procedimiento de seguridad interfase entre … de... · final call prior to entering the harbor...

88
PROCEDIMIENTO DE SEGURIDAD INTERFASE ENTRE BUQUE/TERMINAL SHIP/SHORE INTERFACE SAFETY PROCEDURE L.N.G. REGASIFICATION TERMINAL PALOS DE LA FRONTERA (HUELVA)

Upload: others

Post on 19-Jun-2020

0 views

Category:

Documents


0 download

TRANSCRIPT

Page 1: PROCEDIMIENTO DE SEGURIDAD INTERFASE ENTRE … de... · FINAL CALL PRIOR TO ENTERING THE HARBOR (RADIO TEST) Previamente a la entrada a puerto, el buque comunicará con los prácticos

PROCEDIMIENTO DE SEGURIDAD INTERFASE ENTRE BUQUE/TERMINAL

SHIP/SHORE INTERFACE

SAFETY PROCEDURE

L.N.G. REGASIFICATION TERMINAL

PALOS DE LA FRONTERA (HUELVA)

Page 2: PROCEDIMIENTO DE SEGURIDAD INTERFASE ENTRE … de... · FINAL CALL PRIOR TO ENTERING THE HARBOR (RADIO TEST) Previamente a la entrada a puerto, el buque comunicará con los prácticos

PLANTA DE HUELVA Rev.11. Noviembre 2018

2/88

Índice

Index

SHIP/SHORE INTERFACE ................................................................................................. 1

SAFETY PROCEDURE ....................................................................................................... 1

1. INTRODUCCIÓN ............................................................................................................ 5

INTRODUCTION .................................................................................................................. 5

2. ATRAQUE DEL BUQUE................................................................................................. 5

BERTHING OF THE VESSEL ............................................................................................ 5

3. TIEMPO ESTIMADO DE LLEGADA (E.T.A) ........................................................... 5

ESTIMATED TIME OF ARRIVAL (E.TA.)...................................................................... 5

4. COMUNICACIÓN POR FAX/EMAIL SOBRE LA PARTIDA DE EL PUERTO DE CARGA ............................................................................................................................. 6

FAX/EMAIL COMMUNICATION UPON DEPARTURE FROM THE PORT OF LOADING ............................................................................................................................... 6

5. COMUNICACIÓN FINAL ANTES DE ENTRAR A PUERTO (PRUEBA DE RADIO) ................................................................................................................................... 6

FINAL CALL PRIOR TO ENTERING THE HARBOR (RADIO TEST) ..................... 6

6. DISPOSICIÓN DE AMARRE ....................................................................................... 7

MOORING ARRANGEMENT.............................................................................................. 7

7. CAMBIOS REALIZADOS PARA LA OPERACIÓN .................................................. 7

CHANGES TO OPERATING PRACTICES ...................................................................... 7

8. IDIOMA ............................................................................................................................. 7

LANGUAGE ............................................................................................................................ 7

9. LISTA DE COPROBACIÓN DE SEGURIDAD BUQUE/TERMINAL ................... 7

SHIP/SHORE SAFETY CHECKLIST ............................................................................... 7

10. MEDIDAS NÁUTICAS DE DIRECION A LA LLEGADA ..................................... 7

NAUTICAL MEASURES OF MANAGEMENT ON ARRIVAL ...................................... 7

11. OPERACIONES DE AMARRE ................................................................................... 8

MOORING OPERATIONS .................................................................................................. 8

12. PROCEDIMIENTO DE CARGA/DESCARGA ......................................................... 8

loADING/UNLOADING PROCEDURES ......................................................................... 8

12.1 General ........................................................................................................................ 8 General ................................................................................................................................ 8 12.2 Medios de comunicación ............................................................................................. 8 Means of communications ................................................................................................... 8

12.2.1 Comunicación telefónica ....................................................................................... 8

Telephone communication ................................................................................................ 8 12.2.2 Comunicación vía Telex y Fax .............................................................................. 9 Telex and fax communication ........................................................................................... 9

12.2.3 Comunicaciones por Radio .................................................................................... 9 Radio communication ....................................................................................................... 9

12.3 Medios de acceso .................................................................................................. 10 Means of access ................................................................................................................. 10

13. CARGA/DESCARGA DE GNL ................................................................................. 10

LOADING/UNLOADING LNG ......................................................................................... 10 13.1 General ...................................................................................................................... 10 General .............................................................................................................................. 10

Page 3: PROCEDIMIENTO DE SEGURIDAD INTERFASE ENTRE … de... · FINAL CALL PRIOR TO ENTERING THE HARBOR (RADIO TEST) Previamente a la entrada a puerto, el buque comunicará con los prácticos

PLANTA DE HUELVA Rev.11. Noviembre 2018

3/88

13.2 Lista de comprobación de carga/descarga ................................................................. 10

Loading/unloading checklist ............................................................................................. 10

14. SEGURIDAD Y CONTROL DE ACCESO AL PANTALÁN................................. 10

SECURITY AND ACCESS CONTROL TO THE JETTY ............................................. 10 14.1 Obligaciones ......................................................................................................... 10 Liabilities ........................................................................................................................... 10 14.2 Vehículos .............................................................................................................. 10 Vehicles .............................................................................................................................. 10 14.3 Entrada de personas .............................................................................................. 11 Entry of people .................................................................................................................. 11

14.3.1 Visitas al buque ................................................................................................... 11 Visits to the vessel ........................................................................................................... 11

14.4. Medidas de protección según el nivel de seguridad del código ISPS ...................... 12 Protecting Measures depending on the ISPS security level .............................................. 12

14.4.1. Nivel de seguridad 1 ........................................................................................... 12

Security level 1................................................................................................................ 12 14.4.2. Nivel de protección 2. ......................................................................................... 13 Security level 2................................................................................................................ 13

14.4.3. Nivel de seguridad .............................................................................................. 14 Security level 3................................................................................................................ 14

15 . SERVICIOS DEL BARCO ....................................................................................... 15

SHIP SERVICES ................................................................................................................ 15

16. INFORMACION SOBRE LOS EQUIPOS DEL TERMINAL .............................. 16

INFORMATION ON THE TERMINAL'S EQUIPMENT .............................................. 16 16.1 Instalaciones de Amarre ....................................................................................... 16 Mooring items .................................................................................................................... 16 16.2 Equipo de Transferencia de Carga ............................................................................ 16

Cargo transfer equipment .................................................................................................. 16

16.3. Enfriamiento de brazos y trasvase de líquido ........................................................... 17 Arms cooling down and liquid transfer ............................................................................. 17 16.4. Control de vapor de retorno .................................................................................. 17

Vapour return control ........................................................................................................ 17 16.4. Sistema de cierre de emergencia de la operación de carga/descarga

(ESDI) ................................................................................................................................ 18

Emergency shutdown system for loading/unloading operation (ESDI) ............................ 18 16.5. Máximo caudal y presión de carga/descarga ............................................................ 19

Maximum charge/discharge rate and pressure ................................................................. 19

17. PROCEDIMIENTOS DE EMERGENCIA ............................................................... 19

EMERGENCY PROCEDURES .......................................................................................... 19 17.1. General ..................................................................................................................... 19

General .............................................................................................................................. 19

17.2. Situación de emergencia en el Terminal .................................................................. 19

Emergency situation at the Terminal ................................................................................ 19 17.3. Señales de emergencia .............................................................................................. 20 Emergency signals ............................................................................................................. 20 17.4. Comunicaciones Terminal/Buque durante una emergencia ..................................... 20 Terminal / Vessel communications during an emergency ................................................. 20 17.5. Medios disponibles en caso de emergencia .............................................................. 21 Means available in case of an emergency ......................................................................... 21

Page 4: PROCEDIMIENTO DE SEGURIDAD INTERFASE ENTRE … de... · FINAL CALL PRIOR TO ENTERING THE HARBOR (RADIO TEST) Previamente a la entrada a puerto, el buque comunicará con los prácticos

PLANTA DE HUELVA Rev.11. Noviembre 2018

4/88

17.6. Situaciones que llevarían a solicitar ayuda adicional ............................................... 21

Conditions leading to summoning additional assistance .................................................. 21 17.7. Parada de carga/descarga .......................................................................................... 22

Charging/Discharging stop ............................................................................................... 22 17.8. Salida del punto de atraque ....................................................................................... 23 Leaving the berth ............................................................................................................... 23

18. RESPUESTA ANTE UNA EMERGENCIA .............................................................. 23

RESPONSE TO AN EMERGENCY .................................................................................. 23 18.1. General ..................................................................................................................... 23 GENERAL .......................................................................................................................... 23 18.2 Parada de la carga/descarga .................................................................................. 23 Suspension of cargo off unloading/loading ....................................................................... 23

18.3 Fuego en el barco o en las bridas de conexión .......................................................... 24 Fire on the Vessel’s deck or connecting flanges. .............................................................. 24

18.4 Fuego en el Pantalán .................................................................................................. 24

Fire on the jetty ................................................................................................................. 24 18.5. Fuga de GNL a bordo ............................................................................................... 25 LNG leakage on board ...................................................................................................... 25

18.6 Fuga de GNL en el pantalán ...................................................................................... 25 LNG leakage on jetty ......................................................................................................... 25

19. COMUNICACIONES DE LA EMERGENCIA ........................................................ 26

EMERGENCY COMUNICATIONS .................................................................................. 26

- APENDICES

APPENDIX:

A: Condiciones de entrada, atraque y desatraque

Conditions for the entrance to the estuary of Huelva…..

B: Configuración de amarre

Mooring Arrangement

C: Lista de Comprobación de Seguridad Buque / Terminal

Ship/Shore Safety Checklist

D: Instrucción operativa Carga/Descarga

Loading/Unloading Procedure:

Lista comprobaciones / Reunión previa al comienzo de operaciones de

descarga

Unloading Checklist

Lista comprobaciones / Reunión previa al comienzo de operaciones de

carga

Loading Checklist

E: Setpoints Sistema PERC

PERC System Setpoints

F: Esquema Dirección de la Emergencia.

Emergency Managing Scheme

G: Plan de Comunicación de Emergencia

Communication Plan for Emergency

H: ISPS –Primera entrada a puerto

International Ship and Port Facility Security (ISPS) –First Entry Procedure

I: ISPS –Autorización de Entrada a Puerto

ISPS –Questionary for Entry Authoritation

J: Compatibilidad Buque: - Valores límites metereológicos para el buque –

Vessels Compatiblility: –Particular wheather restrictions-

K: Otros

Others

Page 5: PROCEDIMIENTO DE SEGURIDAD INTERFASE ENTRE … de... · FINAL CALL PRIOR TO ENTERING THE HARBOR (RADIO TEST) Previamente a la entrada a puerto, el buque comunicará con los prácticos

PLANTA DE HUELVA Rev.11. Noviembre 2018

5/88

PROCEDIMIENTO DE SEGURIDAD INTERFASE ENTRE EL TERMINAL DE GNL DE

ENAGAS EN HUELVA Y EL BUQUE :

SAFETY PROCEDURE SHIP/SHORE INTERFACE BETWEEN THE ENAGAS LNG

TERMINAL AT HUELVA AND THE VESSEL :

1. INTRODUCCIÓN

INTRODUCTION

Para que los grandes metaneros, de 180.000 m3 de capacidad, pudiesen atracar y

cargar/descargar en el Terminal de ENAGAS en Huelva, fue necesario mejorar las

instalaciones existentes. Después de completar los trabajos el 24 de junio de 1996, se

obtuvieron las licencias necesarias.

In order for methanier ship up to 180.000 m3 to moor and load/unload in ENAGAS

Terminal at HUELVA, it was necessary to upgrade existing facilities. After completing

the works on June the 24th. In 1996 , the necessary licences were obtained.

Estas instalaciones se habían venido utilizando desde octubre de 1996 con una absoluta

garantía para la carga/descarga de buques de 300 m de eslora.

These facilities have been used since October 1996 with absolute guaranty, for to

loading/unloading vessels 300 m in length.

Este procedimiento incluye la información necesaria para la carga/descarga del buque

________________________ en el Terminal de Huelva bajo las condiciones de

seguridad apropiadas.

This procedure includes the necessary information for the loading/unloading of

................... in the Huelva Terminal under proper safety conditions.

2. ATRAQUE DEL BUQUE

BERTHING OF THE VESSEL

Ver Apéndice A.:

“CONDICIONES PARA LA ENTRADA EN LA RIA DE HUELVA Y EL ATRAQUE Y

DESATRAQUE EN EL MALECÓN DE ENAGÁS DE METANEROS DE 180.000 m3”

See Appendix A.:

“CONDITIONS FOR THE ENTRANCE TO THE ESTUARY OF HUELVA AND BERTHING AND

UNBERTHING AT THE JETTY OF ENAGAS BY 180.000 m3 METHANE TANKERS”.

3. TIEMPO ESTIMADO DE LLEGADA (E.T.A)

ESTIMATED TIME OF ARRIVAL (E.TA.)

El buque informará mediante email 24 horas antes de la llegada del buque al punto de

abordaje del Práctico a:

The vessel shall report by email 24 hours before arrival to the Pilot boarding station to:

ENAGAS Planta de Huelva / ENAGAS LNG Terminal Huelva

ENAGAS MADRID / ENAGAS MADRID

Consignatario / Ship Agent

El buque informará diariamente de su situación al Dpto. de Logística-Comercial de

Madrid.

The vessel shall daily inform the Commercial and Logistics Dpt. in Madrid of its location.

Page 6: PROCEDIMIENTO DE SEGURIDAD INTERFASE ENTRE … de... · FINAL CALL PRIOR TO ENTERING THE HARBOR (RADIO TEST) Previamente a la entrada a puerto, el buque comunicará con los prácticos

PLANTA DE HUELVA Rev.11. Noviembre 2018

6/88

El buque dará parte, a efectos informativos, de cualquier circunstancia que surja y que

pueda variar el E.T.A. programado.

The vessel shall report, for information purposes, on any circumstances arising that

may vary the scheduled E.T.A.

4. COMUNICACIÓN POR FAX/EMAIL SOBRE LA PARTIDA DE EL PUERTO DE

CARGA

FAX/EMAIL COMMUNICATION UPON DEPARTURE FROM THE PORT OF

LOADING

Cuando parta del puerto de carga, para ser descargado en la Terminal de ENAGAS, el

buque informará por email / fax de lo siguiente:

When departing from the port of loading for unloading at ENAGAS’s Terminal, the vessel

shall email reporting on the following:

Fecha y hora de partida / Date and time of departure

E.T.A. en el puerto de descarga / E.T.A. at the port of unloading

GNL cargado / L.N.G. loaded:

o Cantidad cargada en m3 / Quantity charged in m3

o Cantidad a descargar en m3 / Quantity downloading in m3

o Cantidad cargada en Tm / Quantity charged in Mt

o PCS del GNL / L.N.G. GCV (Kwh)

o PCS del gas / Gas GCV (Kwh)

o Densidad / Density (Kg/m3)

o Temperatura / Temperature (ºC or ºK)

o Composición / Composition (%)

Cuando el buque parta para ser cargado en la Terminal de ENAGAS, informará por

email de lo siguiente:

When the ship departures for loading at ENAGAS’s Terminal, the vessel shall telex

reporting on the following:

Cantidad a y calidad en tanques / Quantity and quality of LNG in tanks

Atmósfera que contiene sus tanques, en caso de que venga para un gaseado

(atmósfera de Nitrógeno), y/o enfriamiento (temperaturas en tanques). / If

the vessel needs to do gassing up or/and cooldown’s operations, shall report

the atmosphere conditions of its tanks (nitrogen atmosphere), and tanks

temperatures.

5. COMUNICACIÓN FINAL ANTES DE ENTRAR A PUERTO (PRUEBA DE RADIO)

FINAL CALL PRIOR TO ENTERING THE HARBOR (RADIO TEST)

Previamente a la entrada a puerto, el buque comunicará con los prácticos y sala de

control del Terminal de GNL, a través del canal 9 en V.H.F. frecuencia 156,450 Mhz. El

Puerto de Huelva posee un canal de emergencia que es el canal 14 de frecuencia

156.700 Mhz

Prior to entering the harbour, the vessel shall communicate with the pilots and LNG

Terminal main control room, through channel 9 on V.H.F. frequency 156,450 Mhz. The

port of Huelva has an emergency channel which is channel 14 on frequency 156.700

Mhz.

Page 7: PROCEDIMIENTO DE SEGURIDAD INTERFASE ENTRE … de... · FINAL CALL PRIOR TO ENTERING THE HARBOR (RADIO TEST) Previamente a la entrada a puerto, el buque comunicará con los prácticos

PLANTA DE HUELVA Rev.11. Noviembre 2018

7/88

6. DISPOSICIÓN DE AMARRE

MOORING ARRANGEMENT

El plano adjunto contiene la configuración de amarre aprobada por las Autoridades

Portuarias de Huelva. (Ver Apéndice B)

The drawing attached contains the mooring configuration approved by the Huelva Port

Authorities. (See Apendix B).

7. CAMBIOS REALIZADOS PARA LA OPERACIÓN

CHANGES TO OPERATING PRACTICES

Todos los cambios operativos realizados a bordo y/o en el Terminal que afecten a las

operaciones de carga/descarga, se comunicarán por EMAIL / FAX tan pronto como sea

posible. Se debe estar de acuerdo antes del comienzo de la operación. El acuerdo debe

alcanzarse entre el Capitán o su Oficial y el Jefe de Turno en servicio en representación

del Terminal.

All changes in operating procedures on board and/or in the Terminal affecting the

loading/unloading operations, will communicated per EMAIL / FAX as soon as possible,

and must be agreed upon before starting operations. Agreement must be reached

between the Captain or Chief Officer and the Shift Supervisor on duty representing the

Terminal.

8. IDIOMA

LANGUAGE

El idioma usado en la comunicación es el INGLÉS o ESPAÑOL si se acuerda por ambas

partes.

The language used in communication is ENGLISH or SPANISH agreed by both parties.

9. LISTA DE COPROBACIÓN DE SEGURIDAD BUQUE/TERMINAL

SHIP/SHORE SAFETY CHECKLIST

De acuerdo con las recomendaciones de seguridad IMO, para transportes de mercancías

peligrosas en puertos, incluida en el apéndice C, estas recomendaciones se incluyen en

la lista de comprobación de seguridad que debe completarse antes de empezar las

operaciones de carga/descarga.

According to IMO safety recommendations for transporting dangerous goods in

harbours, included in appendix C is the safety checklist containing these

recommendations which must be duly completed before starting loading/unloading

operations.

La lista de comprobación la rellenarán el Oficial de Carga/Descarga, en el barco, y el

Jefe de Turno en servicio del Terminal. La lista de comprobación será enviada a la

autoridad competente por el consignatario.

The checklist shall be filled in by the ships Loading/Unloading Officer and by the

Terminal’s Shift Supervisor. The checklist will be sent to the competent Authority by the

Terminal.

10. MEDIDAS NÁUTICAS DE DIRECION A LA LLEGADA

NAUTICAL MEASURES OF MANAGEMENT ON ARRIVAL

Las condiciones bajo las cuales el buque realizará las maniobras de entrada, atraque y

desatraque en el pantalán de ENAGAS, se describen en el Apéndice A.

Page 8: PROCEDIMIENTO DE SEGURIDAD INTERFASE ENTRE … de... · FINAL CALL PRIOR TO ENTERING THE HARBOR (RADIO TEST) Previamente a la entrada a puerto, el buque comunicará con los prácticos

PLANTA DE HUELVA Rev.11. Noviembre 2018

8/88

The conditions under which the vessel shall carry out the manoeuvres for the entrance,

berthing and unberthing to the jetty of ENAGAS, are described in appendix A.

Las restricciones ambientales particulares para este buque resultado del estudio de

compatibilidad quedan reflejadas en el anexo J.

Particular weather restrictions for this ship are indicated in appendix J.

11. OPERACIONES DE AMARRE

MOORING OPERATIONS

El amarre del buque se realizará segura y rápidamente bajo las instrucciones del

Capitán del barco asistido por el práctico.

