popular music et migration / e migrazione / y migración ...douala (cameroun). tout juste après le...

21
Popular music et migration / e migrazione / y migración: 1990-2015 Internationale Tagung Universität Innsbruck 5.-8. April 2017 Konzept und Organisation Gerhild Fuchs, Birgit Mertz-Baumgartner, Ursula Moser Archiv für Textmusikforschung der Universität Innsbruck Institut für Romanistik, Innrain 52, 2. Stock

Upload: others

Post on 10-Mar-2021

4 views

Category:

Documents


0 download

TRANSCRIPT

Page 1: Popular music et migration / e migrazione / y migración ...Douala (Cameroun). Tout juste après le Baccalauréat en 2006, il est admis au prestigieux concours de l’école normale

Popular music et migration / e migrazione / y migración: 1990-2015

Internationale TagungUniversität Innsbruck

5.-8. April 2017

Konzept und OrganisationGerhild Fuchs, Birgit Mertz-Baumgartner, Ursula MoserArchiv für Textmusikforschung der Universität InnsbruckInstitut für Romanistik, Innrain 52, 2. Stock

Page 2: Popular music et migration / e migrazione / y migración ...Douala (Cameroun). Tout juste après le Baccalauréat en 2006, il est admis au prestigieux concours de l’école normale

Abstracts

„Popularmusicetmigration/emigrazione/ymigración“

05.‐07.04.2017

Inhaltsverzeichnis

ABBRUGIATI,Perle(Aix‐Marseille) 2

CHIRIACO,Gianpaolo(Salento) 3

COUDEVYLLE‐VUE,Audrey(Valenciennes) 4

EKOBE,JeannotMoukouri(Munich) 5

FUCHS,Gerhild(Innsbruck) 6

HIRSCHI,Stéphane(Valenciennes) 7

HÖRNER,Fernand(Düsseldorf) 8

KIMMINICH,Eva(Potsdam) 9

KULESSA,Rotraudvon(Augsburg) 10

LAGABRIELLE,Renaud(Vienne) 11

MARTINI,Simona(Milano) 12

MERTZ‐BAUMGARTNER,Birgit(Innsbruck) 13

MOLL,Nora(Roma) 14

MOSER,Ursula(Innsbruck) 15

PROULX,Robert(Wolfville,Canada) 16

REICHARDT,DagmarReichardt(Riga) 17

RIEGER,Dietmar(Giessen) 18

RUDENT,Catherine(Paris) 19

SIEPE,HansT.(Düsseldorf) 20

Page 3: Popular music et migration / e migrazione / y migración ...Douala (Cameroun). Tout juste après le Baccalauréat en 2006, il est admis au prestigieux concours de l’école normale

2

ABBRUGIATI,Perle(Aix‐Marseille)

Raggivietati/Impossiblessoleils:échodePierod'Ostra,émigrant,écrivain,musicienPerleAbbrugiatiseproposedenouslivreruntémoignage,entrechantetanalyse,surlesentiment de l'émigration, mêlé de nostalgie, de culpabilité et d'intériorisation del'irréversible. Avec le temps les motifs de la migration changent mais le sentimentdemeure,celuid'unefractureplusencorequed'unexil.C'estencompagniedesaguitareque notre collègue d'Aix‐en‐Provence traversera les chansons de Piero d'Ostra«ArrivederciItaliamia»et«Alcimiterodelmiopaese»,enanalysantentredeuxrefrainsleurrelationavecunpoèmefondateur,«Raggiodisolevagabondo»,issudurecueilPassaunpoeta.Uneconférencechantée,donc,pouruntémoignagefamilialautantqu'uneétudedecorpusoriginal.BIO‐BIBLIOGRAPHIEProfesseuredelittératureitalienneàl’universitéd’Aix‐Marseille,responsabledel’axe2duCAER(Centreaixoisd’étudesromanes)consacréauxchamps«Écriture,Réécriture,Intermédialité ». Elle a édité une série de 8 volumes sur la réécriture. Parmi lesprogrammesdecetaxederecherchefigurentdesséminairessur«Réécritureetchanson»ou«Chansonetparodie».TraductricedeCampanella,Guichardin,Leopardietdelivretsd’opéra, elle a aussi traduit des chansons et est elle‐même auteure‐compositrice‐interprète.PerleAbbrugiatiestparailleursspécialistedelittératuredesXIXeetXXesiècles; elle étudie volontiers le lien entre ironie et mélancolie avec, pour auteurs phares,Leopardi,CalvinoetTabucchi,surlesquelselleapubliéplusieursouvrages.

Page 4: Popular music et migration / e migrazione / y migración ...Douala (Cameroun). Tout juste après le Baccalauréat en 2006, il est admis au prestigieux concours de l’école normale

3

CHIRIACO,Gianpaolo(Bolzano)

BadaraSeck:Ilcontributodelgriotel’identitàcomeframmentoaccessorioVocalist,compositore,attoreeregista,BadaraSeckèunartistanatoinSenegalmaattivoin Italia già da numerosi anni. La sua ampia attività può essere divisa in tre ambiti,apparentementediversifraloromatuttiriconducibilialmondodellapopularmusic.Seckcollaboradasempre investedispecialguestconartisti italiani(daMassimoRanieriaMauroPagani).Sfruttandolavisibilitàconquistata inquestomodo,Seckseguepoiunastrategia articolata per farsi riconoscere come voce autorevole (e “autentica”) dellacomunitàmigrante(Lombardi‐Diop,2009).Laterzamodalità,incuiBadarainvesteoggiilmaggiorquantitativodienergie,lovedeleaderdellasuabandeproduttoredispettacolioriginali.Itreambitivengonosolitamenteconsideratiinmanieraseparata,dalmomentocherisultadifficile – per i critici – far convivere il Badara che partecipa alla colonna sonoradell’ultimofilmdiCheccoZaloneeunlavoroprofondoearticolatocomeGalghi,dicuiSeckè regista e interprete. In questo paper, seguendo l’esempio di Mark Burford (2012),proveròinveceadescriverelafiguradelvocalistsenegaleseosservandocontestualmentetuttelesueanime,neltentativodioffrireuncontributoallacomprensionedelcomplessorapporto fra popularmusic italiana e immaginario legato allamigrazione. Il lavoro diBadaraSeckemergeràcosìqualeinsiemedi“performancechepermettonodiinterpretarel’appartenenza etnica come un elemento identitario in grado di affermare importantisolidarietà,macheallostessotempopuòrappresentareunframmentoaccessoriodiunlavoromusicalecapacedioffrirepiacere(eprodurresignicati)inmoltimodi”.BIO‐BIBLIOGRAFIAGianpaoloChiriacò insegnaethnomusicologypresso laLiberaUniversitàdiBolzano.Halavorato come ricercatore all’Università del Salento occupandosi principalmente dimusicheafroamericaneepopularmusic.Perdueannièstatoresearchfellowpresso ilCenterforBlackMusicResearch(Chicago)nell’ambitodelprogettoMarieCuriedaltitoloAfrovocality/ROTVOSCIAME.I suoi principali ambiti di ricerca sono l’antropologia della voce e le identità culturalilegate alla diaspora africana, di cui si occupa con un approccio che mira a unirel’etnomusicologia, gli studi culturali, l’attivismo e la perfomance. È curatore eorganizzatore di due edizioni del symposium ‘Black Vocality: Cultural Memories,Identities,andPracticesofAfrican‐AmericanSingingStyles’,pressoilColumbiaCollegediChicago.HapresentatoilsuolavoroinAmericaeinEuropa,inconferenze,pubblicazioni,performance,seminari,installazioni(http://www.afrovocality.com).

