-l-t¯msS kam þ [m\w \ÂIpw kabw Xm³.
Yachikkendum samayamitha
Mochikkum naazhikayithu than
Ithu namaskarathin samayam
Ithu thane karuna samayam
Unnatha padaviyileriyitha
Innippol yee aacharyan (Sreshttachaaryan)
Anubhavicheedunnorkaayi
Anushtikunne Qurbana
Priyareithu karunayudeyum
Alivinteyum samayam thaan
Sathya snehathode samaa-
Dhaanam nalkum samayam thaan
St. Thomas Indian (Malankara) Orthodox Congregation
Illinois-Iowa Quad Cities (USA) Holy Qurbana
Page: 9
People Let us now be reconciled
To each heav'nly Father's child,
So, before Godâ??s throne of grace
Find compassion on his face
Lord have mercy on us now,
Grant forgiveness as we bow,
Answer Lord, our earnest plea;
God art thou-though frail we be
Stand we all and sing we well,
Cry as one His grace to tell,
Answer Lord our earnest pleas,
Good art thou-though frail are we
4. Zqc-ØÀ *khn -[-Ø -cp-ambv X½n \nc¡pw kabw Xm³ AXn-\m tkmZ -ctc hcpho þ s\mcp-t]m Icp -W-bn-c-¶o -Smw.
5. \mYm Ir] sNbvXo-S-Wsa \mYm Ir]-sN-¿pI I\n-hm \mYm D¯ -c-a-cp-fn-s¨bv XSn-bm-scmSp Ir]-sN-¿-W-sa.
6. \à -hs\ R§sS _elo þ \X-tbm-Sp-¯ -c-a-cp-f-W-sa. \msa-Ãm -h-cp-sam-s¯mcp-an þ -¨«l-kn¨p-c-sN-t¿Ww.
Doorasthar samipastharu maay
Thammil nirakkum samayam thaan
Athinal sodarare varuvee Norupol karunayiranneedam.
Naatha krupa cheitheedaname
Naatha krupacheiyyuka kanival
Naatha utharamarulichei
Thadiyarodu krupacheiyyaname
Nallavane njangade balahee
Nathayoduthara marulaname
Naamellavarumothorumi
Chattahasi chura chaiyyenam
Deacon Stoumen Kalos, kvXusa³ Imtemkv þ Stoumen Kalos,
People Kurielaison Ipdn-tb-em-bn-tÊm³. Kurielaison
(The deacon holding the chain of censer in his left hand and the hook in his right hand, stands on the southern side of the madbaha in token of acceptance of true faith by the congregation. When the priest completes the prayer he enters the madbaha. The continued portion is the most important part of the Holy Qurbana. Only people of true faith who could imbibe the divine mysteries will stand in the church. )
Priest (Prayer before the kiss of Peace) (Hcp {]mÀ°-\) (Oru prarthana)
People Amen B½o³. Amen
Priest Peace be to you all. \n§Äs¡ -Ãm -hÀ¡pw kam -[m\w Dm -bn-cn-¡ -s«. Ningalkkellavarkum Samadhaanam undayirikkatte.
People And with thy spirit. Ahn-Sps¯ Bßm þ hn\pw Dm -bn-cn-¡ -s«. Aviduthe aalmaavinum unda-ayirikkatte.
(The deacon receives the kiss of peace from the priest - Everybody exchanges the kiss of peace by hands)
Deacon Barekmor, Let us in the love of our Lord and
our God, give peace to one another, every
one to his neighbour, by the holy and divine
kiss.
_msd-IvtamÀ: \½psS ssZh -amb IÀ¯m -hnsâ
kvt\lw aqew, ]cn-ip-²hpw Znhy -hp-amb
Npw_\¯mÂ, Hmtcm -cp¯\pw Ah -\-hsâ ASp - -̄h\p
X½n X½n kam -[m\w sImSp-¡ -Ww.
Barekmor, Nammude daivamaaya kathavinte sneham-
moolam, Parisudhavum divyavumaaya chumbanathal
ororutharum avanavante aduthavanu thammil thammil
samaadaanam kodukkanam. People Oh Lord God, make us worthy of this peace,
all the days of our lives. ssZh-amb IÀ¯mth, R§ -fpsS Bbp-jv¡mew apgp -
h\pw þ Cu kam -[m-\-¯n\p R§sf tbmKy -cm-¡ -W-sa.
Daivaaya karthave njangalude aa-yushkkaalam muzhu-
vanum - yee samaadaanthinu njangale yogyaraakkename.
(Deacon gives the hands of peace)
People
(Hymn) Let us give peace from our hearts
Now and all eternity
May Lord?s peace dwell in our hearts
Let us kiss all from our hearts
His peace and calm protect us,
Now and all eternity.
At\ym\yw tÇm½m \ÂIn³ IÀ¯m -hn³ tÇm½m\½n hmkw sNbvXo-S-s«¶pw X½n Npw_n -t¡Ww \mw þ X tÇm½mbpw ssit\mbpw þ \s½ Ims¡ -s«-¶m -fpw.
Anyonyam slomma nalkin
Karthaavin slomma nammil
Vaasam cheytheedattennum
Thammil chumbikkenam naam
Thal slommayum sainoyum
Namme kaakkattennalum
St. Thomas Indian (Malankara) Orthodox Congregation
Illinois-Iowa Quad Cities (USA) Holy Qurbana
Page: 10
(The First Inclination)
Deacon After this holy and divine peace being given,
let us now bow our heads before the merciful
Lord
sImSp-¡ -s¸-«n-cn-¡p¶ ]cn -ip-²hpw Znhy -hp-amb Cu
kam-[m-\-¯n\p tijw Icp -W-bpÅ IÀ¯m -hnsâ
ap¼msI \mw Xe Ip\n -¡ -Ww.
Kodukkapettirikkunna parisudhavum divyavumaaya yee
samaadhaanathinu sesham karunayulla Karthaavinte mum-
pake naam thala kunikkenam
People (We bow our heads) before Thee, our Lord
and our God R§ -fpsS IÀ¯mhpw R§ -fpsS ssZhhpta, \nsâ
Xncp-ap¼msI R§Ä Xe Ip\n -¡p -¶p.
Njangalude Karthaavum njangalude Daivavume ninte thiru-
mumbaake njangal thala kunikkunnu
Priest (prayer of inclination) (Hcp {]mÀ°-\) (prayer of sosaffa-anaphora veil)
People Amen B½o³. Amen
Priest (prayer of sosaffa-anaphora veil) (Hcp {]mÀ°-\) (prayer of sosaffa-anaphora veil)
People Amen B½o³. Amen
Priest (celebrates the sosaffa) (timi¸ -m BtLm-jn-¡p-¶p) (Prayer of the Sosaffa - Anaphora veil)
(This is the most important occasion which highlights the second opening of the heaven at the time of the public ministry of our Lord.)
Deacon Barekmor. Let us now stand well; let us
stand in awe, let us stand with sober minds,
let us stand in comeliness, let us stand in
holiness, let us all, my brethren, stand in love
and true faith, especially in the fear of God,
and look upon this awe-inspiring and holy
Anaphora that is set before us by the hands
of this revered priest (or Most Revered Holy
Father o Most Exalted Holy Father); for he
offers the living sacrifice to God the Father;
Lord of all things on behalf of us all, in calm
and peace.
_msd-IvtamÀ: ktlm -Z-c-§tf, \mw FÃm -h-cpw `wKn-tbm-
Spw, `b-t¯mSpw, hW -¡ -t¯m -Spw, shSn-t¸m -Spw, hnip-²n-
tbmSpw, kvt\l-t¯m -Spw, kXy-hn-izm-k-t¯m -Spw, ssZh-
-̀àn-tbmSpw IqsS \n¶v, (*_lp -am-\-s¸« Cu ]«-¡m -c-
sâ) ssII -fm \½psS ap¼msI hbv¡ -s¸-«n-cn-¡p¶
`b-¦-chpw ]cn-ip-²-hp-amb Cu IpÀºm -\-bn kq£n-
¡ -Ww. Fs´-¶m \mw FÃm -hÀ¡pw thn Poh -
\pÅ _ensb kI -e¯nsâbpw DS -b-h-\mb ]nXmhmw
ssZh¯n\p \nc-¸nepw kam -[m-\-¯nepw AW -bv¡p -¶p.
Barekmor, Sahodarangale naam ellavarum bhangiyodum,
bhayathodum, vanakkathodum, vedippodum, visudhi-
yodum, snehathodum, sathyaviswasthodum, nalla daivabak-
thiyodum koode ninnu,( *bahumaanappetta yee pattak-
karante) kaikalal nammude mumbake vaykkappettirikkunna
bhayangaravum, parisudhavumaaya yee kurbaanayil sook-
shikkanam. Enthennal naam ellaavarkkumvendi jeevanulla
baliye sakalathinteyum udayavanaaya pithaavaam
daivathinnu nirappilum samaadhaanathilum anaykunnu.
People This anaphora is mercy, peace, sacrifice and
thanksgiving. (Cu IpÀºm -\) A\p-{K-l-§fpw kam -[m-\hpw þ
_enbpw kvtXm{X-hpam þ Ip¶p.
(Yee kurbaana) anugrahagalum samaadhanavum baliyum
sthosthravumaakunnu.
(Deacon gives the hands of peace)
Priest May the love of God... (2 Cor: 13:14) ]nXmhmw ssZh-¯nsâ kvt\l -hpw.... Pithaavaam daivathinte snehavum..
People Amen, With Thy Spirit B½o³: Ahn -Sps¯ Bßm -thm-Sp-Iq-sSbpw Dm - þ bn -
cn-¡s«.
Amen, Aviduthe aalmaavodu koodeyum undaayirikkatte
Priest Up above where… (ssI-IÄ DbÀ¯n -s¡m -v) Cu \mgn -I-bn \mw FÃm -
h-cp-sSbpw t_m[-§ -fpw.... (Hands raised) Yee naazhikayil naam ellavarudayum
bodhangalum .........
People With he Lord God are they, (Our minds and
our intellect and our hearts) R§ -fpsS t_m[-§ -fpw, hnNm-c-§fpw lrZ -b-§fpw þ
ssZhamb IÀ¯m -hn¦Â þ Ccn -¡p -¶p.
Njangalude Bodhangalum, vicharangalum hridayangalum
daivamaaya karthaavingal irikkunnu.
St. Thomas Indian (Malankara) Orthodox Congregation
Illinois-Iowa Quad Cities (USA) Holy Qurbana
Page: 11
Priest Let us praise the Lord with reverence. `b-t¯m -Sp-IqSn IÀ¯m -hns\ \ap¡p kvtXm{Xw
sN¿mw.
Bhayathodukoodi karthaavine namukku sthothram cheyyaam.
People Meet it is and right to do so (Isai: 29:23) `b-t¯mSpIqSn IÀ¯m -hns\ kvtXm{Xw sN¿p -¶Xp
bpàhpw \ymbhpw BIp þ ¶p.
Bhayathodu koodi karthaavine stothram cheyyunnathu
yukkthavum nyaayavum aa-kunnu
Priest (Prays silently with waving of hands) (IpÀºm -\- ta ssIIÄ BtLm -jn-¡p-¶p) (Prays silently with waving of hands)
People Holy, Holy, Holy, Lord God Almighty, by
whose glory the heaven and earth are filled,
Hosanna in the highest. Blessed is he who
has come, and is to come in the name of the
Lord God, glory be to Him in the highest.
Ps. 72:18-19, Rev: 4:8, Mt: 21:9
Xsâ kvXpXn -I-fm BIm -ihpw `qanbpw \nd-ªn-cn-
¡p¶ _e-hm-\mb ssZhwX¼p -cm³ þ ]cn -ip-²³ þ ]cn -
ip-²³ þ ]cn -ip²³ þ Db -c-§ -fn Duim -\... ssZh-
amb IÀ¯m -hnsâ Xncp -\m-a-̄ n þ h¶ -h\pw hcp-hm-
\n-cn-¡p-¶-h\pw hmgv -̄s¸-«-h-\m-Ip¶p þ Db-c-§ -fnÂ
kvXpXn.