The mooring of the ship shall be carried out safely and promptly under the instructions

of Ship Master assisted by the Pilot.

12. PROCEDIMIENTO DE CARGA/DESCARGA

LOADING/UNLOADING PROCEDURES

12.1 General

General

El Jefe de Turno en servicio es responsable de las operaciones de carga/descarga

controladas y dirigidas desde el Terminal. El Capitán es responsable de las operaciones

de carga/descarga controladas y dirigidas desde el Buque. Las operaciones de

carga/descarga son controladas y supervisadas por el Jefe de Turno del Terminal

asistido por los operadores de Sala de Control y del pantalán. Será el responsable de

cumplir con lo establecido en el Custody Transfer. Los procedimientos de

carga/descarga, detallados, han sido entregados en mano al barco. Antes del comienzo

de las operaciones de carga/descarga se llevara a cabo una reunión para acordar las

condiciones de la misma. Ver apéndice D.

The Shift Supervisor, as terminal representative, is responsible for the

loading/unloading operations controlled and supervised from the shore. The Captain of

the ship is responsible for all operations controlled and supervised from the ship. The

LNG loading/unloading operations are controlled and supervised by the Terminal shift

supervisor, assisted by the jetty and control room panel operators. The detailed

loading/unloading procedures have been handy delivered to the ship. Before starting

loading/unloading operation, a pre-discharge meeting will be carry out between

Terminal shift supervisor and master/ship loading/unloading engineer to agree

conditons. See appendix D.

12.2 Medios de comunicación

Means of communications

12.2.1 Comunicación telefónica

Telephone communication

Hay una línea telefónica que conecta el buque con el Terminal. La línea se conecta con

un conector tipo Pyle, tirando un cable entre el buque y el pantalán en el momento del

amarre. Esta línea será una extensión de la centralita de la terminal, y su número de

extensión, en el buque, es 4986.

There is a telephone line connecting the vessel and the terminal. The line is connected

by PYLE NATIONAL CONNECTOR ESD a wire between the vessel and the jetty at the

time of mooring. This line will be an extension of the Terminals switchboard, into the

ship, and the extension number is 4986.

Page 9: PROCEDIMIENTO DE SEGURIDAD INTERFASE ENTRE … de... · FINAL CALL PRIOR TO ENTERING THE HARBOR (RADIO TEST) Previamente a la entrada a puerto, el buque comunicará con los prácticos

PLANTA DE HUELVA Rev.11. Noviembre 2018

9/88

Los números de interés para el buque son los siguientes:

The phone numbers of interest for the vessel are the following:

Sala de control / Control Room: 4980

Jefe de Turno / Shift Supervisor: 4941

Jefe de Operaciones / Operations Manager : 4940

Jefe de Seguridad / Port Facility Security Officer (PFSO): 4930

Portería de pantalán / Access Gate to Jetty: 4904

También se dispone de un cable de fibra óptica que conecta el buque con el terminal. Es

un cable flexible de 50 m de longitud, acabado en su extremo de elevación con un

conector de fibra óptica de 6 vías.

There is also a fibre optic cable which provides the connection between the vessel and

the terminal. It is a 50 m long flexible cable, terminated at the heaving end with a 6-

Way Fibre Optic Connector.

12.2.2 Comunicación vía Fax

Fax communication

En el Terminal de Huelva:

At the Huelva Terminal:

Jefe de Turno / Shift Supervisor: Fax: 959 36.91.23

Edificio de oficinas / Administration Building: Fax: 959 36.91.37

Email: [email protected]

En ENAGAS Madrid:

At ENAGAS Madrid:

- Fax: 91 366.29.02

- Email: [email protected]

12.2.3 Comunicaciones por Radio

Radio communication

El Área de Operaciones del Terminal utiliza la frecuencia 167,5875 Mhz. Existe una

estación base situada en la Sala de Control que controla todas las unidades móviles;

esta es la frecuencia utilizada entre el buque y el Terminal durante las operaciones de

carga/descarga.

Frequency 167,5875 Mhz is used by the Terminals operation staff. There is a base

station unit located in the Control Room for monitoring all mobile units; this is the

frequency used between the Vessel and the Terminal during loading/unloading

operations.

Al buque se le proporcionará un Walky y batería de repuesto durante el tiempo que

permanezca amarrado. Esta unidad será entregada en mano por el Jefe de Turno en el

momento de completar la lista de comprobación.

The vessel will be provided with a Walky Talky and battery charge for the time it

remains moored. This unit will be handed over by the Shift Supervisor at the time of

completing the checklist.

Page 10: PROCEDIMIENTO DE SEGURIDAD INTERFASE ENTRE … de... · FINAL CALL PRIOR TO ENTERING THE HARBOR (RADIO TEST) Previamente a la entrada a puerto, el buque comunicará con los prácticos

PLANTA DE HUELVA Rev.11. Noviembre 2018

10/88

12.3 Medios de acceso

Means of access

El acceso al buque se hará mediante una pasarela telescópica instalada en la plataforma

intermedia del pantalán.

Access to the vessel shall be through a telescopic gangway installed on the intermediate

platform of the jetty.

Una vez que el buque se encuentre amarrado adecuadamente y el capitán lo haya

autorizado, la pasarela se posicionará en la borda del buque.

After the vessel is adequately moored and the master has authorized it, the gangway

will be positioned on the vessels deck.

13. CARGA/DESCARGA DE GNL

LOADING/UNLOADING LNG

13.1 General

General

El Capitán será responsable de que los trabajos en barco se realicen segura y

eficazmente, así como de la seguridad del buque durante todas las operaciones en el

puerto. Debe asegurarse bien de conocer todos los procedimientos e instrucciones y

confirmar que el personal de relevo del barco está convenientemente instruido al

respecto.

The ships master shall remain responsible for the safe and efficient working and

security of the ship during all port operations. He should know well all procedures and

instructions and confirm ensure that the takeover staff is properly instructed.

13.2 Lista de comprobación de carga/descarga

Loading/unloading checklist

Para seguir las operaciones paso a paso se utilizará una lista de comprobación de

carga/descarga según proceda. Ver apéndice D

A loading/unloading checklist shall be used to follow step by step the operations of

loading/unloading as required. See Appendix. D

14. SEGURIDAD Y CONTROL DE ACCESO AL PANTALÁN

SECURITY AND ACCESS CONTROL TO THE JETTY

14.1 Obligaciones

Liabilities

ENAGAS será responsable del acceso al pantalán, y en particular su Servicio de

Seguridad. El buque es responsable de autorizar los permisos de acceso a/desde el

buque.

ENAGAS shall be liable for access to the jetty, and in particular its Security Service. The

vessel is liable for permits and access to/from the Ship.

14.2 Vehículos

Vehicles

Durante el tiempo que el buque permanezca amarrado cargando/descargando no se

permitirá ningún vehículo en el pantalán en la zona de brazos de descarga.

During the time vessel remains loading/unloading, no vehicle shall be allowed in the

jetty in the loading arms area.

Page 11: PROCEDIMIENTO DE SEGURIDAD INTERFASE ENTRE … de... · FINAL CALL PRIOR TO ENTERING THE HARBOR (RADIO TEST) Previamente a la entrada a puerto, el buque comunicará con los prácticos

PLANTA DE HUELVA Rev.11. Noviembre 2018

11/88

14.3 Entrada de personas

Entry of people

Toda persona que acceda al pantalán deberá ser identificada por el Servicio de

Seguridad y, a petición del mismo, mostrar documentos que prueben su identidad. Se

negará el acceso a esta área a cualquier persona que no esté debidamente

documentada.

Any person entering the jetty must be identified by the Security Service and show

documents proving his/her identity if requested. Any person not duly documented shall

be denied access to this area.

Todo acceso al pantalán será anotado en los formularios dispuestos a tal efecto,

indicando la hora de entrada y salida.

Any entries to the jetty shall be taken down on the forms available to that effect,

indicating the entry and exit times.

El Servicio de Seguridad inspeccionará todo paquete que acceda al pantalán, y, si es

necesario, podrá requerir su examen a través del escáner de rayos X situado en la

entrada principal de Planta.

The Security Service shall inspect any package entering the jetty, and, if necessary, it

may require to be examined through the X-ray scanner located at the Plants Main

Entrance.

14.3.1 Visitas al buque

Visits to the vessel

Antes de la llegada del metanero, los oficiales del buque o su agente consignatario

proporcionarán una lista de todas las personas autorizadas a subir a bordo del barco. La

lista incluirá:

Previous to arrival of the methanier, the vessel officials or its agent shall provide a list

of all the persons authorised to get on board. This list shall include:

a. Personal del Consignatario

Consignors staff

b. Personal y/o equipo de las compañías provisionistas

Personnel from stores and/or equipment providing companies

c. Miembros de la tripulación que embarcarán.

Crew members that will go on board

d. Personal de la compañía armadora

Ship owner’s staff.

A la llegada del buque, el consignatario proporcionará, además, una lista de la

tripulación, la cual se identificará ante el servicio de seguridad cuando entren o salgan

del pantalán.

Also, upon arrival of the vessel, the Shipping Agent shall provide a list of the crew, who

shall identify themselves in front of the Security Service when entering or exiting the

jetty.

Si, por alguna razón, una persona no incluida en la lista deseara visitar el buque,

deberá obtener una autorización previa del capitán o de cualquier oficial a bordo. En tal

caso se exigirá que el visitante sea acompañado desde la entrada principal del pantalán

por una persona del buque.

Should, for any reason, a person not included in the list may wish to visit the vessel,

he/she must have previous authorisation from the Ship Master or any Officer to come

on board. In such a case, the visitor is required to be accompanied from the Jetty’s

main entrance by a person from the vessel.

Page 12: PROCEDIMIENTO DE SEGURIDAD INTERFASE ENTRE … de... · FINAL CALL PRIOR TO ENTERING THE HARBOR (RADIO TEST) Previamente a la entrada a puerto, el buque comunicará con los prácticos

PLANTA DE HUELVA Rev.11. Noviembre 2018

12/88

14.4. Medidas de protección según el nivel de seguridad del código ISPS

Protecting Measures depending on the ISPS security level

14.4.1. Nivel de seguridad 1

Security level 1

Es el estado normal del terminal, en el que se aplican las medidas de protección

habituales (punto anterior).

This is the normal state of the terminal, in which the usual security procedures are

applied (previous point 14).

Con carga/descarga de barco

Vessel charge/discharge

La carga/descarga se llevará a cabo siguiendo la instrucción operativa correspondiente,

perteneciente al Sistema de Gestión de la Prevención

Loading/unloading will be carried out following the right operative instruction of the

prevention management system.

El personal que puede estar presente en el terminal de carga/descarga en esta situación

es:

The staff who can be present at the terminal is this case is:

e. Personal de Operaciones: Un Jefe de Turno (responsable de la carga/descarga) y

dos operadores para las labores de conexión y desconexión.

Operation staff: The Shift Supervisor and two operators for the connection-

disconnection operations.

f. Personal de mantenimiento (propio y contratado). Su función es la realización

del mantenimiento legal, preventivo, predictivo y correctivo de los equipos,

siempre que los trabajos no sean en caliente.

Maintenance staff (own and sub-contracted): Their function is to do legal,

preventive, predictive and corrective maintenance on the equipment, only if the

works are not “hot works”, which are totally forbidden during the discharge time.

g. Personal de Prevención y Seguridad (propio y contratado), para la realización del

mantenimiento legal, preventivo, predictivo y correctivo de los equipos

contraincendios, siempre que los trabajos no sean en caliente.

Prevention and security staff (own and contracted). Their function is to do the

legal, predictive and corrective maintenance of fire fighting equipment, only it

the works are not considered as “hot work”.

h. Personal de empresa privada de vigilancia.

Private Security Staff:

i. Un vigilante armado en caseta de entrada para el control de acceso a la

terminal.

An armed guard at the entrance building for access control at the terminal.

j. Personal de servicio al barco, como , prácticos, amarradores, consignatarios, etc.

Ship Service Staff, like pilots, mooring people, ship Agent, etc..

k. Visitas al barco.

Visits to the vessel

Page 13: PROCEDIMIENTO DE SEGURIDAD INTERFASE ENTRE … de... · FINAL CALL PRIOR TO ENTERING THE HARBOR (RADIO TEST) Previamente a la entrada a puerto, el buque comunicará con los prácticos

PLANTA DE HUELVA Rev.11. Noviembre 2018

13/88

Las medidas especiales en este nivel son:

The specific measures of this level are:

l. Identificación positiva de todo el personal que acceda a la instalación.

Acknowledgement of everybody who arrives at the entrance of the terminal.

m. Toda zona que no esté identificada como “de paso” quedará como “de acceso

restringido” a todo el personal ajeno a Enagas.

The places which are not “passing ways” will be considered “restricted areas” for

the people who are not from Enagás.

14.4.2. Nivel de protección 2.

Security level 2.

Con carga/descarga de barco

Vessel charge/discharge

En el nivel 2 se continuará con la carga/descarga de buque según instrucción

correspondiente, pero para minimizar el nivel de riesgo se tomarán las siguientes

acciones:

At level 2, vessel’s charge/discharge will continue following the correspondent

instruction, but in order to minimize the level of the generated risk the next actions will

be taken:

n. Se disminuirá al mínimo posible el personal de Operaciones en el área.

The presence of Operation staff will be reduced as much as possible in the area.

o. El personal de mantenimiento y prevención (propio y contratado), no podrá

realizar trabajos ni en frío ni en caliente, debiendo abandonar el área.

Neither hot nor cold works will be allowed in the area, and the staff of

maintenance/prevention departments from Enagás along with sub-contracted

people, will leave immediately the area.

p. No se permitirán visitas a la instalación ni al buque, salvo que estén autorizadas

por el OPIP y el Capitán.

Visits to the terminal and Ship will not be allowed without PFSO and Captain

permission.

q. Todas las personas que accedan a la instalación deberán pasar previamente por

el arco detector de metales.

Everybody entering in the installation must previously go through the metal

detection device.

r. Toda zona que no esté identificada como “de paso” quedará como “de acceso

restringido” para todo el personal ajeno a ENAGAS.

All places which are not denominated “passing ways” will be considered as

“restricted area” for people who are not from Enagás.

s. Se establece como zona restringida un anillo de 15 m alrededor del punto de

acceso a la terminal, quedando balizada y con la prohibición de aparcar en la

misma.

A restricted zone of 15 m will be established around the point of access to the

terminal, pointing the limits of this area and forbidding any parking.

t. Se intensificará el control con las cámaras desde el centro principal.

The monitoring control will be intensified from the main centre (CCR).

u. Se realizarán rondas aleatorias de vigilancia por el perímetro de la instalación.

Page 14: PROCEDIMIENTO DE SEGURIDAD INTERFASE ENTRE … de... · FINAL CALL PRIOR TO ENTERING THE HARBOR (RADIO TEST) Previamente a la entrada a puerto, el buque comunicará con los prácticos

PLANTA DE HUELVA Rev.11. Noviembre 2018

14/88

Random rounds all day long carried out by an armed guard in the facilities

perimeter.

v. Se comunicará con las Autoridades para que, en función del tipo de amenaza, se

encargue de: el control del espacio aéreo, el reforzamiento del control de acceso

al puerto, el control de las aguas próximas o el control y posible desactivación de

artefactos explosivos.

Communications with the Authorities will be established in order to (depending

on the kind of threaten): Control of the aerial space, reinforce the control access

to the port, port water control and explosives deactivation if necessary.

14.4.3. Nivel de seguridad

Security level 3

En el nivel 3 se establecen medidas de protección excepcionales debido al

elevado riesgo de que ocurra un suceso que afecte a la seguridad del terminal.

At level 3, exceptional protection measures will be established due to high risk of an

event affecting the terminal safety.

Con carga/descarga de barco

Vessel charge/discharge

Para minimizar el nivel de riesgo existente:

In order to minimize the actual high risk, the next actions will be taken:

w. Parada de carga/descarga controlada

Controlled stop of charge/discharge

x. Desconexión controlada del buque

Controlled disconnection of the vessel.

y. Sectorización del rack

Zone definition

z. Se disminuirá el personal en el terminal al mínimo técnico posible, es decir:

The number of people in the terminal will be reduced to the minimum. That is:

a. No se permitirá el embarque/desembarque de tripulación del buque.

The boarding/unboarding of crew will not be allowed.

b. Tras la parada, desconexión y sectorización quedará un único Operador en el

terminal de carga/descarga hasta que el buque zarpe. En ese momento

abandonará también el terminal.

After stopping, disconnection and zone isolation, only one operator will stay at

the jetty until the vessel sets sail. Then the operator will also leave the jetty.

c. Un vigilante armado en la caseta de entrada al pantalán.

An armed guard at the entrance of the jetty.

d. Rondas aleatorias durante las 24 horas de un vigilante armado por el perímetro

de la instalación.

Armed vigilant will make random rounds in the facility perimeter all day long.

e. No se permitirán visitas a la instalación.

Visits to the Enagás facilities are not allowed.

Page 15: PROCEDIMIENTO DE SEGURIDAD INTERFASE ENTRE … de... · FINAL CALL PRIOR TO ENTERING THE HARBOR (RADIO TEST) Previamente a la entrada a puerto, el buque comunicará con los prácticos

PLANTA DE HUELVA Rev.11. Noviembre 2018

15/88

Toda la zona que no esté identificada como “de paso” quedará como “de acceso

restringido” para todo el personal ajeno a ENAGAS.

All places which are not denominated “passing ways” will be considered as

“restricted area” for people who are not from Enagás.

Se establece como zona restringida un anillo de 15m alrededor del punto de

acceso a la terminal, quedando balizada y con la prohibición de aparcar en la

misma.

A restricted zone of 15m will be established around the point of access to the

terminal, pointing the limits of this area and forbidding any parking.

Se intensificará el control con las cámaras desde el centro principal

The monitoring control will be intensified from the main centre (CCR).

Se aumentará el número de rondas aleatorias de vigilancia armada por el

perímetro de la instalación.

The number of random rounds (with armed guards) will be increased.

Se comunicará con las Autoridades para que, en función del tipo de amenaza, se

encargue de: el control del espacio aéreo, el reforzamiento del control de acceso

al puerto, el control de las aguas próximas o el control y posible desactivación de

artefactos explosivos.

Communications with the Authorities will be established in order to (depending

on the kind of threaten): Control of the aerial space, reinforce the control access

to the port, port water control and explosives deactivation if necessary.

Únicamente se permitirá el acceso a la terminal (previa identificación) a aquellas

personas que, perteneciendo a las Fuerzas y Cuerpos de Seguridad del Estado,

vayan a intervenir en los trabajos de detección y neutralización de cualquier

artefacto que pudiera estar en el interior de la instalación portuaria.

The access to the terminal will be allowed, after previous identification, only to

the authorities staff, carrying out the detection and neutralization of any device

inside the jetty.

15 . SERVICIOS DEL BARCO

SHIP SERVICES

La plataforma del pantalán tiene tres zonas bien diferenciadas. La zona Este para la

carga/descarga de metaneros hasta 75.000 m3. Una zona central donde se instalan los

brazos de carga y descarga para los buques portadores de LPG. Y la zona Oeste para la

carga/descarga de metaneros de 300 m de eslora. Como acceso al pantalán corre a lo

largo del mismo un amplio camino central asfaltado.

The jetty platform has three well-differenced zones. The East zone for

charging/discharging methaniers up to 75.000 m3. A central zone where are installed

loading/unloading arms for LPG carriers. And the West zone to charging/discharging

methaniers up to 300 m length. A central road/path runs along towards the jetty as

access.

Las instalaciones del pantalán están capacitadas para proveer nitrógeno líquido y agua

potable a los barcos.

Jetty facilities are available to provide vessels with liquid Nitrogen and drinking water.

La pasarela de tierra se utiliza para suministrar víveres y paquetería. Las mercancías de

mayores se suministran desde el mar con barcazas.

The shore gangway is used to supply foods and others good. Bigger merchandise is

supplied from the sea using boats.