Page 5: Popular music et migration / e migrazione / y migración ...Douala (Cameroun). Tout juste après le Baccalauréat en 2006, il est admis au prestigieux concours de l’école normale

4

COUDEVYLLE‐VUE,Audrey(Valenciennes)

Panoramadutraitementdelaquestionmigratoiredanslachansonfrançaisecontemporaine

Alorsquedocumentaires,films(«Welcome»ourécemment«Fuocoammare»,par‐delà«Lampedusa»,Oursd’Or2016.),ouencorepiècesdethéâtre,examinentactuellementlatragédiehumanitaireque constitue l’exodemassifdespopulationsdeMésopotamieetd’une partie de l’Afrique subsaharienne, qu’en est‐il du traitement de la questionmigratoiredans la chansonpopulaire française?DepuisPierrePerret,GérardManset,AlainSouchon,BernardLavilliersouJulienClerc,quiontévoquélesortdesexilésentrelafindesannéesquatre‐vingtetlapremièredécenniedesannées2000,soitbienavantnotrevastecrisemigratoire,quel interprèteprendencharge laquestionmigratoireetévoque la tragédie actuelle vécue par les migrants? «Sans papiers», «clandestins»,«refugiés»,«migrants»ont‐ilsuneréellevisibilitésurlascènepopulairefrançaise?Quechante‐t‐ondeleursconditions,deleurstatut,deleurpériple?Etparlebiaisdequelstyle,de quel genre? Il est également un autre constat frappant dans le traitement par lachansonfrançaisedecesquestionsmigratoires:peudevoixfémininesoud’ACIfemmestraitentcesujet,alorsque,parcomparaison,durant l’Entre‐deux‐guerres, lessortsdeslaissés‐pour‐compteétaientessentiellementprisenchargepardesinterprètesféminines,les chanteuses«réalistes».Ànotre connaissance,depuis Julietteet sa chanson«Allersansretour»en2008,seuleletriofémininL.E.J.,quitientactuellementlehautdel’affiche,sembleavoirétésensibleàlaquestiondel’immigration,commeleprouveleurreprisede«ElDuchedeLeche»dugroupeTryo.Ainsi, lorsdececolloque, il s’agirad’établirunesortedepanoramadu traitementdesquestions migratoires dans l’actualité récente de la chanson française. Je présenteraiplusieurs chansons au style contrasté, dont «LaBalladedesClandestins» d’ArthurH,extraitedesondernieralbumSoleilDedans(2014);«Lampedusa»dugroupeDeboutsurleZinc,extraitedeleuralbumEldorado(2015)et«ElDuchedeLeche»adaptéeparL.E.J,présentesurEnAttendantl’album(2015).BIO‐BIBLIOGRAPHIEAudrey Coudevylle‐Vue, enseignante en expression française à l’IUT de Valenciennesdepuis 2009, a achevé en septembre dernier une thèse intitulée «Fréhel et YvonneGeorge, muses contrastées de la chanson réaliste de l’Entre‐deux‐guerres», sous ladirectiondeStéphaneHirschiàl’UniversitédeValenciennes(laboratoireCALHISTE)dansle domaine de la cantologie. Elle est l’auteure de l’article «Dranem,Georgius etBobyLapointe: filiationseffilées»,distinguéparl’IASPM,pourlePrixJeuneChercheur2010.Elleapubliéenoctobre2016,sousladirectiondeJoëlJuly,dansChanson.Ducollectifàl’intime, l’article «Fréhel: de la porte‐parole d’un groupe à un effet d’intime». Elle aencore collaboré avec S. Hirschi et J‐P. Zubiate à une publication pour l’HTLM, «LatraductiondelachansonenFranceau20esiècle»,àparaîtreenjanvier2017.

Page 6: Popular music et migration / e migrazione / y migración ...Douala (Cameroun). Tout juste après le Baccalauréat en 2006, il est admis au prestigieux concours de l’école normale

5

EKOBE,JeannotMoukouri(Munich)

Laracaillecontre‐attaque.Delarelectureduphénomènemigratoireparlesrappeursdescités.LecasdeKeryJamesenFrance«Vousenavezassezdecettebandederacailles?Onvavousendébarrasser.»C’estencestermesquel’ex‐présidentNicolasSarkozyalorsministredel’intérieurdésignalesjeunesdescitéslorsd’unedescenteàArgenteuil,nord‐ouestdeParis,le25octobre2005.Cespropostenusparunetrèshautefiguredel’espacepolitiquefrançais,bienquetotalementhallucinants, ne constituent en aucun cas un épiphénomène,mais se révèlent bien aucontraireêtresymptomatiquesd’unclivageprofondexistantentrelesdeuxFrances:celleduhaut,duMarais,duCamembertetdeClaudeFrançois,etcelledubas:deSaintDenis,desépices,duvoile,duraïetdurap.Etcenesontpaslesproposd’uneNadineMoranosurl’identitéfrançaise:«Noussommesunpaysjudéo‐chrétien[…]deraceblanche»,quisusciteront le sentiment d’appartenance à la nation chez les jeunes de banlieuesmajoritairement issus de l’immigration. Tout ceci renforce l’idée selon laquelle,nonobstantlabellerhétoriquesurladiversitéetlalaïcité,lamigrationvenantdusudesttoujoursperçuecommeunchaos.Lesimmigrés,surtoutceuxissusdesanciennescoloniesapparaissent comme des fouteurs de trouble, qui perturbent et détruisent l’identiténationaleetlesvaleursdelaFrance.Si les académiciens immigrés prennent la parole dans ce débat houleux, c’estparticulièrementdanslemondeartistiqueetnotammentducôtédurapquelescritiquesdecetteperceptiondelamigrationetdetoussescorollairessontlesplusvirulentes.KeryJamesfaitpartiedecesrappeursauxtextespercutantsetàlaplumeinsoumise.Véritablevoixdes subalternes, lepoètedesbanlieuesabordesans tabou lesproblèmes liésà lamigration.Desraisonsdelamigrationauproblèmedelamixitéenpassantparlarelationde la France avec ses anciennes colonies entre autres, aucun aspect du phénomènemigratoire n’échappe à sa relecture. S’appuyant sur le triptyque méthodologique etthéoriqueanalysedudiscours, théoriepostcoloniale, et théorieduchamp littéraire, leprésenttravailviseàrépondreàlaquestionsuivante:Queldiscourssurlamigrationsedégage‐t‐il des textes de Kerry James ? L’hypothèse centrale pose que ses textesconstituentuncontrediscoursvis‐à‐visde laperceptionde lamigrationdans l’espacepubliquefrançais.BIO‐BIBLIOGRAPHIEJeannotMoukouri Ekobe est né le 10.05.1988 àNkongsamba, unepetite ville près deDouala(Cameroun).ToutjusteaprèsleBaccalauréaten2006,ilestadmisauprestigieuxconcoursde l’écolenormalesupérieuredeYaoundé.En2015 il soutientunMasterenGermanistiqueà l‘universitédeYaoundé1avecuntravail inscritdans lechampde lalittérature de migration. Actuellement il prépare une thèse de doctorat à la LMU deMunichavecpourtitre:Nationalliteratur imZeitalterderTransnationalisierungunddieFrage der Kanonerweiterung: Eine Analyse der Literaturpreisvergabe an Emine SevgiÖsdamarinDeutschland,BenOkriinEnglandundMarieNDiayeinFrankreich.

Page 7: Popular music et migration / e migrazione / y migración ...Douala (Cameroun). Tout juste après le Baccalauréat en 2006, il est admis au prestigieux concours de l’école normale

6

FUCHS,Gerhild(Innsbruck)