Thante stuthikalal aakaasavum bhoomiyum niranjirikkunna
balavaanaaya daivam thampuraan parisudhan parisudhan
parisudhan uyarangalil hosanna, daivamaaya Karthaavinte
thirunaamathil vannavnum varuvaanirikkunnavanum vaaz-
thappettavanaakunnu uyarangalil sthuthi.
(Priest prays silently with waving of hands)
Priest (blesses the bread) Barek ++ Vukades (A¸w hmgv¯p¶p) _m -tdIv DimtZiv… (blesses the bread) Barek ++ Vukades
(The priest blesses the bread and breaks saying the holy scriptures.)
People Amen B½o³. Amen
Priest (Blesses the cup) Barek ++ Vukades (hoªp hmgv¯p -¶p) (Blesses the cup) Barek ++ Vukades`
(The priest blesses the wine by saying words from scriptures.)
People Amen B½o³. Amen
Priest (Words of commemoration) Fsâ HmÀ½ -bv¡mbn C{] -Imcw \n§Ä sNbvhn³. Ente ormakaye iprakaram ningal cheyuveen
(The Lord said that the Holy Qurbana, the living sacrifice, which he installed, will continue till his second coming. He raises the spoon along with the small cushion and shows to the congregation in a sudden flash of light-
ing. This point out his second coming. Luke: 22:19 "And he took bread gave thanks and broke it, and gave it to them, saying this is my body given for you, do this in remembrance to me". Also see in 1 Cor: 11:24.)
People We commemorate Thy death O Lord and we
confess Thy resurrection and await Thy sec-
ond coming. May Thy blessings be upon us
all. Or Thy death we remember
Thy resurrection we confess
Thy second coming we look for;
Thy blessings be upon us.
R§ -fpsS IÀ¯mth, \nsâ ac -Ws¯ R§Ä
HmÀ¡pIbpw, \nsâ DbnÀs¯ -gp-t¶-ev]ns\ R§Ä
Gäp-]-d-bp-I-bpw, \nsâ cm -as¯ Fgp -s¶-Å-¯n-
¶mbn R§Ä t\m¡n -¸mÀ¡p -Ibpw sN¿p¶p. \nsâ
A\p-{K-l-§Ä R§Ä FÃm-h-cpsS ta þ epw Dm -bn-
cn-¡ -W-sa.
KoXw
\mYm, \n³ arXntbm þ Às¯§Ä \n¶p-°m -\-atX þ tämXo Im¡p¶q \n³ ]p\cm þ Ka\w hmgvh-cp-fpI þ R§Ä þ s¡¶pw
Njangalude karthaave ninte maranthe njangal orkkukayum
ninte uyarthezhunelpine njangal ettu parayukayum ninte
randaamathe ezhunnellathinaayi njangal nokkipaarkkuka-
yum cheyyunnu. Ninte anugrahangal njangal ellavarude
melum undaayirikkaname. Or Naatha nin mruthiyorthengal
Ninnuthaanamathettothee
Kaakkunnu nin punaraa-gamanam
Vaazhvaruluka njangalkkennum.
St. Thomas Indian (Malankara) Orthodox Congregation
Illinois-Iowa Quad Cities (USA) Holy Qurbana
Page: 12
Priest (Prayer aloud, at the end of which the priest
raises aloft his hands saying) (HmÀ½{]mÀ°-\bpw IrX-Ú -X-bpw) (Ormma praarthanayum kruthanjathayum)
People Have mercy upon us O God Almighty, we
praise Thee, we bless Thee, we worship
Thee and we beseech Thee, O Lord God, O
Good one, have compassion and mercy upon
us all.
kÀÆ -i-àn-bpÅ ]nXmhmw ssZhta, þ R§ -fp-sS-taÂ
A\p-{Klw sN¿-W-sa. ssZh-amb IÀ¯mth, \ns¶
R§Ä kvXpXn -¡p-Ibpw hmgv̄ p -Ibpw hµn -¡p-Ibpw
þ \nt¶mSp R§Ä At] -£n-¡p-Ibpw sN¿p¶p þ
D¯ -a-\m-bptÅmth, IcpW tXm¶n R§ -fpsS taÂ
A\p-{Klw sN¿-W-sa.
Sarvasakthiyulla pithaavaam davame njangalude mel
anugraham cheyyename. Daivamaaya karthaave nine njan-
gal sthuthikkukayum, vaazhthukayum, vannikkukayum
ninnodu njamgalapekshikkukayum chyyunnu. Uthamanaa-
yullove karuna thonni njangaludemel anugraham chey-
yaname.
Deacon Barekmor, How solemn is this occasion, and
how awful this time, my beloved, wherein
the living Holy Spirit comes down fluttering
from the most elevated heights of heaven,
and broods upon this Eucharist that is set,
hallowing it, stand ye still in reverence and
pray.
_msdIvtamÀ. Fsâ hmÕ -ey-ap-Å -htc, Poh\pÅ ]cn -
ip² dqlm þ kzÀ¤ -am-Ip¶ taepÅ Db -c-§ -fnÂ\n¶p
{]Xm-]-t¯m -Sp-IqSn Cd-§n, hbv¡ -s¸-«n-cn-¡p¶ Cu ]
cn-ip-² - IpÀºm\ ta s]mcp¶n Bh -kn-¨v, AXns\
ip²o -I-cn-¡p¶ Cu \mgnI F{X `b¦ -c-hpw, Cu
kabw F{X {`an-¡ -¯¡Xp -am-Ip-¶p. \n§Ä AS -¡ -
t¯mSpw `b-t¯mSpw \n¶p-sImp {]mÀ°n -¸n³.
Barekmor, Ente vaalsayamullavare jeevanulla parisudha
rooha, swrgamaakunna melulla uyarangalil ninnu prathaa-
pathodu koodi irangi, vaykkappettirikkunna yee parisudha
kurbaanamel porunni aavasichu, athine sudheekarikkunna
ye naazhika ethra bhayankaravum yee samayam ethra
bhramikkathakkathum aakunnu. Ningal adakkathodum
bhayathodum ninnukondu praarthippeen.
People Peace be with us and good will be to us all. R§sfÃmhtcmSpw IqsS kam -[m-\hpw þ R§sfÃm -
hÀ¡pw kw{]o -Xnbpw Dm -bn-cn-t¡ -W-sa.
Njangalellavarodumkoode samaadhaanavum njangalkkel-
laavarkum sampreethiyum undaayirikkename.
Priest (Aloud) Amin Moriyo... O, Lord answer
me...... IÀ¯mth, Ft¶m -Sp-¯ -c-a-cp-fn-s¨ -¿-W-sa.... Karthave ennodutharamarulicheyanamey..
(The priest prays three times by beating at his breast. When prophet Elijah prayed thrice saying O Lord answer me.., then fire came down from heaven and burnt the sacrifice, showing that the sacrifice is accepted by the
Lord. Like wise when the priest calling for Lord three times to answer him, fire of the Holy Spirit comes down to the Holy Qurbaana and he prays to transform it as real body and blood of the Lord.) People Kurielaison—Kurielaison-- Kurielaison
Ipdn-tb-em-bn-tÊm³ þ Ipdn -tb-em-bn-tÊm³ þ Ipdn -tb-em-
bn-tÊm³.
Kurielaison -- Kurielaison -- Kurielaison
Priest (Consecrates the bread) May the Holy
Spirit.....
(]oem-km -ta ssI BtLmjn¡p -¶p) (Consecrates the bread)
People Amen. B½o³. Amen
Priest (Consecrates the wine)May the Holy
Spirit..... (Imkm- ta ssI BtLm -jn-¡p-¶p) (Consecrates the wine)
People Amen. B½o³. Amen.
Priest (Prayer aloud) (Hcp {]mÀ°-\) (Prayer aloud)
(This is a most important occasion in the Holy Qurbana. The bread and wine really became the body and blood of the Lord. By the grace of the Lord those who receive it become real heirs to eternal life. John: 6:49:51,
"Your forefathers ate the manna in the desert, yet they died. But here is the bread that comes down from heaven, which a man may eat and not die. I am the living bread that came down from heaven. If anyone eats of this
bread, he will live for ever. His bread is my flesh, which I will give for the life of the world". John 6: 55-56 "For my flesh is real food and my blood is real drink. Whoever eats my flesh and drinks my blood remains in me,
and I in him".) People Amen B½o³. Amen
St. Thomas Indian (Malankara) Orthodox Congregation
Illinois-Iowa Quad Cities (USA) Holy Qurbana
Page: 13
(The great intercession - The first three prayers of intercession are for the living and the remaining three are for the departed(dead).) Deacon Barekmor, Let us pray and beseech the Lord
our God at this great and solemn and sacred
moment for all the spiritual fathers, our rul-
ers, who are appointed over us, this day and
in this life to shepherd and govern the Holy
Churches of God in the four quarters of the
earth; our holy and revered and blessed Patri-
archs ,our father Mar Ignatius, and our father
Mar Baselios, and our father Mar Gregorious
and our Bishop, our father Mar ..........who
are being upheld by God, along with all the
other orthodox bishops and spiritual Fa-
thers ,truly faithful; Let us beseech the Lord
_msd-IvtamÀ: C¶pw Cu Bbp -jv¡m -e¯pw \½psS
A²y-£-·m -cm-bn-cp-¶v, \mep `mK -§ -fn-ep-apÅ ssZh -
¯nsâ hnip -² -k- -̀Isf tabn-¨p -̀cn-¡p¶ ip²n -am-
·mcpw, _lp-am-\-s¸-«-h-cpw, `mKy-hm-·m -cp-ambn ssZh-
¯m \n-e-\nÀ¯ -s¸-«p-t]m-cp¶ \½psS ]m{Xn -bÀ¡o -k-
·m -cmb B_q³ amÀ Cám -tXym-kn\p thn -bpw,
B_q³ amÀ _tÊ -en-tbm-kn\p thn -bpw, B_q³
amÀ {KotKm -dn-tbm-kn\p thn -bpw, \½psS taev] -«-¡m -
c³ B_q³ amÀ *(C¶mÀ¡p) thnbpw, kXy -hn-izm-
kn-I-fmb tij-apÅ kIe F¸n -kvt¡m -¸-·mÀ¡p - th-
n-bpw, al¯pw `b -¦-c-hpw, ]cn-ip-² -hp-amb Cu ka-
b¯p ssZh -amb IÀ¯m -hn-t\mSp \mw At]-£n¨p {]m
À°n-¡Ww.
Barekmor:Ennum ee ayushkalathum nammude adhyakshan-
marayirunnu, naalubhagangalilumulla daivathinte visudha
sabhakale meyichu bharikkunna sudhimanma-
rum ,bahumanappettavarum bhagyavanmarumayi daivathal
nilanirthappettuporunna nammude parthriyarkeesanmaraya
Aboon Mar Ignathiosinu ventiyum Aboon Mar Baseliosinu
ventiyum , Aboon Mar Gregoriosinu ventiyum , Nammude
Melppattakkaran Aboon Mar..... ventiyum Sathya viswasi-
kalaya seshamulla sakala Episcopanmarku ventiyum , Ma-
hathum bhayankaravum , parisudhavumaya ee samayathu
daivamaya karthavinodu naam apekshichu prarthikkanam.
People Kuriyelaison. Ipdn-tb-em-bn-tÊm³. Kuriyelaison.
Priest (Prays silently and then loudly) (Hcp {]mÀ°-\) (Prays silently and then loudly) People Amen B½o³. Amen Deacon Barekmor: Again we call to remembrance, O
Lord, all our brethren, the faithful and true
Christians, who have bidden us and earnestly
requested us, humble and feeble though we
be, to remember them on this occasion and at
this time. We pray Thee Lord, God Al-
mighty, on behalf of all those who are fallen
in all kinds of hard trials and taken refuge in
Thee, that they may soon be delivered and
visited by Thee; and on behalf of this congre-
gation preserved by God, and for the unity
and prosperity of all her faithful members
that they may continue in virtue. Let us be-
seach the Lord.