Page 16: PROCEDIMIENTO DE SEGURIDAD INTERFASE ENTRE … de... · FINAL CALL PRIOR TO ENTERING THE HARBOR (RADIO TEST) Previamente a la entrada a puerto, el buque comunicará con los prácticos

PLANTA DE HUELVA Rev.11. Noviembre 2018

16/88

Estos servicios solamente se permiten cuando la descarga de GNL haya sido

normalizada y bajo autorización del jefe de turno.

These services are only allowed when LNG discharged is normalized and being

authorized by the Shift supervisor.

16. INFORMACION SOBRE LOS EQUIPOS DEL TERMINAL

INFORMATION ON THE TERMINAL'S EQUIPMENT

16.1 Instalaciones de Amarre

Mooring items

Todos los duques de alba tienen dos ganchos de amarre equipados con un sistema de

escape rápido, que se opera manualmente. Estos ganchos están diseñados para resistir

una fuerza máxima de 100 Tm por gancho de amarre, y 100 Tm por gancho de atraque.

All jetty dolphins have two mooring hooks equipped with a quick release system, which

is hand-operated. These hooks are designed to resist a maximum strength of 100 Mt for

the berthing hooks, and 100 Mt for the mooring hooks.

16.2 Equipo de Transferencia de Carga

Cargo transfer equipment

La serie de brazos de descarga la componen cuatro brazos de 16” ANSI cada uno, tres

de los cuales se usan para líquido y uno para vapor de retorno. Todos ellos fabricados

por FMC con acero inoxidable ASTM 312 tp 304. Uno de los brazos de líquido cuenta con

un by-pass de 16” en la válvula antirretorno que posibilita realizar la carga del buque.

The jetty has four arms ANSI 16" each, three of them are used for liquid and one for

vapour returned. All of them are F.M.C branded made of stainless steel ASTM 312 tp

304. One of the liquid arms, have a 16” by-pass in the check valve which allow to do

reloading operations.

Normalmente, los brazos se operan desde una consola portátil que se puede llevar a la

plataforma del buque de forma inalámbrica o mediante un cable alargador. También,

pueden operarse desde el pupitre fijo dentro de una cabina situada a pie de brazos.

Usually, the arms are operated from a portable console which can be taken to the

vessels platform thanks to a trailing cable or wirelessly. Also, they may be operated

from the set desk inside the box located at the base of the arms.

Para cargar nitrógeno y agua potable hacia el buque, existe una línea fija, prevista para

este propósito, y provista de una brida plana en su extremo final. Desde este punto se

acopla una manguera flexible hasta el buque.

For loading nitrogen and drinking water onto the vessel, there is a pipe for this purpose

provided with flange at the end connecting to the jetty for coupling a flexible hose from

that point to the vessel.

Los brazos de carga/descarga están montados en la plataforma del pantalán con un

sistema articulado de giro basculante. Un contrapeso los mantiene equilibrados cuando

están vacíos y en posición de reposo.

Loading/unloading arms are dock mounted with articulated ball bearing swivel joints.

They are counterweighted and full balanced when empty.

Los brazos cuentan con un sistema de conexión hidráulico al manifold del buque. En el

anexo K se detalla las especificaciones de la brida de conexión. Están provistos además

de un sistema de desconexión rápida (PERC) que les permite desacoplarse en caso de

emergencia, ya sea debido a un excesivo movimiento del barco, desde el pantalán, o

bien a causa una fuga de líquido o por un incendio durante la carga/descarga (ESS).

Page 17: PROCEDIMIENTO DE SEGURIDAD INTERFASE ENTRE … de... · FINAL CALL PRIOR TO ENTERING THE HARBOR (RADIO TEST) Previamente a la entrada a puerto, el buque comunicará con los prácticos

PLANTA DE HUELVA Rev.11. Noviembre 2018

17/88

The loading/unloading arms are provided with a hydraulic connection to the manifold’s

vessel. In the appendix K there are the specifications of the connection flange. Also,

they have a quick release system (PERC) for uncoupling in case of emergency, either

due to excessive movement of the vessel from the jetty, or to a leakage or fire during

loading/unloading. (ESS).

Las condiciones de operación de los brazos de líquido son:

These are the operating conditions for liquid arms:

Caudal máximo / Maximum flow 4,167 m3/h

Temperatura / Temperature - 162.2ºC to - 159.3ºC

Presión / Pressure 5.0 barg (design 18,5 barg)

Las condiciones de operación de los brazos de vapor de retorno son

These are the operating conditions for vapour return arms:

Caudal máximo / Maximum flow 41.900 m3 /h

Temperatura / Temperature - 162.2ºC to + 28ºC

Presión / Pressure 0 barg to 0.25 barg (design 10 barg)

Después de acoplarse con la brida del barco, el sistema de brazo hidráulico de los

brazos que posibilita el movimiento del mismo se cierra y permanece libre, para que el

sistema pueda seguir libremente los movimientos naturales del barco amarrado al

pantalán.

After coupling onto the ship’s flange the arm’s hydraulic system that allow the

movement of them, is set at lock, so that the system is free and follows the normal

movements of the ship moored to the jetty.

El sistema hidráulico para el movimiento de los brazos está equipado con una alarma

audible que actúa como aviso en caso de que los movimientos del buque excedan los

niveles establecidos. Los niveles de alarma establecidos son:

This hydraulic system for the movement of the arms is equipped with an audible alarm

acting as a warning in case of ship movements exceeding the established levels: these

alarm levels are the following:

Primer nivel: El tandem de válvulas de bola se cierra.

First level: Unloading is stopped and tandem ball valves are shut

Segundo nivel: Se activa la secuencia I de emergencia

Second level: Emergency sequence I is activated.

Este sistema de desconexión de emergencia tiene un sistema de cierre hidráulico para

evitar que el brazo se suelte de la brida del barco cuando las válvulas no están

cerradas. La configuración de alarmas del brazo se encuentra en el Apéndice E.

This emergency release has a hydraulic locking to prevent the arm from being released

from the ship’s flange when valves are not shut. For alarm setting, see Appendix E.

16.3. Enfriamiento de brazos y trasvase de líquido

Arms cooling down and liquid transfer

Ver Apéndice D

See Appendix D

16.4. Control de vapor de retorno

Vapour return control

Cuando se está descargando un buque, el retorno de vapores al buque se realizará por

diferencia de presiones (free flow, sin usar los compresores de gas) de modo que el

Page 18: PROCEDIMIENTO DE SEGURIDAD INTERFASE ENTRE … de... · FINAL CALL PRIOR TO ENTERING THE HARBOR (RADIO TEST) Previamente a la entrada a puerto, el buque comunicará con los prácticos

PLANTA DE HUELVA Rev.11. Noviembre 2018

18/88

espacio del vapor en los tanques de almacenamiento comunique directamente con los

tanques del buque a través del brazo de gas. La presión de operación en los tanques

durante la descarga varía de 140 a 230 mbar.

When the ship is being unloaded the returned vapour to the ship will be for different of

pressure (free flow without use the gas compressors) so that the vapour space in the

storage tanks communicate directly with de vessel’s tanks through the gas arm.

Operating pressure in the tanks during unloading varies from 140 to 230 mbar.

La terminal dispone además con una válvula de regulación de presión en el brazo de

gas, que permite comunicar directamente los tanques del metanero con la antorcha.

Furthermore, the terminal is provided with a pressure control valve, installed at the

vapor return arm, that allows communicating directly vessel storage tanks with the

flare.

Durante la carga de buques la presión en los tanques puede llegar hasta los 210 mb . El

gas proveniente del buque se intentará recuperar en su totalidad, en caso de no ser

posible, se enviará el exceso directamente hacia antorcha mediante la válvula de

regulación.

While the vessel is being loaded, the shore tank’s pressure can reach 210 mbar. The

gas returned from the vessel is tried to recover totally, the rest will be sent to the flare

through the regulation valve mentioned..

16.5. Sistema de cierre de emergencia de la operación de

carga/descarga (ESDI)

Emergency shutdown system for loading/unloading operation

(ESDI)

La acción principal de este sistema es cerrar el flujo de GNL a través de los brazos de

descarga. Además, se cierran las válvulas motorizadas, situadas en ambos extremos de

las líneas de descarga, y la línea de retorno de gas.

The primary action of this system is to shut off the flow of LNG through the unloading

arms. In addition, the motorised valves, situated on both ends of unloading lines, and

the line for vapour return will be closed.

Este ESDI puede ser activado desde la sala principal de control, desde el panel local de

mando, presionando la botonera (cerca de los brazos de descarga) y desde la torre de

control del pantalán (situada a 150 m. aprox. de los brazos de descarga).

This ESD can be activated from the main control room, local control panel, local push

bottom (close to the unloading arms) and from the jetty control tower (located 150 m.

aprox. to the unloading arms).

El tiempo de cierre de las válvulas de bloqueo (brazos de descarga) está fijado en 28

segundos y entre 36 y 46 segundos para válvulas motorizadas (líneas de descarga).

Closing times of shut-off valves (unloading arms) are set at 28 seconds and between 36

and 46 seconds for motorised valves (unloading lines).

Para el caso de la carga de buque, se independiza el circuito de carga de buque del de

emisión de planta previo al inicio de las operaciones.

Además de lo mencionado para la descarga de buques, la acción principal del sistema

ESDI consiste en parar las bombas primarias de los tanques destinados para la carga

del buque, permitiendo que la planta pueda seguir su producción.

In the loading operation, the send-out circuit will be separated from the loading circuit.

In addition to the actions of ESDI for unloading vessel, the principal action of ESDI in

the case of loading vessel is trip the cargo pumps of the tanks destined for vessel

loading, without consequences in the sendout circuit.

Page 19: PROCEDIMIENTO DE SEGURIDAD INTERFASE ENTRE … de... · FINAL CALL PRIOR TO ENTERING THE HARBOR (RADIO TEST) Previamente a la entrada a puerto, el buque comunicará con los prácticos

PLANTA DE HUELVA Rev.11. Noviembre 2018

19/88

16.6. Máximo caudal y presión de carga/descarga

Maximum charge/discharge rate and pressure

El caudal máximo de descarga es de 12.000 m3/h GNL, y la presión máxima de trabajo

permitida es de 5 bar.

The maximum discharge rate is 12.000 m3/h. LNG, and the maximum allowable

working pressure is 5 bar.

El caudal máximo de carga es de 3.700 m3/h y la contrapresión máxima permitida es de

2 bares.

The maximum charge rate is 3.700 m3/h. LNG, and the maximum allowable working

pressure is 2 bar

17. PROCEDIMIENTOS DE EMERGENCIA

EMERGENCY PROCEDURES

17.1. General

General

A continuación se describen las acciones tomadas por ENAGAS, en caso de que ocurra

una emergencia del barco que afecte a la Planta y en caso de que una emergencia en la

Planta afecte al barco.

Below is a description of the actions to be taken by ENAGAS in case of an emergency

the Vessel affecting the Terminal and in case of an emergency in the Terminal affecting

the Vessel.

Las medidas de emergencia y procedimientos a realizar por el barco, estarán

especificados por el propietario del barco.

Emergency actions and proceedings to be taken by the vessel are specified by the

vessel owner.

17.2. Situación de emergencia en el Terminal

Emergency situation at the Terminal

Si se produjera una situación de emergencia que afectara a las instalaciones del

Terminal, pero no a la operación del buque, la Sala de Control del Terminal notificará al

buque la situación, utilizando el transmisor de VHF, para detener la carga/descarga.

Should an emergency situation occur affecting the terminal facilities, but not the vessels

operations, the Terminals Control Room shall notify the vessel of the situation using the

VHF transmitter, in order to stop the charge/discharge.

Si la emergencia afectara a las operaciones de carga/descarga, se llevarán a cabo

inmediatamente las siguientes acciones:

If the emergency affects the charge/discharge operations, the following actions shall be

immediately taken:

Activar el SSDI (en el caso de que no haya sido activado automáticamente).

TO ACTIVATE THE ESD (In case it has not been activated automatically).

Notificar a la sala de control del buque

TO NOTIFY THE VESSEL’S CONTROL ROOM

Activar las medidas de lucha contra incendios (en el caso de que no hayan sido

activadas automáticamente).

TO ACTIVATE THE FIRE FIGHTING MEASURES (In case it has not been activated

automatically).

Activar el plan de Autoprotección

TO ACTIVATE THE SELF-PROTECTION PLAN.

Page 20: PROCEDIMIENTO DE SEGURIDAD INTERFASE ENTRE … de... · FINAL CALL PRIOR TO ENTERING THE HARBOR (RADIO TEST) Previamente a la entrada a puerto, el buque comunicará con los prácticos

PLANTA DE HUELVA Rev.11. Noviembre 2018

20/88

Tras activar el PLAN DE AUTOPROTECCIÓN del Terminal, el Jefe de la Emergencia

personalmente informará al buque y, conjuntamente con el capitán del barco,

coordinará las acciones necesarias, manteniéndose todo el tiempo en contacto con las

Autoridades.

After activating the terminal’s SELF-PROTECTION PLAN, the Emergency Manager shall

personally report to the site and, jointly with the Ship Master, coordinate the necessary

actions, keeping in contact with the Authorities at all time.

17.3. Señales de emergencia

Emergency signals

El Terminal cuenta con varios tipos de alarmas, que se pueden dividir en dos grupos:

The Terminal has various alarms, which are divided into two groups:

El primer grupo de alarmas incluye señales luminosas sobre postes distribuidos

por toda la extensión del Terminal. Este grupo de alarmas se activa cuando

cualquiera de los ESD se dispara automáticamente, cuando se activa

manualmente desde Sala de Control o se hace localmente.

The first group of alarms includes light orange colour signals on poles distributed

across the terminal grounds. This group of alarms goes off when any of ESD is

triggered automatically, or manually from the Control Room or locally.

El segundo grupo incluye una sirena de alarma general conectada al sistema de

P.A. del Terminal. Esta alarma puede solamente ser activada desde Sala de

Control.

The second group includes a general alarm siren connected to the Terminal’s

P.A. system. This alarm can only be activated from Control Room.

En cualquier caso, los mandos del Terminal avisarán al buque a través del transmisor

VHF o de la línea telefónica interna, para informar de la naturaleza y alcance de la

emergencia, y llevará a cabo las acciones pertinentes.

In any of these cases, the Terminal Staff shall contact the Vessel through the VHF

transmitter or inner phone line, to inform of the nature and scope of the emergency,

and will take the necessary actions.

17.4. Comunicaciones Terminal/Buque durante una emergencia

Terminal / Vessel communications during an emergency

Si ocurriera una emergencia, El Terminal entrará en contacto con el buque a través del

transmisor de VHF. Existen un transmisor fijo situado en Sala de Control y una serie de

unidades móviles distribuidas entre los operadores del Terminal. El Terminal también

proporcionará otro transmisor al buque.

Should an emergency occur, the Terminal shall get in contact with the Vessel through

the VHF transmitter. There is a set transmitter in the Control Room and a series of

mobile units distributed among the Terminal operators. Also, the Terminal shall provide

the Vessel with another transmitter.

Existe también un transmisor de comunicación adicional tanto en Sala de Control como

en el buque, que es el canal 14 VHF de los prácticos.

There is also an additional communication transmitter in the Control Room and on the

Vessel, which is the pilots VHF channel 14.

Page 21: PROCEDIMIENTO DE SEGURIDAD INTERFASE ENTRE … de... · FINAL CALL PRIOR TO ENTERING THE HARBOR (RADIO TEST) Previamente a la entrada a puerto, el buque comunicará con los prácticos

PLANTA DE HUELVA Rev.11. Noviembre 2018

21/88

17.5. Medios disponibles en caso de emergencia

Means available in case of an emergency

Cuando ocurra una emergencia tanto en el Terminal como en el buque, el Terminal

contactará con el buque a través del transmisor de VHF para detener la emergencia

inmediatamente. Si la emergencia se da en las instalaciones del pantalán o en el buque,

el SSDI se activará manualmente (si no se hubiese disparado automáticamente).

When an emergency occurs both in the Terminal and in the Vessel, the Terminal shall

contact the Vessel through the VHF transmitter in order to stop the emergency

immediately. Should the emergency occur in the jetty facilities or in the Vessel, the ESD

shall be activated manually (if it has not gone off automatically).

El Plan de Autoprotección del Terminal se activará inmediatamente y se llevarán a cabo

las acciones adecuadas según se establece en dicho Plan.

The Terminal’s Self-Protection Plan will be activated immediately and proper actions

shall be taken as established therein.

El pantalán de ENAGAS cuenta con los siguientes mecanismos de seguridad para

afrontar los diferentes tipos de emergencia:

The ENAGAS jetty has the following means of security to face the different types of

emergencies:

A) Sistemas de detección primarios / Primary detection systems:

- Detección de Fuego / Fire detection.

- Detección de gas / Gas detection.

- Detección de Fugas de GNL / LNG leakage detection.

- Pulsador manual de aviso de emergencia / Manual emergency-stations.

- Pulsador manual de parada de emergencia / Manual emergency-stop stations.

B) Sistemas de extinción / Extinguishing systems:

- Conexión internacional de agua contraincenidos conectada al

buque/international connection fire water.

- Sistemas de agua de lucha contra incendios / Fire fighting water systems

- Sistemas de rociadores de agua pulverizada (sprinklers), de disparo automático

Sprayed water systems (sprinklers), automatically triggered

- Sistemas monitorizado de agua por control remoto / Remote control water

monitoring systems

- Bocas de agua y mangueras / Water Hydrants and hoses

- Sistema de espuma de disparo automático / Automatically triggered foam

systems.

- Sistema de polvo seco de disparo automático / Automatically-triggered dry

power systems.

C) Otros sistemas secundarios / Other secondary systems.

- Circuito cerrado de televisión, con cámaras móviles / Television closed circuit,

with moving cameras

- Sistema de anti-intrusión / Anti-intrusion system

- Sistema de pulsadores de alarma / Manual alarm station system

- Luces de emergencia y señalización / Emergency lights and signalling

17.6. Situaciones que llevarían a solicitar ayuda adicional

Conditions leading to summoning additional assistance

Si el buque está amarrado conforme a la configuración básica de amarre (ver Apéndice

B), no hay ninguna condición predecible que pudiera llevar a la necesidad de ayuda

adicional. No obstante, el capitán del barco tiene autoridad para solicitar la ayuda de un

remolcador adicional que asegure el amarre del buque al pantalán en condiciones de

Page 22: PROCEDIMIENTO DE SEGURIDAD INTERFASE ENTRE … de... · FINAL CALL PRIOR TO ENTERING THE HARBOR (RADIO TEST) Previamente a la entrada a puerto, el buque comunicará con los prácticos

PLANTA DE HUELVA Rev.11. Noviembre 2018

22/88

seguridad. Se dejará un cabo de remolque en la proa del barco de 22 metros. La

terminal podrá suspender la carga/descarga en caso de que las condiciones no se

restablezcan.

If the vessel is moored according the basic mooring configuration (see Appendix B),

there are no conditions predictable that could lead to the need for additional assistance.

Notwithstanding the above, the ships master has the authority to summon tug

assistance to ensure the ship remains safely moored alongside the jetty. A 22 meters

tug line will be left at the bow of the ship Terminal could stop any charge/discharge

operation if the security are not restored

17.7. Parada de carga/descarga

Charging/Discharging stop

El Terminal tiene instaladas dos estaciones meteorológicas en la que se registran la

velocidad y dirección del viento así como datos de temperatura y humedad, que manda

la información al Sistema de Control Distribuido, activándose una alarma por alta

velocidad a 13 m/s y otra alarma por muy alta velocidad a 18 m/s.

The Terminal has two weather stations to registrate the wind speed and direction as

well as temperature and humidity, sending the data to the DCS, activating an alarm

when the wind speed reaches 13 m/s and 18 m/s

Se seguirán las siguientes pautas en cuanto a condiciones meteorológicas adversas:

The following guideline about weather conditions shall apply:

Con tormenta eléctrica se procederá al paro de la descarga una vez

acordado con el Capitán del buque/ In case of electric storm the

operation will be stopped.

