procedimiento de seguridad interfase entre … de... · final call prior to entering the harbor...
TRANSCRIPT
PROCEDIMIENTO DE SEGURIDAD INTERFASE ENTRE BUQUE/TERMINAL
SHIP/SHORE INTERFACE
SAFETY PROCEDURE
L.N.G. REGASIFICATION TERMINAL
PALOS DE LA FRONTERA (HUELVA)
PLANTA DE HUELVA Rev.11. Noviembre 2018
2/88
Índice
Index
SHIP/SHORE INTERFACE ................................................................................................. 1
SAFETY PROCEDURE ....................................................................................................... 1
1. INTRODUCCIÓN ............................................................................................................ 5
INTRODUCTION .................................................................................................................. 5
2. ATRAQUE DEL BUQUE................................................................................................. 5
BERTHING OF THE VESSEL ............................................................................................ 5
3. TIEMPO ESTIMADO DE LLEGADA (E.T.A) ........................................................... 5
ESTIMATED TIME OF ARRIVAL (E.TA.)...................................................................... 5
4. COMUNICACIÓN POR FAX/EMAIL SOBRE LA PARTIDA DE EL PUERTO DE CARGA ............................................................................................................................. 6
FAX/EMAIL COMMUNICATION UPON DEPARTURE FROM THE PORT OF LOADING ............................................................................................................................... 6
5. COMUNICACIÓN FINAL ANTES DE ENTRAR A PUERTO (PRUEBA DE RADIO) ................................................................................................................................... 6
FINAL CALL PRIOR TO ENTERING THE HARBOR (RADIO TEST) ..................... 6
6. DISPOSICIÓN DE AMARRE ....................................................................................... 7
MOORING ARRANGEMENT.............................................................................................. 7
7. CAMBIOS REALIZADOS PARA LA OPERACIÓN .................................................. 7
CHANGES TO OPERATING PRACTICES ...................................................................... 7
8. IDIOMA ............................................................................................................................. 7
LANGUAGE ............................................................................................................................ 7
9. LISTA DE COPROBACIÓN DE SEGURIDAD BUQUE/TERMINAL ................... 7
SHIP/SHORE SAFETY CHECKLIST ............................................................................... 7
10. MEDIDAS NÁUTICAS DE DIRECION A LA LLEGADA ..................................... 7
NAUTICAL MEASURES OF MANAGEMENT ON ARRIVAL ...................................... 7
11. OPERACIONES DE AMARRE ................................................................................... 8
MOORING OPERATIONS .................................................................................................. 8
12. PROCEDIMIENTO DE CARGA/DESCARGA ......................................................... 8
loADING/UNLOADING PROCEDURES ......................................................................... 8
12.1 General ........................................................................................................................ 8 General ................................................................................................................................ 8 12.2 Medios de comunicación ............................................................................................. 8 Means of communications ................................................................................................... 8
12.2.1 Comunicación telefónica ....................................................................................... 8
Telephone communication ................................................................................................ 8 12.2.2 Comunicación vía Telex y Fax .............................................................................. 9 Telex and fax communication ........................................................................................... 9
12.2.3 Comunicaciones por Radio .................................................................................... 9 Radio communication ....................................................................................................... 9
12.3 Medios de acceso .................................................................................................. 10 Means of access ................................................................................................................. 10
13. CARGA/DESCARGA DE GNL ................................................................................. 10
LOADING/UNLOADING LNG ......................................................................................... 10 13.1 General ...................................................................................................................... 10 General .............................................................................................................................. 10
PLANTA DE HUELVA Rev.11. Noviembre 2018
3/88
13.2 Lista de comprobación de carga/descarga ................................................................. 10
Loading/unloading checklist ............................................................................................. 10
14. SEGURIDAD Y CONTROL DE ACCESO AL PANTALÁN................................. 10
SECURITY AND ACCESS CONTROL TO THE JETTY ............................................. 10 14.1 Obligaciones ......................................................................................................... 10 Liabilities ........................................................................................................................... 10 14.2 Vehículos .............................................................................................................. 10 Vehicles .............................................................................................................................. 10 14.3 Entrada de personas .............................................................................................. 11 Entry of people .................................................................................................................. 11
14.3.1 Visitas al buque ................................................................................................... 11 Visits to the vessel ........................................................................................................... 11
14.4. Medidas de protección según el nivel de seguridad del código ISPS ...................... 12 Protecting Measures depending on the ISPS security level .............................................. 12
14.4.1. Nivel de seguridad 1 ........................................................................................... 12
Security level 1................................................................................................................ 12 14.4.2. Nivel de protección 2. ......................................................................................... 13 Security level 2................................................................................................................ 13
14.4.3. Nivel de seguridad .............................................................................................. 14 Security level 3................................................................................................................ 14
15 . SERVICIOS DEL BARCO ....................................................................................... 15
SHIP SERVICES ................................................................................................................ 15
16. INFORMACION SOBRE LOS EQUIPOS DEL TERMINAL .............................. 16
INFORMATION ON THE TERMINAL'S EQUIPMENT .............................................. 16 16.1 Instalaciones de Amarre ....................................................................................... 16 Mooring items .................................................................................................................... 16 16.2 Equipo de Transferencia de Carga ............................................................................ 16
Cargo transfer equipment .................................................................................................. 16
16.3. Enfriamiento de brazos y trasvase de líquido ........................................................... 17 Arms cooling down and liquid transfer ............................................................................. 17 16.4. Control de vapor de retorno .................................................................................. 17
Vapour return control ........................................................................................................ 17 16.4. Sistema de cierre de emergencia de la operación de carga/descarga
(ESDI) ................................................................................................................................ 18
Emergency shutdown system for loading/unloading operation (ESDI) ............................ 18 16.5. Máximo caudal y presión de carga/descarga ............................................................ 19
Maximum charge/discharge rate and pressure ................................................................. 19
17. PROCEDIMIENTOS DE EMERGENCIA ............................................................... 19
EMERGENCY PROCEDURES .......................................................................................... 19 17.1. General ..................................................................................................................... 19
General .............................................................................................................................. 19
17.2. Situación de emergencia en el Terminal .................................................................. 19
Emergency situation at the Terminal ................................................................................ 19 17.3. Señales de emergencia .............................................................................................. 20 Emergency signals ............................................................................................................. 20 17.4. Comunicaciones Terminal/Buque durante una emergencia ..................................... 20 Terminal / Vessel communications during an emergency ................................................. 20 17.5. Medios disponibles en caso de emergencia .............................................................. 21 Means available in case of an emergency ......................................................................... 21
PLANTA DE HUELVA Rev.11. Noviembre 2018
4/88
17.6. Situaciones que llevarían a solicitar ayuda adicional ............................................... 21
Conditions leading to summoning additional assistance .................................................. 21 17.7. Parada de carga/descarga .......................................................................................... 22
Charging/Discharging stop ............................................................................................... 22 17.8. Salida del punto de atraque ....................................................................................... 23 Leaving the berth ............................................................................................................... 23
18. RESPUESTA ANTE UNA EMERGENCIA .............................................................. 23
RESPONSE TO AN EMERGENCY .................................................................................. 23 18.1. General ..................................................................................................................... 23 GENERAL .......................................................................................................................... 23 18.2 Parada de la carga/descarga .................................................................................. 23 Suspension of cargo off unloading/loading ....................................................................... 23
18.3 Fuego en el barco o en las bridas de conexión .......................................................... 24 Fire on the Vessel’s deck or connecting flanges. .............................................................. 24
18.4 Fuego en el Pantalán .................................................................................................. 24
Fire on the jetty ................................................................................................................. 24 18.5. Fuga de GNL a bordo ............................................................................................... 25 LNG leakage on board ...................................................................................................... 25
18.6 Fuga de GNL en el pantalán ...................................................................................... 25 LNG leakage on jetty ......................................................................................................... 25
19. COMUNICACIONES DE LA EMERGENCIA ........................................................ 26
EMERGENCY COMUNICATIONS .................................................................................. 26
- APENDICES
APPENDIX:
A: Condiciones de entrada, atraque y desatraque
Conditions for the entrance to the estuary of Huelva…..
B: Configuración de amarre
Mooring Arrangement
C: Lista de Comprobación de Seguridad Buque / Terminal
Ship/Shore Safety Checklist
D: Instrucción operativa Carga/Descarga
Loading/Unloading Procedure:
Lista comprobaciones / Reunión previa al comienzo de operaciones de
descarga
Unloading Checklist
Lista comprobaciones / Reunión previa al comienzo de operaciones de
carga
Loading Checklist
E: Setpoints Sistema PERC
PERC System Setpoints
F: Esquema Dirección de la Emergencia.
Emergency Managing Scheme
G: Plan de Comunicación de Emergencia
Communication Plan for Emergency
H: ISPS –Primera entrada a puerto
International Ship and Port Facility Security (ISPS) –First Entry Procedure
I: ISPS –Autorización de Entrada a Puerto
ISPS –Questionary for Entry Authoritation
J: Compatibilidad Buque: - Valores límites metereológicos para el buque –
Vessels Compatiblility: –Particular wheather restrictions-
K: Otros
Others
PLANTA DE HUELVA Rev.11. Noviembre 2018
5/88
PROCEDIMIENTO DE SEGURIDAD INTERFASE ENTRE EL TERMINAL DE GNL DE
ENAGAS EN HUELVA Y EL BUQUE :
SAFETY PROCEDURE SHIP/SHORE INTERFACE BETWEEN THE ENAGAS LNG
TERMINAL AT HUELVA AND THE VESSEL :
1. INTRODUCCIÓN
INTRODUCTION
Para que los grandes metaneros, de 180.000 m3 de capacidad, pudiesen atracar y
cargar/descargar en el Terminal de ENAGAS en Huelva, fue necesario mejorar las
instalaciones existentes. Después de completar los trabajos el 24 de junio de 1996, se
obtuvieron las licencias necesarias.
In order for methanier ship up to 180.000 m3 to moor and load/unload in ENAGAS
Terminal at HUELVA, it was necessary to upgrade existing facilities. After completing
the works on June the 24th. In 1996 , the necessary licences were obtained.
Estas instalaciones se habían venido utilizando desde octubre de 1996 con una absoluta
garantía para la carga/descarga de buques de 300 m de eslora.
These facilities have been used since October 1996 with absolute guaranty, for to
loading/unloading vessels 300 m in length.
Este procedimiento incluye la información necesaria para la carga/descarga del buque
________________________ en el Terminal de Huelva bajo las condiciones de
seguridad apropiadas.
This procedure includes the necessary information for the loading/unloading of
................... in the Huelva Terminal under proper safety conditions.
2. ATRAQUE DEL BUQUE
BERTHING OF THE VESSEL
Ver Apéndice A.:
“CONDICIONES PARA LA ENTRADA EN LA RIA DE HUELVA Y EL ATRAQUE Y
DESATRAQUE EN EL MALECÓN DE ENAGÁS DE METANEROS DE 180.000 m3”
See Appendix A.:
“CONDITIONS FOR THE ENTRANCE TO THE ESTUARY OF HUELVA AND BERTHING AND
UNBERTHING AT THE JETTY OF ENAGAS BY 180.000 m3 METHANE TANKERS”.
3. TIEMPO ESTIMADO DE LLEGADA (E.T.A)
ESTIMATED TIME OF ARRIVAL (E.TA.)
El buque informará mediante email 24 horas antes de la llegada del buque al punto de
abordaje del Práctico a:
The vessel shall report by email 24 hours before arrival to the Pilot boarding station to:
ENAGAS Planta de Huelva / ENAGAS LNG Terminal Huelva
ENAGAS MADRID / ENAGAS MADRID
Consignatario / Ship Agent
El buque informará diariamente de su situación al Dpto. de Logística-Comercial de
Madrid.
The vessel shall daily inform the Commercial and Logistics Dpt. in Madrid of its location.
PLANTA DE HUELVA Rev.11. Noviembre 2018
6/88
El buque dará parte, a efectos informativos, de cualquier circunstancia que surja y que
pueda variar el E.T.A. programado.
The vessel shall report, for information purposes, on any circumstances arising that
may vary the scheduled E.T.A.
4. COMUNICACIÓN POR FAX/EMAIL SOBRE LA PARTIDA DE EL PUERTO DE
CARGA
FAX/EMAIL COMMUNICATION UPON DEPARTURE FROM THE PORT OF
LOADING
Cuando parta del puerto de carga, para ser descargado en la Terminal de ENAGAS, el
buque informará por email / fax de lo siguiente:
When departing from the port of loading for unloading at ENAGAS’s Terminal, the vessel
shall email reporting on the following:
Fecha y hora de partida / Date and time of departure
E.T.A. en el puerto de descarga / E.T.A. at the port of unloading
GNL cargado / L.N.G. loaded:
o Cantidad cargada en m3 / Quantity charged in m3
o Cantidad a descargar en m3 / Quantity downloading in m3
o Cantidad cargada en Tm / Quantity charged in Mt
o PCS del GNL / L.N.G. GCV (Kwh)
o PCS del gas / Gas GCV (Kwh)
o Densidad / Density (Kg/m3)
o Temperatura / Temperature (ºC or ºK)
o Composición / Composition (%)
Cuando el buque parta para ser cargado en la Terminal de ENAGAS, informará por
email de lo siguiente:
When the ship departures for loading at ENAGAS’s Terminal, the vessel shall telex
reporting on the following:
Cantidad a y calidad en tanques / Quantity and quality of LNG in tanks
Atmósfera que contiene sus tanques, en caso de que venga para un gaseado
(atmósfera de Nitrógeno), y/o enfriamiento (temperaturas en tanques). / If
the vessel needs to do gassing up or/and cooldown’s operations, shall report
the atmosphere conditions of its tanks (nitrogen atmosphere), and tanks
temperatures.
5. COMUNICACIÓN FINAL ANTES DE ENTRAR A PUERTO (PRUEBA DE RADIO)
FINAL CALL PRIOR TO ENTERING THE HARBOR (RADIO TEST)
Previamente a la entrada a puerto, el buque comunicará con los prácticos y sala de
control del Terminal de GNL, a través del canal 9 en V.H.F. frecuencia 156,450 Mhz. El
Puerto de Huelva posee un canal de emergencia que es el canal 14 de frecuencia
156.700 Mhz
Prior to entering the harbour, the vessel shall communicate with the pilots and LNG
Terminal main control room, through channel 9 on V.H.F. frequency 156,450 Mhz. The
port of Huelva has an emergency channel which is channel 14 on frequency 156.700
Mhz.
PLANTA DE HUELVA Rev.11. Noviembre 2018
7/88
6. DISPOSICIÓN DE AMARRE
MOORING ARRANGEMENT
El plano adjunto contiene la configuración de amarre aprobada por las Autoridades
Portuarias de Huelva. (Ver Apéndice B)
The drawing attached contains the mooring configuration approved by the Huelva Port
Authorities. (See Apendix B).
7. CAMBIOS REALIZADOS PARA LA OPERACIÓN
CHANGES TO OPERATING PRACTICES
Todos los cambios operativos realizados a bordo y/o en el Terminal que afecten a las
operaciones de carga/descarga, se comunicarán por EMAIL / FAX tan pronto como sea
posible. Se debe estar de acuerdo antes del comienzo de la operación. El acuerdo debe
alcanzarse entre el Capitán o su Oficial y el Jefe de Turno en servicio en representación
del Terminal.
All changes in operating procedures on board and/or in the Terminal affecting the
loading/unloading operations, will communicated per EMAIL / FAX as soon as possible,
and must be agreed upon before starting operations. Agreement must be reached
between the Captain or Chief Officer and the Shift Supervisor on duty representing the
Terminal.
8. IDIOMA
LANGUAGE
El idioma usado en la comunicación es el INGLÉS o ESPAÑOL si se acuerda por ambas
partes.
The language used in communication is ENGLISH or SPANISH agreed by both parties.
9. LISTA DE COPROBACIÓN DE SEGURIDAD BUQUE/TERMINAL
SHIP/SHORE SAFETY CHECKLIST
De acuerdo con las recomendaciones de seguridad IMO, para transportes de mercancías
peligrosas en puertos, incluida en el apéndice C, estas recomendaciones se incluyen en
la lista de comprobación de seguridad que debe completarse antes de empezar las
operaciones de carga/descarga.
According to IMO safety recommendations for transporting dangerous goods in
harbours, included in appendix C is the safety checklist containing these
recommendations which must be duly completed before starting loading/unloading
operations.
La lista de comprobación la rellenarán el Oficial de Carga/Descarga, en el barco, y el
Jefe de Turno en servicio del Terminal. La lista de comprobación será enviada a la
autoridad competente por el consignatario.
The checklist shall be filled in by the ships Loading/Unloading Officer and by the
Terminal’s Shift Supervisor. The checklist will be sent to the competent Authority by the
Terminal.
10. MEDIDAS NÁUTICAS DE DIRECION A LA LLEGADA
NAUTICAL MEASURES OF MANAGEMENT ON ARRIVAL
Las condiciones bajo las cuales el buque realizará las maniobras de entrada, atraque y
desatraque en el pantalán de ENAGAS, se describen en el Apéndice A.
PLANTA DE HUELVA Rev.11. Noviembre 2018
8/88
The conditions under which the vessel shall carry out the manoeuvres for the entrance,
berthing and unberthing to the jetty of ENAGAS, are described in appendix A.