_msd-IvtamÀ: kÀÆ -i-àn-bpÅ ssZh -amb
IÀ¯mth! ]e-hn-[-amb ITn\ ]co-£-I-fn AI -s¸«p
\n¶n B{i -bn-¨n-cn-¡p-¶-h-cpsS c£-bv¡p -th-n-bpw,
thK-¯n \o Ahsc ZÀin -¡p-¶Xn\p thn -bpw, Cu
\mgn-I-bn-epw, Cu ka-b¯pw R§Ä HmÀ¡p -hm-\m-
bn«v \nÊm -ccpw _e-lo-\-cp-amb R§ -tfmSp ap³Iq«n
Iev]n¨p R§sf Xmev] -cy-s¸-Sp-¯n -bn-«pÅ hnizm -kn-I-
fpw, kXy-{In-kvXym-\n-I-fp-amb R§ -fpsS ktlm-Z-c-
§sf FÃm -h-tcbpw R§Ä HmÀ¡p¶p. ssZh -
¯m ]men -¡ -s¸-«n-cn-¡p¶ Cu hnip -² -k- -̀bpsS a¡ -
fm-Ip¶ hnizm -kn-I-fmb FÃm -hÀ¡pw, At\ym\yw
sFIyhpw A`n-hr-²nbpw Dm -Ip-hm-\m-bn«pw AhÀ
kpIr-X-ap-Å-h-cmbn Xocp-hm-\m-bn-«pw, IÀ¯m -hn-t\mSp
\mw {]mÀ°n -¡ -Ww.
Barekmor: Sarvasakthiyulla Daivamaya Karthave palavid-
hamaya kadina pareekshakalil akappettuninnil aasrayichirik-
kunnavarude rakshakkuventiyum vegathil nee avare dar-
shikkunnathinu ventiyum Ee nazhikayilum Ee samayathum
njangal orkuvanayittu nissararum balaheenarumayanjanga-
lodu munkootti kalpichu njangale thalparyappeduthiyittulla
viswasikalum sathya kristhyanikalumaya njangalude saho-
darangale ellavareyum njangal orkkunnu.Daivathal palik-
kappettirikkunna ee visidha sabhayude makkalaakunna
viswaasikalaaya ellavarkum anyonyam aikyavum ab-
hivrudhiyum untakuvaanayittum avar sukrutham ullavarai
theeruvanaittum karthavinodu naam prarthikkanam.
People Kuriyelaison. Ipdn-tb-em-bn-tÊm³. Kuriyelaison.
Priest (Prays silently and then loudly) (Hcp {]mÀ°-\) (Prays silently and then loudly) People Amen B½o³. Amen Deacon Barekmor: Again we remember all the faith-
ful and truly Christian rulers, who have es-
tablished and confirmed in the true faith, the
churches and the monasteries of God in the
four quarters of the earth. Let us beseech the
_msd-IvtamÀ: \mep- `m-K-§ -fn-ep-apÅ ssZh¯nsâ k` -
I-sf-bpw, Zbm-dm-I-sf-bpw, kXy-hn-izm-k-¯n \ne-
\nÀ¯n Dd¸n¨ hnizm -kn-Ifpw, kXy-{In-kvXym-\n-I-fp-
amb kIe `c-W-IÀ¯m -¡sfbpw R§Ä HmÀ¡p -
¶p. ]«-¡mcpw hnizm -kn-I-fmb P\-§ -fpsS kwL-hpw,
Barekmor: Naalubhagangalilumulla daivathinte sabhakale-
yum sathyaviswasathil nilanirthy urappicha viswasikalum
sathya kristhyanikalumaaya sakala bharana karthakkaleyum
njangal orkunnu. Pattakkarum viswasikalaaya janangalude
sanghavumchristhyanisamooham muzhuvanumsukrutha
St. Thomas Indian (Malankara) Orthodox Congregation
Illinois-Iowa Quad Cities (USA) Holy Qurbana
Page: 14
Lord for the whole Christian Community,
the Clergy and the faithful people, that they
may continue in virtue.
{InkvXym-\n-k-aqlw apgp-h\pw krIr-X-ap-Å-h-cm-bn-¯o-
cp-hm\m-bn«p IÀ¯m -hn-t\mSp \mw {]mÀ°n -¡ -Ww.
mullavarayitheeruvanaittu karthaavinodu naam prarthik-
kanam.
People Kuriyelaison. Ipdn-tb-em-bn-tÊm³. Kuriyelaison.
Priest (Prays silently and then loudly) (Hcp {]mÀ°-\) (Prays silently and then loudly)
People Amen B½o³. Amen
Deacon Barekmor: Again we commemorate her who
is worthy of being called blessed and ex-
tolled of all the generations of the earth,
holy, glorious and blessed ever virgin and
blissful Mary the Mother of God. Along
with her , let us remember also the prophets
and the Apostles; the preachers and the
evangelists; the martyrs and the confessors,
the blessed St. John the Baptist, the forerun-
ner of his Master; and the illustrious St.
Stephen, chief of the Deacons and the first
of the martyrs; and the exalted St. Peter and
St. Paul, chief among the apostles and our
Father St. Thomas. Let us remember at the
same time, the whole company of the saints,
both men and women. May their prayers be
to us a refuge. Let us beseech the Lord.
_msd-IvtamÀ: `qan -bnse kIe hwi§ -fn \n¶pw
`mKy-§Ä¡p tbmKy-X-bp-Å-hfpw hnip-²n-bp-Å-h-fpw,
al-Xz-ap-Å-h-fpw, A\p-{K-ln-¡ -s¸-«-h-fpw, \nXy-I-\y-I-
bpw, `mKy-h-Xn-bp-amb ssZh-am-Xm-hmb adn-bm-½ns\
R§Ä HmÀ¡p -¶p. Ah -tfm-Sp- IqsS ]cn-ip-²-·m -cmb
\n_n-b-·m -sc-bpw, {]kw-K-¡m -cmb Çol -·m -sc-bpw,
Gh³tK -en-Ø -·m -scbpw, kl-tZ-·m -sc-bpw, sauZym-
\·m -sc-bpw, `mKy-hm\pw Xsâ bP -am-\sâ apt¶m -«-¡m -
c-\p-amb amÀ bqlm -t\m³ amwZm -\-tbbpw, si½m -È -·m -
cn {][m -\n-bpw, kl-tZ-·m -cn ap¼-\p-amb ]cn-ip-² -
\pw, al-Xz-ap-Å-h-\p-amb amÀ kvtX¸m -t\m-kn-s\-bpw,
Çol-·m -cn Xe-h-·m -cmb D¶-Xs¸« amÀ ]t{Xm -kns\-
bpw, amÀ ]utem -kns\-bpw, tijw kIe ip²n -am-·m -
scbpw ip²n -a-Xn-I-sfbpw H¶p -t]mse \mw HmÀ¡Ww.
Ah-cpsS {]mÀ°\ \ap¡p tIm« -bm-bn-cn-¡ -s«. IÀ¯m -
hn-t\mSp \mw {]mÀ°n -¡ -Ww.
Barekmor: Bhoomiyile sakala vamsangalil ninnum bhaagy-
angalku yogyathayullavalum, visudhiyullavalum, mahath-
vamullavalum, anugrahikkapettavalum,nithyakanyakayum,
bhagyavathiyumaaya daivamaathavaya Mariyaamine njan-
gal orkunnu. Avalodukoode parisudhanmaaraya nibiyan-
maareyum,prasangakkaaraya sleehanmaareyum, evangelist-
hanmaareyum, sahadenmaareyum, moudyaanamareyum,
bhaagyavaanum, thante yajamaanante munnottakkaaranu-
maaya Mar Yuhanon Mabdaanayeyum,Semmassanmaaril
pradhaniyum, sahadenmaril munpanumaaya parisudha-
num,mahathvamullavanumaaya Mar Sthephanosineyum,
Sleehanmaaril thalavanmaraayaunnathappetta Mar Pathro-
sineyum Mar Paulosineyum, nammude Pithaavaaya
Marthoma Sleehaayeyum,sesham sakala sudhimaanmare-
yum sudhimathikaleyum onnupole naam orkkanam. Ava-
rude prarthana namukku kottayayirikkatte.Karthaavinodu
naam prarthikkanam. People Kuriyelaison.
Ipdn-tb-em-bn-tÊm³. Kuriyelaison.
Priest (Prays silently and then loudly) (Hcp {]mÀ°-\) (Prays silently and then loudly)
People Amen B½o³. Amen
Deacon Barekmor: Again we remember those, who
have before us fallen asleepin holiness and
taken repose in the abode of the Saints , and
who maintained and delivered and entrusted
to us the one apostolic and un-corrupt faith.
We also acknowledge those three syn-
ods ,sacred, holy and ecumenical; namely
that in Nicea ,that in Constantinople, and
that in Ephesus; and our illustrious and Holy
Fathers and Doctors who participated in
them, the venerable St.James,the first Arch
_msd-IvtamÀ: ssÇln -Ihpw Ipä -an-Ãm - -̄Xp-amb GI-hn-
izm-ks¯ ]men¨p R§Ä¡v Gev]n¨pX¶ -h-cm-bn,
ip²nam -·m -cpsS Øe¯p ip² -X-tbmsS ap¼p -Iq«n
\n{Z-{]m-]n¨p hn{i-an-¡p¶-h -sc-bpw, \nJym-bn-epw
IpkvX-´ot\mt]meo-kn-epw, Ft¸ -tkmknepw h¨p -
mb ]pWy-s¸-«-h-bpw, ]cn-ip²§fp -amb aq¶p s]m
Xp kp¶-ltZmkp -I -sfbpw, Ah-bn-ep-m -bn-
cp¶ \oXn-am-·m -cpw, aev]m-·m -cpw, kvXpXn-¡ -s¸-«-h-cpw,
ssZhs¯ [cn -¨ -h-cp-amb R§ -fpsS ]nXm-¡ -·m -scbpw,
DuÀtÇ -ansâ H¶m -as¯ {][m -\m-Nm-cy-\pw, ]pWy-hm-
Barekmor: Slaihikavum kuttamillathathumaya eka viswa-
sathe paalichu njangalku elpichu thannavarai, sudhimanma-
rude sthalathu sudhathayode munpukoottinidra praapichu-
visramikkunnavareyum, nikhyay-
ilum,kusthantheenopolisilum ephesosilum vachuntaaya
punyappettavayum, parisudhangalumaayamoonnu pothu
sunnahadosukaleyum, availuntayirunna neethimanma-
rum,malpanmarum. sthuthikkappettavarum,daivathe
dharichavarumaayanjangalude pithaakkanmare-
yum,orsleminte onnamathe pradhanaachaary-
anum,punyavanum, sleehayum,sahadayum aaya
St. Thomas Indian (Malankara) Orthodox Congregation
Illinois-Iowa Quad Cities (USA) Holy Qurbana
Page: 15
Bishop of Jerusalem, Apostle and martyr;
and Ignatius,Clement,Dionysius ,Athanasius,
Julius, Baselius, Gregorius, Dio-
scorus,Temothius ,Philaxinos Antimus and
Ivanius and mentionable especially by
name , St.Cyril that exalted and veritable
tower of knowledge who expounded the
doctrine of the incarnation of God the Word,
our Lord Jesus Christ , declaring and show-
ing clearly that he became incarnate. We
remember also our Patriarch St.Severius, the
crown of the Syrians, the eloquent mouth,
the pillar and the doctor of the Holy Church
of God as a whole, the meadow abounding
in blossom, who preached all the time that
Mary was undoubtedly the God-Bearer and
our venerable and holy Father Mar Jacob
Baradaeus, the upholder of the Orthodox
Faith, and Mor Eprem and Mor Jacob and
Mor Issac and Mor Baleus and Mor Bar
Soumas , the chief among mourners; and
Mor Simeon the stylite and Mor Abahai the
elect one, and Yeldho Mar Baselio, our fa-
ther and saint of Malankara Mar Gregorios ,
Mar Dionysios, those before them and with
them and after them , who have kept and
handed down and entrusted to us the one
genuine and undefiled faith.May their
prayers be a strong-hold to us .Let us be-
seech the Lord.