De 13 m/seg. en adelante: Si durante 30 minutos se observa que se alcanza este

valor promedio en el registro del sistema de control distribuido, se evaluará la

incidencia de la velocidad y dirección del viento (aconchante o no aconchante, etc.) en

las instalaciones de descarga (atraque, brazos). Si se considera que corre riesgo las

instalaciones del terminal y/o buque, se coordinará con el Capitán del buque la parada y

una vez detenida se procederá al drenado de los brazos.

If during 30 minutes the averaged value is registrated in the DCS, evaluate the impact

of wind speed and direction (for example if the vessel is pushed against docks or not) in

the loading/unloading facilities (docks, arms). If it´s considered that it is risky for the

Terminal or the Vessel, the loading/unloading will be stopped and the arms will be

drained.

De 18 m/seg. en adelante:

Si durante 30 minutos se observa que se alcanza este valor promedio en el registro del

sistema de control distribuido, se evaluará la incidencia de la velocidad y dirección del

viento (aconchante o no aconchante, etc) en las instalaciones de carga/descarga

(atraque, brazos) teniendo en cuenta el estudio de compatibilidad del buque en lo

referente a máxima velocidad del viento admisible por las estachas del buque en

función de la dirección del viento. Si se considera que corre riesgo las instalaciones del

terminal y/o buque, se detendrá la carga/descarga y se podrá llegar a activar la

maniobra de desconexión de emergencia. Los brazos se colocarán en posición anclada.

No se conectarán de nuevo hasta que la velocidad del viento disminuya.

If during 30 minutes the averaged value is registrated in the DCS ,evaluate the impact

of wind speed and direction (for example if the vessel is pushed against docks or not) in

the loading/unloading facilities (docks, arms), taking into account the compatibility

study referring the maximum velocity allowed by the winches according to the wind

direction. If it’s considered that there is any risk for the Terminal or the vessel, the

loading/unloading will be stopped and the emergency disconnection could be activated.

The arms will be positioned anchored and they will not be connected again until wind

velocity decreases.

Page 23: PROCEDIMIENTO DE SEGURIDAD INTERFASE ENTRE … de... · FINAL CALL PRIOR TO ENTERING THE HARBOR (RADIO TEST) Previamente a la entrada a puerto, el buque comunicará con los prácticos

PLANTA DE HUELVA Rev.11. Noviembre 2018

23/88

Si durante 30 minutos se alcanza una velocidad de viento superior 20 m/s, será

necesario disponer de 20 líneas de amarre. Previo acuerdo con el Capitán del

buque, se comunicará con el Consignatario para que coordine las actividades

necesarias para completar el amarre a 20 líneas.

If during the last 30 minutes an averaged wind speed of 20m/s is reached, it will

be necessary to provide 20 mooring lines. After previous agreement with the

Vessel´s Captain, it will be communicated with the Consignee to coordinate the

activities to complete the mooring up to 20 lines.

17.8. Salida del punto de atraque

Leaving the berth

La salida del buque del punto de amarre la decidirán conjuntamente el Capitán del

barco y la Autoridad del Puerto, teniendo en cuenta que ello no implique un riesgo

mayor para el buque o para el Terminal.

Vessels exit from mooring shall be decided upon jointly by the Ship Master and the

Harbour Authority, taking into account that it does not involve a greater risk for the

Vessel or the Terminal.

Si el buque tiene que realizar, necesariamente, una salida de emergencia, el Capitán del

barco requerirá al Terminal, si no hay tiempo suficiente para desconectar por los

procedimientos usuales, activar el PERC manualmente para que el buque pueda salir

rápidamente.

Should the Vessel necessarily have to perform an emergency exit, the Ship Master shall

require the Terminal, if there is not enough time to disconnect by usual proceedings, to

trigger the PERC manually for the Vessel to exit rapidly.

18. RESPUESTA ANTE UNA EMERGENCIA

RESPONSE TO AN EMERGENCY

18.1. General

GENERAL

A continuación se describen las acciones a tomar por ENAGAS en el caso de una

emergencia en el barco que afecte al Terminal y en el caso de una emergencia en el

Terminal que afecte al buque.

Below is a description of the actions to be taken by ENAGAS in case of an emergency

the Vessel affecting the Terminal and in case of an emergency in the Terminal affecting

the Vessel.

Las acciones y procedimientos de emergencia a seguir por el buque son los

especificados por su compañía armadora en el documento correspondiente.

Emergency actions and proceedings to be taken by the vessel are specified those by

Company in the corresponding document.

18.2 Parada de la carga/descarga

Suspension of cargo off unloading/loading

En cualquier situación de emergencia, el barco y/o el Terminal cesarán cualquier

operación de carga/descarga activando el sistema de cierre de emergencia.

Page 24: PROCEDIMIENTO DE SEGURIDAD INTERFASE ENTRE … de... · FINAL CALL PRIOR TO ENTERING THE HARBOR (RADIO TEST) Previamente a la entrada a puerto, el buque comunicará con los prácticos

PLANTA DE HUELVA Rev.11. Noviembre 2018

24/88

In any emergency situation or situation which is deemed as likely to develop into an

emergency situation the ship and/or the Terminal shall cease any loading/unloading

operation by activation of the emergency shutdown system.

La comunicación de la emergencia (VHF radio) se hará efectiva para asegurar que

ambas partes están completamente al tanto de la situación y se han tomado acciones

anticipadas.

Effective use of the emergency communication (VHF radio) shall be made to be sure

that the respective parties are fully aware of the situation and anticipated actions.

18.3 Fuego en el barco o en las bridas de conexión

Fire on the Vessel’s deck or connecting flanges.

Si el fuego aparece en la cubierta del buque, se aplicarán el siguiente procedimiento:

Should fire occur on the deck of the Vessel, the following proceeding shall apply:

Detener la carga/descarga y activar el SSDI (en caso de que no se haya activado

automáticamente).

Stop charge/discharge and activate the SSDI ( in case it has not been activated

automatically).

Informar de la localización del fuego.

Report the location of fire.

Hacer saltar el sistema de rociadores de la plataforma superior (en caso de que

no se haya activado automáticamente).

To set off the hydroshield system in the upper platform (in case it has not been

activated automatically).

Un operador del Terminal controlará las dos torres monitoras de agua,

manteniéndose en contacto con el buque aunque a través del transmisor de VHF.

A Terminal operator shall control the two water monitoring towers ,keeping in

contact with the Vessel though the VHF transmitter.

Se activará el Plan de Autoprotección.

The Self-Protection Plan will be activated.

El capitán del barco coordinará las operaciones de lucha contra incendios en el buque

pudiendo solicitar del Terminal que le proporcionen los medios necesarios de ayuda en

la emergencia.

The Ship Master shall coordinate the fire fighting operations in the vessel and may

require the terminal to provide the necessary means to help in the emergency.

En el caso de que el fuego no pueda controlarse, o que las instalaciones del Terminal se

pusieran en serio peligro, el Jefe de Planta, el Capitán del Buque y las Autoridades del

puerto determinaran si es o no aconsejable que el barco realice una salida de

emergencia.

In the event the fire cannot be controlled, or should the terminal facilities be put to

serious danger, the Terminal Manager, the Ship Master and the Harbour Authorities will

determine whether or not it is advisable for the vessel to make and emergency exit.

18.4 Fuego en el Pantalán

Fire on the jetty

Si se produjera fuego en el pantalán, cesará inmediatamente cualquier operación

incluso de carga/descarga (en caso de que no se haya detenido automáticamente).

Inmediatamente se establecerá contacto con el buque a través del transmisor de VHF y

se activará el PLAN DE AUTOPROTECCIÓN

Should a fire occur on the jetty, any operations shall cease immediately including

charge/discharge (in case it had not already stopped automatically). Contact with the

vessel shall be immediately established through the VHF transmitter and the SELF-

PROTECTION PLAN will come into force.

Page 25: PROCEDIMIENTO DE SEGURIDAD INTERFASE ENTRE … de... · FINAL CALL PRIOR TO ENTERING THE HARBOR (RADIO TEST) Previamente a la entrada a puerto, el buque comunicará con los prácticos

PLANTA DE HUELVA Rev.11. Noviembre 2018

25/88

Las áreas que podrían verse afectadas y los medios de protección disponibles son los

siguientes:

The areas that could be affected and the means for protection available are as follows:

Fuego en la plataforma inferior. Activación automática (o manual) de los

rociadores de la plataforma inferior. Activación automática o (manual) del

sistema de rociadores de los pilotes.

Fire in the lower platform. Automatic (or manual) activation of the lower

platform sprinklers. Automatic (or manual) activation of the pilots sprinkler

system.

Fuego en la plataforma superior. Activación automática (o manual) de los

aspersores de la plataforma superior: 2 torres monitoras de agua, 600 m3/h

cada una, operadas por control remoto.

Fire in the upper platform. Automatic (or manual) activation of the upper

platform sprinklers: 2 remote control water monitoring towers 600 m3/h each.

18.5. Fuga de GNL a bordo

LNG leakage on board

Si ocurre una fuga de GNL en la cubierta, el capitán coordinará todas las operaciones de

emergencia en el barco, pudiendo solicitar a la terminal los medios de ayuda que sean

necesarios. La terminal será notificada acerca del incidente a través del trasmisor de

VHF.

Should a LNG leakage occur on the Vessel, Ship Master shall coordinate the operations

in the vessel and may require the terminal to provide the necessary means to help in

the emergency. Terminal shall be notified accordingly through the VHF transmitter.

18.6 Fuga de GNL en el pantalán

LNG leakage on jetty

Si se produce una fuga en el pantalán, incluidas las bridas de conexión, todas las

operaciones de carga/descarga se detendrán inmediatamente, y se activará el SSDI si

aún no se ha activado automáticamente. Se notificará al buque adecuadamente a

través del transmisor VHF.

Should a LNG leakage occur on the jetty, including the connecting flanges, all

charge/discharge operations shall be stopped immediately, and the SSDI shall be

activated if it has not already been activated automatically. The vessel will be notified

accordingly through the VHF transmitter.

Si la fuga de GNL afectara a la estructura del buque, se activará el control remoto de

las torres monitoras a fin de calentar con agua la estructura del barco para impedir su

enfriamiento, cuando dicha estructura no sea criogénica.

Should the LNG leakage affect the vessel’s structure, the terminal’s remote control

monitoring towers shall be used to heat up the vessel’s structure with water in order to

prevent it from cooling, as it is not cryogenic.

Si la fuga de GNL afectara a la estructura del pantalán, se activarán los sistemas de

agua de la plataforma(s) así como el control remoto de las torres monitoras de agua.

Should the LNG leakage affect the jetty’s structure, the water systems in the

platform(s) affected shall be used as well as the remote control water monitoring

towers.

Al igual que en todos los casos de emergencia entrará en funcionamiento el PLAN DE

AUTOPROTECCIÓN

As in all emergency cases, the SELF-PROTECTION PLAN will be implemented.

Page 26: PROCEDIMIENTO DE SEGURIDAD INTERFASE ENTRE … de... · FINAL CALL PRIOR TO ENTERING THE HARBOR (RADIO TEST) Previamente a la entrada a puerto, el buque comunicará con los prácticos

PLANTA DE HUELVA Rev.11. Noviembre 2018

26/88

19. COMUNICACIONES DE LA EMERGENCIA

EMERGENCY COMUNICATIONS

Cualquier incidente de emergencia se comunicará, como se especifica en el PLAN DE

AUTOPROTECCIÓN (Apéndice A.3.3) a:

Any emergency incidents shall be reported as specified in the SELF-PROTECTION PLAN

(Appendix A.3.3) to:

1st Capitanía Marítima Phone 959 54 17 00

Sea Captaincy

2nd Centro de Coordinación de Emergencias

Emergency Coordination Centre (CECEM) Phone 959 01 71 10

3rd Comandancia de Marina

Naval Command Headquarters Phone 959 24 81 99

4th Centro de Emergencia de la Autoridad Portuaria Phone

Port Authority Emergency Center 959493230/959250872/959250873

5th Asociación de Industrias Químicas Básica

Association of Chemical and Basic Industries (AIQB) Phone 607 65 17 16

6th Centro de Coordinación de Salvamento

RescueCoordinationCenter Phone Huelva Local 959243000/959243061

Zonal 956684740

Emergencia 900202202

Esquema de Emergencia (apéndice F y G):

Emergency Scheme (appendix F and G)

Durante una jornada laboral normal, el esquema de emergencia incluirá el siguiente

personal:

During a normal working day, the emergency scheme shall include the following staff:

Director de la Emergencia Jefe de Planta

Emergency Manager Terminal Manager

Jefe de Equipo de Intervención Jefe de la Unidad de Prevención

Intervention Team Manager Security Manager

Jefe de Coordinación y Comunicaciones Jefe de Operaciones

Communications and Coordination Manager Operation Manager

Jefe del Equipo de apoyo Jefe de Administración

Support Team Manager Administration Manager

Equipo de Operaciones Jefe de Turno y Operadores de Proceso

Operation Team Process Operators

Equipo de Lucha contra Incendios Operadores Seguridad y Mantenimiento

Fire Fighting Team Security/Maintenance Operators

Responsabilidades

Liabilities

Aparte de la obligación del Terminal de notificar a las Autoridades especificadas en el

PLAN DE AUTOPROTECCIÓN, el Capitán del buque es responsable de informar a las

Autoridades de cualquier incidente a bordo.

Regardless the obligation of the terminal to notify the Authorities specified in the SELF-

PROTECTION PLAN, the Ship Master shall be liable for reporting any incidents onboard

to the Authorities.

Page 27: PROCEDIMIENTO DE SEGURIDAD INTERFASE ENTRE … de... · FINAL CALL PRIOR TO ENTERING THE HARBOR (RADIO TEST) Previamente a la entrada a puerto, el buque comunicará con los prácticos

PLANTA DE HUELVA Rev.11. Noviembre 2018

27/88

El Terminal de ENAGAS es responsable de cualquier emergencia que se produzca en su

demarcación, incluidos pantalán y brazos de carga/descarga. El buque es responsable

de cualquier situación de emergencia que se produzca a bordo.

ENAGAS terminal is liable for any emergency occurring in its grounds, including the

jetty and the discharge arms, the vessel being liable for any emergency situation

occurring onboard.

En todo caso, las personas de máxima responsabilidad son el Jefe de Planta (en el

Terminal) y el Capitán del Barco (en el buque).

In any event, the persons of maximum responsibility are the Plant Manager (in the

Terminal) and the Ship Master in the Vessel.

Plan de comunicación de emergencia

Communication plan for emergency

Ver apéndice F Y G

See appendix F AND G

Page 28: PROCEDIMIENTO DE SEGURIDAD INTERFASE ENTRE … de... · FINAL CALL PRIOR TO ENTERING THE HARBOR (RADIO TEST) Previamente a la entrada a puerto, el buque comunicará con los prácticos

PLANTA DE HUELVA Rev.11. Noviembre 2018

28/88

APPENDIX A

Page 29: PROCEDIMIENTO DE SEGURIDAD INTERFASE ENTRE … de... · FINAL CALL PRIOR TO ENTERING THE HARBOR (RADIO TEST) Previamente a la entrada a puerto, el buque comunicará con los prácticos

PLANTA DE HUELVA Rev.11. Noviembre 2018

29/88

Page 30: PROCEDIMIENTO DE SEGURIDAD INTERFASE ENTRE … de... · FINAL CALL PRIOR TO ENTERING THE HARBOR (RADIO TEST) Previamente a la entrada a puerto, el buque comunicará con los prácticos

PLANTA DE HUELVA Rev.11. Noviembre 2018

30/88

Page 31: PROCEDIMIENTO DE SEGURIDAD INTERFASE ENTRE … de... · FINAL CALL PRIOR TO ENTERING THE HARBOR (RADIO TEST) Previamente a la entrada a puerto, el buque comunicará con los prácticos

PLANTA DE HUELVA Rev.11. Noviembre 2018

31/88

Page 32: PROCEDIMIENTO DE SEGURIDAD INTERFASE ENTRE … de... · FINAL CALL PRIOR TO ENTERING THE HARBOR (RADIO TEST) Previamente a la entrada a puerto, el buque comunicará con los prácticos

PLANTA DE HUELVA Rev.11. Noviembre 2018

32/88

Page 33: PROCEDIMIENTO DE SEGURIDAD INTERFASE ENTRE … de... · FINAL CALL PRIOR TO ENTERING THE HARBOR (RADIO TEST) Previamente a la entrada a puerto, el buque comunicará con los prácticos

PLANTA DE HUELVA Rev.11. Noviembre 2018

33/88

Page 34: PROCEDIMIENTO DE SEGURIDAD INTERFASE ENTRE … de... · FINAL CALL PRIOR TO ENTERING THE HARBOR (RADIO TEST) Previamente a la entrada a puerto, el buque comunicará con los prácticos

PLANTA DE HUELVA Rev.11. Noviembre 2018

34/88

Page 35: PROCEDIMIENTO DE SEGURIDAD INTERFASE ENTRE … de... · FINAL CALL PRIOR TO ENTERING THE HARBOR (RADIO TEST) Previamente a la entrada a puerto, el buque comunicará con los prácticos

PLANTA DE HUELVA Rev.11. Noviembre 2018

35/88

Page 36: PROCEDIMIENTO DE SEGURIDAD INTERFASE ENTRE … de... · FINAL CALL PRIOR TO ENTERING THE HARBOR (RADIO TEST) Previamente a la entrada a puerto, el buque comunicará con los prácticos

PLANTA DE HUELVA Rev.11. Noviembre 2018

36/88

APPENDIX B

Page 37: PROCEDIMIENTO DE SEGURIDAD INTERFASE ENTRE … de... · FINAL CALL PRIOR TO ENTERING THE HARBOR (RADIO TEST) Previamente a la entrada a puerto, el buque comunicará con los prácticos

PLANTA DE HUELVA Rev.11. Noviembre 2018

37/88

Page 38: PROCEDIMIENTO DE SEGURIDAD INTERFASE ENTRE … de... · FINAL CALL PRIOR TO ENTERING THE HARBOR (RADIO TEST) Previamente a la entrada a puerto, el buque comunicará con los prácticos

PLANTA DE HUELVA Rev.11. Noviembre 2018

38/88

APPENDIX C

HUELVA TERMINAL

LISTA DE COMPROBACIONES DE SEGURIDAD

BUQUE – TERMINAL

..………………… - ENAGAS HUELVA

CONFORME A LO DISPUESTO EN EL “REGLAMENTO DE ADMISIÓN,

MANIPULACIÓN Y ALMACENAMIENTO DE MERCANCÍAS PELIGROSAS EN LOS

PUERTOS” R.D. 145/1989 de 20 de enero

SAFETY CHECKLIST

SHIP – TERMINAL

.……………………… - ENAGAS HUELVA

PURSUANT TO THE PROVISIONS OF R.D. 145/1989, DATED 20TH JANUARY

ON “REGULATIONS CONCERNING THE ADMISSION, HANDLING AND

STORAGE OF DANGEROUS GOODS IN PORTS”.

Page 39: PROCEDIMIENTO DE SEGURIDAD INTERFASE ENTRE … de... · FINAL CALL PRIOR TO ENTERING THE HARBOR (RADIO TEST) Previamente a la entrada a puerto, el buque comunicará con los prácticos

PLANTA DE HUELVA Rev.11. Noviembre 2018

39/88

Nombre del buque (Ship’s name):

Muelle / Terminal (Berth / Terminal):

ENAGAS Puerto (Port): HUELVA

Fecha de llegada (Arrival date:): Hora de llegada (Arrival time):

Instrucciones para cumplimentar los documentos:

Instructions for completing the documents:

La seguridad de las operaciones requiere que sean contestadas todas las preguntas

afirmativamente. Si en algún caso, ello no fuese posible, debe explicarse el motivo,

acordándose las precauciones apropiadas que, en consecuencia, deben ser tomadas en el

buque y en el terminal. Cuando se considere que no corresponde contestar a alguna

pregunta, debe justificarse con la correspondiente nota en la columna “Observaciones”.