Las restricciones ambientales particulares para este buque resultado del estudio de
compatibilidad quedan reflejadas en el anexo J.
Particular weather restrictions for this ship are indicated in appendix J.
11. OPERACIONES DE AMARRE
MOORING OPERATIONS
El amarre del buque se realizará segura y rápidamente bajo las instrucciones del
Capitán del barco asistido por el práctico.
The mooring of the ship shall be carried out safely and promptly under the instructions
of Ship Master assisted by the Pilot.
12. PROCEDIMIENTO DE CARGA/DESCARGA
LOADING/UNLOADING PROCEDURES
12.1 General
General
El Jefe de Turno en servicio es responsable de las operaciones de carga/descarga
controladas y dirigidas desde el Terminal. El Capitán es responsable de las operaciones
de carga/descarga controladas y dirigidas desde el Buque. Las operaciones de
carga/descarga son controladas y supervisadas por el Jefe de Turno del Terminal
asistido por los operadores de Sala de Control y del pantalán. Será el responsable de
cumplir con lo establecido en el Custody Transfer. Los procedimientos de
carga/descarga, detallados, han sido entregados en mano al barco. Antes del comienzo
de las operaciones de carga/descarga se llevara a cabo una reunión para acordar las
condiciones de la misma. Ver apéndice D.
The Shift Supervisor, as terminal representative, is responsible for the
loading/unloading operations controlled and supervised from the shore. The Captain of
the ship is responsible for all operations controlled and supervised from the ship. The
LNG loading/unloading operations are controlled and supervised by the Terminal shift
supervisor, assisted by the jetty and control room panel operators. The detailed
loading/unloading procedures have been handy delivered to the ship. Before starting
loading/unloading operation, a pre-discharge meeting will be carry out between
Terminal shift supervisor and master/ship loading/unloading engineer to agree
conditons. See appendix D.
12.2 Medios de comunicación
Means of communications
12.2.1 Comunicación telefónica
Telephone communication
Hay una línea telefónica que conecta el buque con el Terminal. La línea se conecta con
un conector tipo Pyle, tirando un cable entre el buque y el pantalán en el momento del
amarre. Esta línea será una extensión de la centralita de la terminal, y su número de
extensión, en el buque, es 4986.
There is a telephone line connecting the vessel and the terminal. The line is connected
by PYLE NATIONAL CONNECTOR ESD a wire between the vessel and the jetty at the
time of mooring. This line will be an extension of the Terminals switchboard, into the
ship, and the extension number is 4986.
PLANTA DE HUELVA Rev.11. Noviembre 2018
9/88
Los números de interés para el buque son los siguientes:
The phone numbers of interest for the vessel are the following:
Sala de control / Control Room: 4980
Jefe de Turno / Shift Supervisor: 4941
Jefe de Operaciones / Operations Manager : 4940
Jefe de Seguridad / Port Facility Security Officer (PFSO): 4930
Portería de pantalán / Access Gate to Jetty: 4904
También se dispone de un cable de fibra óptica que conecta el buque con el terminal. Es
un cable flexible de 50 m de longitud, acabado en su extremo de elevación con un
conector de fibra óptica de 6 vías.
There is also a fibre optic cable which provides the connection between the vessel and
the terminal. It is a 50 m long flexible cable, terminated at the heaving end with a 6-
Way Fibre Optic Connector.
12.2.2 Comunicación vía Fax
Fax communication
En el Terminal de Huelva:
At the Huelva Terminal:
Jefe de Turno / Shift Supervisor: Fax: 959 36.91.23
Edificio de oficinas / Administration Building: Fax: 959 36.91.37
Email: [email protected]
En ENAGAS Madrid:
At ENAGAS Madrid:
- Fax: 91 366.29.02
- Email: [email protected]
12.2.3 Comunicaciones por Radio
Radio communication
El Área de Operaciones del Terminal utiliza la frecuencia 167,5875 Mhz. Existe una
estación base situada en la Sala de Control que controla todas las unidades móviles;
esta es la frecuencia utilizada entre el buque y el Terminal durante las operaciones de
carga/descarga.
Frequency 167,5875 Mhz is used by the Terminals operation staff. There is a base
station unit located in the Control Room for monitoring all mobile units; this is the
frequency used between the Vessel and the Terminal during loading/unloading
operations.
Al buque se le proporcionará un Walky y batería de repuesto durante el tiempo que
permanezca amarrado. Esta unidad será entregada en mano por el Jefe de Turno en el
momento de completar la lista de comprobación.
The vessel will be provided with a Walky Talky and battery charge for the time it
remains moored. This unit will be handed over by the Shift Supervisor at the time of
completing the checklist.
PLANTA DE HUELVA Rev.11. Noviembre 2018
10/88
12.3 Medios de acceso
Means of access
El acceso al buque se hará mediante una pasarela telescópica instalada en la plataforma
intermedia del pantalán.
Access to the vessel shall be through a telescopic gangway installed on the intermediate
platform of the jetty.
Una vez que el buque se encuentre amarrado adecuadamente y el capitán lo haya
autorizado, la pasarela se posicionará en la borda del buque.
After the vessel is adequately moored and the master has authorized it, the gangway
will be positioned on the vessels deck.
13. CARGA/DESCARGA DE GNL
LOADING/UNLOADING LNG
13.1 General
General
El Capitán será responsable de que los trabajos en barco se realicen segura y
eficazmente, así como de la seguridad del buque durante todas las operaciones en el
puerto. Debe asegurarse bien de conocer todos los procedimientos e instrucciones y
confirmar que el personal de relevo del barco está convenientemente instruido al
respecto.
The ships master shall remain responsible for the safe and efficient working and
security of the ship during all port operations. He should know well all procedures and
instructions and confirm ensure that the takeover staff is properly instructed.
13.2 Lista de comprobación de carga/descarga
Loading/unloading checklist
Para seguir las operaciones paso a paso se utilizará una lista de comprobación de
carga/descarga según proceda. Ver apéndice D
A loading/unloading checklist shall be used to follow step by step the operations of
loading/unloading as required. See Appendix. D
14. SEGURIDAD Y CONTROL DE ACCESO AL PANTALÁN
SECURITY AND ACCESS CONTROL TO THE JETTY
14.1 Obligaciones
Liabilities
ENAGAS será responsable del acceso al pantalán, y en particular su Servicio de
Seguridad. El buque es responsable de autorizar los permisos de acceso a/desde el
buque.
ENAGAS shall be liable for access to the jetty, and in particular its Security Service. The
vessel is liable for permits and access to/from the Ship.
14.2 Vehículos
Vehicles
Durante el tiempo que el buque permanezca amarrado cargando/descargando no se
permitirá ningún vehículo en el pantalán en la zona de brazos de descarga.
During the time vessel remains loading/unloading, no vehicle shall be allowed in the
jetty in the loading arms area.
PLANTA DE HUELVA Rev.11. Noviembre 2018
11/88
14.3 Entrada de personas
Entry of people
Toda persona que acceda al pantalán deberá ser identificada por el Servicio de
Seguridad y, a petición del mismo, mostrar documentos que prueben su identidad. Se
negará el acceso a esta área a cualquier persona que no esté debidamente
documentada.
Any person entering the jetty must be identified by the Security Service and show
documents proving his/her identity if requested. Any person not duly documented shall
be denied access to this area.
Todo acceso al pantalán será anotado en los formularios dispuestos a tal efecto,
indicando la hora de entrada y salida.
Any entries to the jetty shall be taken down on the forms available to that effect,
indicating the entry and exit times.
El Servicio de Seguridad inspeccionará todo paquete que acceda al pantalán, y, si es
necesario, podrá requerir su examen a través del escáner de rayos X situado en la
entrada principal de Planta.
The Security Service shall inspect any package entering the jetty, and, if necessary, it
may require to be examined through the X-ray scanner located at the Plants Main
Entrance.
14.3.1 Visitas al buque
Visits to the vessel
Antes de la llegada del metanero, los oficiales del buque o su agente consignatario
proporcionarán una lista de todas las personas autorizadas a subir a bordo del barco. La
lista incluirá:
Previous to arrival of the methanier, the vessel officials or its agent shall provide a list
of all the persons authorised to get on board. This list shall include:
a. Personal del Consignatario
Consignors staff
b. Personal y/o equipo de las compañías provisionistas
Personnel from stores and/or equipment providing companies
c. Miembros de la tripulación que embarcarán.
Crew members that will go on board
d. Personal de la compañía armadora
Ship owner’s staff.
A la llegada del buque, el consignatario proporcionará, además, una lista de la
tripulación, la cual se identificará ante el servicio de seguridad cuando entren o salgan
del pantalán.
Also, upon arrival of the vessel, the Shipping Agent shall provide a list of the crew, who
shall identify themselves in front of the Security Service when entering or exiting the
jetty.
Si, por alguna razón, una persona no incluida en la lista deseara visitar el buque,
deberá obtener una autorización previa del capitán o de cualquier oficial a bordo. En tal
caso se exigirá que el visitante sea acompañado desde la entrada principal del pantalán
por una persona del buque.
Should, for any reason, a person not included in the list may wish to visit the vessel,
he/she must have previous authorisation from the Ship Master or any Officer to come
on board. In such a case, the visitor is required to be accompanied from the Jetty’s
main entrance by a person from the vessel.
PLANTA DE HUELVA Rev.11. Noviembre 2018
12/88
14.4. Medidas de protección según el nivel de seguridad del código ISPS
Protecting Measures depending on the ISPS security level
14.4.1. Nivel de seguridad 1
Security level 1
Es el estado normal del terminal, en el que se aplican las medidas de protección
habituales (punto anterior).
This is the normal state of the terminal, in which the usual security procedures are
applied (previous point 14).
Con carga/descarga de barco
Vessel charge/discharge
La carga/descarga se llevará a cabo siguiendo la instrucción operativa correspondiente,
perteneciente al Sistema de Gestión de la Prevención
Loading/unloading will be carried out following the right operative instruction of the
prevention management system.
El personal que puede estar presente en el terminal de carga/descarga en esta situación
es:
The staff who can be present at the terminal is this case is:
e. Personal de Operaciones: Un Jefe de Turno (responsable de la carga/descarga) y
dos operadores para las labores de conexión y desconexión.
Operation staff: The Shift Supervisor and two operators for the connection-
disconnection operations.
f. Personal de mantenimiento (propio y contratado). Su función es la realización
del mantenimiento legal, preventivo, predictivo y correctivo de los equipos,
siempre que los trabajos no sean en caliente.
Maintenance staff (own and sub-contracted): Their function is to do legal,
preventive, predictive and corrective maintenance on the equipment, only if the
works are not “hot works”, which are totally forbidden during the discharge time.
g. Personal de Prevención y Seguridad (propio y contratado), para la realización del
mantenimiento legal, preventivo, predictivo y correctivo de los equipos
contraincendios, siempre que los trabajos no sean en caliente.
Prevention and security staff (own and contracted). Their function is to do the
legal, predictive and corrective maintenance of fire fighting equipment, only it
the works are not considered as “hot work”.
h. Personal de empresa privada de vigilancia.
Private Security Staff:
i. Un vigilante armado en caseta de entrada para el control de acceso a la
terminal.
An armed guard at the entrance building for access control at the terminal.
j. Personal de servicio al barco, como , prácticos, amarradores, consignatarios, etc.
Ship Service Staff, like pilots, mooring people, ship Agent, etc..
k. Visitas al barco.
Visits to the vessel
PLANTA DE HUELVA Rev.11. Noviembre 2018
13/88
Las medidas especiales en este nivel son:
The specific measures of this level are:
l. Identificación positiva de todo el personal que acceda a la instalación.
Acknowledgement of everybody who arrives at the entrance of the terminal.
m. Toda zona que no esté identificada como “de paso” quedará como “de acceso
restringido” a todo el personal ajeno a Enagas.
The places which are not “passing ways” will be considered “restricted areas” for
the people who are not from Enagás.
14.4.2. Nivel de protección 2.
Security level 2.
Con carga/descarga de barco
Vessel charge/discharge
En el nivel 2 se continuará con la carga/descarga de buque según instrucción
correspondiente, pero para minimizar el nivel de riesgo se tomarán las siguientes
acciones:
At level 2, vessel’s charge/discharge will continue following the correspondent
instruction, but in order to minimize the level of the generated risk the next actions will
be taken:
n. Se disminuirá al mínimo posible el personal de Operaciones en el área.
The presence of Operation staff will be reduced as much as possible in the area.
o. El personal de mantenimiento y prevención (propio y contratado), no podrá
realizar trabajos ni en frío ni en caliente, debiendo abandonar el área.
Neither hot nor cold works will be allowed in the area, and the staff of
maintenance/prevention departments from Enagás along with sub-contracted
people, will leave immediately the area.
p. No se permitirán visitas a la instalación ni al buque, salvo que estén autorizadas
por el OPIP y el Capitán.
Visits to the terminal and Ship will not be allowed without PFSO and Captain
permission.
q. Todas las personas que accedan a la instalación deberán pasar previamente por
el arco detector de metales.
Everybody entering in the installation must previously go through the metal
detection device.
r. Toda zona que no esté identificada como “de paso” quedará como “de acceso
restringido” para todo el personal ajeno a ENAGAS.
All places which are not denominated “passing ways” will be considered as
“restricted area” for people who are not from Enagás.
s. Se establece como zona restringida un anillo de 15 m alrededor del punto de
acceso a la terminal, quedando balizada y con la prohibición de aparcar en la
misma.
A restricted zone of 15 m will be established around the point of access to the
terminal, pointing the limits of this area and forbidding any parking.
t. Se intensificará el control con las cámaras desde el centro principal.
The monitoring control will be intensified from the main centre (CCR).
u. Se realizarán rondas aleatorias de vigilancia por el perímetro de la instalación.
PLANTA DE HUELVA Rev.11. Noviembre 2018
14/88
Random rounds all day long carried out by an armed guard in the facilities
perimeter.
v. Se comunicará con las Autoridades para que, en función del tipo de amenaza, se
encargue de: el control del espacio aéreo, el reforzamiento del control de acceso
al puerto, el control de las aguas próximas o el control y posible desactivación de
artefactos explosivos.
Communications with the Authorities will be established in order to (depending
on the kind of threaten): Control of the aerial space, reinforce the control access
to the port, port water control and explosives deactivation if necessary.
14.4.3. Nivel de seguridad
Security level 3
En el nivel 3 se establecen medidas de protección excepcionales debido al
elevado riesgo de que ocurra un suceso que afecte a la seguridad del terminal.
At level 3, exceptional protection measures will be established due to high risk of an
event affecting the terminal safety.
Con carga/descarga de barco
Vessel charge/discharge
Para minimizar el nivel de riesgo existente:
In order to minimize the actual high risk, the next actions will be taken:
w. Parada de carga/descarga controlada
Controlled stop of charge/discharge
x. Desconexión controlada del buque
Controlled disconnection of the vessel.
y. Sectorización del rack
Zone definition
z. Se disminuirá el personal en el terminal al mínimo técnico posible, es decir:
The number of people in the terminal will be reduced to the minimum. That is:
a. No se permitirá el embarque/desembarque de tripulación del buque.
The boarding/unboarding of crew will not be allowed.
b. Tras la parada, desconexión y sectorización quedará un único Operador en el
terminal de carga/descarga hasta que el buque zarpe. En ese momento
abandonará también el terminal.
After stopping, disconnection and zone isolation, only one operator will stay at
the jetty until the vessel sets sail. Then the operator will also leave the jetty.
c. Un vigilante armado en la caseta de entrada al pantalán.
An armed guard at the entrance of the jetty.
d. Rondas aleatorias durante las 24 horas de un vigilante armado por el perímetro
de la instalación.
Armed vigilant will make random rounds in the facility perimeter all day long.
e. No se permitirán visitas a la instalación.
Visits to the Enagás facilities are not allowed.
PLANTA DE HUELVA Rev.11. Noviembre 2018
15/88
Toda la zona que no esté identificada como “de paso” quedará como “de acceso
restringido” para todo el personal ajeno a ENAGAS.
All places which are not denominated “passing ways” will be considered as
“restricted area” for people who are not from Enagás.
Se establece como zona restringida un anillo de 15m alrededor del punto de
acceso a la terminal, quedando balizada y con la prohibición de aparcar en la
misma.
A restricted zone of 15m will be established around the point of access to the
terminal, pointing the limits of this area and forbidding any parking.
Se intensificará el control con las cámaras desde el centro principal
The monitoring control will be intensified from the main centre (CCR).
Se aumentará el número de rondas aleatorias de vigilancia armada por el
perímetro de la instalación.
The number of random rounds (with armed guards) will be increased.
Se comunicará con las Autoridades para que, en función del tipo de amenaza, se
encargue de: el control del espacio aéreo, el reforzamiento del control de acceso
al puerto, el control de las aguas próximas o el control y posible desactivación de
artefactos explosivos.
Communications with the Authorities will be established in order to (depending
on the kind of threaten): Control of the aerial space, reinforce the control access
to the port, port water control and explosives deactivation if necessary.