\pw, Çolmbpw, kl-Zm-bp-amb bmt¡m -_pw, Cám-tXym-
kpw, ¢o½o -kpw, Zoh-¶m -tkym-kpw, A¯m -\m-tkym-kpw,
bqeo-tbm-kpw, _tÊ-en-tbmkpw, {KotKmdn-tbm -kpw,
Zob-kvt¡m -tdm-kpw, Xotam-¯n-tbm-kpw ]oe-Ivko-t\m-
kpw, A´o-tam-kpw, Cubmhm-\o-kpw, h-N-\-amb
ssZhw ico-cn-bm-bn-¯oÀ¶p-sh-¶p, \½psS IÀ¯m -th-
ip-a-in-lm-bpsS a\p-jym-h-Xm-c-s¯ -¡pdn¨p kv]jvS -
ambn sXfn-bn-¨ -h-\pw, kXy-hm-\pw, D¶X tKm]p -c-hp-
amb {]kn² -\mb amÀ Iqdn -tem-kpw, kpdn-bm-\n-¡m -cpsS
Inco-S-hpw, ssZh-¯nsâ hnip² k` apgp -h-sâbpw
hnth-I-apÅ hmbpw, XqWpw, aev]m\pw, ]pjv] -§Ä
sImp \ndª ta¨nÂØe-hpw, adnbmw kwibw
IqSmsX ssZh-am-Xm-sh¶p FÃm -bvt¸mgpw {]kw -Kn- -̈h-
\p-amb R§ -fpsS ]m{Xn-bÀ¡okv amÀ tkth -dn-
tbmkpw, kXy-hn-izm-ks¯ \ne-\nÀ¯nb \oXn -
am\pw, ]cn-ip-² -\p-amb R§ -fpsS _mhm amÀ
bmt¡m_v _qÀZm -\m-bpw, amÀ At{] -apw, amÀ
bmt¡m_pw, amÀ Ck -lm-¡pw, amÀ _mem -bn-bpw, ZpxJn-
X-·m -cn Xe-h-\mb amÀ _Àku -½m -bpw, amÀ sia -Hm³
sZkvXp-\n-bpw, sXc-sª-Sp-¡ -s¸« amÀ A_ -lm-bp-amb
R§ -fpsS ]nXm-¡ -·m -scbpw, sNmÆp -ÅXpw Ipä -an-Ãm -
¯ -Xp-amb GI-hn-izm-ks¯ ]men¨p R§Ä¡v
Gev]n¨pX¶-h-cmbn, Ch-cpsS ap¼pw, Ch -tcm-Sp -Iq-sS-
bpw, Ch-cpsS ]n¼p -Å-h-sc-bpw, R§Ä HmÀ¡p -¶p.
Ah-cpsS {]mÀ°\ \ap¡p tIm« -bm-bn-cn-¡ -s«.
IÀ¯m -hn-t\mSp \mw {]mÀ°n -¡Ww.
Yakobum,Ignatiosum, Climee-
sum,Deevanyasiosum,Athanasiosum,Yuliosum,
Baseliosum,Gregoriosum,Deeyaskorosum, Theemotheyo-
sum,Philaxinosum,Antheemosum,Eeyavanisum, Vachana-
maaya daivam sareeriyayi theernuvennu, nammude
karthavesumasihayude manushyaavatharathe kurichu
spashtamai theliyichavanum,sathyavaanumm unnatha
gopuravumayaprasidhanaaya Mar Coorilosum, suriyanik-
karude kireedavumdaivathinte visudha sabha muzhuvante-
yumvivekamulla vaayum thoonum malpaanumpushpangal
kontu niranja mechil sthalavum,Mariam daivamaathaven-
nusamsayam koodaathe ellaypozhumprasangichavanumaya
njangalude patriarchese Mar Severiosum,,sathya viswa-
sathe nila nirthiya neethimanum, parisudhanumaaya njan-
galude Bava Mar Yakob Bhurdhanayum,Mar Apremum,
Mar Yakobum,Mar Isshakum,Mar Baalayiyum, Dukhithan-
maaril thalavanmaaraaya Mar Bersoyumaayum,Mar Se-
maon Desthuniyum, thiranjedukkappetta Mar Abhahayi-
yum, Yeldho Mar Baseliosumaaya njangalude pithaakkan-
mareyum,Malankarayude parisudhanmaaraya Mar Gregori-
osineyum, Mar Divanyasiosineyum Chovvullathum, kut-
tamillathathumaaya eka viswasathe paalichu njangalku
elpichu thannavarayi, evarude munpum, Evarude koode-
yum, Evarude pinpullavareyum njangal orkunnu. Avarude
prarthana namukku kottayayirikkatte. Karthaavinodu naam
prarthikkanam.
People Kuriyelaison. Ipdn-tb-em-bn-tÊm³. Kuriyelaison.
Priest (Prays silently and then loudly) (Hcp {]mÀ°-\) (Prays silently and then loudly)
People Amen B½o³. Amen Deacon Barekmor: Again we remember all the faith-
ful departed one who have passed away in
love and in the true faith, from this holy
sanctuary and from this church ,and from
this place, and from all places and regions,
those who before us fallen asleep,and are at
rest, and have attained to Thee, O God the
_msd-IvtamÀ: Acq -]n-I-fp-sSbpw kIe PU-§ -fp-sSbpw
DS-b-h-\m-bn-cn-¡p¶ ]nXmhmw ssZhta! kXy -hn-izm-k-
¯n ap³Iq«n \n{Z -{]m-]n¨p hn{i -an¨p \nsâ ASp -
¡Â h¶p-tNÀ¶-h-cmb Cu ]cn-ip² aZv_ -lm-bn \n-
¶pw, Cu ]Å-nbn \n-¶pw Cu Øe¯p - \n-¶pw,
FÃm `mK -§ -fn \n¶pw, kvt\l-t¯mSpw kXy -hn-izm-
kt¯mSpw IqSn hm§nt¸mbncn¡p¶ hnizm -kn-I-
Barekmor: Aroopikaludeyum sakala jadangaludeyum
udayavanaayirikkunna pithaavam daivame!sathya viswa-
sathil munkootti nidhra praapichu visramichu ninte adukkal
vannu chernavaraya ee parisudhamadbahayil ninnum ee
palliyil ninnum ee sthalathu ninnum ella bhaagangalil nin-
num snehathodum sathya viswasathodum koodi vaangi
poyirikkunna viswasikalaaya sakala marichu poyavareyum
St. Thomas Indian (Malankara) Orthodox Congregation
Illinois-Iowa Quad Cities (USA) Holy Qurbana
Page: 16
Father, the Lord of both the spirits and of all
the flesh. Let us pray and beseech Christ,our
God, who has received to Himself their spir-
its and their souls , that he may according to
His abundant mercies, account them worthy
of the remission of debts and the forgiveness
of sin,and make both us and them , to attain
His heavenly kingdom. Let us cry aloud and
say three times- Kuriyelaison.
fmb kIe acn-¨p-t]mb-h-scbpw R§Ä HmÀ¡p -¶p.
Ah-cpsS Bßm -¡ -sfbpw Acq-]n-I-sfbpw Xsâ ASp -
¡ -tebv¡v FSp¯psIm -h-\mb \½psS ssZh -amb
ain-lm-tbm-Sp, [mcm-f-amb Xsâ A\p -{K-l-§Ä aqew
IS-§ -fpsS ]cn-lm-c-¯n\pw ]m] -tam-N-\-¯n\pw Ahsc
tbmKy-cm-¡p-hm-\pw, \s½bpw Ah -scbpw Xsâ kzÀ¤ -
cm-Py-¯n tNÀ¯p -sIm-Åp-hm-\p-am-bn«v \mw At] -
£n¨p {]mÀ°n -¨p aq¶p -{]m-hiyw Ipdn-tb-em-bn-tÊm³
F¶v A« -l-kn¨p ]d-b-Ww.
njangal orkunnu. Avarude athmakkaleyum aroopikaleyum
thante adukkalekku eduthukontavanaaya nammude
daivamaaya masihaayodu, dhaaralamaaya thante anugra-
hangal moolam kadangalude parihaarathinum paapamo-
chanathinum avre yogyaraakkuvaanum nammeyum avare-
yum thante swarga rajyathil cherthu kolluvaanumayittu
naam apekshichu prarthichu moonnu praavasyam kuriyelai-
son ennu attahasichu parayanam.
People Kuriyelaison.,Kurielaison, Kuriyelaison. Ipdn-tb-em-bntÊm³, Ipdntbembn -tÊm³, Ipdntb-em-bn-
tÊm³.
Kuriyelaison.,Kurielaison, Kuriyelaison.
(Prays silently and then loudly and ends his prayer saying)
Priest D'Methoolose Oph Lan Val'loon (Hcp {]mÀ°-\) (Oru Prarthana)
People Comfort us O God and grant remission and
forgiveness for all offences, which both we
and they have committed against Thee, will-
ingly and unwillingly, knowingly and un-
knowingly.
(ssZ-hta) kXyhnizmkt¯mSp IqSn R§fn \n¶p
hm§n-t¸m -bncn-¡p¶ þ kIe acn -¨h -scbpw þ \o Biz -
kn-¸n¨p ]pWy-s¸-Sp-¯ -Wsa þ a\ -tÊmSpw a\-Êp- Iq-Sm-
sXbpw þ Adn -thmSpw Adnhp IqSmsXbpw \nsâ
Xncp-ap-¼n þ R§fpw Ahcpw sNbvXp -t]mbn
«pÅ ]ng -Isf £an -¡ -W-sa.
(Daivame) sathya visvaasathodu koodi njangalil ninnu
vaangippoyirikkunna sakala marichhavareyum nee aas-
wasippichu punyappeduthaname. Manassodum manassu-
koodaatheyum arivodum arivukoodaatheyum ninte thiru-
mumpil njangalum avarum cheythupoyittulla pizhakale
kshamikkaname.
Priest (prays silently and then loudly) (Hcp {]mÀ°-\) (prays silently and then loudly)
People Amen As it was, and is and shall be, from
generation to generation, for all generations
and for ever and ever Amen.
B½o³: (Xsâ Xncp -\m-aw) Ccp¶ {]Imcw Xs¶ Ccn -
¡pIbpw þ Xe-apd Xe-ap-d-I-fmbn kIe Xe-ap-d-IÄ
hscbpw þ temIm -tem-I-§ -tfm-fhpw ØnXn sNbvIbpw
sN¿p¶p: B þ ½o³.
Amen (Thante thirunaamam) irunnaprakaaram thane irik-
kukayum thalamura thalamurakalayi sakala thalamurakal
vareyum lokaalokangalolavum sthithi cheykayum chey-
yunnu. Amen.
Priest Peace be to you all. \n§Äs¡ -Ãm -hÀ¡pw kam -[m\w Dm -bn-cn-¡ -s«. Ningalkellavrkum samadhan undayirikkatte.
People And with thy spirit. Ahn-Sps¯ Bßm -hn\pw Dm -bn-cn-¡ -s«. Aviduthe aalmavinu undayirikkatte.
Priest Neh'voon + + +.......
May the grace of Jesus Christ, the exalted
God and our Saviour + + + .........
(]-Sn-ªm -tdm«p Xncnªv dqiva sNbvXp -sIm-v) hen-b-h\pw \½psS c£n -Xm-hp-amb tbip-a-inlm Bb
ssZh¯nsâ A\p -{K-l-§Ä....