„Sunnulimefrati“:espressionidiaffinitàefratellanzatraprofughi/immigratieitaliani(delSud)nellapopularmusicdelMeridioneNonèsorprendentecheiltemadellemigrazioniodiernesiaparticolarmentesentitonelMeridione italiano, più esposto geograficamente all’arrivo dei profughi,ma anche piùvicino al loro destino di emigrati già per il proprio lungo passato d’emigrazione. Lapopularmusic del Sud rispecchia inmodo vistoso tale atteggiamento, accentuando inparecchi casi proprio le affinità e i sentimenti di fratellanza con chi arriva in Italiacercandoaiutooasilo.Apartiredaunacanzoneparadigmaticaperquestoapproccioequesto punto di vista, “Chiui sta porta” del cantautore e artista siciliano SalvatoreTartamella,verrannoindividuatedellestrategiefondamentali(siatestualisiamusicali)chericorronoancheinaltrecanzonidigruppiocantautoridelSudquali,peresempio,PinoDaniele,EnzoAvitabile,EugenioBennato,gliAlmamegrettaeiSudSoundSystem.Comesicercheràdidimostrare,granpartedellestrategieestetichedamettere in luce(comeilricorsoallapropriatradizionedimusicapopolare,spessocombinatacondellesonoritàafricaneomediorientali,l’uso–avoltemimetico–deldialetto,lamiticizzazionedel destino dei migranti o, per l’appunto, i parallelismi con il proprio passatod’emigrazione) risultano dalla supposizione, esplicita o implicita, che esista una basecomunedi“subalternità”,fattadipovertà,emarginazione,umiliazione,ecc.,traiprofughie la popolazione del Sud. Si vorrebbe discutere tale supposizione anche nel contestodell’ipotesiche ilMeridione italianostesso, come ipaesidiprovenienzadellamaggiorpartedeiprofughi,rappresentiunterritoriocolonizzatoechesipossaparlareaddirittura,inanalogiaconunacelebreformuladiEdwardSaid,diun“Meridionemeridionalizzato”,conunapopolazionecompostadaconsistenti“gruppisocialisubalterni”individuatigiàdaAntonioGramsci.BIO‐BIBLIOGRAFIAGerhildFuchsèdocenteericercatricediletteraturaitalianaefranceseall’istitutodilingueromanzedell’universitàdiInnsbruckdovedirigeancheildipartimentodiTextmusik inder Romania. Ha pubblicato un libro su Baricco (Alessandro Bariccos Variationen derPostmoderne,Würzburg: Königshausen & Neumann 2003) e un altro sulle concezionispazialinellanarrativaitalianacontemporaneasull’esempiodellapianurapadana(VonSpaziersehern, Erinnerungsflaneuren und pikaresken Wanderern: Literarische Topo‐graphienderPoebenebeiCelati,Cavazzoni,Benatiundanderen,Heidelberg:Winter2014).Isuoisaggis’incentranosuvariautoridellaletteraturaitalianacontemporanea(Celati,Cavazzoni, Benati, Malerba, Vassalli, Maraini), sulla letteratura francese e italiana delSettecento (Laclos, Diderot, Goldoni), sul poema cavalleresco italiano, sul film e sullatrasposizionecinematograficadiopereletterarienonchésullapopularmusicitaliana.

Page 8: Popular music et migration / e migrazione / y migración ...Douala (Cameroun). Tout juste après le Baccalauréat en 2006, il est admis au prestigieux concours de l’école normale

7

HIRSCHI,Stéphane(Valenciennes)

LachansonbâtardedeStromaeetAbdalMalik:Belgique,AfriqueetfrancophonieStromae,orphelind'unpèrevictimedugénocideruandaisentreHutusetTutsis,y faitexplicitementéchodanssachanson«Bâtard»,artpoétiquedumétissagesousformed'unbalancementrevendiqué,«T'esblancoubient'esmarron».Entrel'AfriqueetlaBelgique,dépassantlaclaudicationdesdéchirements,PaulVanHaverdevenuStromae,verlande«maestro»,tireuneénergiedansantedesesdouleurssublimées.Iltransfigurel'absencedupèreenonomatopéesautillantepourfairedansertouteunegénérationsursonairde«Papaoutai»–formidablemétamorphosevitaled'unetragédiepersonnelleetcollective,d'uncontinentàl'autre.Apeineauparavant,cepontfrancophoneentreBelgiqueetAfriques'estdéjàfaitentendredanslaréécrituredufameux«Amsterdam»deBrel,cettechansonoùs'écartelaientlesvoyagesimpossibles,enun«Gibraltar»oùAbdalMalik,jouantdelastructurebrélienne,enretournelesenspourévoquerunefigureenmiroirdesaproprebiographie:cettefoislevoyageestpossible,etl'Afriquelefantasmelumineuxd'uneinitiationréussie.D'AfriqueàBelgique,chezcesdeuxchanteurs, l'inspirationmigratoiresaitdépasser lachroniquedesdramespoursuggérerlejubilatoiredemétissagesaboutis.BIO‐BIBLIOGRAPHIEStéphane Hirschi, professeur de littérature française contemporaine, est actuellementdirecteurdelaFacultédeLettres,Langues,ArtsetSciencesHumainesdel'UniversitédeValenciennes.Spécialistedelachansonfrancophone,ilestauteurdeplusieurslivresdontle récentLachanson françaisedepuis1980,parudans la collection«Cantologie»qu'ildirigeauxBellesLettres.

Page 9: Popular music et migration / e migrazione / y migración ...Douala (Cameroun). Tout juste après le Baccalauréat en 2006, il est admis au prestigieux concours de l’école normale

8

HÖRNER,Fernand(Düsseldorf)

Stromaeout'es?PopularMusicentremigration,‘blackness’ettransculturalitéDanslesPopularMusicStudies,surtoutd’origineUS‐américaine,s’estétabliunconsensusdécrivantuneesthétique«noire»desmusiquespopulaires(notammentlehiphop)quiévoque une tradition africaine‐américaine. La notion de ‘blackness’ y est soit unecatégorie ethnique remontant à l’histoire de l’esclavage (P. Gilroy), soit une catégoriesociale(D.Toop),soitunecatégorieesthétique(T.Rose).Dupointdevueeuropéen,cetteperceptionaétélargementcritiquée.AinsiP.Taggdonnedenombreuxexemplespourdémontrerquelesélémentsmusicologiquesdéveloppésparlesavocatsdelablackmusicne sont pas exclusivement afro‐américains, tout en démontrant qu’un tel discoursconstruituneentitédemusiqueafricainenon‐existante.Taggseconcentresurlesaspectsmusicaux,maisqu’enest‐ildesparoles,desvisualisationsetduchant?Laprésentationseproposed’examineràquelpointcesdiscourspeuventseretrouvernonseulementdanslediscoursmusicologiqueeuropéen,maissurtoutaussidanslamusiqueelle‐même.Danscebutserontanalysésdesclips‐vidéosetdeschansonsd’unmusicieneuropéen,leACIStromaedeBruxelles.Laprésentationestenpartiebaséesurlesanalyseseffectuéesdanslecadred’unséminairedemasteretenvisagerasurtoutlesclips‐vidéos«Bâtard»,«Formidable»,«Touslesmêmes»,«Carmen»,«Tequiero»,«Papoutaie»et«Quandc’est».Lesanalysessebasentsurdesaspectslinguistiques,narratologiquesetmusicologiques.Stromae ne thématise pas seulement, dans les clips‐vidéos choisis, sa migrationpersonnelle(«Bâtard»,«Papoutaie»,évoquantsonpèreruandais),maisoffresurtoutunjeu sur les stéréotypes, qu’on pourrait classifier comme autostéréotypes,hétérostéréotypes et des formes complexes de métastéréotypes combinant les deuxpremiers (cf. Martina Thiele). Ainsi, une identité transculturelle qui échappe à laconstructionde‘blackness’estmiseenscèneparparoles,musiquesetvisualisations.BIO‐BIBLIOGRAPHIEFernandHörnerestprofesseurdesciencesculturellesdans ledomaineculture, esthé‐tique,médiasàl’UniversitédessciencesappliquéesdeDüsseldorf.Avant,ilaétéchargéderecherches,puisdirecteuradjointauCentrederecherchessurlamusiquepopulaireàFribourg; il a remplacé le titulaire de la chaire „Culture desmedias“ à l’Université deFribourgetétaitsecrétairegénéralduCentred’étudespluridisciplinairessurlaFrancedel’UniversitédeFribourg.Ilafaitsathèsededoctoratenlittératurecomparéeàl’UniversitédeWuppertal.Ilestéditeurdel’encyclopédieenlignewww.songlexikon.de.Publications:KulturkritikunddasPopuläreinderMusik(éd.,2016);Lachansonfrançaiseàlalumièredes (r)évolutions médiatiques (co‐éd. avec Ursula Mathis‐Moser, 2015); Deutsch‐französischeMusiktransfers(co‐éd.avecMichaelFischer,2012);DieStimmeimHipHop.UntersuchungeneinesintermedialenPhänomens(co‐éd.avecOliverKautny,2009).