Únicamente se permitirá el acceso a la terminal (previa identificación) a aquellas
personas que, perteneciendo a las Fuerzas y Cuerpos de Seguridad del Estado,
vayan a intervenir en los trabajos de detección y neutralización de cualquier
artefacto que pudiera estar en el interior de la instalación portuaria.
The access to the terminal will be allowed, after previous identification, only to
the authorities staff, carrying out the detection and neutralization of any device
inside the jetty.
15 . SERVICIOS DEL BARCO
SHIP SERVICES
La plataforma del pantalán tiene tres zonas bien diferenciadas. La zona Este para la
carga/descarga de metaneros hasta 75.000 m3. Una zona central donde se instalan los
brazos de carga y descarga para los buques portadores de LPG. Y la zona Oeste para la
carga/descarga de metaneros de 300 m de eslora. Como acceso al pantalán corre a lo
largo del mismo un amplio camino central asfaltado.
The jetty platform has three well-differenced zones. The East zone for
charging/discharging methaniers up to 75.000 m3. A central zone where are installed
loading/unloading arms for LPG carriers. And the West zone to charging/discharging
methaniers up to 300 m length. A central road/path runs along towards the jetty as
access.
Las instalaciones del pantalán están capacitadas para proveer nitrógeno líquido y agua
potable a los barcos.
Jetty facilities are available to provide vessels with liquid Nitrogen and drinking water.
La pasarela de tierra se utiliza para suministrar víveres y paquetería. Las mercancías de
mayores se suministran desde el mar con barcazas.
The shore gangway is used to supply foods and others good. Bigger merchandise is
supplied from the sea using boats.
PLANTA DE HUELVA Rev.11. Noviembre 2018
16/88
Estos servicios solamente se permiten cuando la descarga de GNL haya sido
normalizada y bajo autorización del jefe de turno.
These services are only allowed when LNG discharged is normalized and being
authorized by the Shift supervisor.
16. INFORMACION SOBRE LOS EQUIPOS DEL TERMINAL
INFORMATION ON THE TERMINAL'S EQUIPMENT
16.1 Instalaciones de Amarre
Mooring items
Todos los duques de alba tienen dos ganchos de amarre equipados con un sistema de
escape rápido, que se opera manualmente. Estos ganchos están diseñados para resistir
una fuerza máxima de 100 Tm por gancho de amarre, y 100 Tm por gancho de atraque.
All jetty dolphins have two mooring hooks equipped with a quick release system, which
is hand-operated. These hooks are designed to resist a maximum strength of 100 Mt for
the berthing hooks, and 100 Mt for the mooring hooks.
16.2 Equipo de Transferencia de Carga
Cargo transfer equipment
La serie de brazos de descarga la componen cuatro brazos de 16” ANSI cada uno, tres
de los cuales se usan para líquido y uno para vapor de retorno. Todos ellos fabricados
por FMC con acero inoxidable ASTM 312 tp 304. Uno de los brazos de líquido cuenta con
un by-pass de 16” en la válvula antirretorno que posibilita realizar la carga del buque.
The jetty has four arms ANSI 16" each, three of them are used for liquid and one for
vapour returned. All of them are F.M.C branded made of stainless steel ASTM 312 tp
304. One of the liquid arms, have a 16” by-pass in the check valve which allow to do
reloading operations.
Normalmente, los brazos se operan desde una consola portátil que se puede llevar a la
plataforma del buque de forma inalámbrica o mediante un cable alargador. También,
pueden operarse desde el pupitre fijo dentro de una cabina situada a pie de brazos.
Usually, the arms are operated from a portable console which can be taken to the
vessels platform thanks to a trailing cable or wirelessly. Also, they may be operated
from the set desk inside the box located at the base of the arms.
Para cargar nitrógeno y agua potable hacia el buque, existe una línea fija, prevista para
este propósito, y provista de una brida plana en su extremo final. Desde este punto se
acopla una manguera flexible hasta el buque.
For loading nitrogen and drinking water onto the vessel, there is a pipe for this purpose
provided with flange at the end connecting to the jetty for coupling a flexible hose from
that point to the vessel.
Los brazos de carga/descarga están montados en la plataforma del pantalán con un
sistema articulado de giro basculante. Un contrapeso los mantiene equilibrados cuando
están vacíos y en posición de reposo.
Loading/unloading arms are dock mounted with articulated ball bearing swivel joints.
They are counterweighted and full balanced when empty.
Los brazos cuentan con un sistema de conexión hidráulico al manifold del buque. En el
anexo K se detalla las especificaciones de la brida de conexión. Están provistos además
de un sistema de desconexión rápida (PERC) que les permite desacoplarse en caso de
emergencia, ya sea debido a un excesivo movimiento del barco, desde el pantalán, o
bien a causa una fuga de líquido o por un incendio durante la carga/descarga (ESS).
PLANTA DE HUELVA Rev.11. Noviembre 2018
17/88
The loading/unloading arms are provided with a hydraulic connection to the manifold’s
vessel. In the appendix K there are the specifications of the connection flange. Also,
they have a quick release system (PERC) for uncoupling in case of emergency, either
due to excessive movement of the vessel from the jetty, or to a leakage or fire during
loading/unloading. (ESS).
Las condiciones de operación de los brazos de líquido son:
These are the operating conditions for liquid arms:
Caudal máximo / Maximum flow 4,167 m3/h
Temperatura / Temperature - 162.2ºC to - 159.3ºC
Presión / Pressure 5.0 barg (design 18,5 barg)
Las condiciones de operación de los brazos de vapor de retorno son
These are the operating conditions for vapour return arms:
Caudal máximo / Maximum flow 41.900 m3 /h
Temperatura / Temperature - 162.2ºC to + 28ºC
Presión / Pressure 0 barg to 0.25 barg (design 10 barg)
Después de acoplarse con la brida del barco, el sistema de brazo hidráulico de los
brazos que posibilita el movimiento del mismo se cierra y permanece libre, para que el
sistema pueda seguir libremente los movimientos naturales del barco amarrado al
pantalán.
After coupling onto the ship’s flange the arm’s hydraulic system that allow the
movement of them, is set at lock, so that the system is free and follows the normal
movements of the ship moored to the jetty.
El sistema hidráulico para el movimiento de los brazos está equipado con una alarma
audible que actúa como aviso en caso de que los movimientos del buque excedan los
niveles establecidos. Los niveles de alarma establecidos son:
This hydraulic system for the movement of the arms is equipped with an audible alarm
acting as a warning in case of ship movements exceeding the established levels: these
alarm levels are the following:
Primer nivel: El tandem de válvulas de bola se cierra.
First level: Unloading is stopped and tandem ball valves are shut
Segundo nivel: Se activa la secuencia I de emergencia
Second level: Emergency sequence I is activated.
Este sistema de desconexión de emergencia tiene un sistema de cierre hidráulico para
evitar que el brazo se suelte de la brida del barco cuando las válvulas no están
cerradas. La configuración de alarmas del brazo se encuentra en el Apéndice E.
This emergency release has a hydraulic locking to prevent the arm from being released
from the ship’s flange when valves are not shut. For alarm setting, see Appendix E.
16.3. Enfriamiento de brazos y trasvase de líquido
Arms cooling down and liquid transfer
Ver Apéndice D
See Appendix D
16.4. Control de vapor de retorno
Vapour return control
Cuando se está descargando un buque, el retorno de vapores al buque se realizará por
diferencia de presiones (free flow, sin usar los compresores de gas) de modo que el
PLANTA DE HUELVA Rev.11. Noviembre 2018
18/88
espacio del vapor en los tanques de almacenamiento comunique directamente con los
tanques del buque a través del brazo de gas. La presión de operación en los tanques
durante la descarga varía de 140 a 230 mbar.
When the ship is being unloaded the returned vapour to the ship will be for different of
pressure (free flow without use the gas compressors) so that the vapour space in the
storage tanks communicate directly with de vessel’s tanks through the gas arm.
Operating pressure in the tanks during unloading varies from 140 to 230 mbar.
La terminal dispone además con una válvula de regulación de presión en el brazo de
gas, que permite comunicar directamente los tanques del metanero con la antorcha.
Furthermore, the terminal is provided with a pressure control valve, installed at the
vapor return arm, that allows communicating directly vessel storage tanks with the
flare.
Durante la carga de buques la presión en los tanques puede llegar hasta los 210 mb . El
gas proveniente del buque se intentará recuperar en su totalidad, en caso de no ser
posible, se enviará el exceso directamente hacia antorcha mediante la válvula de
regulación.
While the vessel is being loaded, the shore tank’s pressure can reach 210 mbar. The
gas returned from the vessel is tried to recover totally, the rest will be sent to the flare
through the regulation valve mentioned..
16.5. Sistema de cierre de emergencia de la operación de
carga/descarga (ESDI)
Emergency shutdown system for loading/unloading operation
(ESDI)
La acción principal de este sistema es cerrar el flujo de GNL a través de los brazos de
descarga. Además, se cierran las válvulas motorizadas, situadas en ambos extremos de
las líneas de descarga, y la línea de retorno de gas.
The primary action of this system is to shut off the flow of LNG through the unloading
arms. In addition, the motorised valves, situated on both ends of unloading lines, and
the line for vapour return will be closed.
Este ESDI puede ser activado desde la sala principal de control, desde el panel local de
mando, presionando la botonera (cerca de los brazos de descarga) y desde la torre de
control del pantalán (situada a 150 m. aprox. de los brazos de descarga).
This ESD can be activated from the main control room, local control panel, local push
bottom (close to the unloading arms) and from the jetty control tower (located 150 m.
aprox. to the unloading arms).
El tiempo de cierre de las válvulas de bloqueo (brazos de descarga) está fijado en 28
segundos y entre 36 y 46 segundos para válvulas motorizadas (líneas de descarga).
Closing times of shut-off valves (unloading arms) are set at 28 seconds and between 36
and 46 seconds for motorised valves (unloading lines).
Para el caso de la carga de buque, se independiza el circuito de carga de buque del de
emisión de planta previo al inicio de las operaciones.
Además de lo mencionado para la descarga de buques, la acción principal del sistema
ESDI consiste en parar las bombas primarias de los tanques destinados para la carga
del buque, permitiendo que la planta pueda seguir su producción.
In the loading operation, the send-out circuit will be separated from the loading circuit.
In addition to the actions of ESDI for unloading vessel, the principal action of ESDI in
the case of loading vessel is trip the cargo pumps of the tanks destined for vessel
loading, without consequences in the sendout circuit.
PLANTA DE HUELVA Rev.11. Noviembre 2018
19/88
16.6. Máximo caudal y presión de carga/descarga
Maximum charge/discharge rate and pressure
El caudal máximo de descarga es de 12.000 m3/h GNL, y la presión máxima de trabajo
permitida es de 5 bar.
The maximum discharge rate is 12.000 m3/h. LNG, and the maximum allowable
working pressure is 5 bar.
El caudal máximo de carga es de 3.700 m3/h y la contrapresión máxima permitida es de
2 bares.
The maximum charge rate is 3.700 m3/h. LNG, and the maximum allowable working
pressure is 2 bar
17. PROCEDIMIENTOS DE EMERGENCIA
EMERGENCY PROCEDURES
17.1. General
General
A continuación se describen las acciones tomadas por ENAGAS, en caso de que ocurra
una emergencia del barco que afecte a la Planta y en caso de que una emergencia en la
Planta afecte al barco.
Below is a description of the actions to be taken by ENAGAS in case of an emergency
the Vessel affecting the Terminal and in case of an emergency in the Terminal affecting
the Vessel.
Las medidas de emergencia y procedimientos a realizar por el barco, estarán
especificados por el propietario del barco.
Emergency actions and proceedings to be taken by the vessel are specified by the
vessel owner.
17.2. Situación de emergencia en el Terminal
Emergency situation at the Terminal
Si se produjera una situación de emergencia que afectara a las instalaciones del
Terminal, pero no a la operación del buque, la Sala de Control del Terminal notificará al
buque la situación, utilizando el transmisor de VHF, para detener la carga/descarga.
Should an emergency situation occur affecting the terminal facilities, but not the vessels
operations, the Terminals Control Room shall notify the vessel of the situation using the
VHF transmitter, in order to stop the charge/discharge.
Si la emergencia afectara a las operaciones de carga/descarga, se llevarán a cabo
inmediatamente las siguientes acciones:
If the emergency affects the charge/discharge operations, the following actions shall be
immediately taken:
Activar el SSDI (en el caso de que no haya sido activado automáticamente).
TO ACTIVATE THE ESD (In case it has not been activated automatically).
Notificar a la sala de control del buque
TO NOTIFY THE VESSEL’S CONTROL ROOM
Activar las medidas de lucha contra incendios (en el caso de que no hayan sido
activadas automáticamente).
TO ACTIVATE THE FIRE FIGHTING MEASURES (In case it has not been activated
automatically).
Activar el plan de Autoprotección
TO ACTIVATE THE SELF-PROTECTION PLAN.
PLANTA DE HUELVA Rev.11. Noviembre 2018
20/88
Tras activar el PLAN DE AUTOPROTECCIÓN del Terminal, el Jefe de la Emergencia
personalmente informará al buque y, conjuntamente con el capitán del barco,
coordinará las acciones necesarias, manteniéndose todo el tiempo en contacto con las
Autoridades.
After activating the terminal’s SELF-PROTECTION PLAN, the Emergency Manager shall
personally report to the site and, jointly with the Ship Master, coordinate the necessary
actions, keeping in contact with the Authorities at all time.
17.3. Señales de emergencia
Emergency signals
El Terminal cuenta con varios tipos de alarmas, que se pueden dividir en dos grupos:
The Terminal has various alarms, which are divided into two groups:
El primer grupo de alarmas incluye señales luminosas sobre postes distribuidos
por toda la extensión del Terminal. Este grupo de alarmas se activa cuando
cualquiera de los ESD se dispara automáticamente, cuando se activa
manualmente desde Sala de Control o se hace localmente.
The first group of alarms includes light orange colour signals on poles distributed
across the terminal grounds. This group of alarms goes off when any of ESD is
triggered automatically, or manually from the Control Room or locally.
El segundo grupo incluye una sirena de alarma general conectada al sistema de
P.A. del Terminal. Esta alarma puede solamente ser activada desde Sala de
Control.
The second group includes a general alarm siren connected to the Terminal’s
P.A. system. This alarm can only be activated from Control Room.
En cualquier caso, los mandos del Terminal avisarán al buque a través del transmisor
VHF o de la línea telefónica interna, para informar de la naturaleza y alcance de la
emergencia, y llevará a cabo las acciones pertinentes.
In any of these cases, the Terminal Staff shall contact the Vessel through the VHF
transmitter or inner phone line, to inform of the nature and scope of the emergency,
and will take the necessary actions.
17.4. Comunicaciones Terminal/Buque durante una emergencia
Terminal / Vessel communications during an emergency
Si ocurriera una emergencia, El Terminal entrará en contacto con el buque a través del
transmisor de VHF. Existen un transmisor fijo situado en Sala de Control y una serie de
unidades móviles distribuidas entre los operadores del Terminal. El Terminal también
proporcionará otro transmisor al buque.
Should an emergency occur, the Terminal shall get in contact with the Vessel through
the VHF transmitter. There is a set transmitter in the Control Room and a series of
mobile units distributed among the Terminal operators. Also, the Terminal shall provide
the Vessel with another transmitter.
Existe también un transmisor de comunicación adicional tanto en Sala de Control como
en el buque, que es el canal 14 VHF de los prácticos.
There is also an additional communication transmitter in the Control Room and on the
Vessel, which is the pilots VHF channel 14.
PLANTA DE HUELVA Rev.11. Noviembre 2018
21/88
17.5. Medios disponibles en caso de emergencia
Means available in case of an emergency
Cuando ocurra una emergencia tanto en el Terminal como en el buque, el Terminal
contactará con el buque a través del transmisor de VHF para detener la emergencia
inmediatamente. Si la emergencia se da en las instalaciones del pantalán o en el buque,
el SSDI se activará manualmente (si no se hubiese disparado automáticamente).
When an emergency occurs both in the Terminal and in the Vessel, the Terminal shall
contact the Vessel through the VHF transmitter in order to stop the emergency
immediately. Should the emergency occur in the jetty facilities or in the Vessel, the ESD
shall be activated manually (if it has not gone off automatically).
El Plan de Autoprotección del Terminal se activará inmediatamente y se llevarán a cabo
las acciones adecuadas según se establece en dicho Plan.
The Terminal’s Self-Protection Plan will be activated immediately and proper actions
shall be taken as established therein.
El pantalán de ENAGAS cuenta con los siguientes mecanismos de seguridad para
afrontar los diferentes tipos de emergencia:
The ENAGAS jetty has the following means of security to face the different types of
emergencies:
A) Sistemas de detección primarios / Primary detection systems:
- Detección de Fuego / Fire detection.
- Detección de gas / Gas detection.
- Detección de Fugas de GNL / LNG leakage detection.
- Pulsador manual de aviso de emergencia / Manual emergency-stations.
- Pulsador manual de parada de emergencia / Manual emergency-stop stations.
B) Sistemas de extinción / Extinguishing systems:
- Conexión internacional de agua contraincenidos conectada al
buque/international connection fire water.