Neh'voon + + +.......
Valiyavanum nammude rakshithavumaya yeshumashiha
aaya daivathinte anugrahangal..
(While the priest is performing the fraction, consignation and commixition the choir sings the following catholic Hymn or some other Hymn prescribed for the occasion)
St. Thomas Indian (Malankara) Orthodox Congregation
Illinois-Iowa Quad Cities (USA) Holy Qurbana
Page: 17
People Hearken gracious Lord we pray,
Haleluyyah-Ou- Haleluyyah
knocking at thy door we say
Barekmor,Kurielaison. Do not thou deny our pleas
Haleluyyah-Ou- Haleluyyah
Needy are thy devotees,
Barekmor,Kurielaison. When chastising us O Lord,
Haleluyyah-Ou- Haleluyyah
Spare us from your wrath-ful rod,
Barekmor,Kurielaison. Open to us mercy's door
Haleluyyah-Ou- Haleluyyah
Kindly hear as we implore
Barekmor,Kurielaison. Hearken as we call to thee
Haleluyyah-Ou- Haleluyyah
In ourselves so frail are we
Barekmor,Kurielaison. Hear our prayers for good art thou
haleluyyah-Ou- Haleluyyah
Grant our needs Thou great'e now
Kuriyelaison Mercy grant, Lord mercy grant
Haleluyyah-Ou- Haleluyyah
Thine abundant mercy grant
Kurielaison Count not thou our evil deeds
Haleluyyah-Ou- Haleluyyah
Kind one ,who doth know our deeds.
Kuriyelaison
1. A³]pStbm þ t\ þ \n³hm -Xn lmte-ep¿m þ D þ lmte -ep¿m ap«p¶q þ Zm þ kÀ \mZw Ipdntb þ em þ bntÊm³.
2. Bhiy þ ¯m þ bmNn¡pw lmte-ep¿m þ D þ lmte -ep¿m ASnbm þ tc þ XÅo -Stà Ipdntb þ em þ bntÊm³.
3. Aen-shmSp þ in þ £n¨ -Sn-bmsc lmte-ep¿m þ D þ lmte -ep¿m Acniw \o þ ¡n þ ¡m¡ -W-sa. Ipdntb þ em þ bntÊm³.
4. hmXn Xpd þ ¶o þ {]mÀ° -\bn³ lmte-ep¿m þ D þ lmte -ep¿m \mZwtI þ t« þ IoS -W-sa. Ipdntb þ em þ bntÊm³.
5. \ns¶ hnfn þ ¡p þ t¶ \mYm, lmte-ep¿m þ D þ lmte -ep¿m \n¶p-Xhn þ ¡mbv þ _e -lo-\À Ipdntb þ em þ bntÊm³.
6. \à -ht\ þ Im þ cpWy-¯m lmte-ep¿m þ D þ lmte -ep¿m \ÂI -Wta þ bm þ Nn¸p -Isf Ipdntb þ em þ bntÊm³.
7. IÀ¯mth þ Im þ cpWy -¯m lmte-ep¿m þ D þ lmte -ep¿m I\n-h-Snbm þ cn þ sN¿-Wsa Ipdntb þ em þ bntÊm³.
8. \·-\nd þ tªm þ t\sbsâ lmte-ep¿m þ D þ lmte -ep¿m Xn·-Itf þ \o þ tbmÀ¡ -cptX Ipdntb þ em þ bntÊm³.
Anpudayone Nin vaathil
Haleluyyah-Ou- Haleluyyah
Muttunnu daasar naadam
Barekmor, Kurielaison. Aavasyathal Yaachikkum,
Haleluyyah-Ou- Haleluyyah
Adiyarae thalleedallae
Barekmor,Kurielaison. Alivodu sikshichadiyare
Haleluyyah-Ou- Haleluyyah
Arisam neeki kaakkanamae,
Barekmor,Kurielaison. Vaathil thurannee praardhanayil
Haleluyyah-Ou- Haleluyyah
Naadham kettekeedaname,
Barekmor,Kurielaison. Ninne vilikkunnae naadha
Haleluyyah-Ou- Haleluyyah
Nin uthavikkayi balaheenar
Barekmor,Kurielaison. Nallavanae kaarunyathaal
haleluyyah-Ou- Haleluyyah
Nalkanamae yaachippukalae
Kuriyelaison Karthavae kaarunyathaal
Haleluyyah-Ou- Haleluyyah
Kanivadiyaril chaiyyanamae
Kurielaison Nanma niranjonae ente
Haleluyyah-Ou- Haleluyyah
Thimakalae nee orkkaruthae
Kuriyelaison
(When the priest has finished the commixtion, the Deacon shall say one or more of the following litanies, as required.)
St. Thomas Indian (Malankara) Orthodox Congregation
Illinois-Iowa Quad Cities (USA) Holy Qurbana
Page: 18
Deacon Barekmore, My brethren, always let us pray
to the Lord, that by His mercy we be ac-
counted worthy of the angel of peace and
concord mercy and compassion.
ktlm-Z-c§tf, \nc-¸n-sâbpw kam -[m-\-¯n-sâbpw,
A\p-{K-l-§-fp-sS-bpw, Icp-W-bp-sSbpw ZqXn\p \nsâ
A\p-{Kl§ -fm R§Ä tbmKy -cm-bn¯o-cWta F¶v
FÃm -bvt¸mgpw IÀ¯m -hn-t\mSp \mw At]-£n-¡ -Ww.
Sahodarangale nirappinteyum samadhanathinteyum anugra-
hangaludeyum karunayudeyum, doothinu ninte augrahan-
galal njangal yoghyarayitheeraname enne ellayippozhum
karthavinodu naam apekshikkanam.
People Grant us O Lord, by Thy mercy. R§ -fpsS IÀ¯mth, \nsâ Icp -W-bm R§Ä¡p
kwK-Xnbm-¡ -Wsa. Njangalude karthave ninte karunayal njangalkku samgathi-
yakaname.
Deacon That there be peace to the churches; and
welfare to the monasteries; and godly preser-
vation to their priests; prosperous times to
their members ; my brethren, always, let us
beseech the Lord.
ktlm-Z-c-§tf, ]Ån -IÄ¡p \nc-¸pw, Zb-dm-IÄ¡p
kam-[m-\-hpw, Ah-bnse ]«-¡mÀ¡p \à Imh -epw,
Ah-bpsS {]P-IÄ¡p ]pjvSnbpÅ Imehpw Dm -Ip-
hm-\m-bn«v FÃm -bvt¸mgpw IÀ¯m -hn-t\mSp \mw At]-
£n-¡ -Ww.
Sahodarangale! pallikalkku nirapum, dayarakalku samad-
hanavum, avayile pattarkkarkku nalla kavalum, avayude
prajakalkku pushtiyulla kalavum undakuvanayittu ellayip-
pozhum karthavinodu naam apekshikkanam.
People Grant us peace O Lord, by Thy mercy. IÀ¯mth, \nsâ Icp -W-bm þ R§sf kam -[m-\-s¸-
Sp-¯ -W-sa.
Karthave ninte karunayal njangale samadhanappe-
duthename.
Deacon That we and our departed ones, and our
community as a whole be saved from un-
quenchable fire, and undying worms from
hard treatments, and bitter wailing, and from
the unending gnashing of teeth; My breth-
ren, always let us beseech the Lord.
ktlm-Z-c-§tf, \mapw \½psS acn -¨p-t]m-b-hcpw,
\½psS kaqlw Hs¡ -bpw, sISm¯ Aán -bn \n¶pw,
NmIm¯ ]pgp -hn \n¶pw, ITn\amb thZ\bnÂ
\n¶pw, Ibvt¸dnb Ic¨n -enÂ\n¶pw, Ah -km\-an-
Ãm¯ ]Ãp -I-Sn-bn \n¶pw c£-s]Sp-hm-\mbn«v FÃm -
bvt]mgpw IÀ¯m -hn-t\mSp \mw At]-£n-¡ -Ww.
Sahodarangale! Namum nammude marichu poyavarum,
nammude samooham okayum, kedatha agniyil ninnum,
chakatha puzhuvil ninnum, kadinamaya vedanayil ninnum,
avasanamillatha pallukadiyil ninnum rakshapeduvanayittu
ellayippozhum karthavinodu naam apekshikkanam.
People R§ -fpsS IÀ¯mth, \nsâ Éo_m -bm þ R§sf
c£n-¡ -W-sa. Njangalude karthave, ninte sleebayal – njangale rakshik-
kanamey.
(The unveiling of the chancel shows the opening of the heaven and the appearance of the Lord to his apostles.)
Deacon Barekmor: Let us beseech the Lord IÀ¯m -hn-t\mSp \mw {]mÀ°n -¡ -Ww. Barekmor, Karthaavinodu naam praa-rthikkanam
People Kurielaison Ipdn-tb-em-bn-tÊm³. Kurielaison
Lord’s Prayer Priest (Hcp {]mÀ°\) Priest Our Father who art in heaven...... BIm-i-̄ n-epÅ R§ -fpsS ]nXmth !.. Aakaasathilulla njangalude pithaave!...
People Hallowed be Thy name. Thy kingdom
come. Thy will be done on earth, as it is in
heaven. Give us this day our daily bread;
and forgive us our debts and sins, as we
also have forgiven our debtors. Lead us
not into temptation, but deliver us from
the evil one. For Thine is the kingdom, the
power and the glory, for ever and ever.
Amen.
\nsâ Xncp -\maw ]cn-ip-² -am-¡ -s¸-S-W-sa þ \nsâ cmPyw
hc-Wsa þ \nsâ Xncp -hnjvSw BIm-i-̄ nset¸mse
`qan-bnepw BI-Wsa þ R§Ä¡v Bh -iy-apÅ A¸w
C¶pw R§Ä¡p Xc -Wsa þ R§fpsS IS -¡m -tcmSp
R§Ä £an -̈ Xp -t]mse R§ -fpsS IS-§fpw ]m]
§fpw R§ -tfmSpw £an -¡Wsa þ ]co£ -bn-tebv¡p
R§sf {]th -in¸n¡cpsX þ ]ns¶tbm
Xn·s¸«h\nÂ\n¶p R§sf c£n¨psImÅWsa þ
F´psIms¶m cmPyhpw iànbpw al -Xzhpw þ
Ft¶¡pw \n\ -¡p -Å -Xm-Ip¶p þ B½o³.
Ninte thirunaamam parisudhamaakkapedaame Ninte
raajyam varanme. Ninte thiruvishtam aakaasathilep-
pole bhoomiyilum aakaname. Njangalkku aavasyamulla
appam innum njnagalkku tharaname. Njangalude ka-
dakkaarodu njangal kshamichathupole njangalude ka-
dangalum paapangalum njangalodum kshamikkaname.
Pareekshayilekku njangale pravesippikkaruthe. Pin-
nayo thinmapettavanil ninnum njangale rakshichu kol-
lename. Enthukontennal Raajyavum sakthiyum ma-
hatwawum ennekkum ninakkullathaakunnu . - Amen.
St. Thomas Indian (Malankara) Orthodox Congregation
Illinois-Iowa Quad Cities (USA) Holy Qurbana
Page: 19
Priest (Prayer aloud) (Hcp {]mÀ°-\) (Prayer aloud)
People Amen B½o³. Amen
Priest Peace be to you all. \n§Äs¡ -Ãm -hÀ¡pw kam -[m-\-ap-m -bn-cn-¡ -s«. Ningalkkellaavarkum samaadhaanam undaayirikkatte.
People And to Thy spirit Ahn-Sps¯ Bßm þ hn\pw Dm -bn-cn-¡ -s«. Aviduthe aalmaavinum undaayirikkatte.
(The Second Inclination)
Deacon Before receiving these holy mysteries that
are offered, let us again bow our heads be-
fore the merciful Lord.