Page 10: Popular music et migration / e migrazione / y migración ...Douala (Cameroun). Tout juste après le Baccalauréat en 2006, il est admis au prestigieux concours de l’école normale

9

KIMMINICH,Eva(Potsdam)

RAPublicainsetprêcheursdeDieuxouleschancesperduesdelapolitiqued’intégrationenFrance.Depuisdesdécennieslabanlieuefrançaiseestzonesensibled’agressionetdeviolences.Lescités,jadisdomicilesdestravailleursimmigrés,sontdevenuesdomicilesdemigrantsdel’Afriquedunordetdel’ouestetdeleursenfantsnésenFrance.Danslesannées1980,labanlieueestsimultanémentdevenueleberceauetledomainedenombreuxgroupesderap.Immigration,lapolitiqued‘intégrationetdulogementsocial,leracismequotidien,laconsolidationdespartiesdel’extrêmeDroiteetlerapsontdoncenétroiteimbrication.La puissance verbale des textes rap reflète la tentative de comprendre les conditionssociopolitiquesethistoriquesdesconditionsdevie,derépudierlesclichésnégatifsetdeseconstruireuneidentitépositivecommerapublicainsoubiencommeprêcheursdeDieu.Dans le cadre de ce processus de construction, les rappeurs ciblent la formulationdominantedelaréalitésociale.Laconférencetraceundéveloppementquiestàcomprendreàtraversuneanalysemulti‐perspective, c’est à dire à travers une synopsis de la politique d’intégration et dulogement,d’unexénophobieancréedanslasociétéfrançaiseetd’uneanalyseàlongtermedu rap. Pour ce faire les paroles du rap des derniers 35 ans servent demiroir et desismographepourundéveloppementquiatransmuédesrapublicainsenprêcheursdeDieu. Ce changement est également réfléchi par les rappeurs eux‐mêmes – en tenantcomptedelalaïcitécommeconceptcentraldelapolitiqued’intégration.L’analysed’unclipdemusiquedonnede lavisibilitéà l’engrenagede laconstruction identitaireavecl’interprétationdelapolitiqued’intégrationsousl’influencecroissantdel’extrêmeDroiteetdeleur(re)définitiondelalaïcité.BIO‐BIBLIOGRAPHIEEvaKimminichesttitulairedelaChaire«Lesculturesdespaysromans»àl’UniversitédePotsdam.Avecsondoctoratd’Etat,uneanalysedeschansonscensuréesdanslescafés‐concertsdu19esiècle,elleadéveloppéunethéoriederéformulationcollective.Depuis1998ellesuitledéveloppementsociopolitiqueetlinguistiquedurapenFranceetdanslespaysdelafrancophonieafricaine.Misàpartsesanalysesdetransformationculturelle,ses recherches portent sur les cultures populaires, les cultures des jeunes et lescontrecultures. Leurs constructions d’identité, leurs symboliques et visions dumondesont analysées dans le cadre d’une approche socio‐sémiotique et constructiviste.Publications(choix):«Rap:VomChansonenragéezumsoziopolitischenMultimedium»(inHörner/Mathis‐Moser [éds] ),Das französischeChanson im Spiegel seinermedialen(R)evolutionen,2015);«Kollektive(R)Evolutionen–RapalsMediumdergesellschafts‐politischenBewusstseinsbildungundderResistenzimfrankophonenAfrika»(inLiedundpopuläreKultur/SongandPopularCulture2016/2017).

Page 11: Popular music et migration / e migrazione / y migración ...Douala (Cameroun). Tout juste après le Baccalauréat en 2006, il est admis au prestigieux concours de l’école normale

10

KULESSA,Rotraudvon(Augsburg)

Ilraptransculturaleitaliano–impegnopoliticoemediazioneculturale?Ilpresentecontributoanalizzerà la funzionedel rapedell’hiphop italianodiprimaoseconda generazione come possibile strumento di mediazione culturale. Tradizional‐mentecompresocomelinguaggiodiresistenzaerivoltadigiovanimarginalizzati,ilrapitalianodellasecondagenerazione,conisuoirappresentanticomeiromaniAmirIssa,dipadreegizianoedimadreitaliana,oAbeKayn,dioriginesenegalese,svolgepiuttostounruolodimediazionetraculturediversee,dunque,d’impegnopolitico.L’analisiverteràsullepresediposizionedeirapperalivellotestualee/ovisivodelleloroproduzionimusicali(sulrapportotrailtestoelasuarealizzazionevisivaneicosiddetti‘videoclip’),cosìcomesullaricezionedellaloroproduzioneneimassmediaitaliani.Perl’analisidiscorsivadeitestisarannoutili i lavoridiEvaKimminichsulrapfrancese(E.Kimminich (ed.): Rap: more than words, 2004). L’intervento cercherà, fra l’altro, dicollocareilrapitalianodellasecondagenerazionenelcampogeneraledelrapprodottoinItaliatenendocontodell’appropriazionedelletradizionidiquelloamericanoofrancese.Sitratterà,infine,d’indagareanchel’impegnodeirappernelcampoculturalegeneraleeinambitosociale.AmirIssaa,peresempio,collaboraainiziativecomeSavethechildrenoalprogettoPoterealleparole,cheportanellescuoledeilaboratoridimusicarap.Ilrape l’hiphopitalianocomefenomenidella ‘culturapopolare’,diffusisoprattuttosuinternet, ci portano dunque a riconsiderare l’idea di ‘musica popolare’ nell’otticad’impegnopolitico e/o sociale, comedimostrato dalle prese di posizione diAbeKaynespresseinun’intervista:“Socosasignificaessereindifficoltà,manonmisonomaiarreso.Emandoquestomessaggioaigiovaniitaliani,comeme,cheavoltevedotropporassegnatidifronteaciòchenonfunzionacomevorrebberonellalorovita.”BIO‐BIBLIOGRAFIEProf. Dr. Rotraud von Kulessa, Lehrstuhl für Romanische Literaturwissenschaft(Französisch, Italienisch), Publikationen zum Thema: „La letteratura migrante tratestimonianza ed impegno“. In: M. Kleinhans/R. Schwaderer (Hrsg.): Transkulturelleitalophone Literatur. Letteratura italofona transculturale. Würzburg: Königshausen &Neumann2013,S.57‐68;„Laletteraturatransculturalecomeletteraturaimpegnata”.In:R.vonKulessa,N.Moll,D.Reichardt,F.Sinopoli(Hrsg.):Ilcasoitaliano:violenza,memoriaculturaleetransculturalità(1990‐2014),Frankfurt/M.:PeterLang,(inVorbereitung);„Lalittérature transculturelle comme littérature engagée: l’exemple du romanpolicier enFrance, en Italie et en Allemagne“. In: F. Rinner/F. Sinopoli/M. Geyser/ et.al. (Hg.):Transculture. Literature and Migration in Contemporary Europe. Amsterdam: JohnBenjaminsPublishing(inVorbereitung).

Page 12: Popular music et migration / e migrazione / y migración ...Douala (Cameroun). Tout juste après le Baccalauréat en 2006, il est admis au prestigieux concours de l’école normale

11

LAGABRIELLE,Renaud(Vienne)

Toi,moi…etlesautres?MusiquepopulaireetmigrationdanslefilmmusicalToi,moi,lesautresd’AudreyEstrougo(2011)Sorti sur les écrans en 2011, le filmmusical – ou film en chanté, comme je proposed’appeler les filmsdans lesquels texteparléet textechantéalternentpourprendreenchargelerécit–«Toi,moi,lesautres»delaréalisatriceetscénaristefrançaiseAudreyEstrougo,retracel’histoired’amourentreGab,issudelahautebourgeoisieparisienne,etLeila,Française«d’originemaghrébine»etdemilieupopulaire.L’histoiredecesstar‐crossed‐lovers,quiproposeuneversioncontemporaineetfrançaisedeWestSideStory,estentremêlée à une seconde tramenarrative, la situation de sans‐papiers africains (desélémentsextrafilmiquesdelasituationdessans‐papiersenFrancedanslesannées1990et2000sontd’ailleursintégrésaufilm).Lefilmreprenddeschansonspopulaires–danslesdeuxsensduterme–françaisesdesannées 1950 à 2000, de Jacques Brel à Zazie en passant par Jacques Dutronc,MichelDelpechouencoreMathieuChedid,pourn’enciterquequelquesexemples.Surlesquinzechansonsquecomptelabandeoriginaledecettecomédiecontedefées,cinqseulementsontétroitementliéesàlaquestiondessans‐papiers,etced’unemanièreplusoumoinsexplicitequ’il conviendrad’interroger: la«chanson incantatoire» (Hirschi2008:182)«Quand on n’a que l’amour» de Jacques Brel (1956), «Qu’est‐ce qui pourrait sauverl’amour»deDanielBalavoine(1985),«Unautremonde»deTéléphone(1984),«Toutlemonde»deZazie(1998)etenfinunechansoncomposéepourlefilm,«Avecmesarmes»,qui est la chanson du générique de fin et acquiert par là même une significationparticulière(cf.July2015).Cenombrefaibleestrévélateurdel’équilibreprécairequilieles deux trames narratives. L’analyse intra‐ et paratextuelle des chansons – noussoulignerons alors leur(s) dimension(s) politique(s) – se propose ainsi de mettre enévidencel’exercicesurlefildurasoirquereprésentelatentatived’aborderdesquestionsliéesàlamigrationdansunfilmquiseveutavanttoutromantique–uneromantisationaucœurdelaquellesetrouvelachansonpopulaire,quiparledefaitbiensouventd’un«moi»etd’un«toi»etlaisse«lesautres»surlecôté.BIO‐BIBLIOGRAPHIERenaudLagabrielle est SeniorLecturer enétudes françaises auDépartementd’Étudesromanes de l’Université de Vienne. Lauréat de la bourse d’Habilitation à diriger desrecherches(APART)del’AcadémiedesSciencesautrichienne(2013‐2016)pourunprojetsur le filmmusical français.Surcesujet, ilanotammentco‐dirigé lapublicationdeLachansondans le film françaiset francophonedepuis laNouvelleVague (2016)etpublié«Leschansonscommevoix/voiesd’expressiondestensionsentrel’intimeetlecollectifdans Jeanne et legarçon formidable»dansChanson:du collectifà l’intime (2016). Sesautrespublicationsportentsurlesquestionsdesexualité(s)dansles littératureset lesproductionsfilmiquesdelanguefrançaise.