- Sistemas de agua de lucha contra incendios / Fire fighting water systems
- Sistemas de rociadores de agua pulverizada (sprinklers), de disparo automático
Sprayed water systems (sprinklers), automatically triggered
- Sistemas monitorizado de agua por control remoto / Remote control water
monitoring systems
- Bocas de agua y mangueras / Water Hydrants and hoses
- Sistema de espuma de disparo automático / Automatically triggered foam
systems.
- Sistema de polvo seco de disparo automático / Automatically-triggered dry
power systems.
C) Otros sistemas secundarios / Other secondary systems.
- Circuito cerrado de televisión, con cámaras móviles / Television closed circuit,
with moving cameras
- Sistema de anti-intrusión / Anti-intrusion system
- Sistema de pulsadores de alarma / Manual alarm station system
- Luces de emergencia y señalización / Emergency lights and signalling
17.6. Situaciones que llevarían a solicitar ayuda adicional
Conditions leading to summoning additional assistance
Si el buque está amarrado conforme a la configuración básica de amarre (ver Apéndice
B), no hay ninguna condición predecible que pudiera llevar a la necesidad de ayuda
adicional. No obstante, el capitán del barco tiene autoridad para solicitar la ayuda de un
remolcador adicional que asegure el amarre del buque al pantalán en condiciones de
PLANTA DE HUELVA Rev.11. Noviembre 2018
22/88
seguridad. Se dejará un cabo de remolque en la proa del barco de 22 metros. La
terminal podrá suspender la carga/descarga en caso de que las condiciones no se
restablezcan.
If the vessel is moored according the basic mooring configuration (see Appendix B),
there are no conditions predictable that could lead to the need for additional assistance.
Notwithstanding the above, the ships master has the authority to summon tug
assistance to ensure the ship remains safely moored alongside the jetty. A 22 meters
tug line will be left at the bow of the ship Terminal could stop any charge/discharge
operation if the security are not restored
17.7. Parada de carga/descarga
Charging/Discharging stop
El Terminal tiene instaladas dos estaciones meteorológicas en la que se registran la
velocidad y dirección del viento así como datos de temperatura y humedad, que manda
la información al Sistema de Control Distribuido, activándose una alarma por alta
velocidad a 13 m/s y otra alarma por muy alta velocidad a 18 m/s.
The Terminal has two weather stations to registrate the wind speed and direction as
well as temperature and humidity, sending the data to the DCS, activating an alarm
when the wind speed reaches 13 m/s and 18 m/s
Se seguirán las siguientes pautas en cuanto a condiciones meteorológicas adversas:
The following guideline about weather conditions shall apply:
Con tormenta eléctrica se procederá al paro de la descarga una vez
acordado con el Capitán del buque/ In case of electric storm the
operation will be stopped.
De 13 m/seg. en adelante: Si durante 30 minutos se observa que se alcanza este
valor promedio en el registro del sistema de control distribuido, se evaluará la
incidencia de la velocidad y dirección del viento (aconchante o no aconchante, etc.) en
las instalaciones de descarga (atraque, brazos). Si se considera que corre riesgo las
instalaciones del terminal y/o buque, se coordinará con el Capitán del buque la parada y
una vez detenida se procederá al drenado de los brazos.
If during 30 minutes the averaged value is registrated in the DCS, evaluate the impact
of wind speed and direction (for example if the vessel is pushed against docks or not) in
the loading/unloading facilities (docks, arms). If it´s considered that it is risky for the
Terminal or the Vessel, the loading/unloading will be stopped and the arms will be
drained.
De 18 m/seg. en adelante:
Si durante 30 minutos se observa que se alcanza este valor promedio en el registro del
sistema de control distribuido, se evaluará la incidencia de la velocidad y dirección del
viento (aconchante o no aconchante, etc) en las instalaciones de carga/descarga
(atraque, brazos) teniendo en cuenta el estudio de compatibilidad del buque en lo
referente a máxima velocidad del viento admisible por las estachas del buque en
función de la dirección del viento. Si se considera que corre riesgo las instalaciones del
terminal y/o buque, se detendrá la carga/descarga y se podrá llegar a activar la
maniobra de desconexión de emergencia. Los brazos se colocarán en posición anclada.
No se conectarán de nuevo hasta que la velocidad del viento disminuya.
If during 30 minutes the averaged value is registrated in the DCS ,evaluate the impact
of wind speed and direction (for example if the vessel is pushed against docks or not) in
the loading/unloading facilities (docks, arms), taking into account the compatibility
study referring the maximum velocity allowed by the winches according to the wind
direction. If it’s considered that there is any risk for the Terminal or the vessel, the
loading/unloading will be stopped and the emergency disconnection could be activated.
The arms will be positioned anchored and they will not be connected again until wind
velocity decreases.
PLANTA DE HUELVA Rev.11. Noviembre 2018
23/88
Si durante 30 minutos se alcanza una velocidad de viento superior 20 m/s, será
necesario disponer de 20 líneas de amarre. Previo acuerdo con el Capitán del
buque, se comunicará con el Consignatario para que coordine las actividades
necesarias para completar el amarre a 20 líneas.
If during the last 30 minutes an averaged wind speed of 20m/s is reached, it will
be necessary to provide 20 mooring lines. After previous agreement with the
Vessel´s Captain, it will be communicated with the Consignee to coordinate the
activities to complete the mooring up to 20 lines.
17.8. Salida del punto de atraque
Leaving the berth
La salida del buque del punto de amarre la decidirán conjuntamente el Capitán del
barco y la Autoridad del Puerto, teniendo en cuenta que ello no implique un riesgo
mayor para el buque o para el Terminal.
Vessels exit from mooring shall be decided upon jointly by the Ship Master and the
Harbour Authority, taking into account that it does not involve a greater risk for the
Vessel or the Terminal.
Si el buque tiene que realizar, necesariamente, una salida de emergencia, el Capitán del
barco requerirá al Terminal, si no hay tiempo suficiente para desconectar por los
procedimientos usuales, activar el PERC manualmente para que el buque pueda salir
rápidamente.
Should the Vessel necessarily have to perform an emergency exit, the Ship Master shall
require the Terminal, if there is not enough time to disconnect by usual proceedings, to
trigger the PERC manually for the Vessel to exit rapidly.
18. RESPUESTA ANTE UNA EMERGENCIA
RESPONSE TO AN EMERGENCY
18.1. General
GENERAL
A continuación se describen las acciones a tomar por ENAGAS en el caso de una
emergencia en el barco que afecte al Terminal y en el caso de una emergencia en el
Terminal que afecte al buque.
Below is a description of the actions to be taken by ENAGAS in case of an emergency
the Vessel affecting the Terminal and in case of an emergency in the Terminal affecting
the Vessel.
Las acciones y procedimientos de emergencia a seguir por el buque son los
especificados por su compañía armadora en el documento correspondiente.
Emergency actions and proceedings to be taken by the vessel are specified those by
Company in the corresponding document.
18.2 Parada de la carga/descarga
Suspension of cargo off unloading/loading
En cualquier situación de emergencia, el barco y/o el Terminal cesarán cualquier
operación de carga/descarga activando el sistema de cierre de emergencia.
PLANTA DE HUELVA Rev.11. Noviembre 2018
24/88
In any emergency situation or situation which is deemed as likely to develop into an
emergency situation the ship and/or the Terminal shall cease any loading/unloading
operation by activation of the emergency shutdown system.
La comunicación de la emergencia (VHF radio) se hará efectiva para asegurar que
ambas partes están completamente al tanto de la situación y se han tomado acciones
anticipadas.
Effective use of the emergency communication (VHF radio) shall be made to be sure
that the respective parties are fully aware of the situation and anticipated actions.
18.3 Fuego en el barco o en las bridas de conexión
Fire on the Vessel’s deck or connecting flanges.
Si el fuego aparece en la cubierta del buque, se aplicarán el siguiente procedimiento:
Should fire occur on the deck of the Vessel, the following proceeding shall apply:
Detener la carga/descarga y activar el SSDI (en caso de que no se haya activado
automáticamente).
Stop charge/discharge and activate the SSDI ( in case it has not been activated
automatically).
Informar de la localización del fuego.
Report the location of fire.
Hacer saltar el sistema de rociadores de la plataforma superior (en caso de que
no se haya activado automáticamente).
To set off the hydroshield system in the upper platform (in case it has not been
activated automatically).
Un operador del Terminal controlará las dos torres monitoras de agua,
manteniéndose en contacto con el buque aunque a través del transmisor de VHF.
A Terminal operator shall control the two water monitoring towers ,keeping in
contact with the Vessel though the VHF transmitter.
Se activará el Plan de Autoprotección.
The Self-Protection Plan will be activated.
El capitán del barco coordinará las operaciones de lucha contra incendios en el buque
pudiendo solicitar del Terminal que le proporcionen los medios necesarios de ayuda en
la emergencia.
The Ship Master shall coordinate the fire fighting operations in the vessel and may
require the terminal to provide the necessary means to help in the emergency.
En el caso de que el fuego no pueda controlarse, o que las instalaciones del Terminal se
pusieran en serio peligro, el Jefe de Planta, el Capitán del Buque y las Autoridades del
puerto determinaran si es o no aconsejable que el barco realice una salida de
emergencia.
In the event the fire cannot be controlled, or should the terminal facilities be put to
serious danger, the Terminal Manager, the Ship Master and the Harbour Authorities will
determine whether or not it is advisable for the vessel to make and emergency exit.
18.4 Fuego en el Pantalán
Fire on the jetty
Si se produjera fuego en el pantalán, cesará inmediatamente cualquier operación
incluso de carga/descarga (en caso de que no se haya detenido automáticamente).
Inmediatamente se establecerá contacto con el buque a través del transmisor de VHF y
se activará el PLAN DE AUTOPROTECCIÓN
Should a fire occur on the jetty, any operations shall cease immediately including
charge/discharge (in case it had not already stopped automatically). Contact with the
vessel shall be immediately established through the VHF transmitter and the SELF-
PROTECTION PLAN will come into force.
PLANTA DE HUELVA Rev.11. Noviembre 2018
25/88
Las áreas que podrían verse afectadas y los medios de protección disponibles son los
siguientes:
The areas that could be affected and the means for protection available are as follows:
Fuego en la plataforma inferior. Activación automática (o manual) de los
rociadores de la plataforma inferior. Activación automática o (manual) del
sistema de rociadores de los pilotes.
Fire in the lower platform. Automatic (or manual) activation of the lower
platform sprinklers. Automatic (or manual) activation of the pilots sprinkler
system.
Fuego en la plataforma superior. Activación automática (o manual) de los
aspersores de la plataforma superior: 2 torres monitoras de agua, 600 m3/h
cada una, operadas por control remoto.
Fire in the upper platform. Automatic (or manual) activation of the upper
platform sprinklers: 2 remote control water monitoring towers 600 m3/h each.
18.5. Fuga de GNL a bordo
LNG leakage on board
Si ocurre una fuga de GNL en la cubierta, el capitán coordinará todas las operaciones de
emergencia en el barco, pudiendo solicitar a la terminal los medios de ayuda que sean
necesarios. La terminal será notificada acerca del incidente a través del trasmisor de
VHF.
Should a LNG leakage occur on the Vessel, Ship Master shall coordinate the operations
in the vessel and may require the terminal to provide the necessary means to help in
the emergency. Terminal shall be notified accordingly through the VHF transmitter.
18.6 Fuga de GNL en el pantalán
LNG leakage on jetty
Si se produce una fuga en el pantalán, incluidas las bridas de conexión, todas las
operaciones de carga/descarga se detendrán inmediatamente, y se activará el SSDI si
aún no se ha activado automáticamente. Se notificará al buque adecuadamente a
través del transmisor VHF.
Should a LNG leakage occur on the jetty, including the connecting flanges, all
charge/discharge operations shall be stopped immediately, and the SSDI shall be
activated if it has not already been activated automatically. The vessel will be notified
accordingly through the VHF transmitter.
Si la fuga de GNL afectara a la estructura del buque, se activará el control remoto de
las torres monitoras a fin de calentar con agua la estructura del barco para impedir su
enfriamiento, cuando dicha estructura no sea criogénica.
Should the LNG leakage affect the vessel’s structure, the terminal’s remote control
monitoring towers shall be used to heat up the vessel’s structure with water in order to
prevent it from cooling, as it is not cryogenic.
Si la fuga de GNL afectara a la estructura del pantalán, se activarán los sistemas de
agua de la plataforma(s) así como el control remoto de las torres monitoras de agua.
Should the LNG leakage affect the jetty’s structure, the water systems in the
platform(s) affected shall be used as well as the remote control water monitoring
towers.
Al igual que en todos los casos de emergencia entrará en funcionamiento el PLAN DE
AUTOPROTECCIÓN
As in all emergency cases, the SELF-PROTECTION PLAN will be implemented.
PLANTA DE HUELVA Rev.11. Noviembre 2018
26/88
19. COMUNICACIONES DE LA EMERGENCIA
EMERGENCY COMUNICATIONS
Cualquier incidente de emergencia se comunicará, como se especifica en el PLAN DE
AUTOPROTECCIÓN (Apéndice A.3.3) a:
Any emergency incidents shall be reported as specified in the SELF-PROTECTION PLAN
(Appendix A.3.3) to:
1st Capitanía Marítima Phone 959 54 17 00
Sea Captaincy
2nd Centro de Coordinación de Emergencias
Emergency Coordination Centre (CECEM) Phone 959 01 71 10
3rd Comandancia de Marina
Naval Command Headquarters Phone 959 24 81 99
4th Centro de Emergencia de la Autoridad Portuaria Phone
Port Authority Emergency Center 959493230/959250872/959250873
5th Asociación de Industrias Químicas Básica
Association of Chemical and Basic Industries (AIQB) Phone 607 65 17 16
6th Centro de Coordinación de Salvamento
RescueCoordinationCenter Phone Huelva Local 959243000/959243061
Zonal 956684740
Emergencia 900202202
Esquema de Emergencia (apéndice F y G):
Emergency Scheme (appendix F and G)
Durante una jornada laboral normal, el esquema de emergencia incluirá el siguiente
personal:
During a normal working day, the emergency scheme shall include the following staff:
Director de la Emergencia Jefe de Planta
Emergency Manager Terminal Manager
Jefe de Equipo de Intervención Jefe de la Unidad de Prevención
Intervention Team Manager Security Manager
Jefe de Coordinación y Comunicaciones Jefe de Operaciones
Communications and Coordination Manager Operation Manager
Jefe del Equipo de apoyo Jefe de Administración
Support Team Manager Administration Manager
Equipo de Operaciones Jefe de Turno y Operadores de Proceso
Operation Team Process Operators
Equipo de Lucha contra Incendios Operadores Seguridad y Mantenimiento
Fire Fighting Team Security/Maintenance Operators
Responsabilidades
Liabilities
Aparte de la obligación del Terminal de notificar a las Autoridades especificadas en el
PLAN DE AUTOPROTECCIÓN, el Capitán del buque es responsable de informar a las
Autoridades de cualquier incidente a bordo.
Regardless the obligation of the terminal to notify the Authorities specified in the SELF-
PROTECTION PLAN, the Ship Master shall be liable for reporting any incidents onboard
to the Authorities.
PLANTA DE HUELVA Rev.11. Noviembre 2018
27/88
El Terminal de ENAGAS es responsable de cualquier emergencia que se produzca en su
demarcación, incluidos pantalán y brazos de carga/descarga. El buque es responsable
de cualquier situación de emergencia que se produzca a bordo.
ENAGAS terminal is liable for any emergency occurring in its grounds, including the
jetty and the discharge arms, the vessel being liable for any emergency situation
occurring onboard.
En todo caso, las personas de máxima responsabilidad son el Jefe de Planta (en el
Terminal) y el Capitán del Barco (en el buque).
In any event, the persons of maximum responsibility are the Plant Manager (in the
Terminal) and the Ship Master in the Vessel.
Plan de comunicación de emergencia
Communication plan for emergency
Ver apéndice F Y G
See appendix F AND G
PLANTA DE HUELVA Rev.11. Noviembre 2018
28/88
APPENDIX A
PLANTA DE HUELVA Rev.11. Noviembre 2018
29/88
PLANTA DE HUELVA Rev.11. Noviembre 2018
30/88
PLANTA DE HUELVA Rev.11. Noviembre 2018
31/88
PLANTA DE HUELVA Rev.11. Noviembre 2018
32/88
PLANTA DE HUELVA Rev.11. Noviembre 2018
33/88
PLANTA DE HUELVA Rev.11. Noviembre 2018
34/88
PLANTA DE HUELVA Rev.11. Noviembre 2018
35/88
PLANTA DE HUELVA Rev.11. Noviembre 2018
36/88
APPENDIX B
PLANTA DE HUELVA Rev.11. Noviembre 2018
37/88
PLANTA DE HUELVA Rev.11. Noviembre 2018
38/88
APPENDIX C
HUELVA TERMINAL
LISTA DE COMPROBACIONES DE SEGURIDAD
BUQUE – TERMINAL
..………………… - ENAGAS HUELVA
CONFORME A LO DISPUESTO EN EL “REGLAMENTO DE ADMISIÓN,
MANIPULACIÓN Y ALMACENAMIENTO DE MERCANCÍAS PELIGROSAS EN LOS
PUERTOS” R.D. 145/1989 de 20 de enero
SAFETY CHECKLIST
SHIP – TERMINAL
.……………………… - ENAGAS HUELVA
PURSUANT TO THE PROVISIONS OF R.D. 145/1989, DATED 20TH JANUARY
ON “REGULATIONS CONCERNING THE ADMISSION, HANDLING AND
STORAGE OF DANGEROUS GOODS IN PORTS”.