The safety of operations requires all questions be answered in the affirmative. Should this

not be possible in a given case, the reasons should be explained, and an agreement

reached upon appropriate precautions to be taken between the ship and the terminal.

When a question is considered not to be applicable, a note to that effect should be made

in the “Remarks” column.

Cuando este recuadro figure en blanco indica que las comprobaciones se deben

efectuar por buque o terminal según se indique.

When this box appears in white, the check should be carried out by ship or shore as

the column indicates.

Las letras A, P y R en la columna “Código” indican lo siguiente:

The letters A, P and R in the “Code” column indicate the following:

A “Acuerdo”: Los procedimientos y los acuerdos deben constar por escrito en la

columna Observaciones de esta lista de comprobación, o en otro formulario

aceptado por ambas partes. En cualquiera de los casos, se necesitará la firma de

ambas partes.

A “Agreement”: All procedures and agreements must be made in writing in the

Remarks columns of this checklist or on other form accepted by both parties. In

either case, the signatures of both parties are necessary.

Page 40: PROCEDIMIENTO DE SEGURIDAD INTERFASE ENTRE … de... · FINAL CALL PRIOR TO ENTERING THE HARBOR (RADIO TEST) Previamente a la entrada a puerto, el buque comunicará con los prácticos

PLANTA DE HUELVA Rev.11. Noviembre 2018

40/88

P “Permiso”: En el caso de respuesta negativa no deben iniciarse las operaciones sin

autorización de la Autoridad Portuaria.

P “Permission”: In the event of a negative reply, operations should not commence

without the authorization of the Port Authority.

R “Re-Chequeo”: Indica cuáles de los elementos deben volver a comprobarse a

determinados intervalos, los cuales no deben exceder lo acordado en la

declaración.

R “Re-Check”: Indicate which of the elements must be re-checked at certain

intervals, which should not exceed those agreed in the declaration.

PARTE A - LÍQUIDO A GRANEL - GENERAL - CHEQUEOS FISICOS

PART A - BULK LIQUID - GENERAL – PHYSICAL CHECKS

Buq

ue

Ship

Termi

nal

Termi

nal

Códi

go

Cod

e

Observaciones

Remarks

1

¿Es seguro el acceso entre el buque y

el terminal? R Free wheel gangway. Is there safe Access between ship and

shore?

2

¿Está el buque amarrado con

seguridad? R

Check the mooring

configuration performed Is the ship securely moored?

3

¿Se ha establecido un sistema

operativo de comunicaciones entre el

buque y tierra?

A R

See Safety procedure (pg

10-11):

ESD cable: CONTROL

ROOM 4980

LOADING MASTER

4941

Walkie talkie (Channel 2)

Is the ship/shore communication

system operative?

4

¿Están los alambres de remolque de

emergencia en posición correcta? R Are the emergency towing wires

correctly positioned?

5

¿Están dispuestas para ser usadas las

mangueras y equipo contraincendios a

bordo?

R

Page 41: PROCEDIMIENTO DE SEGURIDAD INTERFASE ENTRE … de... · FINAL CALL PRIOR TO ENTERING THE HARBOR (RADIO TEST) Previamente a la entrada a puerto, el buque comunicará con los prácticos

PLANTA DE HUELVA Rev.11. Noviembre 2018

41/88

Are the ship’s fire hoses and fire-

fighting equipment positioned and

ready for immediate use?

6

¿Está dispuesto para ser usado el

equipo contraincendios del terminal? R

Fire-fighting equipments

and Fire brigade

Is the terminal’s fire-fighting

equipment positioned and ready for

immediate use?

7

¿ Las mangueras, líneas y manifolds de

carga y consumo del buque, están en

buenas condiciones, correctamente

acopladas, y son apropiadas para el

servicio deseado?

Ship flanges and filters

according to Enagas

specifications Are the ship’s cargo and bunker hoses,

pipelines and manifolds in good

condition, properly rigged and

appropriate for the service intended?

8

¿Las mangueras/brazos de carga y

combustible del terminal se encuentran

en buenas condiciones, correctamente

provistos y son los elementos

apropiados para el servicio propuesto?

Correct alignment of the

arms with flanges Are the terminal’s cargo and bunker

hoses or arms in good condition,

properly rigged and appropriate for the

service intended?

9

El sistema de transferencia de carga se

encuentra suficientemente aislado y

drenado para permitir quitar de

manera segura las bridas ciegas antes

de la conexión.

Is the cargo transfer system

sufficiently isolated and drained to

allow safe removal of blank flanges

prior to connection?

10

Los imbornales están taponados con

efectividad y las bandejas para goteos

en posición y vacías R

N/A to LNG ships

Closed all Covers (Without

Filtrations)

Are scuppers and save-alls on board

effectively plugged and drip trays are

in position and empty?

11

Los tapones de imbornales que se

quitan temporalmente siempre

deberán monitorearse. R

N/A to LNG ships

Temporarily removed scupper plugs

will be constantly monitored.

12

Los contenedores de derrames y los

sumideros están controlados

correctamente R

LNG spill collector in the

Terminal in service Are shore spill containment and sump

correctly managed?

Page 42: PROCEDIMIENTO DE SEGURIDAD INTERFASE ENTRE … de... · FINAL CALL PRIOR TO ENTERING THE HARBOR (RADIO TEST) Previamente a la entrada a puerto, el buque comunicará con los prácticos

PLANTA DE HUELVA Rev.11. Noviembre 2018

42/88

13

¿Las conexiones de carga y

combustible no utilizadas del buque se

encuentran sujetas de manera correcta

con bridas ciegas atornilladas por

completo?

All the connections not

used are properly closed

Are the ship’s unused cargo and

bunker connections properly secured

with blank flanges fully bolted?

14

Las conexiones de carga y combustible

no utilizadas de la terminal se

encuentran sujetas de manera

apropiada con bridas ciegas

atornilladas por completo.

All the connections not

used are properly closed

Are the terminal’s unused cargo and

bunker connections properly secured

with blank flanges fully bolted?

15

¿Todas las tapas del tanque de carga,

lastre y combustible para el buque se

encuentran cerradas?

Are all cargo, ballast and bunker tank

lids closed?

16

¿Están cerradas (cuando no se usen) y

trincadas las válvulas de toma de mar

y de descarga del costado? Are seas and overboard discharge

valves, when not in use, closed and

visibly secured?

17

¿Todas las puertas externas, los

portillos y las ventanas en el sector de

alojamiento, los depósitos y espacios

de maquinarias se encuentran

cerrados? La ventilación de la sala de

máquinas puede abrirse. R

Are all external doors, ports and

windows in the accommodation, stores

and machinery spaces closed? Engine

room vents may be open.

18

Los planos de C.I. de emergencia del

buque están situados en el exterior The ship’s emergency fire control plans

are located externally

181

¿Se están cumpliendo las instrucciones

relativas al uso de la cocina y aparatos

para cocinar?

Are the instructions relating to the use

of galley and cooking appliances being

observed?

If the ship is fitted, or is required to be fitted, with an inert gas system (IGS), the

following points should be physically checked:

19

¿Los registradores fijos de presión del

sistema de gas inerte y del contenido

de oxígeno se encuentran en

funcionamiento?

R

Page 43: PROCEDIMIENTO DE SEGURIDAD INTERFASE ENTRE … de... · FINAL CALL PRIOR TO ENTERING THE HARBOR (RADIO TEST) Previamente a la entrada a puerto, el buque comunicará con los prácticos

PLANTA DE HUELVA Rev.11. Noviembre 2018

43/88

Are fixed IGS pressure and oxygen

content recorders working?

20

La atmósfera de todos los tanques de

carga esta con presión positiva y el

contenido de oxígeno es del 8% o

menor en volumen P R

Are all cargo tank atmospheres at

positive pressure with oxygen content

of 8% or less by volume?

PARTE B – LÍQUIDO A GRANEL – GENERAL – VERIFICACIÓN VERBAL

PART B - BULK LIQUID GENERAL – VERBAL VERIFICATION

21

¿Está el buque listo para maniobrar por

sus propios medios? P R Is the ship ready to move under its own

power?

22

¿Existe a bordo personal de guardia

efectivo y adecuada supervisión de la

operación en el buque y en la terminal? R

Terminal: 1 operator in

the jetty and 1 guard in

access the jetty

Is there an effective deck watch in

attendance on board and adequate

supervision of operations on the ship

and in the terminal?

23

¿Existe a bordo y en tierra personal

suficiente para hacer frente a una

emergencia? R

Are there sufficient personnel on board

and ashore to deal with an emergency?

24

¿Se han acordado los procedimientos

para la manipulación de la

carga/descarga de productos,

combustible del buque y lastre? A R

For details see the

unloading/loading

procedure in the Safety

Procedure Ship/Shore

Interface (pg 18 to 22)

Have the procedures for cargo, bunker

and ballast handling been agreed?

25

¿Se han descrito y se han entendido las

señales de emergencia y los

procedimientos de parada de

emergencia a utilizar en el barco y en el

terminal? A

Emergency activation

from

Terminal: visual and loud

audible (continous tone)

warning on the jetty

For other details see the

Safety Procedure

Ship/Shore Interface (pg

23)

Have the emergency signal and

shutdown procedure to be used by the

ship and shore been explained and

understood?

Page 44: PROCEDIMIENTO DE SEGURIDAD INTERFASE ENTRE … de... · FINAL CALL PRIOR TO ENTERING THE HARBOR (RADIO TEST) Previamente a la entrada a puerto, el buque comunicará con los prácticos

PLANTA DE HUELVA Rev.11. Noviembre 2018

44/88

26

Se han intercambiado las hojas de

datos de seguridad del material (MSDS)

para la transferencia de carga, cuando

fuesen solicitadas. P R

Have Material Safety Data Sheets

(MSDS) for the cargo transfer been

exchanged where requested?

27

Se han identificado y entendido los

riesgos asociados con sustancias

tóxicas en la carga que se maneja Have the hazards associated with toxic

substances in the cargo being handled

been identified and understood?

28

Se ha dispuesto una Conexión

Internacional para conectar al sistema

de tierra de contraincendios Connected fire water hose

Has an International Shore Fire

Connection been provided?

29

Se utilizará el sistema de venteo del

tanque acordado.

A R

It can only be used the

gas return line to

terminal. Venting to the

atmosphere is not allowed

in the port

The agreed tank venting system will be

used.

30

¿Se han acordado los requisitos para

las operaciones cerradas? R N/A to LNG ships Have the requirements for closed

operations been agreed?

31

¿Se ha verificado el funcionamiento del

sistema de presión/vacío? Has the operation of the P/V system

been verified?

32

En caso de conectarse una línea de

retorno de vapor, se deberán acordar

los parámetros operativos.

A R

Free Flow

P= +/- 60-220 mbar

For details see the

unloading/loading

procedure in the Safety

Procedure Ship/Shore

Interface

Where a vapour return line is

connected, operating parameters have

been agreed.

33

Las alarmas independientes de alto

nivel, si se encuentran instaladas, se

encuentran en condiciones operativas y

se han probado. A R

Check high level

independent alarms

Independent high level alarms, if fitted,

are operational and have been tested.

34

¿Están colocados en la conexión

buque/tierra los medios de aislamiento

eléctrico adecuados?

A R

Electrical insulation flange

available on each arm

Page 45: PROCEDIMIENTO DE SEGURIDAD INTERFASE ENTRE … de... · FINAL CALL PRIOR TO ENTERING THE HARBOR (RADIO TEST) Previamente a la entrada a puerto, el buque comunicará con los prácticos

PLANTA DE HUELVA Rev.11. Noviembre 2018

45/88

Are adequate electrical insulating

means in place in the ship/shore

connection?

35

Las líneas de tierra disponen de una

válvula de no retorno o se han tratado

los procedimientos para evitar el

retorno de la carga

P R

Check valves on each

arm.

Adopted corrective

measures according to the

surge study.

Shore lines are fitted with a non-return

valve, or procedures to avoid back

filling have been discussed.

36

Se han identificado las zonas de

fumadores y se observa que se

cumplen las normas sobre fumar

A R

Terminal: there’re no

smoking points in the

terminal

Ship:

Smoking rooms have been identified

and smoking requirements are being

observed.

37

Se observan las normas sobre fuentes

de ignición

A R

Terminal: naked light

devices not allowed,

permit to work necessary

in the area

Ship:

Naked light regulations are being

observed.

38

Se observan los requisitos sobre los

teléfonos de buque/ tierra, teléfonos

móviles y buscas.

A R

Terminal: naked light

devices not allowed, but

exproof ones

Ship:

Ship/shore telephones, mobile phones

and pager requirements are being

observed.

39

¿Las linternas manuales están

aprobadas?

Terminal: lights are

exproof

Ship:

Are hand torches (flashlights) of an

approved type?

Page 46: PROCEDIMIENTO DE SEGURIDAD INTERFASE ENTRE … de... · FINAL CALL PRIOR TO ENTERING THE HARBOR (RADIO TEST) Previamente a la entrada a puerto, el buque comunicará con los prácticos

PLANTA DE HUELVA Rev.11. Noviembre 2018

46/88

40

Los equipos fijos de VHF/UHF y el AIS

están en el modo de potencia adecuado

o apagados

Terminal: walkie-talkies

are adjusted at low power

Ship:

Are fixed VHF/UHF transceivers and AIS

equipment on the correct power mode

or switched off?

41

¿Son de un tipo aprobado los equipos

portátiles de VHF/UHF?

Terminal: walkie-talkies

are exproof

Ship:

Are portable VHF/UHF transceivers of

an approved type?

42

Las antenas principales de radio del

buque se encuentran puestas a tierra y

los radares apagados.

The ship’s main radio transmitter

aerials are earthed and radars are

switched off.

43

Los equipos eléctricos portátiles en la

zona peligrosa deben estar

desconectadas de la corriente

Terminal: naked light

devices not allowed

Ship:

Electric cables to portable electrical

equipment within the hazardous area

are disconnected from power.

44

Las unidades de aire acondicionado tipo

ventana están desconectadas

Are window type air conditioning units

disconnected?

45

Se mantiene una presión positiva en el

interior de la acomodación y las tomas

de aire acondicionado, que puedan

permitir la entrada de gases de la

carga, están cerradas.

Positive pressure is being maintained

inside the accommodation, and air

conditioning intakes, which may permit

the entry of cargo vapours, are closed.

46

¿Se han tomado medidas para asegurar

la suficiente ventilación mecánica en la

sala de máquinas? R

Have measures been taken to ensure

sufficient mechanical ventilation in the

pumproom?

47

Está prevista una salida de emergencia

Is there provision for an emergency

escape?

Page 47: PROCEDIMIENTO DE SEGURIDAD INTERFASE ENTRE … de... · FINAL CALL PRIOR TO ENTERING THE HARBOR (RADIO TEST) Previamente a la entrada a puerto, el buque comunicará con los prácticos

PLANTA DE HUELVA Rev.11. Noviembre 2018

47/88

48

Se han acordado los límites máximos

de viento y marea para las operaciones

A

Terminal: Evaluate the

impact of wind speed and

direction. If it’s considered

that there is any risk for

the Terminal or the vessel

proceed:

Stop cargo at: 24 knots

(13m/s)

Disconnect at: 36 knots

(18m/s)

Provide 20 mooring lines

at: 39 Knots (20 m/s)

Wind limits are for 30

min. average

Have the maximum wind and swell

criteria for operations been agreed?

49

Si es oportuno, se han acordado los

Protocolos de Protección entre el Oficial

de Protección del Buque y el Oficial de

Protección de la Instalación Portuaria

A

ISPS level

Terminal: Level …………….

Ship: Level …………...

Have security protocols been agreed

between the Ship Security Officer and

the Port Facility Security Officer? If

appropriate.

50

Cuando corresponda, ¿se han acordado

procedimientos para recibir nitrógeno

provisto desde tierra, ya sea para

inertizado o purgado de los tanques del

buque, o para limpieza de líneas en el

buque? A P

Terminal: Draining

pressure of the arms with

nitrogen at 4 bar

Ship: need to supply

liquid nitrogen from

terminal? YES / NO

Where appropriate, have procedures

been agreed for receiving nitrogen

supplied from shore, either for inerting

or purging ship’s tanks, or for line

clearing into the ship?

501

¿Se han previsto las medidas a tomar

en caso de accidente por contacto del

personal con la carga?

See MSDS of the LNG

There have been foreseen the

measures to take in case of accident for

contact of the personnel with the load?

Si el buque se encuentra equipado, o necesita equiparse, con el Sistema de Gas

Inerte (IGS), se deberán considerar las siguientes declaraciones.

If the ship is fitted, or is required to be fitted, with an inert gas system (IGS) the

following statements should be addressed:

Page 48: PROCEDIMIENTO DE SEGURIDAD INTERFASE ENTRE … de... · FINAL CALL PRIOR TO ENTERING THE HARBOR (RADIO TEST) Previamente a la entrada a puerto, el buque comunicará con los prácticos

PLANTA DE HUELVA Rev.11. Noviembre 2018

48/88

51

El sistema de gas inerte se encuentra

en plena condición operativa y en buen

estado de funcionamiento. P

Is the IGS fully operational and in good

working order?

52

¿Los sellos de cubierta, o dispositivos

equivalentes, se encuentran en buen

estado de funcionamiento? R

Are deck seals, or equivalent, in good

working order?

53

¿Los niveles líquidos en los vacuum

breakers/vacío son correctos? R Are liquid levels in pressure/vacuum

breakers correct?

54

¿Los analizadores fijos y portátiles de

oxígeno se han calibrado y funcionan

de manera correcta? R Are the fixed and portable oxygen

analysers have been calibrated and

working properly?

55

¿Todas las válvulas individuales del

sistema de gas inerte del tanque (si se

encuentran instaladas) se encuentran

ajustadas y cerradas de manera

correcta?

R

Are all the individual tank IG valves (if

fitted) correctly set and locked?

56

¿Todo el personal a cargo de las

operaciones de carga tiene

conocimiento de que en caso de falla de

la planta de Gas Inerte deberán cesar

las operaciones de descarga y se

deberá informar este hecho a la

terminal?

Are all personnel in charge of cargo

operations are aware that, in the case

of failure of the inert gas plant,

discharge operations should cease and

the terminal be advised?

Si el buque se encuentra equipado con un sistema de lavado con petróleo crudo

(COW) e intenta realizar el lavado, se deberán considerar las siguientes

declaraciones.

If the ship is fitted with a Crude Oil Washing (COW) system, and intends to crude oil

wash, the following statements should be addressed:

57

¿La lista de chequeo del COW antes del

arribo, que se encuentra incluida en el

Manual aprobado de COW, se ha

completado de manera satisfactoria?

Has the Pre-Arrival COW check-list, as

contained in the approved COW

manual, been satisfactorily completed?

Page 49: PROCEDIMIENTO DE SEGURIDAD INTERFASE ENTRE … de... · FINAL CALL PRIOR TO ENTERING THE HARBOR (RADIO TEST) Previamente a la entrada a puerto, el buque comunicará con los prácticos

PLANTA DE HUELVA Rev.11. Noviembre 2018

49/88

58

¿Las listas de chequeo de COW para

utilizar antes, durante y después del

COW, que se encuentran incluidas en el

manual aprobado de COW, se

encuentran disponibles y en uso? R

Are the COW check-lists for use before,

during and after COW, as contained in

the approved COW manual, available

and being used?

Si el buque planea limpiar tanques abarloado, se deberán considerar las siguientes

declaraciones.

If the ship is planning to tank clean alongside, the following statements should be

addressed:

59

Están previstas operaciones de limpieza

de tanques durante la permanencia del

buque atracado a la instalación de

tierra. YES

/NO

YES/N

O

Are tank cleaning operations planned

during the ship’s stay alongside the

shore installation?

60

Si la respuesta anterior es SI, los

procedimientos y permisos para el

lavado de tanques se han acordado

If ‘yes’, have the procedures and

approvals for tank cleaning been

agreed?

61

¿Se ha otorgado permiso para las

operaciones de desgasificación? YES

/NO

YES/N

O

Has permission been granted for gas

freeing operations?