AW-bv¡ -s¸« Cu hnip -² - c-l-ky-§Ä ssIs¡m -Åp-
¶-Xn\p ap¼nÂ, hopw Icp -W-bpÅ IÀ¯m -hnsâ
ap¼msI \mw Xe - Ip-\n-¡ -Ww.
Anaykkapetta yee visudha rahasyangal kaikkollunnathinu
mumbil, veendum karunayulla karthaavinte mumbaake
naam thala kunikkanam
People (We bow our heads) before Thee, our Lord
and our God. R§ -fpsS IÀ¯mhpw ssZh -hpta, \nsâ Xncp -ap-¼msI
R§ -fpsS Xe-IÄ (R -§Ä Ip\n-¡p -¶p).
Njanga-lude karthaavum daivavume! Ninte thirumumbaake
njangalude thalakal (njangal kunikkunnu)
Priest (Prayer aloud) (Hcp {]mÀ°\) (Prayer aloud)
People Amen B½o³. Amen
Priest Peace be to you all. \n§Äs¡ -Ãm -hÀ¡pw kam -[m\w Dm -bn-cn-¡ -s«. Ningalkkellaavarkum samaadhaanam undaayirikkatte.
People And to Thy spirit Ahn-Sps¯ Bßm þ hn\pw Dm -bn-cn-¡ -s«. Aviduthe aalmaavinum undaayirikkatte.
Priest Theh've + + + + -- the grace and mercy of
the holy Trinity + + + -- al-Xz-ap-ÅXpw krjvSn -b-Ãm -̄ Xpw D× -bm-b-Xpw.... Theh've + + + + --Mahathwamullathu srushtiyallathathum
unmayayathum + + + -- People Amen
B½o³. Amen
(Elevation of the holy mysteries - Incense is placed)
Deacon Barekmor! Let us look on with awe and
trembling. _msd-IvtamÀ. `bt¯mSpw hnd -b-temSpw \mw kq£n¡ -
Ww.
Barekmor! Bhayathodum virayalodum naam sookshik-
kanam.
People Lord, be compassionate to us, and have
mercy upon us. IÀ¯mth ! IcpW tXm þ ¶n R§ -fpsS ta þ A\p -
{Klw sN¿-W-sa.
Karthaave! Karuna thonni njagaludemel anugraham chey-
yaname
Ascension: The elevation and the adoration of the Paten and the Chalice makes us to commemorate the ascension of our Lord. (Lifts up and celebrates the Paten saying)
Priest Holy mysteries, for the holy and the unde-
filed.
1 Cor: 11:28, Isiah 6:7
(]o-emkm DbÀ¯n -s¡m -v) IpZn -tiev ImZo-ti.... hnip-
²n-bp-Å-hÀ¡pw shSn -¸p-Å-hÀ¡pw Cu hnip -² -X-IÄ
\ÂI -s¸-Sp-¶p.
Visudhiyullavarkkum, vedippullavarkum yee visudhatakal
nalkappedunne.
People None is holy, save the One holy Father, the
One holy Son, and the One holy Spirit,
Amen.
]cn-ip-² -\mb GI ]nXmhpw þ ]cn -ip-²-\mb GI]p
{X\pw þ ]cn -ip-² -\mb GI dqlm-bp-a-ÃmsX
]cn-ip-²³ CÃ. B þ ½o³. +
Parisudhanaaya eka pithaavum parisudhanaaya eka
puthranum parisudhanaaya eka roohaayumallaathe parisud-
han illa: Amen.
Priest (Sets the Paten down and lifting up the Chal-
ice celebrates it saying.) Subaholaabo...... (Imkm DbÀ¯p -¶p)
(Sets the Paten down and lifting up the Chalice celebrates
it saying.) Subaholaabo......
People Glory be to the Father, and to the Son, and to
the living Holy Spirit, One God for ever and
ever. (Rev: 15:4), Amen
H¶mbncn¡p¶ ]nXmhn\pw þ ]p{X\pw þ Poh\pÅ
hnip² dqlm -bn¡pw Ft¶¡pw kvXpXn: B½o³. +
Onnaayirikkunna pithaavinum puthranum jevanulla
visudha roohaayikkum ennekkum stuthi, Amen +
St. Thomas Indian (Malankara) Orthodox Congregation
Illinois-Iowa Quad Cities (USA) Holy Qurbana
Page: 20
( Next, the Pentecost is remembered.)
Priest With us is.. Xsâ Icp -W-bm temIs¯ a\ -ªp-m -¡nb ]cn -ip-
² -\mb GI- ]n-Xmhp \t½m -Sp -Iq-sS.
Thante karunayal lokathe mananjundakkiya parishud-
hanaya eka pithavu nammodu koode.
People Amen B þ ½o³. Amen
Priest With us is .. Xsâ Xncp -ta-\n-bpsS hne-tb-dnb IjvSm-\p- -̀h§ -fmÂ
AXns\ c£n¨ ]cn -ip-² -\mb GI-]p-{X³ \t½m -Sp- Iq-
sS.
Thante thirumeniyude vilayeria kashtanubhavngalal athine
rakshicha prishuddhanaya eka puthran nammodu koode.
People Amen B þ ½o³. Amen
Priest With us is .. Dm -bXpw Dm -Ip-hm-\n-cn-¡p-¶-Xpamb kI-es¯ -
bpw, ]qÀ® -am¡n XnIbv¡p¶ Poh\pÅ GI ]cn -ip²
dqlm \t½mSpIqsS; IÀ¯m -hnsâ Xncp -\maw
BZnapX F¶t¶¡pw hmgv¯ -s¸ -«-Xm-bn-cn-¡-s«.
Undaayathum undakuvanirikkunnathumaya sakalattheyu,
poornamakki thikaykunna jeevanulla eka prishuddha rooha
nammodu koode, karthavinte thirunam aadhi muthal en-
nennekkum vaazhthappettathayirikkate..
People Amen B þ ½o³. Amen
(The priest descends from the altar step and performs the offices of the communion of the Blessed Virgin Mary and the saints, and the commemoration of the departed clergy and the faithful)
People
(Hymn) In Oblations and in Pray'r's
Mention we our blest forebears
Taught they us the truth to see,
Children of our God to be
Christ?s atonement be their stay
In God?s realm of endless day;
With the righteous and the just
Praising God in perfect trust.
Morio-rahem melainoo vadarain
(Heb: 13:7)
ssZh-kp-X³am -cm-bn-Sphm þ \mbp-jv¡mse ]Tn -¸n¨ XmX³am -sc-tbmÀt¡Ww {]mÀ°\ IpÀºm -\-I-fn \mw imiz-X-cmtPy kzÀ¤ -¯n \oXn-Ú³amÀ kn²·m þ sc¶n-h-scm¸w ssZh -kp-X³ Bizm-k-a-hÀt¡ -IoSpw
Daiva suthan maara-yi-duva
Naayushkaale padippicha
Tha-than-mare orkenam
Praarthana qurba-nakalil nam
Saaswatha rajye swargathil
Neethinjanmaar sidhan ma
Renni-varo-ppam daivasuthan
aawaasa-mavar-kkekee-dum
Morio-rahem melainoo vadarain
Prayer with incense
People Morio ....... samdn-tbm.... Morio .......
Priest See the royal daughter stand, Halleluiah vu halleluiah, Glorious queen at - Thy right hand.
\n¶mÄ kvXpXn -sbmSp cmP-a-IÄ þ lm þ lm \n³h -e-ambv cmP-`m-an-\nbpw
Ninnaal sthuthiyodu raajamakal-hal-hal...... Ninvalamaayi raajabhaaminiyum
People Thy fatherís folk and home leave thou Halleluiah vu Halleluiah. The King desires thy - beauty now, Barek-
mor.
\n¶-g-I-c-N³ tamln -¸m³ þ lm þ lm þ \n³P-\-tamÀ¡mbvI ]nXr -Kr-lhpw: _msd-IvtamÀ
Ninnazhakarachan mohippan-hal-hal...... Nin Janamorkkayka pithru gruhavum., Barekmor
Priest Shubího labo.....* ip_-tlm.... Shub ho.....
People Men olam.....* sa\-Hmew Mena'olam
Priest Thou whose praise the church doth sing `àÀ ]pIgvNm `mP -\ta, Bakthar pukazhcha bhaajaname!
St. Thomas Indian (Malankara) Orthodox Congregation
Illinois-Iowa Quad Cities (USA) Holy Qurbana
Page: 21
People Intercession for us bring, Unto Him, Thine only Son, That He may not mercy shun. Stoumen kalos, Kurielasion
\n¶n-ep-Zn-t¨m -tc-I-kp-X³ Xr¡ -cÄ R§ -fn-e-en-hm³ X³ ]¡ -e-t]-£-b-W-bvt¡Ww kvXusa³..... Ipdn -tb-em-bn-tÊm³
Ninniludicho reka suthan Thrikkaral njangalilavaan than Pakkalapeksha yanakkenam Stoumen kalos, Kurielasion
Priest Peace the bright archangel brought, a¶-a-IÄ¡mbv tÇm þ ½m h þ Manna Makalkkay-slomo Va
People Hailing Mary fair, Favoured is thy blessed lot Thou the Lord shalt bear. Barekmor.
t¶Io þ ZqX -h-c³ \nt¶m-Sp-Iq-sS³ \mY³ \n þ ¶n X þ ¶pZ -b-aXpw: _msd-IvtamÀ
nnekee-doothavaran Ninnodu kooden naadhan ninnil thannudayamathum-Barekmor.
Priest Shubího Labo........... ip_-tlm.... Shub ho labo....
People Like a ship did Mary bear- Laud and honour be- Him, the captain and the Lord, God of all the world. Moriyo Rahemelainoovadarain.
AJne PKÂ]-Xnsb \mbI \mtbäntLmjn¨ þ §Xn -_-lp-am-\n¨q adnbmw hepXmw ]S-hm-bvXm³. samdn-tbm....
Akhila jagalpathiye naayaka Naayetti goshi changathi bahumaanichu mariyaam Valuthaam padavaay than. Moriyo........
Priest By Thy cross, O Jesus Lord. tamdm-\otim, Ipcnipw \n³ Moraneeso! kurisum in
People By Thy Motherís praying word. Take from us and from our path Punishments and rods of wrath.
amXr-P-\-¯n³ {]mÀ°-\bpw ASn-I-sfbpw \n³ tIm] -¯n³ hSn-I-sfbpw ambv¨o -tS-Ww
Maathrujanathin praarthanayum Adikaleyum nin kopathin Vadikalayum maaycheedenam
( Communion of other saints - Incense is placed)
Priest The righteous shall prosper like palm trees, Hallelu-
iah
And thrive like the cedars of - Lebanon;
*\b-hm³ *]\-t]mse XfnÀ¯n -Spsa þ lm hf-cp-a-h³ se_ -t\m³ Imc-InÂt]mÂ.
Nayavaan panapole Thalirthidume-haleluiah
Valarumavan Lebanon kaarakilpol
People In age they shall thrive and be flourishing Halleluiah,
Yea, growing both fattened-and pleasing.
Barekmor...
hr² -X-bn-ep-a-hÀ Xfn-cn«p Xg -¨n-Spsa þ lm hÀ²n -¡p-a-hÀ¡p XpjvSn -]p-jvSn-I-fpw, _msd-IvtamÀ.
Vrudhathayilumavar thalirittu thazahachidume halleluiah
Vardhikkumavarkku thushti pushtika-lum,
Barekmor.
Priest Subaho ... ip_-tlm.... Subaho ...
People Men Olam .... sa\-Hmew Men Olam ....
People
(Hymn) O St. Thomas, as in heav'n
Keep we here thy memory;
Hear us as we honour thee,
Thy entreaties be our aid.