PLANTA DE HUELVA Rev.11. Noviembre 2018
39/88
Nombre del buque (Ship’s name):
Muelle / Terminal (Berth / Terminal):
ENAGAS Puerto (Port): HUELVA
Fecha de llegada (Arrival date:): Hora de llegada (Arrival time):
Instrucciones para cumplimentar los documentos:
Instructions for completing the documents:
La seguridad de las operaciones requiere que sean contestadas todas las preguntas
afirmativamente. Si en algún caso, ello no fuese posible, debe explicarse el motivo,
acordándose las precauciones apropiadas que, en consecuencia, deben ser tomadas en el
buque y en el terminal. Cuando se considere que no corresponde contestar a alguna
pregunta, debe justificarse con la correspondiente nota en la columna “Observaciones”.
The safety of operations requires all questions be answered in the affirmative. Should this
not be possible in a given case, the reasons should be explained, and an agreement
reached upon appropriate precautions to be taken between the ship and the terminal.
When a question is considered not to be applicable, a note to that effect should be made
in the “Remarks” column.
Cuando este recuadro figure en blanco indica que las comprobaciones se deben
efectuar por buque o terminal según se indique.
When this box appears in white, the check should be carried out by ship or shore as
the column indicates.
Las letras A, P y R en la columna “Código” indican lo siguiente:
The letters A, P and R in the “Code” column indicate the following:
A “Acuerdo”: Los procedimientos y los acuerdos deben constar por escrito en la
columna Observaciones de esta lista de comprobación, o en otro formulario
aceptado por ambas partes. En cualquiera de los casos, se necesitará la firma de
ambas partes.
A “Agreement”: All procedures and agreements must be made in writing in the
Remarks columns of this checklist or on other form accepted by both parties. In
either case, the signatures of both parties are necessary.
PLANTA DE HUELVA Rev.11. Noviembre 2018
40/88
P “Permiso”: En el caso de respuesta negativa no deben iniciarse las operaciones sin
autorización de la Autoridad Portuaria.
P “Permission”: In the event of a negative reply, operations should not commence
without the authorization of the Port Authority.
R “Re-Chequeo”: Indica cuáles de los elementos deben volver a comprobarse a
determinados intervalos, los cuales no deben exceder lo acordado en la
declaración.
R “Re-Check”: Indicate which of the elements must be re-checked at certain
intervals, which should not exceed those agreed in the declaration.
PARTE A - LÍQUIDO A GRANEL - GENERAL - CHEQUEOS FISICOS
PART A - BULK LIQUID - GENERAL – PHYSICAL CHECKS
Buq
ue
Ship
Termi
nal
Termi
nal
Códi
go
Cod
e
Observaciones
Remarks
1
¿Es seguro el acceso entre el buque y
el terminal? R Free wheel gangway. Is there safe Access between ship and
shore?
2
¿Está el buque amarrado con
seguridad? R
Check the mooring
configuration performed Is the ship securely moored?
3
¿Se ha establecido un sistema
operativo de comunicaciones entre el
buque y tierra?
A R
See Safety procedure (pg
10-11):
ESD cable: CONTROL
ROOM 4980
LOADING MASTER
4941
Walkie talkie (Channel 2)
Is the ship/shore communication
system operative?
4
¿Están los alambres de remolque de
emergencia en posición correcta? R Are the emergency towing wires
correctly positioned?
5
¿Están dispuestas para ser usadas las
mangueras y equipo contraincendios a
bordo?
R
PLANTA DE HUELVA Rev.11. Noviembre 2018
41/88
Are the ship’s fire hoses and fire-
fighting equipment positioned and
ready for immediate use?
6
¿Está dispuesto para ser usado el
equipo contraincendios del terminal? R
Fire-fighting equipments
and Fire brigade
Is the terminal’s fire-fighting
equipment positioned and ready for
immediate use?
7
¿ Las mangueras, líneas y manifolds de
carga y consumo del buque, están en
buenas condiciones, correctamente
acopladas, y son apropiadas para el
servicio deseado?
Ship flanges and filters
according to Enagas
specifications Are the ship’s cargo and bunker hoses,
pipelines and manifolds in good
condition, properly rigged and
appropriate for the service intended?
8
¿Las mangueras/brazos de carga y
combustible del terminal se encuentran
en buenas condiciones, correctamente
provistos y son los elementos
apropiados para el servicio propuesto?
Correct alignment of the
arms with flanges Are the terminal’s cargo and bunker
hoses or arms in good condition,
properly rigged and appropriate for the
service intended?
9
El sistema de transferencia de carga se
encuentra suficientemente aislado y
drenado para permitir quitar de
manera segura las bridas ciegas antes
de la conexión.
Is the cargo transfer system
sufficiently isolated and drained to
allow safe removal of blank flanges
prior to connection?
10
Los imbornales están taponados con
efectividad y las bandejas para goteos
en posición y vacías R
N/A to LNG ships
Closed all Covers (Without
Filtrations)
Are scuppers and save-alls on board
effectively plugged and drip trays are
in position and empty?
11
Los tapones de imbornales que se
quitan temporalmente siempre
deberán monitorearse. R
N/A to LNG ships
Temporarily removed scupper plugs
will be constantly monitored.
12
Los contenedores de derrames y los
sumideros están controlados
correctamente R
LNG spill collector in the
Terminal in service Are shore spill containment and sump
correctly managed?
PLANTA DE HUELVA Rev.11. Noviembre 2018
42/88
13
¿Las conexiones de carga y
combustible no utilizadas del buque se
encuentran sujetas de manera correcta
con bridas ciegas atornilladas por
completo?
All the connections not
used are properly closed
Are the ship’s unused cargo and
bunker connections properly secured
with blank flanges fully bolted?
14
Las conexiones de carga y combustible
no utilizadas de la terminal se
encuentran sujetas de manera
apropiada con bridas ciegas
atornilladas por completo.
All the connections not
used are properly closed
Are the terminal’s unused cargo and
bunker connections properly secured
with blank flanges fully bolted?
15
¿Todas las tapas del tanque de carga,
lastre y combustible para el buque se
encuentran cerradas?
Are all cargo, ballast and bunker tank
lids closed?
16
¿Están cerradas (cuando no se usen) y
trincadas las válvulas de toma de mar
y de descarga del costado? Are seas and overboard discharge
valves, when not in use, closed and
visibly secured?
17
¿Todas las puertas externas, los
portillos y las ventanas en el sector de
alojamiento, los depósitos y espacios
de maquinarias se encuentran
cerrados? La ventilación de la sala de
máquinas puede abrirse. R
Are all external doors, ports and
windows in the accommodation, stores
and machinery spaces closed? Engine
room vents may be open.
18
Los planos de C.I. de emergencia del
buque están situados en el exterior The ship’s emergency fire control plans
are located externally
181
¿Se están cumpliendo las instrucciones
relativas al uso de la cocina y aparatos
para cocinar?
Are the instructions relating to the use
of galley and cooking appliances being
observed?
If the ship is fitted, or is required to be fitted, with an inert gas system (IGS), the
following points should be physically checked:
19
¿Los registradores fijos de presión del
sistema de gas inerte y del contenido
de oxígeno se encuentran en
funcionamiento?
R
PLANTA DE HUELVA Rev.11. Noviembre 2018
43/88
Are fixed IGS pressure and oxygen
content recorders working?
20
La atmósfera de todos los tanques de
carga esta con presión positiva y el
contenido de oxígeno es del 8% o
menor en volumen P R
Are all cargo tank atmospheres at
positive pressure with oxygen content
of 8% or less by volume?
PARTE B – LÍQUIDO A GRANEL – GENERAL – VERIFICACIÓN VERBAL
PART B - BULK LIQUID GENERAL – VERBAL VERIFICATION
21
¿Está el buque listo para maniobrar por
sus propios medios? P R Is the ship ready to move under its own
power?
22
¿Existe a bordo personal de guardia
efectivo y adecuada supervisión de la
operación en el buque y en la terminal? R
Terminal: 1 operator in
the jetty and 1 guard in
access the jetty
Is there an effective deck watch in
attendance on board and adequate
supervision of operations on the ship
and in the terminal?
23
¿Existe a bordo y en tierra personal
suficiente para hacer frente a una
emergencia? R
Are there sufficient personnel on board
and ashore to deal with an emergency?
24
¿Se han acordado los procedimientos
para la manipulación de la
carga/descarga de productos,
combustible del buque y lastre? A R
For details see the
unloading/loading
procedure in the Safety
Procedure Ship/Shore
Interface (pg 18 to 22)
Have the procedures for cargo, bunker
and ballast handling been agreed?
25
¿Se han descrito y se han entendido las
señales de emergencia y los
procedimientos de parada de
emergencia a utilizar en el barco y en el
terminal? A
Emergency activation
from
Terminal: visual and loud
audible (continous tone)
warning on the jetty
For other details see the
Safety Procedure
Ship/Shore Interface (pg
23)
Have the emergency signal and
shutdown procedure to be used by the
ship and shore been explained and
understood?
PLANTA DE HUELVA Rev.11. Noviembre 2018
44/88
26
Se han intercambiado las hojas de
datos de seguridad del material (MSDS)
para la transferencia de carga, cuando
fuesen solicitadas. P R
Have Material Safety Data Sheets
(MSDS) for the cargo transfer been
exchanged where requested?
27
Se han identificado y entendido los
riesgos asociados con sustancias
tóxicas en la carga que se maneja Have the hazards associated with toxic
substances in the cargo being handled
been identified and understood?
28
Se ha dispuesto una Conexión
Internacional para conectar al sistema
de tierra de contraincendios Connected fire water hose
Has an International Shore Fire
Connection been provided?
29
Se utilizará el sistema de venteo del
tanque acordado.
A R
It can only be used the
gas return line to
terminal. Venting to the
atmosphere is not allowed
in the port
The agreed tank venting system will be
used.
30
¿Se han acordado los requisitos para
las operaciones cerradas? R N/A to LNG ships Have the requirements for closed
operations been agreed?
31
¿Se ha verificado el funcionamiento del
sistema de presión/vacío? Has the operation of the P/V system
been verified?
32
En caso de conectarse una línea de
retorno de vapor, se deberán acordar
los parámetros operativos.
A R
Free Flow
P= +/- 60-220 mbar
For details see the
unloading/loading
procedure in the Safety
Procedure Ship/Shore
Interface
Where a vapour return line is
connected, operating parameters have
been agreed.
33
Las alarmas independientes de alto
nivel, si se encuentran instaladas, se
encuentran en condiciones operativas y
se han probado. A R
Check high level
independent alarms
Independent high level alarms, if fitted,
are operational and have been tested.
34
¿Están colocados en la conexión
buque/tierra los medios de aislamiento
eléctrico adecuados?
A R
Electrical insulation flange
available on each arm
PLANTA DE HUELVA Rev.11. Noviembre 2018
45/88
Are adequate electrical insulating
means in place in the ship/shore
connection?
35
Las líneas de tierra disponen de una
válvula de no retorno o se han tratado
los procedimientos para evitar el
retorno de la carga
P R
Check valves on each
arm.
Adopted corrective
measures according to the
surge study.
Shore lines are fitted with a non-return
valve, or procedures to avoid back
filling have been discussed.
36
Se han identificado las zonas de
fumadores y se observa que se
cumplen las normas sobre fumar
A R
Terminal: there’re no
smoking points in the
terminal
Ship:
Smoking rooms have been identified
and smoking requirements are being
observed.
37
Se observan las normas sobre fuentes
de ignición
A R
Terminal: naked light
devices not allowed,
permit to work necessary
in the area
Ship:
Naked light regulations are being
observed.
38
Se observan los requisitos sobre los
teléfonos de buque/ tierra, teléfonos
móviles y buscas.
A R
Terminal: naked light
devices not allowed, but
exproof ones
Ship:
Ship/shore telephones, mobile phones
and pager requirements are being
observed.
39
¿Las linternas manuales están
aprobadas?
Terminal: lights are
exproof
Ship:
Are hand torches (flashlights) of an
approved type?
PLANTA DE HUELVA Rev.11. Noviembre 2018
46/88
40
Los equipos fijos de VHF/UHF y el AIS
están en el modo de potencia adecuado
o apagados
Terminal: walkie-talkies
are adjusted at low power
Ship:
Are fixed VHF/UHF transceivers and AIS
equipment on the correct power mode
or switched off?
41
¿Son de un tipo aprobado los equipos
portátiles de VHF/UHF?
Terminal: walkie-talkies
are exproof
Ship:
Are portable VHF/UHF transceivers of
an approved type?
42
Las antenas principales de radio del
buque se encuentran puestas a tierra y
los radares apagados.
The ship’s main radio transmitter
aerials are earthed and radars are
switched off.
43
Los equipos eléctricos portátiles en la
zona peligrosa deben estar
desconectadas de la corriente
Terminal: naked light
devices not allowed
Ship:
Electric cables to portable electrical
equipment within the hazardous area
are disconnected from power.
44
Las unidades de aire acondicionado tipo
ventana están desconectadas
Are window type air conditioning units
disconnected?
45
Se mantiene una presión positiva en el
interior de la acomodación y las tomas
de aire acondicionado, que puedan
permitir la entrada de gases de la
carga, están cerradas.
Positive pressure is being maintained
inside the accommodation, and air
conditioning intakes, which may permit
the entry of cargo vapours, are closed.
46
¿Se han tomado medidas para asegurar
la suficiente ventilación mecánica en la
sala de máquinas? R
Have measures been taken to ensure
sufficient mechanical ventilation in the
pumproom?
47
Está prevista una salida de emergencia
Is there provision for an emergency
escape?
PLANTA DE HUELVA Rev.11. Noviembre 2018
47/88
48
Se han acordado los límites máximos
de viento y marea para las operaciones
A
Terminal: Evaluate the
impact of wind speed and
direction. If it’s considered
that there is any risk for
the Terminal or the vessel
proceed:
Stop cargo at: 24 knots
(13m/s)
Disconnect at: 36 knots
(18m/s)
Provide 20 mooring lines
at: 39 Knots (20 m/s)
Wind limits are for 30
min. average
Have the maximum wind and swell
criteria for operations been agreed?
49
Si es oportuno, se han acordado los
Protocolos de Protección entre el Oficial
de Protección del Buque y el Oficial de
Protección de la Instalación Portuaria
A
ISPS level
Terminal: Level …………….
Ship: Level …………...
Have security protocols been agreed
between the Ship Security Officer and
the Port Facility Security Officer? If
appropriate.
50
Cuando corresponda, ¿se han acordado
procedimientos para recibir nitrógeno
provisto desde tierra, ya sea para
inertizado o purgado de los tanques del
buque, o para limpieza de líneas en el
buque? A P
Terminal: Draining
pressure of the arms with
nitrogen at 4 bar
Ship: need to supply
liquid nitrogen from
terminal? YES / NO
Where appropriate, have procedures
been agreed for receiving nitrogen
supplied from shore, either for inerting
or purging ship’s tanks, or for line
clearing into the ship?
501
¿Se han previsto las medidas a tomar
en caso de accidente por contacto del
personal con la carga?
See MSDS of the LNG
There have been foreseen the
measures to take in case of accident for
contact of the personnel with the load?
Si el buque se encuentra equipado, o necesita equiparse, con el Sistema de Gas
Inerte (IGS), se deberán considerar las siguientes declaraciones.
If the ship is fitted, or is required to be fitted, with an inert gas system (IGS) the
following statements should be addressed:
PLANTA DE HUELVA Rev.11. Noviembre 2018
48/88
51
El sistema de gas inerte se encuentra
en plena condición operativa y en buen
estado de funcionamiento. P
Is the IGS fully operational and in good
working order?
52
¿Los sellos de cubierta, o dispositivos
equivalentes, se encuentran en buen
estado de funcionamiento? R
Are deck seals, or equivalent, in good
working order?
53
¿Los niveles líquidos en los vacuum
breakers/vacío son correctos? R Are liquid levels in pressure/vacuum
breakers correct?
54
¿Los analizadores fijos y portátiles de
oxígeno se han calibrado y funcionan
de manera correcta? R Are the fixed and portable oxygen
analysers have been calibrated and
working properly?
55
¿Todas las válvulas individuales del
sistema de gas inerte del tanque (si se
encuentran instaladas) se encuentran
ajustadas y cerradas de manera
correcta?
R
Are all the individual tank IG valves (if
fitted) correctly set and locked?
56
¿Todo el personal a cargo de las
operaciones de carga tiene
conocimiento de que en caso de falla de
la planta de Gas Inerte deberán cesar
las operaciones de descarga y se
deberá informar este hecho a la
terminal?
Are all personnel in charge of cargo
operations are aware that, in the case
of failure of the inert gas plant,
discharge operations should cease and
the terminal be advised?
Si el buque se encuentra equipado con un sistema de lavado con petróleo crudo
(COW) e intenta realizar el lavado, se deberán considerar las siguientes
declaraciones.