Page 13: Popular music et migration / e migrazione / y migración ...Douala (Cameroun). Tout juste après le Baccalauréat en 2006, il est admis au prestigieux concours de l’école normale

12

MARTINI,Simona(Milano)

Animemigrantiinmusica:lavisionemediterraneadiAlmamegrettaePieroPelùInquestopaperverràespostaeanalizzatalapresenzaditematichelegateallemigrazioniinalcunecanzonidelladub‐funkbanddiNapoliAlmamegrettaedel rocker fiorentinoPieroPelù,sianellasuaattivitàsolistasianellasuaband,iLitfiba.Nellapoeticadiquestimusicisti il Mediterraneo – inteso come “mezzo fluido” di trasporto e come spaziogeografico,storicoeculturale–èunasortadi filoconduttoreche,nelcorsodella lorocarrieraormaitrentennale,rappresentaesancisceunacomuneappartenenzafra–daunaparte– l’Africa, l'Adriaticoe ilMediterraneoorientalida cuipartonomoltimigranti, el’Italia (o, più estesamente, l’Europa) come terra di arrivo. A sottolineare questoapproccio, lo stesso nome degli Almamegretta significa "Anima migrante". Sonoparticolarmenterappresentativealcunecanzonicheverrannoanalizzate,come"Rootz","BlackAthena","Ondachevai","Amaromare"dellabandnapoletana,"Istanbul"e"Africa"deiLitfiba,"Sorellanotte","Occhi"e"Velo"diPieroPelù.Inquestibrani, i titoli stessi suggeriscono la trattazionenei testidiargomentiquali lacondizione di migrante, le tristemente note traversate sui barconi nel Mediterraneo,l’auspicio della coesistenza fra culture, un suggestivo ribaltamento dell'eurocentrismoculturale tramite la messa in discussione dell'identità bianca, e la condizione disubalternitàtuttoravissutadaimmigratiextracomunitarieitalianimeridionali,cherendeinstabileeframmentatoilprocessodicostruzioneidentitaria.Anchetramitel'ascoltodiestrattidialcunecanzoni,saràpossibileriscontraretraccedellaloro ibridazionesonorache,unitaaquella linguistica, rendequestibrani ilveicolodeltentativodiunapiùampiacontaminazioneculturalecheèunfilrougenellaproduzionedegli artisti presentati. Nei brani analizzati, infatti, il credo degli autori nellacontaminazioneapiùlivellièespressoancheconilricorsoaun'ibridazionechevedeunsoundelettronicoarricchirecomposizionidallechiareradicimediterranee,etesticantatiinitaliano,napoletano,araboeinglese.Questostudiosiavvalediapproccimetodologicimultidisciplinaricomeanalisideltesto,studiculturaliesociologiadellamusica.BIO‐BIBLIOGRAFIASimonaMartini,PhDinEnglishStudies(UniversitàdegliStudidiMilano).OltreaiPopularMusic Studies, le sue aree di ricerca includono Irish Studies, Cultural Studies, poesia,analisideltesto,traduzione,TheatreStudies.Fraisuoiarticoliesaggicisono:“NelsonMandela’s‘OrdinaryLove’AddressedinPop‐rockMusic:ALongSongofFreedom”(AltreModernità/OtherModernities12,2014),“Litfiba’sMusicalJourneythroughEurope:Beinga Performer to Be a (Better) Traveller” (in Travelling Europe: InterdisciplinaryPerspectivesonPlaceandSpace,CambridgeScholarsPress,2015), “Cantareunanuovanazione: un archivio della musica pop‐rock italiana” (in From the European South, 1,2016).Diprossimapubblicazionenel2017perIrish‐ItalianStudies,“WhenItalianPopularMusicSingsaboutIreland:Homage,InspirationandKindredSpirits”.

Page 14: Popular music et migration / e migrazione / y migración ...Douala (Cameroun). Tout juste après le Baccalauréat en 2006, il est admis au prestigieux concours de l’école normale

13

MERTZ‐BAUMGARTNER,Birgit(Innsbruck)

Negociaciones(trans)culturalesenelMediterráneo.Inmigracióny‘clandestinidad’enlamúsicapopularespañolacontemporáneaDespuésdelargasépocasenqueEspañahabíasidounpaísdeemigración,susituaciónmigratoria comenzó a cambiar en los setenta – con el auge económico – y España setransformóenpaísdeacogidaparamigrantesprocedentesmayoritariamentedepaísesafricanosylatinoamericanos.Esapartirde1991ylafirmadelAcuerdodeSchengen(conlaintroduccióndeunvisadoobligatorioparamuchospaíses)quelainmigración‘ilegal’enlosenclavesespañolesCeutayMelillayatravésdelEstrechodeGibraltarempezóamanifestarse como ‘problema’. España y la Unión Europea reaccionaron ante estasituación con la construcción de las primeras vallas en Ceuta yMelilla. Aunque en elpresente “la ruta del Mediterráneo Oeste” resulta mucho menos frecuentada que la“central”haciaItalia,lasúltimasnoticiasdefebrero2017nosrecuerdanconvehemenciaquelasituaciónaúnsemantienesinsolución.Lamúsicapopularespañolaserevelacomofinosismógrafodeestoscambiossocialesyyaen1992comienzanasurgirlasprimerasproduccionesquetematizanlainmigración(clandestina)haciaEspaña:“Ovejanegra”deBarricada,“Ponteenmipiel”y“Sí,Buana”de El Chojin, “Tierra prometida” de Nach. Sin pretensión de exhaustividad, el corpusestablecidocuentaconmásde50produccionesdeestilosmusicalesdiversos,conunapredominancia del rock, del rap y de la música fusión. En mi intervención quieroenfocarmeenlassituacionesenunciativas,másprecisamenteen:a) elYOlírico,mayoritariamenteuninmigranteysusmanerasdepintarlasituacióndelsujetomigratorioenEspaña(clandestinidad,subalternidad)b) lasrelacionesentreYOmigratorioyTÚespañol(exclusión,prejuicio,racismo)c) lautopíadeunNOSOTROSenunaEspaña‘transcultural’BIO‐BIBLIOGRAFÍABirgitMertz‐Baumgartner es profesora de literaturas románicas en la Universidad deInnsbruck.Suinvestigaciónsecentraenlaslíneassiguientes:escriturascontemporáneasen francés y español; literatura y migración; literatura – Historia – memoria; teoríaspostcoloniales.Publicaciones importantes:EthikundÄsthetikderMigration.AlgerischeAutorinneninFrankreich(2004);PassagesetancragesenFrance.Dictionnairedesauteursmigrants(conUrsulaMathis‐Moser,2012);Lyriktranskulturell(conEvaBinder/SieglindeKlettenhammer,2016).