Stousmen kalos - Kurielaison
Hcp-t]m-en§pw (amÀt¯m -½m) Dt-taepw \nt¶mÀ½ DX-I-Wta \n³ {]mÀ°\ \n³ HmÀ½sb _lp -am-\n-t¨mÀ¡mbv skvXu-sa³.... Ipdn -tb-em-bn-tÊm³
Orupolingum (Marthoma)
Undemelum ninnorma
Uthakaname nin prarthana nin
Ormaye bahumaanichhorkkaay
Stousmen kalos – Kurielaison
People
(Hymn) Behold the time of prayer, (O Mar Thoma)
Lead thou thy flock as always thou didst lead it.
Stretch forth thy hand like Moses grant thy blessing;
Behold, they hearken humbly to thy praises.
Barekmor.
{]mÀ°-\-bn³ ka -b-an-XtÃm (amÀt¯m -½m) ]Xn-hn³]-Sn-\n³Iq-«-¯ -e-bmbv {]mÀ°n¡ C¼-sagpw \n³ ]m«n {i²n -̈ oSpw \n³ BSp-Itf aqti-t]m Xrss¡ -hm-gvt¯ -Ww. _msd-IvtamÀ.
Praarthanayin samayamithallo (Marthoma)
Pathivinpadi nin koottathalayaay praarthikka
Imbamezhum nin paattil Sradhicheedum nin
Aadukale Mooseppol Thrukkai vaazthenam
Barekmor.
St. Thomas Indian (Malankara) Orthodox Congregation
Illinois-Iowa Quad Cities (USA) Holy Qurbana
Page: 22
Priest Subaho ... ip_-tlm.... Subaho ...
People
(Hymn) Praise we the Father -
He, (Mar Thoma) chose thee;
And Praise the Son, who gave thee honoured
mem'ry
Praise we the Holy Spirit, who didst crown
thee;
Let mercy be ours always by thy pleading
Morio -
\ns¶-h-cn-s¨mcp XmX¶pw (amÀt¯m -½m) \nt¶mÀ½sb _lp -am-\n¨m kpX\pw kvtXm{Xw: \nt¶ apSn NqSo -Sp¶ dqlmhµy³ \n³ {]mÀ°\ Ir] -tb-ät« R§Äs¡ -¶pw.... samdn-tbm....
Ninne varichoru thaathannum (Marthoma)
Ninnormaye bahmaanichha Suthanum sthothram
Ninne mudi chudeedunna rooha vanyan
Nin praarthana krupayekatte Njangalkkkennum
Morio ...
People
(Hymn) Plead for us, ye holy saints
Pray to Him whose will ye did,
That from anger we be spared
That from scourges we be hid
]cn-ip-² -·mtc \n§Ä {]mÀ°n -¸n³ IÀ¯m -thm-Smbv ASn-I-sfbpw X³ tIm] -¯n³ hSn-I-sfbpw ambn-¨o-Sm³.
Parisundhanmaare ! ningal
Praarthippin karthaavodaay
Adikaleyum than kopathin
Vadikaleyum maayichheedaan
People Morio ... samdn-tbm.... Morio ...
(The departed clergy )
Priest In righteousness Thy priests be clothed Halleluiah vu Halleluiah Thy righteous ones in-glorious garb.
NmÀ¯pw \oXnsb \n¶m -Nm-cy-·mcpw aln-asb \oXn-Ú -·mcpw þ lm þ lm \n¶-`n-jn-à-apJw Xncn-¸n-¡tà \n³ Zmk³ Zmho -Zn³aqew
Chaarthum neethiye minnachaaryanmaarum Mahimaye neethinjanmaarum-hal-hal..... Ninnabhishiktha mukham thirippikkalle Nin daasan Daveedin moolam
People
(Hymn) For Davidís sake, Thy servant true. Halleluiah vu Halleluiah The face of Thine a-nointed heed.
\n³ ]p{X -·mÀ Im¯n -Sp-sa-¦n þ lm þ lm F³\n-b-a-t¯bpw Rm\p -]-tZ-in-¨nSpao km£n -sbbpw _msd-IvtamÀ
Nin puthranmaar kaathidu menkil-hal-hal.... En niyamatheyum njanupadesichidumee Saakshiyeyum-
Barekmor.
Priest Shub ho Labo....... ip_-tlm.... Shub ho.....
People Men Olam.......... sa\-Hmew Menaolem..........
Priest May those feet that cleanly trod, ipNnsbmSp-ip²ym s_kv¡p -Znim Suchiyodu sudhyaa beskudisaa
People
(Hymn) Keeping pure Thy holy place, Tread the courts of paradise And with angels eíer abide Stoumen Kalos
kv]Àin -¨p-Åm -¸m-Z-§Ä ]p¡p-Zym-\-Zzm-c§Ä hm\-h-scm¯p hkn -t¡Ww skvXu-sa³.... Ipdn -tb-em-bn-tÊm³
Sparsichhullaa paadangal Pookudyana dvaarangal Vaanavarothu vasikkenam. Stousmen kalos – Kurielaison
Priest Blest be priests whose love for Christ ssZhw krjvSn-¨m -Zs¯; Daivom srishtichhaadathe
People Blest be priests whose love for Christ Markíd their sacred altarís task; Watching angles haste to come, Leading them to courts of joy.
{kjvSm-shm-Sp-Xpeyw krjvSn þ bmbv; a¬a -b-\p-Zym-\-¯n Xcp-\n-c-bnÂt]mbv h¶oSp ¶Xp Im×m -\p-Åm -\µw kq£n-¨p-wsIm-t-ta-hn, Iqdp-¶o-td-·mÀ þ a®n -\p-bÀ¨ -bn-em-Ý -cyw. _msd-IvtamÀ.
Srishtaavodu thulyam srishti Yaay manmayanudyaanathil Tharunirayil poy vanneedu- Nnathu kaanmaanullaanandam Sookshichhum kondemevi Koorunneerenmar-manninuyarchayil aascharyam Barekmor.
St. Thomas Indian (Malankara) Orthodox Congregation
Illinois-Iowa Quad Cities (USA) Holy Qurbana
Page: 23
Priest Shubího Labo......... ip_-tlm.... Shub' ho.....
People
(Hymn) Son of God, forget them not- Priests of Thine who served Thee right; Grant them pleasantness of face On Thy advent day sublime. Moríyo Rahemelain.......
BZym-Nm-cyXzw ssIbvs¡m þ l-tdm³ aqi -tbm-sSm-¶n¨v; kv¡dnbmbv¡Xp \ÂIo -aqim; kv¡dnbm tbml -¶m -t\In; tbml-¶m³ IÀ¯m -hn¶pw; IÀ¯m -X³ Çol-·mÀ¡pw; \m\m-kr-jvSn-hn-`m- þ -K-§Ät¡In Çol -·mÀ. samdn-tbm-dm-tlw....
Aadyaachaaryathvam kaikko- Ndaharon Moosayodonnichu Scariyaaykkathu nalkee Moosa Scariyaa Yohannaaneki Yohannan Karthaavinnum Karthaa than sleehanmaarkum Naanaa srishti vibhaa-gangalkkeki sleehanmaar Morio......
People
(Hymn) Crowns are plaited, closely placed, On the holy altar there; Crowns will thus be set on heads Of those priests whoíve served Thee well.
apSn-IÄ apS -sªm-«n- -̄InSpw _en-]o-T¯nen -cn-¸pv \nÀ½ -e-cmbv ]cn-IÀ½nt¸m cmNm-cyÀ¡ -h-Nq-So-Spw.
Mudikal mudanjottithakidum Balipeedathilirippundu Nirmalaraay parikarmippo Raachaaryarkkava choodeedum
(For the departed faithful)
People
(Hymn) As doth a father his children love-Halleluiah
So doth the Lord love those who fear His
name
The days of man are but as grass-Halleluiah
He springs up like the herbs that grow in
fields, Barekmor
a¡ -fn-e-¸³ Ir] sNbvh -Xp-t]mse þ lmte-ep¿m `à-·m -cn ssZhw Ir]sN¿pw ]pÃn\p Xpeyw \c-\psS \mÄI -ftlm þ lmte-ep¿m ]q¡p-¶nXp hb-en ]q þ s¨Sn -t]mse --_msd-IvtamÀ.
Makkalilappan krupa cheyvathu pole-haleluiah
Bakthanmaaril daivom-krupa Cheyyum
Pullinu thulyam naranude Naalkalaho halleluiah
Pookunnithu vayalil poo-chhedipole-Barekmore
Priest Subaho ... ip_-tlm.... Subaho ...
People Men Olam .... sa\-Hmew
Men Olam ....
People
(Hymn) They who served and died in hope
Trusting in Thy mercy, Lord;
May Thy living voice them raise
From their graves to paradise
ic-W-¯mte \n³Ir -]-bn ac-W-a-S-sªmcp Zmksc \n³ Poh-kz-c-aXp-WÀ¯ -Wsa I_-do-¶p-Zym-\¯n-¶mbv
Saranathaale nin krupayil
Maranamadanjoru daasare nin
Jeeva swaramathunarthaname
Kabareennudyaanathinaay
People Stoumen - kalos kurielaison kvsXua³ þ Ipdn -tb-em-bn-tÊm³. Stoumen - kalos kurielaison
People
(Hymn) Grant, O saviour, that the dead, who ate Thy
flesh Who drank Thy blood, the chalice of
salvation, May be raised up from their
graves yea, incorrupt, Clothed in glory full
and bright,
Lo, they wait Thee.
Barekmor
c£-It\ \n³Km{Xt¯ `£n¨pw \n³ hne-tbdpw cà -¡mkm ]m\wsNbvXpw arX-cm-tbmtc \miw\o¡n -Öo-hn-¸n¨v AWn-tbWw \nt¶t\m -¡p-¶-h-cn Im´n _msd-IvtamÀ.
Rakshakane nin gaathrathe bhakshichum nin
Vilayerum rakthakkaasaa paanamcheythum
Mrutharaayore naasam neekkijjeevippichu
Aniyenam nine nokkunnavril kaanthi Barekmor
Priest Subaho ... ip_-tlm....
Subaho ...
St. Thomas Indian (Malankara) Orthodox Congregation
Illinois-Iowa Quad Cities (USA) Holy Qurbana
Page: 24
People
(Hymn) Borne aloft in state upon clouds of glory,
Comes the prince who giveth life to the dead
ones
Righteous ones the trumpet hear of His an-
gels,
They proceed in glorious stoles to His pres-
ence
arX-tc-Po-hn-¸n-¸m-s\-gps-¶Åpw cmPm apIn-e-g-In³ta -em-tLm-jn-X-\m-bo-Sp¶p \b-hm-·mÀ X³ ap³sIm -¼n³\mZw tI«n«v A¦n-b-Wn-sª-Xn-tc-ev]m-\mbv t]mbo-Sp-¶p.
Mruthare jeevippippanezhunellum raja
Mukhilazhakin melagoshithanaayeedunnu
Nayavaanmar than mun kombin naadam kettittu
Ankiyaninjethirelppaanaayi poyidunnu
People Morio... samdn-tbm-dm-tlw.... Morio... People
(Hymn) May departed ones receive
Who confessed the Trinity
What was promised to the thief
Paradise with Thee O Lord
ac-a-Xn-\p-b-sc-¡À¯mth, IÅ-\p-In-«nb \nsâ hcw {XnXz-s¯ -s¡m -mSn acn t¨mcpw ssIbvs¡m -o-tS-Ww.
Maramathinuyare Karthaave!
Kallanu kittiya ninte varam
Thrithvathe kondaadi mari
Chorum kaikondeedenam Deacon Cry we aloud and say \mw A« -l-kn¨p ]d-b-Ww. Naam attahasichu parayanam People Praised and adored, are the Father, Son and
Holy Ghost; To him be praise from the be-
ginning, for generation and generation Halle-
luiah
]nXmhpw ]p{X\pw ]cn-ip² dqlm -bp-am-b-h³ þ hµn -¡ -
s¸-«-h\pw kvXpXn-¡ -s¸-«-h-\p-am-Ip¶p þ BZn -ap-XÂ
Xeapd Xe-ap-d-IÄ hscbpw X\n¡p kvXpXn þ lmte -ep-
¿m.
