portuguese profanity - wikipedia, the free encyclopedia

4
Portuguese profanity From Wikipedia, the free encyclopedia Profanity in the Portuguese language – words and phrases considered vulgar, blasphemous, inflammatory or offensive – can be divided into several categories. Many are used as insults, and all express the utterer's annoyance. Considerable differences are found among varieties of Portuguese, such as those in Portugal and in Brazil. Contents 1 Overview 2 Profanities by geographical region 2.1 Profanities in Portugal 2.2 Profanities in Brazil 3 References Overview The most common words of Portuguese profanity, the ones universally used in the different dialects and variants of Portuguese, originated from Latin radicals, as well from other Indo-European sources and often cognate with peninsular Spanish profanity. There are also Portuguese curse words that originated from South American Amerindian or West and Central African languages; these are found in other Portuguese speaking countries than Portugal, like Brazil, Cape Verde, Guinea-Bissau, São Tomé and Príncipe, Angola or Mozambique even though some of these non-Indo-European- originated ones made it to enter the peninsular Portuguese. In the case of Brazil, several neologistic curse words were borrowed not only from Amerindian or African languages but also from Italian, German or French, due to the Italian and Central-European immigration to Brazil in the late 19th century and due to the fact French used to be a lingua franca for intellectual Brazilians and Brazilian international diplomacy in the past. While the Spanish language abounds in blasphemous interjections, Portuguese lacks in this regard. [1] Portuguese profanity, just like in any other Western language, is much marked by its sexual and scatological character. Scatological terms are used either with negative or positive meaning, depending on the context in which they are used.

Upload: vignesh-selvaraj

Post on 10-Dec-2015

3 views

Category:

Documents


1 download

DESCRIPTION

Portuguese Profanity

TRANSCRIPT

Page 1: Portuguese Profanity - Wikipedia, The Free Encyclopedia

Portuguese profanityFrom Wikipedia, the free encyclopedia

Profanity in the Portuguese language – words and phrases considered vulgar, blasphemous, inflammatory or offensive – can be divided into severalcategories. Many are used as insults, and all express the utterer's annoyance. Considerable differences are found among varieties of Portuguese, such asthose in Portugal and in Brazil.

Contents1 Overview2 Profanities by geographical region

2.1 Profanities in Portugal2.2 Profanities in Brazil

3 References

OverviewThe most common words of Portuguese profanity, the ones universally used in the different dialects and variants of Portuguese, originated from Latinradicals, as well from other Indo-European sources and often cognate with peninsular Spanish profanity. There are also Portuguese curse words thatoriginated from South American Amerindian or West and Central African languages; these are found in other Portuguese speaking countries thanPortugal, like Brazil, Cape Verde, Guinea-Bissau, São Tomé and Príncipe, Angola or Mozambique even though some of these non-Indo-European-originated ones made it to enter the peninsular Portuguese.

In the case of Brazil, several neologistic curse words were borrowed not only from Amerindian or African languages but also from Italian, German orFrench, due to the Italian and Central-European immigration to Brazil in the late 19th century and due to the fact French used to be a lingua franca forintellectual Brazilians and Brazilian international diplomacy in the past. While the Spanish language abounds in blasphemous interjections, Portugueselacks in this regard.[1]

Portuguese profanity, just like in any other Western language, is much marked by its sexual and scatological character. Scatological terms are used eitherwith negative or positive meaning, depending on the context in which they are used.

Page 2: Portuguese Profanity - Wikipedia, The Free Encyclopedia

Profanities in Portuguese are referred as profanidades, impropérios, baixo calão, obscenidades, vulgaridades. Palavrão means literally big word whichcan be translated in bad or ugly word, and dizer/falar palavrões (to say/ to talk) is to use obscene language. Praguejar (Portugal) and Xingar (Brazil) isto swear, to curse.

Profanities by geographical regionSimilarly to other internationally spoken languages, portuguese profanities' offensiveness varies with context and geographical location, even within thesame country.

Profanities in Portugal

In terms of offensiveness Portugal can be devide in two main areas: Northern Portugal and Central-and-Southern Portugal. Northern Portugal tends to bemore prone to using curse words as manner of common informal speech with the vast majority of profanities being used as a way of conveying emotionrather than as way of insulting someone. The offensiveness of this words and expressions is thus dependent mainly on the tone and context. The centerand south of Portugal, especially in urban areas, tend to have a more polished speech in regards to swear words with such expressions being usedprimarily with the intention of offending someone or simply as interjections when something bad happens.

