preparation of files for document translation
TRANSCRIPT
Legal translations
Legal translation is nothing but translation of legal files, wills, business files, confidential documents, etc…
What is document preparation? Preparation of source documents for
translation is as important as translation of documents
Writing the apt concept in the source document and checking for the errors is called document preparation.
To avoid the unwanted error
To keep the translators intact with concept throughout the translation process.
To avoid chaos due to poor translation
Consider the following
1.Check the concept
Documents, regardless of legal files, business files, etc…concept is important factor.
Prepare the source documents with required motto.
Don’t deviate from it.
2.Choose proper words
Before doing this, have a basic knowledge of destination language. Some words when translated abruptly gives wrong meaning. So have a look at such type of words
3.Do It with professionalism
as it is legal files, the professionalism is very important.
If any word or sentence found be unfair, replace it immediately.
4.Check the words In some cases, a word will have two
different meaning and this changes depending on the sentences. So care to place them in right place.
5.Grammar check
Tenses are very important to represent the meaning.
In some languages, punctuation marks have the power to change the meaning.
6.Check multiple times
Check as much as possible. In every check you will find the mistake. Check till you are satisfied with the document.
Conclusion Thus it is clear that professional
translators are not the only reason for bad or good legal translation services, document preparation also matters.
So prepare the source documents with care and clarity.
Waterstone Translations is a company offering accurate translation service with efficient professional translators.
They provide document translation services and legal translation services.
To know more, please do visit http://www.waterstonetranslations.com.