PARTE C - PRODUCTOS QUÍMICOS LIQUIDOS A GRANEL – VERIFICACIÓN VERBAL

PART C - BULK LIQUID CHEMICALS – VERBAL VERIFICATION

No aplica a GNL

Doesn’t apply to LNG

PARTE D – GASES LICUADOS A GRANEL – VERIFICACIÓN VERBAL

PART D - BULK LIQUEFIED GASES – VERBAL VERIFICATION

1

¿Las hojas de datos del material de

seguridad se encuentran a disposición

para suministrar la información

necesaria para el manejo seguro de la

carga?

See MSDS of the LNG

Are Material Safety Data Sheets

available giving the necessary data for

the safe handling of the cargo?

Page 50: PROCEDIMIENTO DE SEGURIDAD INTERFASE ENTRE … de... · FINAL CALL PRIOR TO ENTERING THE HARBOR (RADIO TEST) Previamente a la entrada a puerto, el buque comunicará con los prácticos

PLANTA DE HUELVA Rev.11. Noviembre 2018

50/88

2

¿Se ha proporcionado un certificado de

inhibición del fabricante, si

corresponde? P Doesn’t apply to LNG Has a manufacturer’s inhibition

certificate, where applicable, been

provided?

3

El sistema de pulverización de agua

está preparado para su uso inmediato.

Terminal: all main fire-

fighting systems in service

Ship:

Is the water spray system ready for

immediate use?

4

Hay equipo de protección suficiente y

apropiado (incluyendo el aparato de

respiración autónomo) y ropa de

protección preparada para su uso

inmediato

Terminal: 4 Escape

Equipments and 2 SCBA

(top platform), 1 Escape

Equipments and 1 SCBA

(In the center of the dock)

Ship:

Is there sufficient suitable protective

equipment (including self-contained

breathing apparatus) and protective

clothing ready for immediate use?

5

Los espacios de aislamiento y los

espacios de inter-barreras están

adecuadamente inertizados o llenos de

aire secos según lo requerido

Are holds and inter-barrier spaces

properly inerted or filled with dry air,

as required?

6

Todas las válvulas de control remoto

están en condiciones de trabajo Are all remote control valves in

working order?

7

¿Las bombas de carga y compresores

que se requieren se encuentran en

buen estado de funcionamiento y

asimismo, se han acordado las

presiones operativas máximas entre el

buque y tierra?

A

For details see the

unloading/loading

procedure in the Safety

Procedure Ship/Shore

Interface (pg 19-20)

Liq. Press: max. 5 bar in

manifold

Vap. Press: free flow

(50mb < P < )

Have the required cargo pumps and

compressors are in good order, and the

maximum working pressures been

agreed between ship and shore?

8

El equipo de relicuación o de control de

BOG está en buenas condiciones Terminal: all equipments

in service Is re-liquefaction or boil-off control

equipment in good order?

Page 51: PROCEDIMIENTO DE SEGURIDAD INTERFASE ENTRE … de... · FINAL CALL PRIOR TO ENTERING THE HARBOR (RADIO TEST) Previamente a la entrada a puerto, el buque comunicará con los prácticos

PLANTA DE HUELVA Rev.11. Noviembre 2018

51/88

9

Los equipos de detección de gas se han

programado de manera correcta para

la carga y se encuentran calibrados y

en buen estado de funcionamiento. The gas detection equipment has been

properly set for the cargo, is

calibrated, has been tested and

inspected and is in good order.

10

¿Los medidores y las alarmas del

sistema de carga se encuentran

programados de manera correcta y en

buen estado de funcionamiento?

Are cargo system gauges and alarms

correctly set and in good order?

11

¿Se han probado los sistemas de

parada de emergencia y funcionan de

manera apropiada? ESD test done

Have emergency shutdown systems

been tested and are working properly?

12

¿El buque y tierra han intercambiado

información sobre la velocidad de

cierre de las válvulas del Sistema de

Parada de Emergencia, válvulas

automáticas o dispositivos similares? A

Terminal: 28 seconds

Ship: ……… seconds Have ship and shore informed each

other of the closing rate of ESD valves,

automatic valves or similar devices?

13

La información entre el buque y tierra

sobre las presiones y temperaturas

máximas y mínimas de carga que se

van a manejar han sido intercambiadas A

Terminal: Pressure range

in the arms 3-5 bar

(unloading), 2’5-3’5

(reloading), limitations for

temperature -162.2ºC

For other details see the

unloading/loading

procedure in the Safety

Procedure Ship/Shore

Interface (pg 19-20)

Ship:

Has information been exchanged

between ship and shore on the

maximum/minimum temperatures/

pressures of the cargo to be handled?

14

Los tanques de carga están en todo

momento protegidos contra

sobrellenados involuntarios durante

todo el tiempo mientras dure la

operación de transferencia de la carga

Page 52: PROCEDIMIENTO DE SEGURIDAD INTERFASE ENTRE … de... · FINAL CALL PRIOR TO ENTERING THE HARBOR (RADIO TEST) Previamente a la entrada a puerto, el buque comunicará con los prácticos

PLANTA DE HUELVA Rev.11. Noviembre 2018

52/88

Are cargo tanks protected against

inadvertent overfilling at all times while

any cargo operations are in progress?

15

La sala de compresores está

adecuadamente ventilada, la sala del

motor eléctrico adecuadamente

presurizado y el sistema de alarma

funciona correctamente

According Vessel

Inform.(Safety)

The compressor room is properly

ventilated, the electrical motor room is

properly pressurized and the alarm

system is working.

16

Las válvulas de alivio de los tanques de

carga están correctamente taradas y el

tarado real de las válvulas de alivio

está clara y visiblemente expuesto

Terminal: 260 mb

Ship:

Are cargo tank relief valves set

correctly and actual relief valve

settings clearly and visibly displayed?

(Record settings below.)

DECLARACIÓN:

DECLARATION:

También hemos tomado medidas para realizar chequeos repetitivos cuanto sea

necesario y hemos convenido que esos artículos con la letra “R” en la columna

“código” serán vueltos a inspeccionar en los intervalos que no excedan

de.............. Horas.

We have also made arrangements to carry out repetitive checks as necessary and

agreed that those items with the letter "R" in de column "Code" shall be re-checked

at intervals not exceeding............ Hours.

Los abajo firmantes hemos comprobado, conjuntamente cuando procedía, las

diferentes partidas de esta “Lista de Comprobación” estimando satisfactorios los

controles efectuados por encontrarlos correctos, de acuerdo con nuestro mejor

saber y entender y que se han tomado las medidas precisas para poder repetir las

comprobaciones que se estimen necesarias.

The undersigned have checked, in conjunction when necessary, the items on this

“Checklist” and consider them to be satisfactory and proper, in our opinion, and the

necessary measures have been taken for rechecking as considered necessary.

Page 53: PROCEDIMIENTO DE SEGURIDAD INTERFASE ENTRE … de... · FINAL CALL PRIOR TO ENTERING THE HARBOR (RADIO TEST) Previamente a la entrada a puerto, el buque comunicará con los prácticos

PLANTA DE HUELVA Rev.11. Noviembre 2018

53/88

Por parte del Buque (For the Ship) Por parte del Terminal (For the Terminal)

Nombre (Name): Nombre (Name):

Cargo (Rank): Cargo (Rank):

Firma (Signature): Firma (Signature):

Hora/Fecha (Time/Date):

Registro de chequeos repetitivos / Record of repetitive checks:

Fecha:

Date:

Hora:

Time:

Iniciales por el buque:

Initials for Ship:

Iniciales por la terminal:

Initials for Shore:

Page 54: PROCEDIMIENTO DE SEGURIDAD INTERFASE ENTRE … de... · FINAL CALL PRIOR TO ENTERING THE HARBOR (RADIO TEST) Previamente a la entrada a puerto, el buque comunicará con los prácticos

PLANTA DE HUELVA Rev.11. Noviembre 2018

54/88

APPENDIX D

PROCEDIMIENTO DE DESCARGA

UNLOADING PROCEDURE

OPERACIONES PREVIAS AL INICIO DE LA DESCARGA

PREVIOUS DISCHARGE OPERATIONS

Antes de iniciar la descarga:

Before the discharge starts:

1. Se habrá procedido al enfriamiento de la línea de descarga. (Temperatura

aprox. –150ºC)

The discharge line will have been cooled down. (Temperature aprox. –150ºC)

2. Se habrá alineado el circuito de descarga, abriendo la MOV por la que se

vaya a efectuar la descarga, por la parte inferior o superior del tanque,

dependiendo de las densidades del GNL.

The unloading circuit will have been lined up, by opening the properly M.O.V.s.

The discharge will be conducted to the top or bottom of the tank, depending on

L.N.G. density.

3. Se habrán conectado los brazos de descarga de GNL y el brazo de retorno

de gas, según su procedimiento específico.

The liquid unloading arms and the vapour one will have been connected

according to their specific procedure.

4. Se habrá comprobado que el sistema de comunicación entre la Sala de

control del buque y la Sala de Control del Terminal, funcionan

correctamente.

Communication system will have been checked and it must properly run on

between Terminal and Ship Control Rooms.

5. El Jefe de Turno y el Oficial de Carga, habrán procedido a la toma

niveles y datos del buque y habrán cumplimentado el listado de

comprobaciones de seguridad buque / terminal. Se habrá realizado la

Prueba ESD y llevado a cabo el Custody Transfer.

Shift Chief and Chief Mate, will have performed a ship reading level data, and

filled in Ship/Shore Safety Check List". ESD and “Custody Transfer” will have

been made.

Page 55: PROCEDIMIENTO DE SEGURIDAD INTERFASE ENTRE … de... · FINAL CALL PRIOR TO ENTERING THE HARBOR (RADIO TEST) Previamente a la entrada a puerto, el buque comunicará con los prácticos

PLANTA DE HUELVA Rev.11. Noviembre 2018

55/88

OPERACIONES DE DESCARGA

DISCHARGE OPERATIONS

1. ENFRIAMIENTO DE LOS BRAZOS DE DESCARGA

UNLOADING ARMS COOLING DOWN

a) Las M.O.V.s 6011, 6012 y 6013 se abrirán a un 60%.

a) M.O.V.s 6011, 6012 and 6013 bypasses will be opened in a 60%.

b) Desde Sala de Control del terminal, se pedirá al buque el inicio del

bombeo de GNL a pequeño caudal, y una presión aprox. de 1.5 bar,

mediante una bomba especifica para el enfriamiento. Si el buque

tiene que emplear una bomba de caudal superior al preciso para el

enfriamiento, se le pedirá recircular el GNL sobrante.

b) Shore Control Room will ask the ship to start a little flow L.N.G. pumping,

and 1.5 bar aprox., by a specific cooling-down pump. Otherwise, if the ship

has to use a flow pump higher than requested to cool-down, she will be

asked to recirculate the over-flow L.N.G.

2. DESCARGA

DISCHARGE

a) Una vez finalizado el enfriamiento de brazos, se abrirán las MOVs

6007, 6008 y 6009 y se cerrarán sus by-passes.

a) When arms cooling-down is finished, MOVs 6007, 6008 and 6009 will be

opened and their bypasses will be closed.

b) Sala de Control del terminal pedirá al buque el inicio del bombeo de

GNL efectuando incrementos de caudal a medida que la presión en

los tanques lo permita, siendo el caudal máximo de descarga

12.000 m3/hora y la contrapresión máxima 4 Kg/cm2.

b) Shore Control Room will ask the ship to start the L.N.G. pumping and

increase it gradually as permitted by the tank pressure. The unloading

maximum flow is 12.000 m3/h and the maximum backpressure 4 Kg/cm2.

c) Durante la descarga, el barco podrá solicitar a Sala de Control del

Terminal, el envío de gas de retorno; Para ello se abrirá la M.O.V.

6010 y se procederá a su envío una presión entre 100 y 230 mb.

c) During discharge, the ship will ask for return vapour. For that, M.O.V. 6010

will be open and returned vapour will be sent with pressure between 100

and 230 mb.

Page 56: PROCEDIMIENTO DE SEGURIDAD INTERFASE ENTRE … de... · FINAL CALL PRIOR TO ENTERING THE HARBOR (RADIO TEST) Previamente a la entrada a puerto, el buque comunicará con los prácticos

PLANTA DE HUELVA Rev.11. Noviembre 2018

56/88

3. FINAL DE DESCARGA

DISCHARGE END

a) Una vez finalizada la descarga, se procederá a cerrar las MOVs

6007, 6008, 6009 y 6010. A continuación se presurizarán los

brazos de GNL de descarga con N2 a 4Kg/cm2.

a) When discharge is finished, MOVs 6007, 6008, 6009 and 6010 will be

closed. Then, LNG unloading arms will be pressured with N2 4Kg/cm2

pressure.

b) Se solicitará al barco la apertura de válvulas, al objeto de vaciar el

G.N.L. retenido en los brazos, así mismo se repetirá esta operación

abriendo los drenajes, de los PX-200 A/B/C, hacia el FA-103.

b) Ship will be asked to open their valves, in order to empty the remaining

L.N.G. in the arms. The operation will be repeated by opening PX-200

A/B/C drainage towards FA-103.

c) Una vez que los brazos estén exentos de G.N.L., se procederá a su

desconexión.

c) Once unloading arms have no L.N.G., they will be disconnected.

4. PAROS DURANTE LA DESCARGA

STOPPING DURING DISCHARGE

Se procederá a parar la descarga, bien desde la terminal o desde el barco,

siempre que:

Discharge must be stopped from either shore or ship when:

En caso de tormenta con fuerte aparato eléctrico en las proximidades

de la terminal.

There was a very electrical storm close to the Terminal.

El barco tenga movimiento, por causa de viento o resaca.

Ship was displaced or suffered a big movement because of the strong wind or

waves.

El movimiento del buque, haga sonar las alarmas de los brazos de

descarga, se procederá a su desconexión desde el sistema Auto /

Manual de Planta.

When the ship movement made sound the arms alarm. In this case the

disconnection must be done by auto/manual shore system.

Siempre el Responsable de la Terminal y/o el Capitán del Buque lo

consideren necesario.

Page 57: PROCEDIMIENTO DE SEGURIDAD INTERFASE ENTRE … de... · FINAL CALL PRIOR TO ENTERING THE HARBOR (RADIO TEST) Previamente a la entrada a puerto, el buque comunicará con los prácticos

PLANTA DE HUELVA Rev.11. Noviembre 2018

57/88

When Terminal Responsible and/or ship Captain consider is necessary.

Los paros de emergencia de la descarga se pueden realizar desde:

Stops may be done from:

- Sala de Control del Terminal.

- Shore Control Room.

- Sala de Control del Pantalán.

- Jetty Control Room.

- Pulsador próximo a los brazos de descarga.

- Press button near to unloading arms.

- Sistema automático de Planta.

- Shore automatic system

- Sala de Control del buque.

- Ship Control Room.

- Pulsador próximo al manifold de babor del buque.

- Press button near to port ship manifold.

- Pulsador próximo al manifold de estribor del buque.

- Press button near to starboard ship manifold.

- Puente del buque.

-. Ship bridge.

- Tanques del buque.

- Ship cargo tanks.

El tiempo máximo de cierre de las válvulas de Planta es de 35 segundos.

Maximum time terminal valves shut off is 35 seconds.

El tiempo máximo de cierre de las válvulas del barco es de 25 segundos.

Maximum time ship valves shut off is 25 seconds.

PROCEDIMIENTO SISTEMAS DE COMUNICACION

COMMUNICATION SYSTEM PROCEDURE

Se establece que la comunicación entre el buque y el terminal se efectuará

mediante un radio-teléfono portátil, estando siempre uno en la Sala de

Page 58: PROCEDIMIENTO DE SEGURIDAD INTERFASE ENTRE … de... · FINAL CALL PRIOR TO ENTERING THE HARBOR (RADIO TEST) Previamente a la entrada a puerto, el buque comunicará con los prácticos

PLANTA DE HUELVA Rev.11. Noviembre 2018

58/88

Control del buque y otro en la Sala de Control del Terminal. Al tiempo se

dispone de una línea telefónica directa entre buque y terminal

Communication between shore and ship must be done by walky-talky. One terminal

must be always kept in Shore Control Room, and the other one in Ship Control Room.

A hot line between ship and terminal is available too.

Antes de iniciar la descarga, se efectuarán las comprobaciones necesarias

que aseguren que el sistema de comunicación funciona correctamente.

Before starting discharge, communication system must be checked. And it must

properly run on between Shore and Ship Control Rooms.

Page 59: PROCEDIMIENTO DE SEGURIDAD INTERFASE ENTRE … de... · FINAL CALL PRIOR TO ENTERING THE HARBOR (RADIO TEST) Previamente a la entrada a puerto, el buque comunicará con los prácticos

PLANTA DE HUELVA Rev.11. Noviembre 2018

59/88

PROCEDIMIENTO OPERATIVO PARA CARGA DE BUQUES G.N.L.

OPERATIONAL PROCEDURE FOR THE LOADING OF L.N.G. VESSELS

Se procede a intercambiar el Procedimiento Operativo de carga de buques,

para las cargas a efectuar en la Planta de Regasificación de Gas Natural,

propiedad de ENAGAS, S.A., sita en Huelva y el buque ..…………… según

establece el Reglamento Nacional de Admisión, Manipulación y

Almacenamiento de Mercancías peligrosas en Puertos, según R.D. 145/1989

de 20 de Enero de 1989.

The Operational Procedures for the loading of vessels are exchanged, for cargoes to

be loaded at the Natural Gas Regasification Plant, owned by ENAGAS at Huelva, and

the vessel ............. as established under the National Regulations on the Admission,

Handling and Storage of Hazardous Goods in Ports, under Royal Decree 145/1989,

dated 20 January 1989.

En Huelva, de ………… de …………..

PLACE: Huelva

DATE : …………………

Por el BUQUE Por ENAGAS, S.A.

FOR SHIP FOR ENAGAS, S.A.

Page 60: PROCEDIMIENTO DE SEGURIDAD INTERFASE ENTRE … de... · FINAL CALL PRIOR TO ENTERING THE HARBOR (RADIO TEST) Previamente a la entrada a puerto, el buque comunicará con los prácticos

PLANTA DE HUELVA Rev.11. Noviembre 2018

60/88

PROCEDIMIENTO SISTEMAS DE COMUNICACION

COMMUNICATION SYSTEM PROCEDURE

Se establece que la comunicación entre el buque y el terminal se efectuará

mediante walkie, estando siempre uno en la Sala de Control del buque y otro

en la Sala de Control del Terminal. Al tiempo se dispone de una línea

telefónica entre buque y terminal a través del cable del ESD u Óptico y en

caso necesario (cable ESD/Óptico no disponible) un teléfono móvil apto para

zona clasificada.

Communication between shore and ship must be done by walkie, terminal must be

always kept one in Shore Control Room, and the other one in Ship Control Room. One

telephone line through ESD/Optical cable between ship and terminal is available too

and if necessary (ESD/Optical cable off), a mobile phone for electric classified areas.

Antes de iniciar la carga, se efectuarán las comprobaciones necesarias que

aseguren que el sistema de comunicación funciona correctamente.

Before starting loading operations, communication system must be checked. And it

must properly run on between Shore and Ship Control Rooms.

PROCEDIMIENTO DE CARGA

LOADING PROCEDURE

OPERACIONES PREVIAS AL INICIO DE LA CARGA

PREVIOUS LOADING OPERATIONS

Antes de iniciar la carga:

Before the loading starts:

6. Se habrá procedido al enfriamiento de la línea de carga. (Temperatura

aprox. –150ºC)

The loading line will have been cooled down. (Temperature aprox. –150ºC)

7. Se bloquearán las válvulas necesarias para independizar el circuito de

bombeo a carga de buque del circuito de bombeo a emisión a gasoducto.

To make the loading pumping circuit independent from the emission pumping

circuit, the properly valves will be closed.