Pithaavum putranum parisudha roohaayumaayavan van-
nikkappettavanum sthuthikkappettavanumaakunnu
aadimuthal thalamura thalamurakal vareyum thanikku
stuthi halleluiah
(The priest takes the Paten and Chalice and comes to the west;The Chancel is unveiled. Procession of the holy mysteries - second coming.) Priest From Thy propitiating altar... R§ -fpsS c£-bv¡m -bn«p h¶-h-\pw.... Njangalude rakshakkaayitte..... People Amen B þ ½o³. Amen Priest Extend O Lord, Thy invisible right hand ssZh-amb IÀ¯mth, ImW -s¸-Sm-h-X-Ãm-¯.... Daivamaaya Karthaave!..... People Amen B þ ½o³. Amen Priest May the Grace of our great God...
hen-b-h\pw \½psS c£n -Xm-hp-am-b.... Valiyavanum nammude....
At this time the priest took the Paten and Chalice in the way of the cross sign. We should then remember the great salvation, the cross has given to us and should pray for his kindness. People Amen B þ ½o³. Amen. People
(Hymn) Glory be God on high
To His Mother honour be
To the martyrs crowns of praise
Grace and mercy to the dead - Haleluiah
kvXpXn ssZh-¯n-¶p-b-c-¯n X·m-Xm-hn-¶p-¶-Xnbpw aln-am-apSn kl-tZ-·mÀ¡pw arX-cn Icp-W-bp-ap-mI þ lmte-ep-¿m.
Sthuthi Daivathinnuyarathil
Thanmaathaavinunnathiyum
Mahima mudi sahdenmarkum
Mrutharil karunayumundaaka - Haleluiah
The Dispensation of Holy Sacrament Hymn The One on whom - fi - e - ry an - gels trem-
bling gaze, That One as Bread - and Wine
upon - the altar see; As angels clad - in light-
ning are - enflamed by Him, So those who
eat - them have their fa - ces made as bright.
Aán-a-b·m þ cmtc t\m¡n þ hnd -¨o-Sp¶p Ah-t\-ta-ibn þ e¸w hoªmbv þ \o ImWp¶p Btc an¶-epSpþ t¯mÀ t\m¡pIn þ secn -bp-¶p-Ss\ Aht\ a¬a -bÀ þ `£n -¨p-apJw þ sXfnbp -t¶äw
Angnimayanmaa-raare nokki-viracheedunnu Avane messayi-lappam veenjaay-nee kaanunnu Aare minnalu-duthor nokkuki-leriyunnudane Avane manmayar-bhakshichu mukham-theliyunnettam.
St. Thomas Indian (Malankara) Orthodox Congregation
Illinois-Iowa Quad Cities (USA) Holy Qurbana
Page: 25
Hymn The secrets of - the Son are for - the angels fire; So witnesseth - Isaiah too - who them perceived; Those mysteries - within Godís bo - som deep
concealed, For Adamís sons - dispensed upon -
the table, see Alike the che - rubís chariot see - the altar set, ìCelestial Powírs - gather round it - filled with
awe great. The body of - the Son upon - the altar
see, Where Adamís chil - dren raise Him on -
their hands in state Here clad as one - in silk the priest - doth stand
to serve; For those in need - he bringeth forth -
dispersing gems. Celestials if - perchance be
moved - to jealousy; Those cherubim - could
envy well - the sons of men. Behold, where Zi - on fixed the cross - to crucify, There grew the erst-while tree that firm-ly held
the Ram; Behold, where nails-affixed the hands-
of Christ the son, There once was I-saac freed
from bonds - of sacrifice. O son of God-who sinners saved-by sacrifice, Thy offíring shall-my passions quell-my pains
dispel. O Good one, Thou-whose side was rent-
on Calvary, quench thou my thirst-by blood and
wa-ter shed from thee.
Fcn-Xo-]p-{X-c-l-ky-§ -ftlm þ hn® -h-cn-S-bn Gimbm Xm³ þ In -h-\-s½mSp þ km£n -¡p¶p ssZh-Xz-¯n³ þ aSn -bn-en-cn¸p þ cl -ky-§ -fnh Ghw taibn þ emZm -ayÀ¡mbv þ `mKn -¡p-¶p.
{Iqt_-·m -cpsS þ tXc-Xp-t]mse þ Øncao aZv_lm kzÀ¤ -¯n³ tk þ \I -fp--Xns\ þ ¨pän -s¡mv ssZh-kp-X³ Xncp þ ta\n -b-XtÃm þ tai -bn-en-hnsS ssII-fn-emZmw a¡ -sf-Sp¯m þ tLmjn -¡p-¶p.
]«p-[-cn-¨h þ s\m¸w \n¶nl þ thp -t¶mÀ¡mbv (*]«-¡m -c³) þ amWn -Iy-§sf þ hnX -do-Sp-¶p. hm\-h-cn-S-bne þ kqbm -tZmjw þ ]mSp -s-¦n am\p-j-kp-Xtcm þ Smt{Im -t_-·mÀ þ ¡p -Xp-\q-\w.
Ipcn-in-¸m -\mbvþkpXt\þskln -tbm³ þ \m«n -a-cs¯; Ipªm -S-Xns\ þ P\n-¸n-s¨m -cp-ac þ apm -b-hnsS FhnsS þ ]p{X³ þ ssII -fn-emWn þ Xd -bv¡ -s¸«p; Ck-lm-¡nsâ þ sI«p -I-tftO þ Zn¨ -Xp-a-hn-sS.
Dm -It« þ kvXpXn IÀ¯m -hn\p þ \n§ -fp-sS-ta Dm -It« þ X³ Ir] -sb¶pw þ ]pWy -sa-\n¡pw (D-m -It« þ amÀ bmt¡m_mw aev]m³ Xsâ HmÀ½-bXpw \ þ ¶mbp -mI þ s«Ãm -bvt¸m -gpw)
Eritheeputhraa-rahasyangalaho-vinnavaridayil Essayaa than-kandiva nammodu-sakshikkunnu Daivathvathin-madiyilirippu-rahasyangaliva Evam messayi-laadaamyarkkay-bhaagikkunnu. Krubenmaarude-therathupole-sthiramee madbahaa Swargathin se-nakalundathine-chuttikkondu Daivasuthan thiru-meniyathallo messayilivide Kaikalil aadaam makkaleduthaa-ghoshikkunnu Pattudharichava-noppam ninniha-vendunnorkay (Pattakkaaran) maanikyangale-vithareedunnu Vaanavaridayila-sooryaadosham-paadundenkil Maanusha sutharo-daakrobenma-rkkundathu noonam Kurisippaanaay-suthane-sehiyon-naattimarathe Kunjaadathine-janippichoru mara-mundaayavide Evide puthran-kaikalilaani-tharaykkappettu Issahakkinte-kettukale che-dichathumavide
Undaakatte-sthuthi karthaavinu ningalude mel Undaakatte-than kripayennum punyamenikkum Undaakatte-Mar Yaacobam malppaan thante Ormayathum na-nnaayundaaka-ttellaayppozhum.
After the Communion
Priest Praise to Thee, our Lord and our God R§ -fpsS IÀ¯m -hpw, Ft¶¡pw R§ -fpsS ssZh-
hpta... Njangalude Karthaavum.....
(When the priest turns back)
People (Hymn)
All the world adoreth Thee
Every tongue Thy name extol
To the head Thou givest life,
Hope for those the grave enfolds, Halleluiah
`qhmsI \an¡pw \ns¶ FÃm \mhpw kvXpXn ]mSpw I_-d-S-tªmÀ \Âi -cWw \otb arXÀX -¶p-bnÀ¸pw \o Xs¶ þ lmte-ep¿m.
Boovaake namikkum nine
Ella naavum stuthi paadum
Kabaradanjor nal saranam neeye
Mruthar thannuyirppum nee thane – Haleluiah (Thanksgiving -We offer thanks to all the heavenly gifts, spiritual benefits and grace of God which we received. If the previous prayers are addressed to the Father the God now on the church directly pray to Christ the Lord.)
Priest Prayer (Ir-X-ÚXm {]mÀ°-\) (Oru prarthana)
People Amen B þ ½o³. Amen
St. Thomas Indian (Malankara) Orthodox Congregation
Illinois-Iowa Quad Cities (USA) Holy Qurbana
Page: 26
Priest Peace be to you all. \n§Äs¡ -Ãm -hÀ¡pw kam -[m-\-ap-m -bn-cn-¡ -s«. Ningalkkellavarkum samadhanam undayirikkatte.
People And to Thy spirit. Ahn-Sps¯ Bßm þ hn¶pw Dm -bn-cn-¡ -s«. Aviduthe aalmaavinnum undayirikkatte.
(The Third Inclination)
Deacon Barekmor - After having received these
holy mysteries which have been adminis-
tered, let us again bow our heads before the
merciful Lord.
\ÂI -s¸« hnip² cl -ky-§Ä ssIs¡m --Xnsâ -tijw
hopw Icp -W-bpÅ IÀ¯m -hnsâ ap¼msI \mw Xe
Ip\n-¡Ww.
Barekmor - Nalkappetta visudha rahasyangal kaikon-
dathinte sesham veedum karunayulla karthavinte mumba-
ake naam thalakunikkanam.
People (We bow our heads) before Thee, our Lord
and our God. R§ -fpsS IÀ¯mhpw ssZh -hpta, þ \nsâ Xncp -ap-¼msI
R§Ä R§ -fpsS Xe-IÄ Ip\n -¡p -¶p.
Njangalude karthavum daivame ninte thirumbaake njangal
njangalude thalakal kunikkunnu
Priest Prayer (Hcp {]mÀ°-\) <Oru prarthana>
People Amen B þ ½o³. Amen
Deacon Barekmor _msd-IvtamÀ. Barekmor
Priest (Hoothomo) concluding prayer is done. (lq-t¯m -½m) (Hoothomo)
People Amen B þ ½o³. Amen
People
(Hymn) May this offered Eucharist
By the priest, appease Thee, Lord
May it gladden angels high,
Our departed ones absolve.
ImgvN-b-nXn þ IÀ¯mth, \n³ Xncp-hpÅw þ XpjvSn -s¸«p \Ãacn þ t¨mÀ ]pWy-s¸ þ «od-bcm þ \µn -t¡ -Ww.
Kaazhchayithil karthaave! Nin
Thiruvullam thushtippettu
Nallamari-chhoor punnyappe
Tteerayaraanannikkenam
Pre-Dismissal— (Priest turns west and making the sign of cross)
Priest seloon bashlomo…Depart in peace.. R§ -fpsS ktlm-Z-c-·mcpw hmÕ -ey-ap-Å-h-cp-ta.... seloon bashlomo…Njangalude..........
People Amen B þ ½o³. Amen
Priest Those who are distant.... Zqc-Ø -·m -tcm-Sp-IqSn kao-]-Ø -·mcpw..... Doorasthanmaarodu koodi.......
People Amen B þ ½o³. Amen
Priest And, I a frail and sinful servant... _e-lo-\\pw ]m]n-bp-amb Zmk³.... Balaheenanum..........
People Amen. May the Lord accept your oblation
and help us by your prayers. B½o³ þ IÀ¯mhv Ahn -Sps¯ IpÀºm\ AwKo -I-cn-¡p-
Ibpw þ Ahn -Sps¯ {]mÀ°-\-I-fm R§sf klm -bn-
¡p-Ibpw sN¿p -am-dm- þ Is«.
A-men - karthavu aviduthe kurbana angeekarikkukayum
aviduthe praarthankalal njangale sahaayikkukayum cheyyu
-maaraakatte
(Priest kneels down and prays silently)
People Holy art thou, O God…. Our Father..; Hail Mary..
BIm-i-¯n-epÅ R§ -fpsS ]nXmth,
Ir]-\n-dª adn-b-ta....
Aakaasathilulla njangalude pithaave!... Krupa niranja
Announcements
Offertory Kaimuthu
Dismissal