If the ship is fitted with a Crude Oil Washing (COW) system, and intends to crude oil
wash, the following statements should be addressed:
57
¿La lista de chequeo del COW antes del
arribo, que se encuentra incluida en el
Manual aprobado de COW, se ha
completado de manera satisfactoria?
Has the Pre-Arrival COW check-list, as
contained in the approved COW
manual, been satisfactorily completed?
PLANTA DE HUELVA Rev.11. Noviembre 2018
49/88
58
¿Las listas de chequeo de COW para
utilizar antes, durante y después del
COW, que se encuentran incluidas en el
manual aprobado de COW, se
encuentran disponibles y en uso? R
Are the COW check-lists for use before,
during and after COW, as contained in
the approved COW manual, available
and being used?
Si el buque planea limpiar tanques abarloado, se deberán considerar las siguientes
declaraciones.
If the ship is planning to tank clean alongside, the following statements should be
addressed:
59
Están previstas operaciones de limpieza
de tanques durante la permanencia del
buque atracado a la instalación de
tierra. YES
/NO
YES/N
O
Are tank cleaning operations planned
during the ship’s stay alongside the
shore installation?
60
Si la respuesta anterior es SI, los
procedimientos y permisos para el
lavado de tanques se han acordado
If ‘yes’, have the procedures and
approvals for tank cleaning been
agreed?
61
¿Se ha otorgado permiso para las
operaciones de desgasificación? YES
/NO
YES/N
O
Has permission been granted for gas
freeing operations?
PARTE C - PRODUCTOS QUÍMICOS LIQUIDOS A GRANEL – VERIFICACIÓN VERBAL
PART C - BULK LIQUID CHEMICALS – VERBAL VERIFICATION
No aplica a GNL
Doesn’t apply to LNG
PARTE D – GASES LICUADOS A GRANEL – VERIFICACIÓN VERBAL
PART D - BULK LIQUEFIED GASES – VERBAL VERIFICATION
1
¿Las hojas de datos del material de
seguridad se encuentran a disposición
para suministrar la información
necesaria para el manejo seguro de la
carga?
See MSDS of the LNG
Are Material Safety Data Sheets
available giving the necessary data for
the safe handling of the cargo?
PLANTA DE HUELVA Rev.11. Noviembre 2018
50/88
2
¿Se ha proporcionado un certificado de
inhibición del fabricante, si
corresponde? P Doesn’t apply to LNG Has a manufacturer’s inhibition
certificate, where applicable, been
provided?
3
El sistema de pulverización de agua
está preparado para su uso inmediato.
Terminal: all main fire-
fighting systems in service
Ship:
Is the water spray system ready for
immediate use?
4
Hay equipo de protección suficiente y
apropiado (incluyendo el aparato de
respiración autónomo) y ropa de
protección preparada para su uso
inmediato
Terminal: 4 Escape
Equipments and 2 SCBA
(top platform), 1 Escape
Equipments and 1 SCBA
(In the center of the dock)
Ship:
Is there sufficient suitable protective
equipment (including self-contained
breathing apparatus) and protective
clothing ready for immediate use?
5
Los espacios de aislamiento y los
espacios de inter-barreras están
adecuadamente inertizados o llenos de
aire secos según lo requerido
Are holds and inter-barrier spaces
properly inerted or filled with dry air,
as required?
6
Todas las válvulas de control remoto
están en condiciones de trabajo Are all remote control valves in
working order?
7
¿Las bombas de carga y compresores
que se requieren se encuentran en
buen estado de funcionamiento y
asimismo, se han acordado las
presiones operativas máximas entre el
buque y tierra?
A
For details see the
unloading/loading
procedure in the Safety
Procedure Ship/Shore
Interface (pg 19-20)
Liq. Press: max. 5 bar in
manifold
Vap. Press: free flow
(50mb < P < )
Have the required cargo pumps and
compressors are in good order, and the
maximum working pressures been
agreed between ship and shore?
8
El equipo de relicuación o de control de
BOG está en buenas condiciones Terminal: all equipments
in service Is re-liquefaction or boil-off control
equipment in good order?
PLANTA DE HUELVA Rev.11. Noviembre 2018
51/88
9
Los equipos de detección de gas se han
programado de manera correcta para
la carga y se encuentran calibrados y
en buen estado de funcionamiento. The gas detection equipment has been
properly set for the cargo, is
calibrated, has been tested and
inspected and is in good order.
10
¿Los medidores y las alarmas del
sistema de carga se encuentran
programados de manera correcta y en
buen estado de funcionamiento?
Are cargo system gauges and alarms
correctly set and in good order?
11
¿Se han probado los sistemas de
parada de emergencia y funcionan de
manera apropiada? ESD test done
Have emergency shutdown systems
been tested and are working properly?
12
¿El buque y tierra han intercambiado
información sobre la velocidad de
cierre de las válvulas del Sistema de
Parada de Emergencia, válvulas
automáticas o dispositivos similares? A
Terminal: 28 seconds
Ship: ……… seconds Have ship and shore informed each
other of the closing rate of ESD valves,
automatic valves or similar devices?
13
La información entre el buque y tierra
sobre las presiones y temperaturas
máximas y mínimas de carga que se
van a manejar han sido intercambiadas A
Terminal: Pressure range
in the arms 3-5 bar
(unloading), 2’5-3’5
(reloading), limitations for
temperature -162.2ºC
For other details see the
unloading/loading
procedure in the Safety
Procedure Ship/Shore
Interface (pg 19-20)
Ship:
Has information been exchanged
between ship and shore on the
maximum/minimum temperatures/
pressures of the cargo to be handled?
14
Los tanques de carga están en todo
momento protegidos contra
sobrellenados involuntarios durante
todo el tiempo mientras dure la
operación de transferencia de la carga
PLANTA DE HUELVA Rev.11. Noviembre 2018
52/88
Are cargo tanks protected against
inadvertent overfilling at all times while
any cargo operations are in progress?
15
La sala de compresores está
adecuadamente ventilada, la sala del
motor eléctrico adecuadamente
presurizado y el sistema de alarma
funciona correctamente
According Vessel
Inform.(Safety)
The compressor room is properly
ventilated, the electrical motor room is
properly pressurized and the alarm
system is working.
16
Las válvulas de alivio de los tanques de
carga están correctamente taradas y el
tarado real de las válvulas de alivio
está clara y visiblemente expuesto
Terminal: 260 mb
Ship:
Are cargo tank relief valves set
correctly and actual relief valve
settings clearly and visibly displayed?
(Record settings below.)
DECLARACIÓN:
DECLARATION:
También hemos tomado medidas para realizar chequeos repetitivos cuanto sea
necesario y hemos convenido que esos artículos con la letra “R” en la columna
“código” serán vueltos a inspeccionar en los intervalos que no excedan
de.............. Horas.
We have also made arrangements to carry out repetitive checks as necessary and
agreed that those items with the letter "R" in de column "Code" shall be re-checked
at intervals not exceeding............ Hours.
Los abajo firmantes hemos comprobado, conjuntamente cuando procedía, las
diferentes partidas de esta “Lista de Comprobación” estimando satisfactorios los
controles efectuados por encontrarlos correctos, de acuerdo con nuestro mejor
saber y entender y que se han tomado las medidas precisas para poder repetir las
comprobaciones que se estimen necesarias.
The undersigned have checked, in conjunction when necessary, the items on this
“Checklist” and consider them to be satisfactory and proper, in our opinion, and the
necessary measures have been taken for rechecking as considered necessary.
PLANTA DE HUELVA Rev.11. Noviembre 2018
53/88
Por parte del Buque (For the Ship) Por parte del Terminal (For the Terminal)
Nombre (Name): Nombre (Name):
Cargo (Rank): Cargo (Rank):
Firma (Signature): Firma (Signature):
Hora/Fecha (Time/Date):
Registro de chequeos repetitivos / Record of repetitive checks:
Fecha:
Date:
Hora:
Time:
Iniciales por el buque:
Initials for Ship:
Iniciales por la terminal:
Initials for Shore:
PLANTA DE HUELVA Rev.11. Noviembre 2018
54/88
APPENDIX D
PROCEDIMIENTO DE DESCARGA
UNLOADING PROCEDURE
OPERACIONES PREVIAS AL INICIO DE LA DESCARGA
PREVIOUS DISCHARGE OPERATIONS
Antes de iniciar la descarga:
Before the discharge starts:
1. Se habrá procedido al enfriamiento de la línea de descarga. (Temperatura
aprox. –150ºC)
The discharge line will have been cooled down. (Temperature aprox. –150ºC)
2. Se habrá alineado el circuito de descarga, abriendo la MOV por la que se
vaya a efectuar la descarga, por la parte inferior o superior del tanque,
dependiendo de las densidades del GNL.
The unloading circuit will have been lined up, by opening the properly M.O.V.s.
The discharge will be conducted to the top or bottom of the tank, depending on
L.N.G. density.
3. Se habrán conectado los brazos de descarga de GNL y el brazo de retorno
de gas, según su procedimiento específico.
The liquid unloading arms and the vapour one will have been connected
according to their specific procedure.
4. Se habrá comprobado que el sistema de comunicación entre la Sala de
control del buque y la Sala de Control del Terminal, funcionan
correctamente.
Communication system will have been checked and it must properly run on
between Terminal and Ship Control Rooms.
5. El Jefe de Turno y el Oficial de Carga, habrán procedido a la toma
niveles y datos del buque y habrán cumplimentado el listado de
comprobaciones de seguridad buque / terminal. Se habrá realizado la
Prueba ESD y llevado a cabo el Custody Transfer.
Shift Chief and Chief Mate, will have performed a ship reading level data, and
filled in Ship/Shore Safety Check List". ESD and “Custody Transfer” will have
been made.
PLANTA DE HUELVA Rev.11. Noviembre 2018
55/88
OPERACIONES DE DESCARGA
DISCHARGE OPERATIONS
1. ENFRIAMIENTO DE LOS BRAZOS DE DESCARGA
UNLOADING ARMS COOLING DOWN
a) Las M.O.V.s 6011, 6012 y 6013 se abrirán a un 60%.
a) M.O.V.s 6011, 6012 and 6013 bypasses will be opened in a 60%.
b) Desde Sala de Control del terminal, se pedirá al buque el inicio del
bombeo de GNL a pequeño caudal, y una presión aprox. de 1.5 bar,
mediante una bomba especifica para el enfriamiento. Si el buque
tiene que emplear una bomba de caudal superior al preciso para el
enfriamiento, se le pedirá recircular el GNL sobrante.
b) Shore Control Room will ask the ship to start a little flow L.N.G. pumping,
and 1.5 bar aprox., by a specific cooling-down pump. Otherwise, if the ship
has to use a flow pump higher than requested to cool-down, she will be
asked to recirculate the over-flow L.N.G.
2. DESCARGA
DISCHARGE
a) Una vez finalizado el enfriamiento de brazos, se abrirán las MOVs
6007, 6008 y 6009 y se cerrarán sus by-passes.
a) When arms cooling-down is finished, MOVs 6007, 6008 and 6009 will be
opened and their bypasses will be closed.
b) Sala de Control del terminal pedirá al buque el inicio del bombeo de
GNL efectuando incrementos de caudal a medida que la presión en
los tanques lo permita, siendo el caudal máximo de descarga
12.000 m3/hora y la contrapresión máxima 4 Kg/cm2.
b) Shore Control Room will ask the ship to start the L.N.G. pumping and
increase it gradually as permitted by the tank pressure. The unloading
maximum flow is 12.000 m3/h and the maximum backpressure 4 Kg/cm2.
c) Durante la descarga, el barco podrá solicitar a Sala de Control del
Terminal, el envío de gas de retorno; Para ello se abrirá la M.O.V.
6010 y se procederá a su envío una presión entre 100 y 230 mb.
c) During discharge, the ship will ask for return vapour. For that, M.O.V. 6010
will be open and returned vapour will be sent with pressure between 100
and 230 mb.
PLANTA DE HUELVA Rev.11. Noviembre 2018
56/88
3. FINAL DE DESCARGA
DISCHARGE END
a) Una vez finalizada la descarga, se procederá a cerrar las MOVs
6007, 6008, 6009 y 6010. A continuación se presurizarán los
brazos de GNL de descarga con N2 a 4Kg/cm2.
a) When discharge is finished, MOVs 6007, 6008, 6009 and 6010 will be
closed. Then, LNG unloading arms will be pressured with N2 4Kg/cm2
pressure.
b) Se solicitará al barco la apertura de válvulas, al objeto de vaciar el
G.N.L. retenido en los brazos, así mismo se repetirá esta operación
abriendo los drenajes, de los PX-200 A/B/C, hacia el FA-103.
b) Ship will be asked to open their valves, in order to empty the remaining
L.N.G. in the arms. The operation will be repeated by opening PX-200
A/B/C drainage towards FA-103.
c) Una vez que los brazos estén exentos de G.N.L., se procederá a su
desconexión.
c) Once unloading arms have no L.N.G., they will be disconnected.
4. PAROS DURANTE LA DESCARGA
STOPPING DURING DISCHARGE
Se procederá a parar la descarga, bien desde la terminal o desde el barco,
siempre que:
Discharge must be stopped from either shore or ship when:
En caso de tormenta con fuerte aparato eléctrico en las proximidades
de la terminal.
There was a very electrical storm close to the Terminal.
El barco tenga movimiento, por causa de viento o resaca.
Ship was displaced or suffered a big movement because of the strong wind or
waves.
El movimiento del buque, haga sonar las alarmas de los brazos de
descarga, se procederá a su desconexión desde el sistema Auto /
Manual de Planta.
When the ship movement made sound the arms alarm. In this case the
disconnection must be done by auto/manual shore system.
Siempre el Responsable de la Terminal y/o el Capitán del Buque lo
consideren necesario.
PLANTA DE HUELVA Rev.11. Noviembre 2018
57/88
When Terminal Responsible and/or ship Captain consider is necessary.
Los paros de emergencia de la descarga se pueden realizar desde:
Stops may be done from:
- Sala de Control del Terminal.
- Shore Control Room.
- Sala de Control del Pantalán.
- Jetty Control Room.
- Pulsador próximo a los brazos de descarga.
- Press button near to unloading arms.
- Sistema automático de Planta.
- Shore automatic system
- Sala de Control del buque.
- Ship Control Room.
- Pulsador próximo al manifold de babor del buque.
- Press button near to port ship manifold.
- Pulsador próximo al manifold de estribor del buque.
- Press button near to starboard ship manifold.
- Puente del buque.
-. Ship bridge.
- Tanques del buque.
- Ship cargo tanks.
El tiempo máximo de cierre de las válvulas de Planta es de 35 segundos.
Maximum time terminal valves shut off is 35 seconds.
El tiempo máximo de cierre de las válvulas del barco es de 25 segundos.
Maximum time ship valves shut off is 25 seconds.
PROCEDIMIENTO SISTEMAS DE COMUNICACION
COMMUNICATION SYSTEM PROCEDURE
Se establece que la comunicación entre el buque y el terminal se efectuará
mediante un radio-teléfono portátil, estando siempre uno en la Sala de
PLANTA DE HUELVA Rev.11. Noviembre 2018
58/88
Control del buque y otro en la Sala de Control del Terminal. Al tiempo se
dispone de una línea telefónica directa entre buque y terminal
Communication between shore and ship must be done by walky-talky. One terminal
must be always kept in Shore Control Room, and the other one in Ship Control Room.
A hot line between ship and terminal is available too.
Antes de iniciar la descarga, se efectuarán las comprobaciones necesarias
que aseguren que el sistema de comunicación funciona correctamente.
Before starting discharge, communication system must be checked. And it must
properly run on between Shore and Ship Control Rooms.
PLANTA DE HUELVA Rev.11. Noviembre 2018
59/88
PROCEDIMIENTO OPERATIVO PARA CARGA DE BUQUES G.N.L.
OPERATIONAL PROCEDURE FOR THE LOADING OF L.N.G. VESSELS
Se procede a intercambiar el Procedimiento Operativo de carga de buques,
para las cargas a efectuar en la Planta de Regasificación de Gas Natural,
propiedad de ENAGAS, S.A., sita en Huelva y el buque ..…………… según
establece el Reglamento Nacional de Admisión, Manipulación y
Almacenamiento de Mercancías peligrosas en Puertos, según R.D. 145/1989
de 20 de Enero de 1989.
The Operational Procedures for the loading of vessels are exchanged, for cargoes to
be loaded at the Natural Gas Regasification Plant, owned by ENAGAS at Huelva, and
the vessel ............. as established under the National Regulations on the Admission,
Handling and Storage of Hazardous Goods in Ports, under Royal Decree 145/1989,
dated 20 January 1989.
En Huelva, de ………… de …………..
PLACE: Huelva
DATE : …………………
Por el BUQUE Por ENAGAS, S.A.
FOR SHIP FOR ENAGAS, S.A.
PLANTA DE HUELVA Rev.11. Noviembre 2018
60/88
PROCEDIMIENTO SISTEMAS DE COMUNICACION
COMMUNICATION SYSTEM PROCEDURE
Se establece que la comunicación entre el buque y el terminal se efectuará
mediante walkie, estando siempre uno en la Sala de Control del buque y otro
en la Sala de Control del Terminal. Al tiempo se dispone de una línea
telefónica entre buque y terminal a través del cable del ESD u Óptico y en
caso necesario (cable ESD/Óptico no disponible) un teléfono móvil apto para
zona clasificada.