Se habrá alineado el circuito de carga, abriendo las válvulas

correspondientes por las que se vaya a efectuar la carga, dependiendo del

tanque del que se vaya a extraer el G.N.L.

The loading circuit will have been lined up, by opening the properly valves,

depending on the L.N.G. storage tank used.

8. Se habrá conectado el brazo de carga de G.N.L. y el brazo de retorno de

Page 61: PROCEDIMIENTO DE SEGURIDAD INTERFASE ENTRE … de... · FINAL CALL PRIOR TO ENTERING THE HARBOR (RADIO TEST) Previamente a la entrada a puerto, el buque comunicará con los prácticos

PLANTA DE HUELVA Rev.11. Noviembre 2018

61/88

gas, según su procedimiento específico.

The liquid loading arm and the vapour return arm will have been connected

according to their specific procedure.

9. Se habrá comprobado que el sistema de comunicación entre la Sala de

control del buque y la Sala de Control del Terminal, funciona

correctamente.

Communication system will have been checked and it must properly run on

between Terminal and Ship Control Rooms.

10. El Jefe de Turno y el Oficial de Carga, habrán procedido a la toma

niveles y datos del buque y habrán cumplimentado el listado de

comprobaciones de seguridad buque / terminal.

Loading Master and Chief Officer, will have performed a ship reading level data,

and they will have filled in “Ship/Shore Safety Check List".

OPERACIONES DE CARGA

LOADING OPERATIONS

5. ENFRIAMIENTO DEL BRAZO DE CARGA

LOADING ARM COOLING DOWN

a) Se abrirá lo requerido el by-pass de 16” de la válvula check del

PX-200-A

16” Check valve’s by-pass of PX-200-A will be opened.

b) El by-pass de la M.O.V. 6009 se abrirá progresivamente según

requiera el enfriamiento hasta abrirlo totalmente.

M.O.V. 6009’s by-pass will be fully opened.

c) Desde el buque, se pedirá a Sala de Control del terminal el inicio del

bombeo de G.N.L. a pequeño caudal, mediante el caudal de

recirculación y el by-pass de la M.O.V. 6009 para el enfriamiento.

Ship will ask the Shore Control Room to start a little flow L.N.G. pumping by

recirculation through M.O.V. 6009’s by-pass in order to cool-down.

6. CARGA

LOADING

a) Una vez finalizado el enfriamiento del brazo, se abrirá la MOV 6009

y se cerrará su by-pass .

When arm cooling-down is finished, MOV 6009 will be opened and its by-

pass will be closed.

Page 62: PROCEDIMIENTO DE SEGURIDAD INTERFASE ENTRE … de... · FINAL CALL PRIOR TO ENTERING THE HARBOR (RADIO TEST) Previamente a la entrada a puerto, el buque comunicará con los prácticos

PLANTA DE HUELVA Rev.11. Noviembre 2018

62/88

b) Sala de Control del buque pedirá al terminal el inicio del bombeo de

G.N.L. (abriendo lo necesario el bypass de 16” del brazo PX-200A)

efectuando incrementos de caudal a medida que la presión en el

buque lo permita, siendo el caudal máximo de carga 3.700 m3/hora

y la contrapresión máxima 4 Kg/cm2.

Ship Control Room will ask the terminal to start the L.N.G. pumping

(opening the 16” bypass of the arm PX-200A) and increase it gradually as

permitted by the ship’s tank pressure. The loading maximum flow is 3.700

m3/h and the maximum backpressure 4 Kg/cm2.

d) Durante la carga, el barco podrá solicitar a Sala de Control del

Terminal, el envío de gas de retorno hacia Planta recuperando los

vapores o bien quemando en antorcha. Para ello se abrirá la PV-

4195 controlando la presión desde sala de control.

During loading, the ship could ask for return vapour recovering the gas or

burning it in the flare. For that, PV-4195 will be opened and the pressure

controlled by Shore Control Room.

7. FINAL DE CARGA

LOADING END

b) Una vez finalizada la carga, se procederá a cerrar la MOV 6009 y el

by-pass de la válvula check. A continuación se presurizará el brazo

de carga con N2 a 4 Kg/cm2.

When loading is finished, MOV 6009 and check valve’s by-pass will be

closed. Then, loading arm will be pressured with N2 at 4 Kg/cm2 pressure.

c) Se solicitará al barco la apertura de válvulas, al objeto de vaciar el

G.N.L. retenido en el brazo, así mismo se repetirá esta operación

abriendo la MOV 6011.

Ship will be asked to open their valves, in order to empty the remaining

L.N.G. in the arm. The operation will be repeated by opening MOV 6011

d) Una vez que el brazo esté exento de G.N.L., se procederá a su

desconexión.

Once loading arm has no L.N.G., it and vapour arm will be disconnected.

8. PAROS DURANTE LA CARGA

STOP DURING LOADING

Se procederá a parar la carga (parando también las bombas de los

tanques de planta destinados a la carga) bien desde la terminal o desde el

barco, siempre que:

Page 63: PROCEDIMIENTO DE SEGURIDAD INTERFASE ENTRE … de... · FINAL CALL PRIOR TO ENTERING THE HARBOR (RADIO TEST) Previamente a la entrada a puerto, el buque comunicará con los prácticos

PLANTA DE HUELVA Rev.11. Noviembre 2018

63/88

Loading must be stopped ( it also trips the Shore Tanks cargo pumps) from either

shore or ship when:

En caso de tormenta con fuerte aparato eléctrico en las proximidades

de la terminal.

There is a very strong thunderstorm around the Terminal.

El barco tenga movimiento, por causa de viento o resaca.

Ship displacement because of strong winds or waves.

El movimiento del buque, haga sonar las alarmas de los brazos de

carga, se procederá a su desconexión desde el sistema Auto / Manual

de Planta.

When ship movement made to break out the arms alarms, the disconnection

must be done by auto/manual shore system.

Siempre que el Responsable de la Terminal y/o el Capitán del Buque lo

consideren necesario.

When Terminal Master and/or ship Captain considers it is necessary.

Los paros de emergencia de la carga se pueden realizar desde:

Stops may be done from:

- Sala de Control del Terminal.

- Shore Control Room.

- Sala de Control del Pantalán.

- Jetty Control Room.

- Pulsador próximo a los brazos de carga.

- Press button near to loading arms.

- Sistema automático de Planta.

- Shore automatic system

- Sala de Control del buque.

- Ship Control Room.

- Pulsador próximo al manifold de babor del buque.

- Press button near to port ship manifold.

- Pulsador próximo al manifold de estribor del buque.

- Press button near to starboard ship manifold.

- Puente del buque.

- Ship bridge.

- Tanque Nº 1 del buque.

Page 64: PROCEDIMIENTO DE SEGURIDAD INTERFASE ENTRE … de... · FINAL CALL PRIOR TO ENTERING THE HARBOR (RADIO TEST) Previamente a la entrada a puerto, el buque comunicará con los prácticos

PLANTA DE HUELVA Rev.11. Noviembre 2018

64/88

- Ship tank Nº 1.

El tiempo máximo de cierre de las válvulas de Planta es de 35 segundos.

Maximum time terminal valves shut off is 35 seconds.

El tiempo máximo de cierre de las válvulas del barco es de 25 segundos.

Maximum time ship valves shut off is 25 seconds.

PRE-CHARGER MEETING AGENDA

REUNIÓN PREVIA A LA CARGA

Nombre del

buque:

Ship’s name:

Muelle /

Terminal: PALOS DE LA FRONTERA

Puerto:

HUELVA Berth /

Terminal:

Port:

Fecha de

llegada: ______ / ______ / ______

Hora de

llegada: __________ : __________

Arrival date: Arrival time:

Capitán

CAPTAIN

Primer oficial

CHIEF OFFICER

Oficial de carga

CARGO ENGINIEER

Jefe de máquinas

CHIEF ENGINIEER

CANTIDAD A LA

LLEGADA Cargo quantity on arrival

Cantidad prevista a

descargar

Estimated discharge

quantity

Talón previsto a la salida

Estimated heel on

departure

Page 65: PROCEDIMIENTO DE SEGURIDAD INTERFASE ENTRE … de... · FINAL CALL PRIOR TO ENTERING THE HARBOR (RADIO TEST) Previamente a la entrada a puerto, el buque comunicará con los prácticos

PLANTA DE HUELVA Rev.11. Noviembre 2018

65/88

Tiempos previstos para las siguientes operaciones

Estimated time for operations

Conexión de brazos

ARMS CONNECTION

60 MIN

Purgado

PURGING

15 MIN

Lectura de niveles

GAUGING

15 MIN

ESD test

ESD TEST

10 MIN

Enfriamiento de líneas

LINES COOLDOWN

SHIP:

SHORE: 60 MIN

Arranque de todas las bombas

RAMP UP

AS REQUIRED BY TERMINAL

Descarga

BULK DISCHARGE

Reducir caudal

RATE DOWN

Drenado

DRAINING

30 MIN

Lectura de niveles/ Documentación

GAUGING /

60 MIN

Desconexión

DISCONNECTION

60 MIN (El inicio de desconexión será como mínimo 2

horas después del final del drenado de brazos de

carga)

(The start disconnectión will be at least until 2

hours after finishing the draining of the arms.)

Hora prevista de salida

Estimated Sailing Time 3 HOUR AFTER COMPLETE DISCHARGE

PRE-DISCHARGE MEETING AGENDA INFORMACION GENERAL

GENERAL KNOWLEDGE

A1

Remolcadores en standby

Nombre del remolcador:

Tug name:

Standby tugs

A2

Lista de comprobaciones de seguridad buque / terminal

completada SI NO

Ship / Shore safety Checklist completed YES NO

A3 Modificaciones en la configuración de amarre Motivo y modificaciones:

Page 66: PROCEDIMIENTO DE SEGURIDAD INTERFASE ENTRE … de... · FINAL CALL PRIOR TO ENTERING THE HARBOR (RADIO TEST) Previamente a la entrada a puerto, el buque comunicará con los prácticos

PLANTA DE HUELVA Rev.11. Noviembre 2018

66/88

Mooring adjustements

A4 Nivel de seguridad código ISPS

1 2 3 ISPS security level

A5 Última fecha de entrada en dique-seco.

Last drydock

A6 Emergencias Port Authority : 959 541702

959 250872 Emergency

A7

Comunicaciones con el Terminal Radios: Walky channel II

UHF

Telephones: CCR: 4980

Loading master: 4941

Routine communications

A8

Comunicaciones requeridas y frecuencia Caudal / Rate

Cantidad a bordo / Q.O.B

Cantidad descargada / a

descargar

Quantity discharged / to

discharge

Communications required and frecuency

A9

Carga de avituallamientos Antes / Before

Durante / During

Al finalizar / After Store loading

A1

0

Descarga completa SI NO Si heel out, el Terminal no se

hace responsable de los

retrasos

If heel out, Terminal is not

responsible for any delay

Heel out YES NO

A1

1

Filtros en línea de buque SI NO Paso de malla / Mesh size:

Ship filters YES NO

A1

2

Desconexión de brazos

Dos horas despues del final de

la descarga. Si el barco

solicita mantener el brazo de

gas conectado, el Terminal no

es responsable de los retrasos

Arms disconnection

Two hours after complete

discharge. If vapour arm is

required, Terminal is not

responsible for any delay

Page 67: PROCEDIMIENTO DE SEGURIDAD INTERFASE ENTRE … de... · FINAL CALL PRIOR TO ENTERING THE HARBOR (RADIO TEST) Previamente a la entrada a puerto, el buque comunicará con los prácticos

PLANTA DE HUELVA Rev.11. Noviembre 2018

67/88

PRE-DISCHARGE MEETING AGENDA

INFORMACION GENERAL

GENERAL KNOWLEDGE

A1

3

Desconexión de cable 15 min antes de zarpar

15 min before sailing Cable disconnection

A1

4

¿Están las líneas del buque frías? SI NO

Are pipelines cool? YES NO

A1

5

Tipo de bomba y caudal durante el enfriamiento de los

brazos del terminal Stripping Booster pump

Pump and rate during arms cooling down Rate.. . . . . . . . . . . . . . . . . .

A1

6

Presión máxima y mínima de los shut-down en fase vapor High:

Low:

Limit condition to initiate the ESD system and

automatically stop cargo pumps (vapour)

A1

7

Máximo caudal de descarga TERMINAL

……………….

SHIP

……………….. Maximun discharge rate

A1

8

Acordar procedimiento de arranque de bomba Terminal: as loading master

requires

Agree rate up Vessel:

A1

9

Presión de tanques TERMINAL

……………….

SHIP

……………….. Tank pression

PRE-DISCHARGE MEETING AGENDA OPERACIONES DESCARGA

DISCHARGE PROCEDURES

A2

0

¿Está listo el sistema de agua pulverizada? SI NO

Water spray system ready for use YES NO

A2

1

¿Test de oxígeno ? SI NO

Oxigene test required. YES NO

A2

2

Test de fugas. SI NO

Leak test. YES NO

A2

3

El buque parará autoconsumo, brazo de vapor del

Terminal disponible. Gas burning counter:

…………………………. Ship to stop Gas burning,

shore vapour arm available.

A2

4 Test ESD 1.

Terminal / Barco

Barco / Terminal

Caliente /Warm

Page 68: PROCEDIMIENTO DE SEGURIDAD INTERFASE ENTRE … de... · FINAL CALL PRIOR TO ENTERING THE HARBOR (RADIO TEST) Previamente a la entrada a puerto, el buque comunicará con los prácticos

PLANTA DE HUELVA Rev.11. Noviembre 2018

68/88

ESD1 Test. Terminal / Ship

Ship / Terminal

PRE-DISCHARGE MEETING AGENDA OPERACIONES DESCARGA

DISCHARGE PROCEDURES

A2

5

Válvulas del manifold abiertas El buque abre los rociadores

Manifold valves open Ship overside spry on

A2

6

Enfriamiento

La operación debe hacerse lentamente, con el mínimo

flujo de la bomba abierto. Aproximadamente 1 hora.

Máxima presión 1,5 bar

Cooldown It must be done slowly and the minimum flow opens.

About 1 hour. Maximun pressure 1,5bar.

A2

7

Test EDS 1 frío SI NO

Cool ESD 1 Test YES NO

A2

9

Informar al terminal para reducir / cerrar el gas de retorno

(free flow) 30 minutos antes.

Inform shore in time, 30 min, to reduce / shut return

vapor.Free flow

A3

0

Informar al terminal 10 minutos antes de parar la primera

bomba.

Inform shore in time , 10 min, before stopping the first

cargo pump.

A3

1

Finalizada la descarga, solicitar permiso del terminal para

inhibir ESD.

After finishing discharging, asking to shore, Override ESD.

A3

2

Procedimiento de barrido de brazos. 3 nitrogen blows

Purge procedure

A3

3

Después del CTS, el buque reanuda el autoconsumo de las

calderas. Gas burning counter………….

Ship resumes gas burning on completion of CTS.

Page 69: PROCEDIMIENTO DE SEGURIDAD INTERFASE ENTRE … de... · FINAL CALL PRIOR TO ENTERING THE HARBOR (RADIO TEST) Previamente a la entrada a puerto, el buque comunicará con los prácticos

PLANTA DE HUELVA Rev.11. Noviembre 2018

69/88

Special Ship/Shore Requirements // Requerimientos especiales Buque / Terminal

CHIEF OFFICER TERMINAL REPRESENTATIVE

Nombre: Nombre:

Name: Name:

Cargo: Cargo: Jefe de turno

Loading Master Rank: Rank:

Firma: Firma:

Signature: Signature:

Fecha: Hora:

Date: Time:

Page 70: PROCEDIMIENTO DE SEGURIDAD INTERFASE ENTRE … de... · FINAL CALL PRIOR TO ENTERING THE HARBOR (RADIO TEST) Previamente a la entrada a puerto, el buque comunicará con los prácticos

PLANTA DE HUELVA Rev.11. Noviembre 2018

70/88

APPENDIX E

Page 71: PROCEDIMIENTO DE SEGURIDAD INTERFASE ENTRE … de... · FINAL CALL PRIOR TO ENTERING THE HARBOR (RADIO TEST) Previamente a la entrada a puerto, el buque comunicará con los prácticos

PLANTA DE HUELVA Rev.11. Noviembre 2018

71/88

APPENDIX F

Page 72: PROCEDIMIENTO DE SEGURIDAD INTERFASE ENTRE … de... · FINAL CALL PRIOR TO ENTERING THE HARBOR (RADIO TEST) Previamente a la entrada a puerto, el buque comunicará con los prácticos

PLANTA DE HUELVA Rev.11. Noviembre 2018

72/88

APPENDIX G

Page 73: PROCEDIMIENTO DE SEGURIDAD INTERFASE ENTRE … de... · FINAL CALL PRIOR TO ENTERING THE HARBOR (RADIO TEST) Previamente a la entrada a puerto, el buque comunicará con los prácticos

PLANTA DE HUELVA Rev.11. Noviembre 2018

73/88

APPENDIX H

ARTICULADO DE OBLIGADO CUMPLIMIENTO POR LOS BUQUES EN INSTALACIONES

PORTUARIAS DEL PUERTO DE HUELVA, SUJETAS A LO DISPUESTO POR EL CÓDIGO

ISPS, PARA LA CONSECUCIÓN DE LAS AUTORIZACIONES DE ENTRADA, ATRAQUE Y

PERMANENCIA DEL BUQUES EN PUERTO.

NORMS TO BE COMPULSORY COMPLIED BY THE SHIPS AND PORT FACILITIES AT

THE PORT OF HUELVA, SUBJECT TO THE ISPS CODE, IN RELATION TO THE

ATTAINMENT OF ENTRANCE, BERTHING AND STAY AUTHORIZATIONS OF THE

VESSEL AT THE PORT.

Art. 1. Procedimiento de comunicaciones antes de la llegada del buque a puerto.

Art. 1 Communication procedures prior to a vessel’s entry into a port.

1. El buque realizará la primera comunicación, de acuerdo con las instrucciones

establecidas al efecto por la Capitanía Marítima de Huelva, mediante las que el Oficial

de Protección del buque (OPB) o del de la Compañía (OCPM)informarán sobre la

situación de protección del navío a través de la dirección E-Mail establecida

([email protected]).

The vessel will make contact first, in accordance with the instructions set by the

Harbour Master, by means of which the Ship Security Officer (SSO) or the Company

Security Officer (OCPM) should provide in advance the information concerning the

security situation of the vessel and send it via e-mail to the appropriate e-mail

address ([email protected]).

2. Una vez visado el cuestionario por la Autoridad Portuaria y por la Capitanía Marítima,

se dará traslado de dicha información a la dirección E-Mail del Oficial de Protección de

la Instalación Portuaria (OPIP) correspondiente, al objeto de que este realice las

consideraciones oportunas desde el punto de vista de la protección de la instalación

portuaria de que es titular.

Once the form is verified by Port of Huelva Authority and the Harbour Master Office,

the information will be e-mailed to the corresponding Port Facility Security Officer

(PFSO) in order to make all the necessary arrangements related to the security of the

given port facility.

3. En el caso de que no existan motivos fundados para pensar que el buque incumple lo

prescrito en la parte A del Código, no se establecerán más comunicaciones con este

salvo un mensaje de confirmación de su comunicado inicial, en el que figurará el nº de

registro asignado a la escala, a efectos exclusivos del ISPS, y que encabezará como

referencia todas las comunicaciones relativas al citado Código que se realicen antes y

durante la estancia del buque en puerto, dándose por supuesta la autorización de

entrada en aguas españolas y de atraque a la instalación.

If there are no justified reasons to think that the vessel do not comply with the

provisions set in Part A of the ISPS code, no more communications will be established

Page 74: PROCEDIMIENTO DE SEGURIDAD INTERFASE ENTRE … de... · FINAL CALL PRIOR TO ENTERING THE HARBOR (RADIO TEST) Previamente a la entrada a puerto, el buque comunicará con los prácticos

PLANTA DE HUELVA Rev.11. Noviembre 2018

74/88

except for the confirmation message of the vessel’s previous communication, which

will include the call register number, exclusively assigned according to ISPS Code,

and which will be used as reference in all the communications carried out before and

during the vessel’s stay at the port; taking for granted the entrance authorization in

Spanish waters and the berthing authorization at the port facility.