Sexual related profanities:

"Badalhoco(a)"(IU, internationally used, mening it is used in more than one portuguese speaking country) is a less than nice word to refer tosomething dirty or someone. It is similar to the word "nasty" in the sense that it can also be used to refer sexually promiscuous men and women."Cabrão" male only term used for man who have been cheated on. It is a sexist term since it blames the victim of the cheating and divertsresponsibility away from the woman."Caralho" is a swear word for penis and can be used as an interjection. Originally meant "crow's nest", and the negative connotation came from theexpression "vai para o caralho", meaning "go to the crow's nest", because the heavy rocking of ships in the high sea.

1. "Como o caralho" means "as fuck", as in "Grande como o caralho/Big as fuck", and, while being profanity, is rarely insulting.

"Cona" is equivalent to the word "cunt" in terms of offensiveness, though it can be used in the same situations as "pussy""Foder" (IU) it is the portuguese equivalent to "fuck" even though it can’t be used the same way as the english adjective "fucking"

1. "Foda-se!" is comparable to the interjection "fuck!"2. "Fode-te" or "Vai-te foder" means "fuck you"

"Paneleiro" (IU) is comparable to "faggot" in terms of meaning, offensiveness and use."Puta"(IU) is a pejorative term for a prostitute. It can also be used as a deprecatory term to refer to sexually promiscuous women (similar to

Page 3: Portuguese Profanity - Wikipedia, The Free Encyclopedia

"whore"). It is a sexist expression given that "puta" remains as one of the most offensive words in the portuguese language. It should be noted thatthe word "puto"(which would be the male counterpart of "puta" according to portuguese rules of grammatical gender) does exist, however themeaning is tottally different (it is used informally to refer to a young boy or man). In the north of Portugal, "puta" is also used as a commoninterjection (either positive or negative depending on the context).

1. "Filho(a) da puta"(IU) is equivalent to "son of a bitch" and can be used for both males ("filho") and females ("filha"). Also used as a commoninterjection in the north.

2. "Puta que pariu" (IU). It's an interjection and can denote surprise or emotional intensity.

Other less offensive but still debasing words can be used to refer to women that are easy to get or have multiple sexual partners such as"oferecida" (also used for males in the form of "oferecido") or "vaca"("cow"). This last one in particular, though retaining the sexual meaning, hasbeen slowly losing the negative connotation among educated young adults.

Scatological related profanities:

"Cu"(IU) means "ass" as in a person's buttocks or anus, not the animal."Merda"(IU) is quite a strong curse word and is equivalent to "shit" in every way.

Racial profanities:

Black people. Though there is no equivalent to the word "nigger" (as in a word that is offensive in and of itself), "preto" is the most usedpejorative word for black people. "Negro" is usually considered an amiable alternative, being the most used term in central-and-southern Portugal.In northern Portugal however, "preto" is commonly used without the negative connotation, especially among the younger population, with somefew people going as far as to consider "negro" as overzealous political correctness. The offensiveness is thus determined mainly by the context. Itis also the word for the color "black".Muslims. "Mouro" ("Moor") is an old debasing noun that can be used to refer to Muslims. It is primarily used, however, to refer to the "Moors" orto insult southern Portuguese people.

Profanities in Brazil

Many of the most used curse words and phrases of brazilian portuguese are the same as in european portuguese. There are exceptions, however:

"Veado" is a somewhat offensive word used to refer to an homosexual man. It also means "deer" which may create confusion among speakers of adifferent variety of the portuguese language."Bicha" is also a pejorative term for homosexual males and it is also used with a different connotation by other portuguese speakers - "Bicha" alsomeans "female bug""Corno" has the same meaning and applications as “cabrão”

Page 4: Portuguese Profanity - Wikipedia, The Free Encyclopedia

Less common profanities include:

References1. Margit Raders, Julia Sevilla (eds.) (1993) III Encuentros Complutenses en Torno a la Traducción: 2 - 6 de Abril de 1990 p.36 (http://books.google.es/books?

id=z1wYkcS6GNQC&pg=PA36)

Retrieved from "https://en.wikipedia.org/w/index.php?title=Portuguese_profanity&oldid=679828861"

Categories: Profanity by language Portuguese language

This page was last modified on 7 September 2015, at 01:37.Text is available under the Creative Commons Attribution-ShareAlike License; additional terms may apply. By using this site, you agree to theTerms of Use and Privacy Policy. Wikipedia® is a registered trademark of the Wikimedia Foundation, Inc., a non-profit organization.