Communication between shore and ship must be done by walkie, terminal must be
always kept one in Shore Control Room, and the other one in Ship Control Room. One
telephone line through ESD/Optical cable between ship and terminal is available too
and if necessary (ESD/Optical cable off), a mobile phone for electric classified areas.
Antes de iniciar la carga, se efectuarán las comprobaciones necesarias que
aseguren que el sistema de comunicación funciona correctamente.
Before starting loading operations, communication system must be checked. And it
must properly run on between Shore and Ship Control Rooms.
PROCEDIMIENTO DE CARGA
LOADING PROCEDURE
OPERACIONES PREVIAS AL INICIO DE LA CARGA
PREVIOUS LOADING OPERATIONS
Antes de iniciar la carga:
Before the loading starts:
6. Se habrá procedido al enfriamiento de la línea de carga. (Temperatura
aprox. –150ºC)
The loading line will have been cooled down. (Temperature aprox. –150ºC)
7. Se bloquearán las válvulas necesarias para independizar el circuito de
bombeo a carga de buque del circuito de bombeo a emisión a gasoducto.
To make the loading pumping circuit independent from the emission pumping
circuit, the properly valves will be closed.
Se habrá alineado el circuito de carga, abriendo las válvulas
correspondientes por las que se vaya a efectuar la carga, dependiendo del
tanque del que se vaya a extraer el G.N.L.
The loading circuit will have been lined up, by opening the properly valves,
depending on the L.N.G. storage tank used.
8. Se habrá conectado el brazo de carga de G.N.L. y el brazo de retorno de
PLANTA DE HUELVA Rev.11. Noviembre 2018
61/88
gas, según su procedimiento específico.
The liquid loading arm and the vapour return arm will have been connected
according to their specific procedure.
9. Se habrá comprobado que el sistema de comunicación entre la Sala de
control del buque y la Sala de Control del Terminal, funciona
correctamente.
Communication system will have been checked and it must properly run on
between Terminal and Ship Control Rooms.
10. El Jefe de Turno y el Oficial de Carga, habrán procedido a la toma
niveles y datos del buque y habrán cumplimentado el listado de
comprobaciones de seguridad buque / terminal.
Loading Master and Chief Officer, will have performed a ship reading level data,
and they will have filled in “Ship/Shore Safety Check List".
OPERACIONES DE CARGA
LOADING OPERATIONS
5. ENFRIAMIENTO DEL BRAZO DE CARGA
LOADING ARM COOLING DOWN
a) Se abrirá lo requerido el by-pass de 16” de la válvula check del
PX-200-A
16” Check valve’s by-pass of PX-200-A will be opened.
b) El by-pass de la M.O.V. 6009 se abrirá progresivamente según
requiera el enfriamiento hasta abrirlo totalmente.
M.O.V. 6009’s by-pass will be fully opened.
c) Desde el buque, se pedirá a Sala de Control del terminal el inicio del
bombeo de G.N.L. a pequeño caudal, mediante el caudal de
recirculación y el by-pass de la M.O.V. 6009 para el enfriamiento.
Ship will ask the Shore Control Room to start a little flow L.N.G. pumping by
recirculation through M.O.V. 6009’s by-pass in order to cool-down.
6. CARGA
LOADING
a) Una vez finalizado el enfriamiento del brazo, se abrirá la MOV 6009
y se cerrará su by-pass .
When arm cooling-down is finished, MOV 6009 will be opened and its by-
pass will be closed.
PLANTA DE HUELVA Rev.11. Noviembre 2018
62/88
b) Sala de Control del buque pedirá al terminal el inicio del bombeo de
G.N.L. (abriendo lo necesario el bypass de 16” del brazo PX-200A)
efectuando incrementos de caudal a medida que la presión en el
buque lo permita, siendo el caudal máximo de carga 3.700 m3/hora
y la contrapresión máxima 4 Kg/cm2.
Ship Control Room will ask the terminal to start the L.N.G. pumping
(opening the 16” bypass of the arm PX-200A) and increase it gradually as
permitted by the ship’s tank pressure. The loading maximum flow is 3.700
m3/h and the maximum backpressure 4 Kg/cm2.
d) Durante la carga, el barco podrá solicitar a Sala de Control del
Terminal, el envío de gas de retorno hacia Planta recuperando los
vapores o bien quemando en antorcha. Para ello se abrirá la PV-
4195 controlando la presión desde sala de control.
During loading, the ship could ask for return vapour recovering the gas or
burning it in the flare. For that, PV-4195 will be opened and the pressure
controlled by Shore Control Room.
7. FINAL DE CARGA
LOADING END
b) Una vez finalizada la carga, se procederá a cerrar la MOV 6009 y el
by-pass de la válvula check. A continuación se presurizará el brazo
de carga con N2 a 4 Kg/cm2.
When loading is finished, MOV 6009 and check valve’s by-pass will be
closed. Then, loading arm will be pressured with N2 at 4 Kg/cm2 pressure.
c) Se solicitará al barco la apertura de válvulas, al objeto de vaciar el
G.N.L. retenido en el brazo, así mismo se repetirá esta operación
abriendo la MOV 6011.
Ship will be asked to open their valves, in order to empty the remaining
L.N.G. in the arm. The operation will be repeated by opening MOV 6011
d) Una vez que el brazo esté exento de G.N.L., se procederá a su
desconexión.
Once loading arm has no L.N.G., it and vapour arm will be disconnected.
8. PAROS DURANTE LA CARGA
STOP DURING LOADING
Se procederá a parar la carga (parando también las bombas de los
tanques de planta destinados a la carga) bien desde la terminal o desde el
barco, siempre que:
PLANTA DE HUELVA Rev.11. Noviembre 2018
63/88
Loading must be stopped ( it also trips the Shore Tanks cargo pumps) from either
shore or ship when:
En caso de tormenta con fuerte aparato eléctrico en las proximidades
de la terminal.
There is a very strong thunderstorm around the Terminal.
El barco tenga movimiento, por causa de viento o resaca.
Ship displacement because of strong winds or waves.
El movimiento del buque, haga sonar las alarmas de los brazos de
carga, se procederá a su desconexión desde el sistema Auto / Manual
de Planta.
When ship movement made to break out the arms alarms, the disconnection
must be done by auto/manual shore system.
Siempre que el Responsable de la Terminal y/o el Capitán del Buque lo
consideren necesario.
When Terminal Master and/or ship Captain considers it is necessary.
Los paros de emergencia de la carga se pueden realizar desde:
Stops may be done from:
- Sala de Control del Terminal.
- Shore Control Room.
- Sala de Control del Pantalán.
- Jetty Control Room.
- Pulsador próximo a los brazos de carga.
- Press button near to loading arms.
- Sistema automático de Planta.
- Shore automatic system
- Sala de Control del buque.
- Ship Control Room.
- Pulsador próximo al manifold de babor del buque.
- Press button near to port ship manifold.
- Pulsador próximo al manifold de estribor del buque.
- Press button near to starboard ship manifold.
- Puente del buque.
- Ship bridge.
- Tanque Nº 1 del buque.
PLANTA DE HUELVA Rev.11. Noviembre 2018
64/88
- Ship tank Nº 1.
El tiempo máximo de cierre de las válvulas de Planta es de 35 segundos.
Maximum time terminal valves shut off is 35 seconds.
El tiempo máximo de cierre de las válvulas del barco es de 25 segundos.
Maximum time ship valves shut off is 25 seconds.
PRE-CHARGER MEETING AGENDA
REUNIÓN PREVIA A LA CARGA
Nombre del
buque:
Ship’s name:
Muelle /
Terminal: PALOS DE LA FRONTERA
Puerto:
HUELVA Berth /
Terminal:
Port:
Fecha de
llegada: ______ / ______ / ______
Hora de
llegada: __________ : __________
Arrival date: Arrival time:
Capitán
CAPTAIN
Primer oficial
CHIEF OFFICER
Oficial de carga
CARGO ENGINIEER
Jefe de máquinas
CHIEF ENGINIEER
CANTIDAD A LA
LLEGADA Cargo quantity on arrival
Cantidad prevista a
descargar
Estimated discharge
quantity
Talón previsto a la salida
Estimated heel on
departure
PLANTA DE HUELVA Rev.11. Noviembre 2018
65/88
Tiempos previstos para las siguientes operaciones
Estimated time for operations
Conexión de brazos
ARMS CONNECTION
60 MIN
Purgado
PURGING
15 MIN
Lectura de niveles
GAUGING
15 MIN
ESD test
ESD TEST
10 MIN
Enfriamiento de líneas
LINES COOLDOWN
SHIP:
SHORE: 60 MIN
Arranque de todas las bombas
RAMP UP
AS REQUIRED BY TERMINAL
Descarga
BULK DISCHARGE
Reducir caudal
RATE DOWN
Drenado
DRAINING
30 MIN
Lectura de niveles/ Documentación
GAUGING /
60 MIN
Desconexión
DISCONNECTION
60 MIN (El inicio de desconexión será como mínimo 2
horas después del final del drenado de brazos de
carga)
(The start disconnectión will be at least until 2
hours after finishing the draining of the arms.)
Hora prevista de salida
Estimated Sailing Time 3 HOUR AFTER COMPLETE DISCHARGE
PRE-DISCHARGE MEETING AGENDA INFORMACION GENERAL
GENERAL KNOWLEDGE
A1
Remolcadores en standby
Nombre del remolcador:
Tug name:
Standby tugs
A2
Lista de comprobaciones de seguridad buque / terminal
completada SI NO
Ship / Shore safety Checklist completed YES NO
A3 Modificaciones en la configuración de amarre Motivo y modificaciones:
PLANTA DE HUELVA Rev.11. Noviembre 2018
66/88
Mooring adjustements
A4 Nivel de seguridad código ISPS
1 2 3 ISPS security level
A5 Última fecha de entrada en dique-seco.
Last drydock
A6 Emergencias Port Authority : 959 541702
959 250872 Emergency
A7
Comunicaciones con el Terminal Radios: Walky channel II
UHF
Telephones: CCR: 4980
Loading master: 4941
Routine communications
A8
Comunicaciones requeridas y frecuencia Caudal / Rate
Cantidad a bordo / Q.O.B
Cantidad descargada / a
descargar
Quantity discharged / to
discharge
Communications required and frecuency
A9
Carga de avituallamientos Antes / Before
Durante / During
Al finalizar / After Store loading
A1
0
Descarga completa SI NO Si heel out, el Terminal no se
hace responsable de los
retrasos
If heel out, Terminal is not
responsible for any delay
Heel out YES NO
A1
1
Filtros en línea de buque SI NO Paso de malla / Mesh size:
Ship filters YES NO
A1
2
Desconexión de brazos
Dos horas despues del final de
la descarga. Si el barco
solicita mantener el brazo de
gas conectado, el Terminal no
es responsable de los retrasos
Arms disconnection
Two hours after complete
discharge. If vapour arm is
required, Terminal is not
responsible for any delay
PLANTA DE HUELVA Rev.11. Noviembre 2018
67/88
PRE-DISCHARGE MEETING AGENDA
INFORMACION GENERAL
GENERAL KNOWLEDGE
A1
3
Desconexión de cable 15 min antes de zarpar
15 min before sailing Cable disconnection
A1
4
¿Están las líneas del buque frías? SI NO
Are pipelines cool? YES NO
A1
5
Tipo de bomba y caudal durante el enfriamiento de los
brazos del terminal Stripping Booster pump
Pump and rate during arms cooling down Rate.. . . . . . . . . . . . . . . . . .
A1
6
Presión máxima y mínima de los shut-down en fase vapor High:
Low:
Limit condition to initiate the ESD system and
automatically stop cargo pumps (vapour)
A1
7
Máximo caudal de descarga TERMINAL
……………….
SHIP
……………….. Maximun discharge rate
A1
8
Acordar procedimiento de arranque de bomba Terminal: as loading master
requires
Agree rate up Vessel:
A1
9
Presión de tanques TERMINAL
……………….
SHIP
……………….. Tank pression
PRE-DISCHARGE MEETING AGENDA OPERACIONES DESCARGA
DISCHARGE PROCEDURES
A2
0
¿Está listo el sistema de agua pulverizada? SI NO
Water spray system ready for use YES NO
A2
1
¿Test de oxígeno ? SI NO
Oxigene test required. YES NO
A2
2
Test de fugas. SI NO
Leak test. YES NO
A2
3
El buque parará autoconsumo, brazo de vapor del
Terminal disponible. Gas burning counter:
…………………………. Ship to stop Gas burning,
shore vapour arm available.
A2
4 Test ESD 1.
Terminal / Barco
Barco / Terminal
Caliente /Warm
PLANTA DE HUELVA Rev.11. Noviembre 2018
68/88
ESD1 Test. Terminal / Ship
Ship / Terminal
PRE-DISCHARGE MEETING AGENDA OPERACIONES DESCARGA
DISCHARGE PROCEDURES
A2
5
Válvulas del manifold abiertas El buque abre los rociadores
Manifold valves open Ship overside spry on
A2
6
Enfriamiento
La operación debe hacerse lentamente, con el mínimo
flujo de la bomba abierto. Aproximadamente 1 hora.
Máxima presión 1,5 bar
Cooldown It must be done slowly and the minimum flow opens.
About 1 hour. Maximun pressure 1,5bar.
A2
7
Test EDS 1 frío SI NO
Cool ESD 1 Test YES NO
A2
9
Informar al terminal para reducir / cerrar el gas de retorno
(free flow) 30 minutos antes.
Inform shore in time, 30 min, to reduce / shut return
vapor.Free flow
A3
0
Informar al terminal 10 minutos antes de parar la primera
bomba.
Inform shore in time , 10 min, before stopping the first
cargo pump.
A3
1
Finalizada la descarga, solicitar permiso del terminal para
inhibir ESD.
After finishing discharging, asking to shore, Override ESD.
A3
2
Procedimiento de barrido de brazos. 3 nitrogen blows
Purge procedure
A3
3
Después del CTS, el buque reanuda el autoconsumo de las
calderas. Gas burning counter………….
Ship resumes gas burning on completion of CTS.
PLANTA DE HUELVA Rev.11. Noviembre 2018
69/88
Special Ship/Shore Requirements // Requerimientos especiales Buque / Terminal
CHIEF OFFICER TERMINAL REPRESENTATIVE
Nombre: Nombre:
Name: Name:
Cargo: Cargo: Jefe de turno
Loading Master Rank: Rank:
Firma: Firma:
Signature: Signature:
Fecha: Hora:
Date: Time:
PLANTA DE HUELVA Rev.11. Noviembre 2018
70/88
APPENDIX E
PLANTA DE HUELVA Rev.11. Noviembre 2018
71/88
APPENDIX F
PLANTA DE HUELVA Rev.11. Noviembre 2018
72/88
APPENDIX G
PLANTA DE HUELVA Rev.11. Noviembre 2018
73/88
APPENDIX H
ARTICULADO DE OBLIGADO CUMPLIMIENTO POR LOS BUQUES EN INSTALACIONES
PORTUARIAS DEL PUERTO DE HUELVA, SUJETAS A LO DISPUESTO POR EL CÓDIGO
ISPS, PARA LA CONSECUCIÓN DE LAS AUTORIZACIONES DE ENTRADA, ATRAQUE Y
PERMANENCIA DEL BUQUES EN PUERTO.
NORMS TO BE COMPULSORY COMPLIED BY THE SHIPS AND PORT FACILITIES AT
THE PORT OF HUELVA, SUBJECT TO THE ISPS CODE, IN RELATION TO THE
ATTAINMENT OF ENTRANCE, BERTHING AND STAY AUTHORIZATIONS OF THE
VESSEL AT THE PORT.
Art. 1. Procedimiento de comunicaciones antes de la llegada del buque a puerto.
Art. 1 Communication procedures prior to a vessel’s entry into a port.
1. El buque realizará la primera comunicación, de acuerdo con las instrucciones
establecidas al efecto por la Capitanía Marítima de Huelva, mediante las que el Oficial
de Protección del buque (OPB) o del de la Compañía (OCPM)informarán sobre la
situación de protección del navío a través de la dirección E-Mail establecida
The vessel will make contact first, in accordance with the instructions set by the
Harbour Master, by means of which the Ship Security Officer (SSO) or the Company
Security Officer (OCPM) should provide in advance the information concerning the
security situation of the vessel and send it via e-mail to the appropriate e-mail
address ([email protected]).
2. Una vez visado el cuestionario por la Autoridad Portuaria y por la Capitanía Marítima,
se dará traslado de dicha información a la dirección E-Mail del Oficial de Protección de
la Instalación Portuaria (OPIP) correspondiente, al objeto de que este realice las
consideraciones oportunas desde el punto de vista de la protección de la instalación
portuaria de que es titular.
Once the form is verified by Port of Huelva Authority and the Harbour Master Office,
the information will be e-mailed to the corresponding Port Facility Security Officer
(PFSO) in order to make all the necessary arrangements related to the security of the
given port facility.