Page 15: Popular music et migration / e migrazione / y migración ...Douala (Cameroun). Tout juste après le Baccalauréat en 2006, il est admis au prestigieux concours de l’école normale

14

MOLL,Nora(Roma)

DaBrindisiaLampedusa:lemigrazioniviamarenellacassadirisonanzadellapopularmusicitalianaDaquando,il7marzo1991,migliaiadimigrantialbanesiraggiunseroilportodiBrindisi,l’immaginariocollettivoitalianoèstatofortementesegnatodall’arrivoviamaredimassedimigrantialbanesi,massepercepitecomeuniformi,anonime,difficilmentericollocabili.Dieciannidopo,invece,siintensificanoglisbarchisullecostecalabresiesiciliane,finoaraggiungere cifrealtissimeedidifficile registrazione, finoadassuefare ilpubblicodeimassmedia a resoconti di naufragi condecine e centinaiadimorti inmare. L’isoladiLampedusa,portod’approdoprincipalediimbarcazionidifortuna,èquindidiventataunodeimassimisimbolieuropeidellamigrazionediprofughimaggiormentecolpitidallafameedallaguerra;profughisfruttatidai trafficantidiuominimaanchepocoprotettidallalegislazioneinternazionale.Pernarrarequestatragediachesistasvolgendogiornopergiorno“sottolenostrecase”,sonostateadottatestrategie, linguaggieretorichediversi,asecondadeimediausatiedegli obiettivi politici perseguiti dai singoli “parlanti”. Sicuramente, l’attenzione discrittori,registieartistiitaliani(migrantieautoctoni)hapermesso,inmisuracrescente,direstituireatalefenomenounadimensionepiùprofondamenteumana,adavvicinareilpubblicoaisingolivolti,lesingolestorie,alletragedieindividuali.Aquestasortadicontro‐discorso artistico ha collaborato attivamente la popularmusic italiana, sin dai primisbarchi sulle coste pugliesi.Nel presente intervento, sarannoquindi analizzati esempimusicalididiversogenere,checopronogranpartedell’arcotemporaleinquestione:dalla“Barcarolaalbanese”diSamueleBersani,a“Lampedusa”delcantastorieMauroGeraci,dalCanzoniere Grecanico (un gruppo dimusica popolare salentino, che riprende in “Soloandata”l’omonimopoemadelloscrittoreErrideLuca),aFiorellaMannoiaconilsuosong“In viaggio”, passando per il gruppo rap Assalti frontali (con “Lampedusa lo sa”). Lametodologia perseguita sarà principalmente quella degli studi culturali, ma non siescludonoconsiderazionicritico‐testualieestetico‐musicali.BIO‐BIBLIOGRAFIANoraMoll(PhD)èricercatriceinLetteraturecomparateedocentediLetteraturaitalianacontemporaneapressol’UniversitàtelematicainternazionaleUninettunoelaSSML“CarloBo” di Roma. È autrice dellamonografiaUlisse traduemari.Riscritturenovecenteschedell’OdisseanelMediterraneoeneiCaraibi.Cosmo Iannone: Isernia,2006.Nel2010hapubblicatoinsiemeadA.GniscieF.SinopoliilvolumeLaletteraturadelmondonelXXIsecolo. BrunoMondadori:Milano. Tra le sue pubblicazioni più recenti, si segnalano ilsaggio“Narrativestrategies,LiteraryImagingandReflectionsonIdentity:ConstructingaNarrativeComunityinItaly”.InG.Bonsaver/E.Bond/F.Faloppa(eds.),DestinationItaly.RepresentingMigrationinContemporaryMediaandNarrative.Oxford:PeterLang,2015,pp.221‐240,elamonografiaL’infinitosottocasa.Letteraturaetransculturalitànell’Italiacontemporanea,Bologna:Pàtron,2015.

Page 16: Popular music et migration / e migrazione / y migración ...Douala (Cameroun). Tout juste après le Baccalauréat en 2006, il est admis au prestigieux concours de l’école normale

15

MOSER,Ursula(Innsbruck)

«C’estpasparplaisirqu’ilsvoyagent!»Chansonetmigration–unequestiondeperspective(s)Chansonpolitique,chansonengagée,chansonde lamigration–autantdemanièresdecirconscrirelechampd’actiond’unechansonquiinterrogelasociété.Maisquellequesoitl’étiquette, il fautallerbienau‐delàpourrendre justiceàunphénomèneartistiquequirépondàuneexpérienceindividuelleetsociétaledesplusbouleversantes:le‘voyage’oudéplacement forcé. Il faut contextualiser cette variété de la chanson que certainscommencentàdésignerde‘chansondelamigration’,maisilfautaussietsurtoutrappelerlacomplexitédugenremixtedelachansonentantquetelleetsesmodesd’opération.CarcommeleconstateLouisCalvetàproposdelachansonditepolitique,«[…]unechansonest politique […] parce que son auteur l’a voulue telle, parce que l’analyse de sathématique l’a révélée telle, etparceque ses contemporains l’ontvécue telle» (Calvet1976,129).Intentionnalité,thématique,usage–parlerdelachansonetdelamigrationestdoncunequestiondeperspective(s).Quiveutcommuniquerquoi?Dansquelcontexte?Oui,onchantel’(im)migrationmaistardivementetavechésitationssil’onadmetquelaFranceaété un des grands pays d’immigration depuis le 19ème siècle. On la chante,mais on lachante surtout ‘aumasculin’ malgré le fait que les statistiquesmontrent unemontéeindéniablede l’immigration féminine.Etquelleest laperspectiveducanteur?S’agit‐ild’une‘chansondetypepassif’avecuncanteurneutrequisecontentede‘rendrecompte’d’unesituationspécifiqueoud’une‘chansondetypeactif’oùlecanteurs’adresseàuntu,àunvous?Est‐cequel’intérêtpurementindividuels’ouvreversunprojetcollectif?Est‐ce que le canteur ou bien l’A(CI) a vécu une situation d’(im)migration lui‐même? Le‘subalterne’,pouremployeruneexpressionàlamode,prend‐ilenfinlaparole?Quellessontlesvaleursqu’ontransmetaupublic?Quellessontlesémotions–empathie,honte,résignation,révolte?Comment,enfindecompte,laréalisationmusicalereflète‐t‐elleoune reflète‐t‐elle pas la situation spécifique de la migration? Plus que d’apporter desréponsesdéfinitives,ils’agira,danscettecommunication,desouleverdesquestionsetdemontrerl’hybriditéd’uncorpusquicommenceseulementàseconstituer.BIO‐BIBLIOGRAPHIEUrsulaMathis‐MoserestprofesseureémériteauDépartementde langueset littératuresromanesdel’Universitéd’Innsbruck.Elleafondéetdirigé,pendantdelonguesannées,leCentred'étudedelachansonquébécoise(1995)etlesarchivesTexteetmusique(1985).Domainesderecherche(choix):leslittératuresfrançaiseetfrancophones,leslittératuresdelamigration,TextandMusicStudies.Publications(choix):Existentialismusundfranzö‐sischesChanson (1984);La chanson française contemporaine.Politique, société,médias(éd.,21996);PassagesetancragesenFrance.Dictionnairedesauteursmigrants(co‐éd.,2012);Lachansonfrançaiseàlalumièredes(r)évolutionsmédiatiques(co‐éd.,2015);co‐éditricedelarevueélectroniqueATeM(2016).