4. En el caso de que existan motivos de incumplimiento, se remitirá, por la misma vía,

informe conjunto de la Capitanía Marítima y la APH, especificando las condiciones a

cumplir por el buque para su entrada en puerto. En dicho informe se incluirán las

especificaciones efectuadas por el OPIP, si las hubiere.

In case that some non-compliance reasons exist, it will be sent via e-mail a joint

report from the Harbour Master Office and the Port of Huelva Authority stating the

provisions to be fulfilled by the vessel in order to enter the port. The report will

include the remarks made by the Port Facility Security Officer, if any.

5. Una vez establecidas las consideraciones previas, se podrán realizar las

comunicaciones pertinentes entre el OPIP y el OPB u OPC, en los casos previstos en el

código, de las que se remitirá copia a la Capitanía Marítima y a la APH, mediante la

dirección de correo electrónico establecida inicialmente.

Once the conditions aforementioned have been fulfilled, the appropriate

communications can be established between the Port Facility Security Officer (PFSO)

and the Ship Security Officer (SSO) or the Company Security Officer (CSO), in the

terms laid down by the Code; and a copy will be e-mailed to The Harbour Master

Office and to the Port of Huelva Authority to the e-mail address aforementioned.

6. Con independencia de las responsabilidades que el Código ISPS impone a los OPIP,

OPB y OPC, las Administraciones Marítima y Portuaria, deberán conocer las medidas

previstas entre el buque y la terminal antes de la entrada del primero y durante el

transcurso de la escala, a efectos exclusivos de posibles afecciones a la actividad

portuaria y a la seguridad del tráfico marítimo.

Apart from all duties and responsibilities impose on PFSO, SSO, CSO, and Marine and

Port Institutions by the ISPS Code, they must know the measures arranged between

the ship and the terminal prior to the vessel’s entry in the port and during her call, in

order to avoid any potential risk to the port activities and to the security of the

maritime traffic.

A tal efecto, dichas medidas se comunicarán a las citadas Administraciones, utilizando el

mismo procedimiento informático.

To this end, the aforementioned institutions will be filled in of such measures using the same

electronic procedure.

Page 75: PROCEDIMIENTO DE SEGURIDAD INTERFASE ENTRE … de... · FINAL CALL PRIOR TO ENTERING THE HARBOR (RADIO TEST) Previamente a la entrada a puerto, el buque comunicará con los prácticos

PLANTA DE HUELVA Rev.11. Noviembre 2018

75/88

Art. 2. Estancia de los buques en el puerto. Art 2. Vessels’ stay at the port.

Normalmente las instalaciones portuarias operarán en nivel de protección 1, salvo

determinación del Ministerio del Interior de otro nivel de protección aplicable.

Port Facilities will normally operate at security level 1, except when the Spanish Ministry of

Domestic Affairs indicates the enforcement of a different security level.

Buques que entren en nivel de protección 1, estando la instalación en nivel 1.

Vessels at security level 1 entering a facility at security level 1.

En este supuesto y de acuerdo con las directrices de la Parte A del código, no se firmarán

Declaraciones de Protección Marítima, salvo en los casos siguientes:

In this case, and according to the provisions stated in Part A of the ISPS code, a Declaration

of Security will not be signed, except for the following cases:

1. Que el Ministerio del Interior así lo determine.

1. When the Spanish Ministry of Domestic Affairs deems it so.

2. Cuándo lo solicite el buque, siempre que se den los siguientes supuestos:

2. When the vessel requests it; providing that:

a) Que se haya producido una amenaza o un suceso que afecte a la protección marítima

en relación con el buque o en relación con la Instalación Portuaria, según sea el caso.

a) An incident or threat may jeopardize the security either of the vessel or of the port

facility. b) Que el buque esté realizando operaciones de buque a buque con otro navío que no

esté obligado a tener e implantar un plan de protección del buque aprobado, como es el

caso de las barcazas de bunker y suministros, en aquellas instalaciones portuarias en

las que estos aspectos no estén contemplados en el Plan de Protección de la Instalación

Portuaria.

b) The entitled vessel is operating with another vessel or ship that is not forced to

comply with or implement an enforced security plan, for instance bunkering or supply

barges, at those facilities in which these aspects are not laid down by the Port Facility

Security Plan.

3. Cuando el OPIP lo considere necesario en virtud de que las operaciones del buque

entrañen mayor riesgo para las personas, los bienes o el medio ambiente, por razones

propias del buque de que se trate, incluidos sus pasajeros o carga, o por las

circunstancias que se den en la instalación portuaria, o por una combinación de estos

factores.(Como ejemplo puede citarse operaciones con mercancías peligrosas

involucradas en atraques no especializados o buques de pasaje).

3. When the PFSO deems it necessary depending on the potential risk to people,

property and the environment; on specific reasons of a particular vessel including her

passengers or cargo; on certain circumstances that may arise at the port facility; or

Page 76: PROCEDIMIENTO DE SEGURIDAD INTERFASE ENTRE … de... · FINAL CALL PRIOR TO ENTERING THE HARBOR (RADIO TEST) Previamente a la entrada a puerto, el buque comunicará con los prácticos

PLANTA DE HUELVA Rev.11. Noviembre 2018

76/88

because of a combination of these factors. (For instance, operations with dangerous

goods in non-qualified berthing or passenger vessels).

Buques que entren en nivel de protección 1 estando la instalación en nivel 2.

Vessels at security level 1 entering a facility at security level 2.

El buque deberá pasar a nivel de protección 2 para poder permanecer en su atraque, de

acuerdo con las instrucciones establecidas en el artículo 3 del presente procedimiento.

The vessel must transfer to security level 2 in order to keep on at berth at the facility, in

accordance with the instructions set in Art. 3 of this procedure.

Buques que entren en nivel de protección 2 estando la instalación en nivel 1.

Vessels at security level 2 entering a facility at security level 1.

1. Una vez atracado el buque, no se permitirá acceso al mismo, o de este a tierra, hasta

que se haya cumplimentado la Declaración de Protección Marítima entre el OPB y el

OPIP.

1. Once the vessel is at berth, nobody will embark or disembark until the Declaration of

Security has been filled out between the SSO and the PFSO.

2. En atraques gestionados por la APH, a efectos del Código, se establecerá por cuenta

del buque una zona perimetral restringida, alrededor de su costado de tierra.

2. For those berthing operations managed by the Port of Huelva Authority, and as the

Code states, the vessel will establish a restricted area on her shore side.

Buques con destino al puerto en nivel de protección 3.

Vessels at security level 3 intended to enter the port.

En principio se les denegará la entrada en puerto, hasta recibir instrucciones precisas del

Ministerio del Interior.

Firstly, the entrance will be denied until the Spanish Ministry of Domestic Affairs gives specific

instructions.

Buques que aumenten su nivel de protección por encima del de la Instalación Portuaria

durante la estancia en puerto.

Vessels increasing their security level over that of the Port Facility during their call at

the port.

Si la Administración del pabellón de un buque exige a este que establezca un nivel de

protección más elevado que el de la instalación portuaria, comunicará inmediatamente este

hecho al OPIP y suspenderá todo tipo de visitas y operaciones hasta tanto se hayan

coordinado las medidas oportunas a establecer cumplimentando la Declaración de Protección

Marítima correspondiente, o la adopción por parte de la instalación portuaria, del nivel de

protección correspondiente, siempre que así sea determinado por el Ministerio del Interior.

If the Administration of a vessel’s flag state obliges her to set a security level higher than the

Page 77: PROCEDIMIENTO DE SEGURIDAD INTERFASE ENTRE … de... · FINAL CALL PRIOR TO ENTERING THE HARBOR (RADIO TEST) Previamente a la entrada a puerto, el buque comunicará con los prácticos

PLANTA DE HUELVA Rev.11. Noviembre 2018

77/88

security level of the Port Facility, she will immediately communicate that situation to the Port

Facility Security Officer, and all kinds of visits and operations will be suspended until the

appropriate measures are coordinated by filling out the corresponding Declaration of

Security; or until the Port Facility adopts the adequate level, only when the Spanish Ministry

of Domestic Affairs determines so.

En los cinco supuestos de posibles niveles de protección del presente artículo, tanto

el buque como la instalación portuaria notificarán dichos extremos individualmente

a la Capitanía Marítima y a la APH, a través de la dirección electrónica y el

procedimiento informático establecido.

In the five cases about security level of the present article, both the vessel and the

Port Facility will notify them separately to the Harbour Master Office and to the Port

of Huelva Authority via the electronic address and procedure arranged for that

purpose.

Art. 3. Cambio a nivel superior de protección de la Instalación Portuaria.

Art. 3 Transfer to a higher security level by the Port Facility.

1. Cuando el Ministerio del Interior establezca un nivel 2 ó 3 de protección de la

Instalación, todo buque situado en una instalación portuaria o a su entrada a puerto

acusará recibo de la instrucción y confirmará al OPIP que se ha iniciado la aplicación de

los procedimientos y medidas adecuados señalados en el plan de protección del buque,

estableciendo su nivel de protección igual al de la instalación portuaria.

1. When the Spanish Ministry of Domestic Affairs sets for the Port Facility a security

level 2 or 3, all vessels at berth or intending to enter the port will acknowledge receipt

of the instruction and will confirm to the PFSO that the proper procedures and measures

are being applied according to the Vessel Security Plan, setting the same security level

as the Port Facility.

2. En el caso de que el nivel de protección de la instalación portuaria sea 3, el buque

seguirá las instrucciones impartidas por el Ministerio del Interior, observando además lo

establecido para este nivel en su plan de protección. Igualmente lo comunicará al OPIP

de acuerdo al primer párrafo del presente apartado.

2. In the case that the Port Facility security level is 3, the vessel will follow the

instructions established by the Spanish Ministry of Domestic Affairs, taking also into

account the conditions set for this level within her security plan. She will also

communicate it to the PFSO, as stated in the first paragraph of this section.

3. Tanto el buque como la instalación portuaria notificarán dichos extremos

individualmente a la Capitanía Marítima y a la APH, a través del procedimiento

informático establecido.

3. Both the vessel and the port facility will notify them separately to the Harbour Master

Office and to the Port of Huelva Authority via the electronic address and procedure

arranged for that purpose.

Page 78: PROCEDIMIENTO DE SEGURIDAD INTERFASE ENTRE … de... · FINAL CALL PRIOR TO ENTERING THE HARBOR (RADIO TEST) Previamente a la entrada a puerto, el buque comunicará con los prácticos

PLANTA DE HUELVA Rev.11. Noviembre 2018

78/88

Art. 4. Motivos de expulsión de un buque del puerto.

Art 4. Reasons to expel a vessel from the port.

En general, cuando se tengan pruebas o información fiable de que el buque no se ajusta a lo

prescrito en el capítulo XI-2 o en la parte A del Código y en particular a los efectos de las

instalaciones portuarias de la APH en los siguientes casos:

In general, when there is reliable information or proof that the vessel does not comply with

the Chapter XI-2 or with the mandatory provisions of Part A of the ISPS code; and in

particular, with of the Port of Huelva facilities in the following cases:

1. Prueba o información fiable de que el buque ha embarcado personas o ha cargado

provisiones o mercancías desde otro buque, en el caso de que este incumpla lo

dispuesto en el capítulo XI-2 o en la parte A del Código y el buque suministrado no haya

cumplimentado una declaración de protección marítima. Este supuesto podrá ser de

aplicación a las gabarras dedicadas a los suministros a buques, en aquellas instalaciones

portuarias en las que estos aspectos no estén contemplados en el Plan de Protección de

la Instalación Portuaria, siempre que así sea solicitado por el OPB.

1. Reliable information or proof that the vessel has got on board passengers, supplies or

goods from another vessel which does not comply with the Chapter XI-2 or with the Part

A of the ISPS code, and the supplied vessel has not fulfilled with the task of filling in the

Declaration of Security. This article can be applied to the supply barges operating at

those facilities in which these aspects are not laid down by the Port Facility Security

Plan, providing this is requested by the Ship Security Officer.

En estos supuestos, tanto el buque como la instalación portuaria notificarán dichos extremos

a la Capitanía Marítima y a la APH, a través del procedimiento informático establecido.

In these cases, both the vessel and the port facility will notify them separately to the Harbour

Master Office and to the Port of Huelva Authority via the electronic address and procedure

arranged for that purpose.

Page 79: PROCEDIMIENTO DE SEGURIDAD INTERFASE ENTRE … de... · FINAL CALL PRIOR TO ENTERING THE HARBOR (RADIO TEST) Previamente a la entrada a puerto, el buque comunicará con los prácticos

PLANTA DE HUELVA Rev.11. Noviembre 2018

79/88

APPENDIX I

Page 80: PROCEDIMIENTO DE SEGURIDAD INTERFASE ENTRE … de... · FINAL CALL PRIOR TO ENTERING THE HARBOR (RADIO TEST) Previamente a la entrada a puerto, el buque comunicará con los prácticos

PLANTA DE HUELVA Rev.11. Noviembre 2018

80/88

Page 81: PROCEDIMIENTO DE SEGURIDAD INTERFASE ENTRE … de... · FINAL CALL PRIOR TO ENTERING THE HARBOR (RADIO TEST) Previamente a la entrada a puerto, el buque comunicará con los prácticos

PLANTA DE HUELVA Rev.11. Noviembre 2018

81/88

Apéndice J

APPENDIX J

PROCEDIMIENTO DE COMPATIBILIDAD DE

BUQUES

Planta de Huelva

COMPATIBILIDAD ENTRE LA PLANTA DE REGASIFICACIÓN DE

HUELVA Y EL BUQUE .........................

COMPATIBILITY BETWEEN HUELVA TERMINAL AND VESSEL…………..

TABLA: VALORES LÍMITES METEREOLÓGICOS / TABLE: WHEATHER RESTRINCTIONS

CONDICIONES DE ENTRADA / BERTHING CONDITIONS:

Visibilidad / Visibility:

Diurna / Diurnal time >3 millas / miles

Nocturna / Night Time > 3 – 5 < millas / miles

Viento/ Wind:

Diurno / Diurnal time 15 nudos / knots

Nocturno / Night Time 10 nudos / knots Marea/ Tide:

Coeficiente / Tidal Coefficient: < 100

Aproximación / Aproaching

Velocidad:/ Speed < …..m/s

CONDICIONES PERMANENCIA / PERMANENCE LIMITS:

Viento / Wind:

Descarga / Unloading: < 13 m/s

Desconexión / Disconnection: > 18 m/s

Amarre / Mooring : < ….. m/s

CONDICIONES SALIDA / UNBERTHING CONDITIONS

Viento/ Wind:

Desatraque / Unberthing < ..... m/s

Page 82: PROCEDIMIENTO DE SEGURIDAD INTERFASE ENTRE … de... · FINAL CALL PRIOR TO ENTERING THE HARBOR (RADIO TEST) Previamente a la entrada a puerto, el buque comunicará con los prácticos

PLANTA DE HUELVA Rev.11. Noviembre 2018

82/88

APPENDIX K

- OTHERS -

Page 83: PROCEDIMIENTO DE SEGURIDAD INTERFASE ENTRE … de... · FINAL CALL PRIOR TO ENTERING THE HARBOR (RADIO TEST) Previamente a la entrada a puerto, el buque comunicará con los prácticos

PLANTA DE HUELVA Rev.11. Noviembre 2018

83/88

Page 84: PROCEDIMIENTO DE SEGURIDAD INTERFASE ENTRE … de... · FINAL CALL PRIOR TO ENTERING THE HARBOR (RADIO TEST) Previamente a la entrada a puerto, el buque comunicará con los prácticos

PLANTA DE HUELVA Rev.11. Noviembre 2018

84/88

Page 85: PROCEDIMIENTO DE SEGURIDAD INTERFASE ENTRE … de... · FINAL CALL PRIOR TO ENTERING THE HARBOR (RADIO TEST) Previamente a la entrada a puerto, el buque comunicará con los prácticos

PLANTA DE HUELVA Rev.11. Noviembre 2018

85/88

PROCEDIMIENTO OPERATIVO PARA DESCARGA DE BUQUES G.N.L.

Page 86: PROCEDIMIENTO DE SEGURIDAD INTERFASE ENTRE … de... · FINAL CALL PRIOR TO ENTERING THE HARBOR (RADIO TEST) Previamente a la entrada a puerto, el buque comunicará con los prácticos

PLANTA DE HUELVA Rev.11. Noviembre 2018

86/88

BRIDAS DE CONEXIÓN AL MANIFOLD DEL BARCO

A. DIMENSIONES BRIDA S DEL BARCO

El barco debe tener bridas con diámetro de 16” y ANSI 150 y adaptado según el

plano de FMC adjunto nº 2443305103905. La designación ANSI 150 se corresponde

con un ISO-PN20-DN400.

Además serían compatibles:

• Norma Francesa NF E 29-203(Julio 1989) que está referida a la misma

Norma ISO.

• Norma Británica BS 10:1962 bajo la designación de presión PN20. Las

bridas compatibles bajo esta desiganción serán BS-PN20-DN400 o

BS-PN20-NPS16”

Ninguna brida fabricada bajo normas DIN puede ser conectada.

B. DISEÑO DE LA CARA Y CALIDAD DE LA SUPERFICIE.

Pueden ser conectadas bridas con resalte (RF ) o sin resalte (FF).

En ambos casos el acabado superficial del la cara debe tener una rugosidad menor

de 0,8 micras. Ver plano de FMC nº 2443305103905 adjunto.

A. FLANGE DIMENSION.

The Ship must be flanges with diameter of 16” and ANSI 150 and compatible with

FMC technical drawing attached nº 2443305103905. The designation ANSI 150

corresponds to ISO-PN20-DN400.

Also will be compatible:

a. French norms NF E 29-203(July 1989) is referring to the same ISO

norms.

b. British standard BS 10:1962 under the name PN20. The available BS

flange will be BS-PN20-DN400 or BS-PN20-NPS16”.

None of DIN flange can be connected.

B. FACE DESIGN AND SURFACE QUALITY.

The flange face can be a raised face (RF) or a flat face (FF).

For both type of flange, the face must have a surface roughness less than 0,8 μm.

See FMC technical drawing attached nº 2443305103905.

Page 87: PROCEDIMIENTO DE SEGURIDAD INTERFASE ENTRE … de... · FINAL CALL PRIOR TO ENTERING THE HARBOR (RADIO TEST) Previamente a la entrada a puerto, el buque comunicará con los prácticos

PLANTA DE HUELVA Rev.11. Noviembre 2018

87/88

UNLOADING OPERATION PROCEDURE OF L.N.G. SHIPS

Page 88: PROCEDIMIENTO DE SEGURIDAD INTERFASE ENTRE … de... · FINAL CALL PRIOR TO ENTERING THE HARBOR (RADIO TEST) Previamente a la entrada a puerto, el buque comunicará con los prácticos

PLANTA DE HUELVA Rev.11. Noviembre 2018

88/88

Se procede a intercambiar el Procedimiento Operativo de descarga de

buques, para las descargas a efectuar en la Planta de Regasificación de Gas

Natural, propiedad de ENAGAS, S.A., sita en Palos de la Frontera (Huelva) y

el buque ________________ según establece el Reglamento Nacional de

admisión, Manipulación y Almacenamiento de Mercancías peligrosas en

Puertos, según R.D. 145/1989 de 20 de enero de 1989.

According to the Spanish Decree Law: R.D. 145/1989 (dated the 20th of January

1.989), the ships unloading operating procedure is transferred to ____________ ship.

Next L.N.G. discharges to carry out in the ENAGAS, S.A. Receiving Terminal located in

Palos de la Frontera (Huelva) must be carried out following the mentioned operating

procedure.

En Palos de la Frontera a.....de......... 201

PLACE: Palos de la Frontera

DATE:

Por el BUQUE Por ENAGAS, S.A.

FOR SHIP FOR ENAGAS, S.A.