3. En el caso de que no existan motivos fundados para pensar que el buque incumple lo
prescrito en la parte A del Código, no se establecerán más comunicaciones con este
salvo un mensaje de confirmación de su comunicado inicial, en el que figurará el nº de
registro asignado a la escala, a efectos exclusivos del ISPS, y que encabezará como
referencia todas las comunicaciones relativas al citado Código que se realicen antes y
durante la estancia del buque en puerto, dándose por supuesta la autorización de
entrada en aguas españolas y de atraque a la instalación.
If there are no justified reasons to think that the vessel do not comply with the
provisions set in Part A of the ISPS code, no more communications will be established
PLANTA DE HUELVA Rev.11. Noviembre 2018
74/88
except for the confirmation message of the vessel’s previous communication, which
will include the call register number, exclusively assigned according to ISPS Code,
and which will be used as reference in all the communications carried out before and
during the vessel’s stay at the port; taking for granted the entrance authorization in
Spanish waters and the berthing authorization at the port facility.
4. En el caso de que existan motivos de incumplimiento, se remitirá, por la misma vía,
informe conjunto de la Capitanía Marítima y la APH, especificando las condiciones a
cumplir por el buque para su entrada en puerto. En dicho informe se incluirán las
especificaciones efectuadas por el OPIP, si las hubiere.
In case that some non-compliance reasons exist, it will be sent via e-mail a joint
report from the Harbour Master Office and the Port of Huelva Authority stating the
provisions to be fulfilled by the vessel in order to enter the port. The report will
include the remarks made by the Port Facility Security Officer, if any.
5. Una vez establecidas las consideraciones previas, se podrán realizar las
comunicaciones pertinentes entre el OPIP y el OPB u OPC, en los casos previstos en el
código, de las que se remitirá copia a la Capitanía Marítima y a la APH, mediante la
dirección de correo electrónico establecida inicialmente.
Once the conditions aforementioned have been fulfilled, the appropriate
communications can be established between the Port Facility Security Officer (PFSO)
and the Ship Security Officer (SSO) or the Company Security Officer (CSO), in the
terms laid down by the Code; and a copy will be e-mailed to The Harbour Master
Office and to the Port of Huelva Authority to the e-mail address aforementioned.
6. Con independencia de las responsabilidades que el Código ISPS impone a los OPIP,
OPB y OPC, las Administraciones Marítima y Portuaria, deberán conocer las medidas
previstas entre el buque y la terminal antes de la entrada del primero y durante el
transcurso de la escala, a efectos exclusivos de posibles afecciones a la actividad
portuaria y a la seguridad del tráfico marítimo.
Apart from all duties and responsibilities impose on PFSO, SSO, CSO, and Marine and
Port Institutions by the ISPS Code, they must know the measures arranged between
the ship and the terminal prior to the vessel’s entry in the port and during her call, in
order to avoid any potential risk to the port activities and to the security of the
maritime traffic.
A tal efecto, dichas medidas se comunicarán a las citadas Administraciones, utilizando el
mismo procedimiento informático.
To this end, the aforementioned institutions will be filled in of such measures using the same
electronic procedure.
PLANTA DE HUELVA Rev.11. Noviembre 2018
75/88
Art. 2. Estancia de los buques en el puerto. Art 2. Vessels’ stay at the port.
Normalmente las instalaciones portuarias operarán en nivel de protección 1, salvo
determinación del Ministerio del Interior de otro nivel de protección aplicable.
Port Facilities will normally operate at security level 1, except when the Spanish Ministry of
Domestic Affairs indicates the enforcement of a different security level.
Buques que entren en nivel de protección 1, estando la instalación en nivel 1.
Vessels at security level 1 entering a facility at security level 1.
En este supuesto y de acuerdo con las directrices de la Parte A del código, no se firmarán
Declaraciones de Protección Marítima, salvo en los casos siguientes:
In this case, and according to the provisions stated in Part A of the ISPS code, a Declaration
of Security will not be signed, except for the following cases:
1. Que el Ministerio del Interior así lo determine.
1. When the Spanish Ministry of Domestic Affairs deems it so.
2. Cuándo lo solicite el buque, siempre que se den los siguientes supuestos:
2. When the vessel requests it; providing that:
a) Que se haya producido una amenaza o un suceso que afecte a la protección marítima
en relación con el buque o en relación con la Instalación Portuaria, según sea el caso.
a) An incident or threat may jeopardize the security either of the vessel or of the port
facility. b) Que el buque esté realizando operaciones de buque a buque con otro navío que no
esté obligado a tener e implantar un plan de protección del buque aprobado, como es el
caso de las barcazas de bunker y suministros, en aquellas instalaciones portuarias en
las que estos aspectos no estén contemplados en el Plan de Protección de la Instalación
Portuaria.
b) The entitled vessel is operating with another vessel or ship that is not forced to
comply with or implement an enforced security plan, for instance bunkering or supply
barges, at those facilities in which these aspects are not laid down by the Port Facility
Security Plan.
3. Cuando el OPIP lo considere necesario en virtud de que las operaciones del buque
entrañen mayor riesgo para las personas, los bienes o el medio ambiente, por razones
propias del buque de que se trate, incluidos sus pasajeros o carga, o por las
circunstancias que se den en la instalación portuaria, o por una combinación de estos
factores.(Como ejemplo puede citarse operaciones con mercancías peligrosas
involucradas en atraques no especializados o buques de pasaje).
3. When the PFSO deems it necessary depending on the potential risk to people,
property and the environment; on specific reasons of a particular vessel including her
passengers or cargo; on certain circumstances that may arise at the port facility; or
PLANTA DE HUELVA Rev.11. Noviembre 2018
76/88
because of a combination of these factors. (For instance, operations with dangerous
goods in non-qualified berthing or passenger vessels).
Buques que entren en nivel de protección 1 estando la instalación en nivel 2.
Vessels at security level 1 entering a facility at security level 2.
El buque deberá pasar a nivel de protección 2 para poder permanecer en su atraque, de
acuerdo con las instrucciones establecidas en el artículo 3 del presente procedimiento.
The vessel must transfer to security level 2 in order to keep on at berth at the facility, in
accordance with the instructions set in Art. 3 of this procedure.
Buques que entren en nivel de protección 2 estando la instalación en nivel 1.
Vessels at security level 2 entering a facility at security level 1.
1. Una vez atracado el buque, no se permitirá acceso al mismo, o de este a tierra, hasta
que se haya cumplimentado la Declaración de Protección Marítima entre el OPB y el
OPIP.
1. Once the vessel is at berth, nobody will embark or disembark until the Declaration of
Security has been filled out between the SSO and the PFSO.
2. En atraques gestionados por la APH, a efectos del Código, se establecerá por cuenta
del buque una zona perimetral restringida, alrededor de su costado de tierra.
2. For those berthing operations managed by the Port of Huelva Authority, and as the
Code states, the vessel will establish a restricted area on her shore side.
Buques con destino al puerto en nivel de protección 3.
Vessels at security level 3 intended to enter the port.
En principio se les denegará la entrada en puerto, hasta recibir instrucciones precisas del
Ministerio del Interior.
Firstly, the entrance will be denied until the Spanish Ministry of Domestic Affairs gives specific
instructions.
Buques que aumenten su nivel de protección por encima del de la Instalación Portuaria
durante la estancia en puerto.
Vessels increasing their security level over that of the Port Facility during their call at
the port.
Si la Administración del pabellón de un buque exige a este que establezca un nivel de
protección más elevado que el de la instalación portuaria, comunicará inmediatamente este
hecho al OPIP y suspenderá todo tipo de visitas y operaciones hasta tanto se hayan
coordinado las medidas oportunas a establecer cumplimentando la Declaración de Protección
Marítima correspondiente, o la adopción por parte de la instalación portuaria, del nivel de
protección correspondiente, siempre que así sea determinado por el Ministerio del Interior.
If the Administration of a vessel’s flag state obliges her to set a security level higher than the
PLANTA DE HUELVA Rev.11. Noviembre 2018
77/88
security level of the Port Facility, she will immediately communicate that situation to the Port
Facility Security Officer, and all kinds of visits and operations will be suspended until the
appropriate measures are coordinated by filling out the corresponding Declaration of
Security; or until the Port Facility adopts the adequate level, only when the Spanish Ministry
of Domestic Affairs determines so.
En los cinco supuestos de posibles niveles de protección del presente artículo, tanto
el buque como la instalación portuaria notificarán dichos extremos individualmente
a la Capitanía Marítima y a la APH, a través de la dirección electrónica y el
procedimiento informático establecido.
In the five cases about security level of the present article, both the vessel and the
Port Facility will notify them separately to the Harbour Master Office and to the Port
of Huelva Authority via the electronic address and procedure arranged for that
purpose.
Art. 3. Cambio a nivel superior de protección de la Instalación Portuaria.
Art. 3 Transfer to a higher security level by the Port Facility.
1. Cuando el Ministerio del Interior establezca un nivel 2 ó 3 de protección de la
Instalación, todo buque situado en una instalación portuaria o a su entrada a puerto
acusará recibo de la instrucción y confirmará al OPIP que se ha iniciado la aplicación de
los procedimientos y medidas adecuados señalados en el plan de protección del buque,
estableciendo su nivel de protección igual al de la instalación portuaria.
1. When the Spanish Ministry of Domestic Affairs sets for the Port Facility a security
level 2 or 3, all vessels at berth or intending to enter the port will acknowledge receipt
of the instruction and will confirm to the PFSO that the proper procedures and measures
are being applied according to the Vessel Security Plan, setting the same security level
as the Port Facility.
2. En el caso de que el nivel de protección de la instalación portuaria sea 3, el buque
seguirá las instrucciones impartidas por el Ministerio del Interior, observando además lo
establecido para este nivel en su plan de protección. Igualmente lo comunicará al OPIP
de acuerdo al primer párrafo del presente apartado.
2. In the case that the Port Facility security level is 3, the vessel will follow the
instructions established by the Spanish Ministry of Domestic Affairs, taking also into
account the conditions set for this level within her security plan. She will also
communicate it to the PFSO, as stated in the first paragraph of this section.
3. Tanto el buque como la instalación portuaria notificarán dichos extremos
individualmente a la Capitanía Marítima y a la APH, a través del procedimiento
informático establecido.
3. Both the vessel and the port facility will notify them separately to the Harbour Master
Office and to the Port of Huelva Authority via the electronic address and procedure
arranged for that purpose.
PLANTA DE HUELVA Rev.11. Noviembre 2018
78/88
Art. 4. Motivos de expulsión de un buque del puerto.
Art 4. Reasons to expel a vessel from the port.
En general, cuando se tengan pruebas o información fiable de que el buque no se ajusta a lo
prescrito en el capítulo XI-2 o en la parte A del Código y en particular a los efectos de las
instalaciones portuarias de la APH en los siguientes casos:
In general, when there is reliable information or proof that the vessel does not comply with
the Chapter XI-2 or with the mandatory provisions of Part A of the ISPS code; and in
particular, with of the Port of Huelva facilities in the following cases:
1. Prueba o información fiable de que el buque ha embarcado personas o ha cargado
provisiones o mercancías desde otro buque, en el caso de que este incumpla lo
dispuesto en el capítulo XI-2 o en la parte A del Código y el buque suministrado no haya
cumplimentado una declaración de protección marítima. Este supuesto podrá ser de
aplicación a las gabarras dedicadas a los suministros a buques, en aquellas instalaciones
portuarias en las que estos aspectos no estén contemplados en el Plan de Protección de
la Instalación Portuaria, siempre que así sea solicitado por el OPB.
1. Reliable information or proof that the vessel has got on board passengers, supplies or
goods from another vessel which does not comply with the Chapter XI-2 or with the Part
A of the ISPS code, and the supplied vessel has not fulfilled with the task of filling in the
Declaration of Security. This article can be applied to the supply barges operating at
those facilities in which these aspects are not laid down by the Port Facility Security
Plan, providing this is requested by the Ship Security Officer.
En estos supuestos, tanto el buque como la instalación portuaria notificarán dichos extremos
a la Capitanía Marítima y a la APH, a través del procedimiento informático establecido.
In these cases, both the vessel and the port facility will notify them separately to the Harbour
Master Office and to the Port of Huelva Authority via the electronic address and procedure
arranged for that purpose.
PLANTA DE HUELVA Rev.11. Noviembre 2018
79/88
APPENDIX I
PLANTA DE HUELVA Rev.11. Noviembre 2018
80/88
PLANTA DE HUELVA Rev.11. Noviembre 2018
81/88
Apéndice J
APPENDIX J
PROCEDIMIENTO DE COMPATIBILIDAD DE
BUQUES
Planta de Huelva
COMPATIBILIDAD ENTRE LA PLANTA DE REGASIFICACIÓN DE
HUELVA Y EL BUQUE .........................
COMPATIBILITY BETWEEN HUELVA TERMINAL AND VESSEL…………..
TABLA: VALORES LÍMITES METEREOLÓGICOS / TABLE: WHEATHER RESTRINCTIONS
CONDICIONES DE ENTRADA / BERTHING CONDITIONS:
Visibilidad / Visibility:
Diurna / Diurnal time >3 millas / miles
Nocturna / Night Time > 3 – 5 < millas / miles
Viento/ Wind:
Diurno / Diurnal time 15 nudos / knots
Nocturno / Night Time 10 nudos / knots Marea/ Tide:
Coeficiente / Tidal Coefficient: < 100
Aproximación / Aproaching
Velocidad:/ Speed < …..m/s
CONDICIONES PERMANENCIA / PERMANENCE LIMITS:
Viento / Wind:
Descarga / Unloading: < 13 m/s
Desconexión / Disconnection: > 18 m/s
Amarre / Mooring : < ….. m/s
CONDICIONES SALIDA / UNBERTHING CONDITIONS
Viento/ Wind:
Desatraque / Unberthing < ..... m/s
PLANTA DE HUELVA Rev.11. Noviembre 2018
82/88
APPENDIX K
- OTHERS -
PLANTA DE HUELVA Rev.11. Noviembre 2018
83/88
PLANTA DE HUELVA Rev.11. Noviembre 2018
84/88
PLANTA DE HUELVA Rev.11. Noviembre 2018
85/88
PROCEDIMIENTO OPERATIVO PARA DESCARGA DE BUQUES G.N.L.
PLANTA DE HUELVA Rev.11. Noviembre 2018
86/88
BRIDAS DE CONEXIÓN AL MANIFOLD DEL BARCO
A. DIMENSIONES BRIDA S DEL BARCO
El barco debe tener bridas con diámetro de 16” y ANSI 150 y adaptado según el
plano de FMC adjunto nº 2443305103905. La designación ANSI 150 se corresponde
con un ISO-PN20-DN400.
Además serían compatibles:
• Norma Francesa NF E 29-203(Julio 1989) que está referida a la misma
Norma ISO.
• Norma Británica BS 10:1962 bajo la designación de presión PN20. Las
bridas compatibles bajo esta desiganción serán BS-PN20-DN400 o
BS-PN20-NPS16”
Ninguna brida fabricada bajo normas DIN puede ser conectada.
B. DISEÑO DE LA CARA Y CALIDAD DE LA SUPERFICIE.
Pueden ser conectadas bridas con resalte (RF ) o sin resalte (FF).
En ambos casos el acabado superficial del la cara debe tener una rugosidad menor
de 0,8 micras. Ver plano de FMC nº 2443305103905 adjunto.
A. FLANGE DIMENSION.
The Ship must be flanges with diameter of 16” and ANSI 150 and compatible with
FMC technical drawing attached nº 2443305103905. The designation ANSI 150
corresponds to ISO-PN20-DN400.
Also will be compatible:
a. French norms NF E 29-203(July 1989) is referring to the same ISO
norms.
b. British standard BS 10:1962 under the name PN20. The available BS
flange will be BS-PN20-DN400 or BS-PN20-NPS16”.
None of DIN flange can be connected.
B. FACE DESIGN AND SURFACE QUALITY.
The flange face can be a raised face (RF) or a flat face (FF).
For both type of flange, the face must have a surface roughness less than 0,8 μm.
See FMC technical drawing attached nº 2443305103905.
PLANTA DE HUELVA Rev.11. Noviembre 2018
87/88
UNLOADING OPERATION PROCEDURE OF L.N.G. SHIPS
PLANTA DE HUELVA Rev.11. Noviembre 2018
88/88
Se procede a intercambiar el Procedimiento Operativo de descarga de
buques, para las descargas a efectuar en la Planta de Regasificación de Gas
Natural, propiedad de ENAGAS, S.A., sita en Palos de la Frontera (Huelva) y
el buque ________________ según establece el Reglamento Nacional de
admisión, Manipulación y Almacenamiento de Mercancías peligrosas en
Puertos, según R.D. 145/1989 de 20 de enero de 1989.
According to the Spanish Decree Law: R.D. 145/1989 (dated the 20th of January
1.989), the ships unloading operating procedure is transferred to ____________ ship.
Next L.N.G. discharges to carry out in the ENAGAS, S.A. Receiving Terminal located in
Palos de la Frontera (Huelva) must be carried out following the mentioned operating
procedure.
En Palos de la Frontera a.....de......... 201
PLACE: Palos de la Frontera
DATE:
Por el BUQUE Por ENAGAS, S.A.
FOR SHIP FOR ENAGAS, S.A.