Page 17: Popular music et migration / e migrazione / y migración ...Douala (Cameroun). Tout juste après le Baccalauréat en 2006, il est admis au prestigieux concours de l’école normale

16

PROULX,Robert(Wolfville,Canada)

LhasadeSelaoulatraverséedesespacesL’auteure‐compositrice‐interprèted’origineaméricano‐mexicaineLhasadeSela(1972‐2010)a lancésacarrièreetproduitsestroisdisquesàMontréaloùelleestarrivéeen1991.Pendantsonenfance,ellesillonnelesÉtats‐UnisetleMexiqueencompagniedesesparents nomades : son père mexicain, écrivain et professeur d’espagnol, et sa mèrephotographeaméricaine,quiestd'originemixterusso‐polonaiseparsamèreetlibanaiseparsonpère.Safamille,trèsdéracinée,luifaitdire:«Ledéracinement,c'estmonpays.Mesancêtresonttousdesoriginesdifférentes.»AprèsavoirtravaillécommeserveusedansunbaroùelleinterprétaitlesoirdeschansonsdeBillieHollidayetde la rancheramexicaineChavelaVargas, c'estdans lamétropolequébécoise qu'elle crée son premier album, La Llorona, entièrement en espagnol, quiconnaîtraunsuccèsmondial.LaLloronaévoqueune«Amériquelatineàlafoisréelleetimaginaire,néedelamémoired’uneenfanceitinérante»etl'albumn'aurait«sansdoutepaspuvoirlejourailleursqu'àMontréal,oùilaétéécrit,enpleincœurdel'hiver».Dansune entrevue qu'elle accorde aumagazine québécoisL’Actualité, elle confie: «Plus letempspasse,plusjedécouvredeschosesàaimerici.J'aiunetrèsgrandeaffectionpourleQuébec.C'est...[silence]iciquej'aiconnucequiserapprocheleplusdusentimentd'avoirun pays.» L’émigration auQuébec a donc été pour elle un catalyseur ; les rencontresdéterminantesavecdesmusiciensquébécoisontpermis l’éclosiondesontalent.Etenapprenantunenouvellelangue,lefrançais,elleaosécréerdanscenouvelidiome(autreexempled’hybridationculturelleetmusicale).Nous voulons dans cette communication montrer comment la migration a influencél’œuvredecetteartiste.Cecisereflète,enparticulier,parlaprésencedechansonsécritesenfrançaisetenanglaissursondeuxièmedisqueTheLivingRoad(2003)etparuneplusgrande variété de styles musicaux et d’instruments, ce qui indique le désir qu’elle atoujourseud’explorerdenouvellesvoiesmusicalesetthématiques.Nousallonsd’ailleursconcentrernotreanalysesurleschansonsdecetalbumautitreéloquentetmontrerqueLhasa de Sela a transcendé les frontières culturelles, linguistiques et artistiques entraversant la frontière géographique pour faire de Montréal son port d’attache et decréation.BIO‐BIBLIOGRAPHIERobert Proulx est professeur titulaire auDépartement des Langues et Littératures del’UniversitéAcadiaoùilenseignelalittératureetlaculturequébécoises.Sesrecherchesportentprincipalementsurlachansonetlapoésie.IlaéditéauxÉditionsPerce‐NeigedeMoncton l’ouvrage collectif intitulé Paroles et Images (2013) suite au colloque sur lecinémaetlachansonqu’ilavaitorganisé.Sesplusrécentsarticlestraitentdeschansonsthèmesdans lecinémaquébécois,des«Échosde lavilledans l’œuvre lyriquedeBeauDommage»,des«Métaphoresdelalumièredanslachansonfrancophonemoderne»,de«FélixLeclerc,chansonnierécologiste»,deDanielBélangeretdeJeanLeloup.

Page 18: Popular music et migration / e migrazione / y migración ...Douala (Cameroun). Tout juste après le Baccalauréat en 2006, il est admis au prestigieux concours de l’école normale

17

REICHARDT,DagmarReichardt(Riga)

Canzoninomaditraigenerieleculture:lemigrazionimusicalidellacantautriceEttaScolloLacantautriceEttaScollo,natanel1958aCatania,viveormaidapiùdiduedecenniinGermania, dopo essersi trasferita dalla Sicilia prima a Torino, poi a Vienna, ed avertrascorso un periodo intenso di viaggi attraverso l’America e l’Europa, tornando peròsempre–ancheinterminimusicalieditournée–acasainSicilia.Nellasuaoperamusicaleparadossalmente si uniscono l’assenza da un luogo e allo stesso tempo un fortissimoattaccamentoadesso.Lecomposizionitratradizionesicilianaepopd’avanguardia,dannoprovadiunagrandeaperturaperaltreculture,raccontandopiccolestoriepersonali,ecomponendounamalgamaintermedialedistilemieprocedimentipoetici.NellamiaconferenzaintendofocalizzaresiaisuoialbumintitolatiCasa(2003)eCantaRo’(2005;incisoincollaborazioneconl’OrchestraSinfonicaSicilianainomaggioaRosaBalistreri), sia i discorsi che Etta Scollo segue attorno alla sua ricerca antropologica,etnologicaeculturaledelcosiddettocontinenteSiciliainaltrisuoitestiealbumcomeLesSiciliens (2007), Il fiore splendente (2008) e Lunaria (2014). Ricordando il passatomigratoriodell’isola siciliana,patriadel grandecompositore romanticoottocentescoepadredelbelcantoVincenzoBellini,isuoicantipopolari(cantidellamafia,tarantellaecc.)e l’uso tradizionale di speciali strumenti (scacciapensieri, ciarameddu, tambureddu,guatraraecc.),ScollononsolointendeevidenziarelesofferenzedellaSiciliamaanchelasua inesauribile poeticità e il suo grande potenziale estetico. Focalizzando una totaleibridità e trasmettendo un genuino movimento ininterrottamente dinamico in vestetransculturale, le sue canzoni si ispiranoaunnomadismo idealeprefiguratodai post‐strutturalistifrancesiDeleuzeeGuattari,descrivendoecantandoinmodotantosugges‐tivoquantointensounamodernapoeticadellospostamentoedellamobilità.Nascecosìun’opera musicale fondata su diversi pastiche che professano una libertà diversa epostmodernae che tematizzano ladislocazionee lo scivolamento inunmondogloba‐lizzato,senzaomogeneizzareoridurrealcunvaloreculturale.BIO‐BIBLIOGRAFIESeit2016ProfessorinfürKulturindustrie(SchwerpunktMusikologieundFestivalkultu‐ren)amStudiengangInternationalesKultur‐undMedienmanagementderLettischenKul‐turakademie in Riga; Direktorin des internationalen Graduiertenkollegs für Trans‐kulturelleStudien.2008‐2016LeiterinderAbteilungfürmoderneItalianistikandernie‐derländischenUniversitätGroningen.Studium inNewYork,Frankfurt a.M.,Urbino;PromotionanderUniversitätHamburg,Mitarbeiterinbzw.GastprofessorinandenUniversitätenBremenund Innsbruck.2007Internationaler Italianistik‐Preis Flaiano. Publikationen von und über Cesare Cases(1996),GiuseppeBonaviri(2000;2004)undPierPaoloPasolini(2007)sowiekritischeSammelbände zu den Themen L’Europa che comincia e finisce: la Sicilia (2006),Letteraturaecinema(2014),ModaMadeinItaly.Illinguaggiodellamodaedelcostumeitaliano(2016)undVergainnovatore–InnovativeVerga(2017).

Page 19: Popular music et migration / e migrazione / y migración ...Douala (Cameroun). Tout juste après le Baccalauréat en 2006, il est admis au prestigieux concours de l’école normale

18

RIEGER,Dietmar(Giessen)

«Aulieud'ouvrirsoncœuretsonesprit,Lalanneauraitdûfermersagueule».QuelquesproblèmesdelachansonsurlamigrationDepuislamonographiefondamentaledeUrsulaMathis‐Moserde1984,nousparlonsdela triade sémiotique «texte‐musique‐représentation», propre à la chanson et qu’onpourrait compléter par la «mise en scène théâtrale » dont l’importance n’a cesséd‘augmenterdepuisAristideBruantetlachansondeMontmartreauplustard.Cen’estpasl’additionsimpledesélémentsdugenremixtedelachanson,maisc’estleurrésultantequiproduitl’effetqu’elleexercesurunpublicparticulier.Cenesontdoncpasseulementle texte et la mélodie qui comptent, mais au moins autant la voix, les mimiques, lagestuelle,lacoulisseetmêmel’éclairage.L’actualiténousenoffreunexempleassezrévélateurqui,enplus,peutmettreledoigtsurdesproblèmesesthétiquesdel‘effetdelachansonengagéeengénéraletdelachansonsur la migration en particulier, dont l’importance est hors de doute depuis «Lily»,chansondePierrePerret(1977).Cetexempleestlachanson«Plusjamaisça!»deFrancisLalanne, de 2015, écrite et composée pour la défense des réfugiés et de leurs aides,diffusée d’abord, en septembre 2015, en forme de clip‐vidéo dans l’internet où elledéclenchaunevraietempêted’indignationetdedérision,quiseprolongeadanslapresse.L’analysedecettechansonetdesonclip‐vidéo,envisagedemettreenrapporttouslestrois niveaux de la triade sémiotiquementionnée. La chanson «Plus jamais ça! » estcontrastéeavec«Eldorado»deChristopheMaé,chansonsurlamigrationbeaucoupplusréussie.L’engagementplusoumoinsauthentiquen’estpasseulsuffisant,c’estlesavoir‐faire adéquat au sujet et à l’intentiondu chansonnier qui doit s’y ajouter.La chansonpolitiqueouhumanitaire,dépendant,malgrétouslesmouvementspassésourécentsdel’«artlibre»,desstratégiesdecommercialisationetdel’industrieculturelle,doitévitertout ce qui pourrait rompre l’unité du message et des effets visuels et acoustiquesproduitsparlatransmission.BIO‐BIBLIOGRAPHIEStudium der Romanistik, Germanistik und Philosophie in Heidelberg; Wiss. Ass. inHeidelberg,ab1970 inFreiburg;1969:Promotion inHeidelberg.1974:Habilitation inFreiburg. 1975: Ordinariat für Romanische Literaturwissenschaft in Gießen(FranzösischeunditalienischeLiteraturderNeuzeit,Mediävistik,Okzitanistik).Seit1977Mitherausgeber der Romanistischen Zeitschrift für Literaturgeschichte. 1992:Gastprofessur an der University of Wisconsin, Madison. 1978‐1985: Projektleiter imModellversuch„NeuereFremdsprachen“.1996‐2004:MitgliedinGraduiertenkollegsundim SFB „Erinnerungskulturen“. Seit 2006: Principal Investigator der GießenerGraduiertenschule „International Graduate Centre for the Study of Culture“. 2010:Entpflichtung.2012:VerleihungderEhrendoktorwürdederUniversitéd’Orléans.

Page 20: Popular music et migration / e migrazione / y migración ...Douala (Cameroun). Tout juste après le Baccalauréat en 2006, il est admis au prestigieux concours de l’école normale

19

RUDENT,Catherine(Paris)

Audibilitéetinaudibilitédel'immigrationmaghrébinedanslachansonenFranceLaFranceestculturellementunlieupost‐colonialoùlelienaveclespaysduMaghrebseconcrétise entre autres par une grande présence de personnes issues du Maroc, del'AlgérieetdelaTunisie.Diverstravaux,dontceuxdeBarbaraLebrun,ontévoquélaprésenceounondesmusiquesduMaghrebdansleschansonschantées,écoutées,parfoiscrééesenFrance.Lasituationest complexe – entre inaudibilité, méconnaissance et revendication (voir le récentnuméro deVolume!, «Avecma gueule demétèque », paru en 2015). Par ailleurs, lesmusiciens d'originemaghrébine peuvent ou non choisir de faire entendre dans leursproductionsquelquechosedecetteorigine,autrementditl'intégrerounonàleuridentitéartistique et musicale. Quand ils font ce choix, comment l'entendons‐nous ? Quelsprocédés musicaux sont mis en oeuvre pour entendre la 'maghrebité', quel sens estattribué par les artistes à cette mise en son de leur origine et de leur appartenanceculturelle,quelsensestattribuéparlesauditeursaufildelaréceptioncollective,parfoisorchestrée par tel ou tel média? Comment se fait l'équilibre entre ouverture sur unailleursmusical et enfermement dans une étiquette stéréotypée et désajustée? Si cesquestionsontétéabordéesparquelquesauteursensociologie,enhistoirecontemporaineou enCulturalStudies, en revanche il est rare que l'anglemusicologique soit abordé :quellestracessonoresleschansonsportent‐ellesdecettereprésentationd'untraitsocial? La communication s'appuiera sur des exemples déjà analysés sous d'autres angles:«DouceFrance»deCartedeSéjour,certainsalbumsdeZebda(travauxdeGaulieretdeLebrun),laquestiondurapfrançais(travauxd'Hammou).Elleferaaussiledétourparunexempleinverse:laprésencedetraitsde‘musiquearabe’dansl'oeuvredemusiciensdontlesoriginessontdifférentes–casdeJean‐ClaudeVannieretGainsbourgpourlamusiqued'HistoiredeMelodyNelson.BIO‐BIBLIOGRAPHIEAgrégéedel’Université(1993)etdocteurenmusicologie(2000),CatherineRudentestmaîtrede conférencesà l’UFRdemusiqueetmusicologiedeParis IV (2001‐).Elle estdepuis 2010 habilitée à diriger des recherches sur «L'analysemusicale des chansonspopulairesphonographiques»,apubliéen2011unouvragesurL'albumdechansons,etco‐édite pour Routledge un ouvrage intitulé Made in France(en préparation). Sesrecherches portent actuellement sur les styles vocaux des musiques populairesphonographiques du XXe siècle, sur les hybridations stylistiques qui caractérisent lesmusiques populaires phonographiques françaises et sur le rôle que jouent lesreprésentationssocialesdanscesfaitsstylistiques.Elleestmembrefondateurdel’IASPMbranche francophone d’Europe, où elle a initié le Prix jeune chercheur. Elle dirige lacollection«Musiquespopulairesactuelles/amplifiées»chezAedamMusicae.

Page 21: Popular music et migration / e migrazione / y migración ...Douala (Cameroun). Tout juste après le Baccalauréat en 2006, il est admis au prestigieux concours de l’école normale

20

SIEPE,HansT.(Düsseldorf)

«Einmezzoalmarevaunabarcascura/Aumilieudelamervaunebarquenoire»‐GianmariaTestaetlesmigrationsmodernesEn luttant contre l’indifférence à l’égard des réfugiés et en exigeant plus d‘humanité,l’auteur‐compositeur‐interprète Gianmaria Testa (1958‐2016) avait publié en 2006l‘albumDaquestapartedelmare.CetalbumquiaétécouronnéparleprixprestigieuxTargaTenco,sedistinguedesprécédentsparlefaitd’êtreun‘albumconcept’totalementdédiéàunseulsujet: le fil rougequirelie toutes leschansonsensemble,estceluidesmigrationsmodernesetl’appartenanceàuneculture.Dixansplustard(ettroissemainesaprèssamortenmars2016suited’unetumeurquiainterrompusubitementsacarrière)sondernierlivreestsorti,intitulécommel’albumde2006Daquestapartedelmareavecunepréfaced’ErriDeLuca(auteurd’unvolumedepoésieSoloandatadédiéauxmigrationsquiainfluencélechanteurpiémontaiscommeaussilesidéesdesonamiJean‐ClaudeIzzo,auteurmarseillaisdel’immigration).Danscessouvenirsliésauxchansonsdesondisqueilseréfèreàsonapprochemusicaleettextuellepluspoétiquequeréalistedelamigration.Dans ma contribution je chercherai à montrer la richesse de cette tentative d’uncantautored’aborderunproblèmequiestunphénomèned’urgenceconstanteenEuropedepuisquelquesdécenniesetquiestdevenuencoreplusactueldansnosjours(quandilyaparexempleplusde100000réfugiésdel’AfriquearrivéssurdesbateauxenItaliedansleshuitpremiersmoisdel’année2016).AuprismedeseschansonsGianmariaTestapeutnoussensibilisersurlesmigrationsmodernes.BIO‐BIBLIOGRAPHIEHansT.Siepe,étudesdeslanguesetlittératuresallemandeetromanesàCologneetàAix‐en‐Provence,professeurdelittératuresenlanguesromanesauxuniversitésdeDuisbourg(1984‐1996),Mayence(1996‐2001)etDuesseldorf(2001‐2012).Choixdepublications:DerLeserdesSurrealismus.UntersuchungenzurKommunikations‐ästhetik(1977, trad. françaisevoirhttp://melusine.univ‐paris3.fr/Association/Publica‐tions.htm) ; Strukturen und Mythen des Populärromans (Gaston Leroux) (1989).(Co)éditeur:LePlaisirdel'intertexte.Formesetfonctionsdel'intertextualité(1986);AndréGideetl'Allemagne(1992);BaudelaireetL’Allemagne–L’AllemagneetBaudelaire,(2005); Surréalisme et politique – politique du Surréalisme (2007); Übersetzen im Vormärz(2008); Balzac und Deutschland – Deutschland und Balzac (2012). Articles, critiquelittérairedanslapresse,traductions.