p6 ta-prov 2007 09-05 cs2007)09-05_cs.pdfpe 394.806\ 1 cs p6_taprov(2007)0368 Úsilí členských...

93
CS CS 2007 - 2008 TEXTY PŘIJATÉ na zasedání konaném ve středu 5. září 2007 P6_TA-PROV(2007)09-05 PROZATÍMNÍ ZNĚNÍ PE 394.806

Upload: others

Post on 12-Jul-2020

0 views

Category:

Documents


0 download

TRANSCRIPT

Page 1: P6 TA-PROV 2007 09-05 CS2007)09-05_CS.pdfPE 394.806\ 1 CS P6_TAPROV(2007)0368 Úsilí členských států během roku 2005 k dosažení udržitelné rovnováhy mezi rybolovnou kapacitou

CS CS

2007 - 2008

TEXTY PŘIJATÉ

na zasedání konaném

ve středu

5. září 2007

P6_TA-PROV(2007)09-05 PROZATÍMNÍ ZNĚNÍ PE 394.806

Page 2: P6 TA-PROV 2007 09-05 CS2007)09-05_CS.pdfPE 394.806\ 1 CS P6_TAPROV(2007)0368 Úsilí členských států během roku 2005 k dosažení udržitelné rovnováhy mezi rybolovnou kapacitou
Page 3: P6 TA-PROV 2007 09-05 CS2007)09-05_CS.pdfPE 394.806\ 1 CS P6_TAPROV(2007)0368 Úsilí členských států během roku 2005 k dosažení udržitelné rovnováhy mezi rybolovnou kapacitou

PE 394.806\ I

CS

OBSAH

PŘIJATÉ TEXTY

P6_TA-PROV(2007)0368 Úsilí členských států během roku 2005 k dosažení udržitelné rovnováhy mezi rybolovnou kapacitou a rybolovnými právy (A6-0297/2007 - Zpravodaj: Paulo Casaca) Usnesení Evropského parlamentu ze dne 5. září 2007 o úsilí členských států během roku 2005 k dosažení udržitelné rovnováhy mezi rybolovnou kapacitou a rybolovnými právy (2007/2108(INI))........................................................................................................................... 1

P6_TA-PROV(2007)0369 Návrh opravného rozpočtu č. 5/2007 (A6-0300/2007 - Zpravodaj: James Elles) Usnesení Evropského parlamentu ze dne 5. září 2007 o návrhu opravného rozpočtu Evropské unie č. 5/2007 na rozpočtový rok 2007, oddíl III - Komise (11707/2007 – C6-0232/2007 – 2007/2162(BUD)) .................................................................................................... 5

P6_TA-PROV(2007)0370 Pozemní přeprava nebezpečných věcí ***I (A6-0253/2007 - Zpravodaj: Bogusław Liberadzki) Legislativní usnesení Evropského parlamentu ze dne 5. září 2007 o návrhu směrnice Evropského parlamentu a Rady o pozemní přepravě nebezpečných věcí (KOM(2006)0852 – C6-0012/2007 – 2006/0278 (COD)) .......................................................................................... 7

P6_TA-PROV(2007)0371 Zahuštěné a sušené mléko určené k lidské spotřebě * (A6-0282/2007 - Zpravodajka: Elisabeth Jeggle) Legislativní usnesení Evropského parlamentu ze dne 5. září 2007 o návrhu směrnice Rady, kterou se mění směrnice 2001/114/ES o některých druzích zahuštěného a sušeného mléka určeného k lidské spotřebě (KOM(2007)0058 – C6-0083/2007 – 2007/0025(CNS))................ 64

P6_TA-PROV(2007)0372 Společná organizace trhu s mlékem a mléčnými výrobky * (A6-0283/2007 - Zpravodajka: Elisabeth Jeggle) Legislativní usnesení Evropského parlamentu ze dne 5. září 2007 o návrhu nařízení Rady, kterým se mění nařízení (ES) č. 1255/1999 o společné organizaci trhu s mlékem a mléčnými výrobky (KOM(2007)0058 – C6-0084/2007 – 2007/0026(CNS)) ......................... 65

P6_TA-PROV(2007)0373 Doplňující pravidla společné organizace trhu s mlékem a mléčnými výrobky pro konzumní mléko * (A6-0284/2007 - Zpravodajka: Elisabeth Jeggle)

Page 4: P6 TA-PROV 2007 09-05 CS2007)09-05_CS.pdfPE 394.806\ 1 CS P6_TAPROV(2007)0368 Úsilí členských států během roku 2005 k dosažení udržitelné rovnováhy mezi rybolovnou kapacitou

II /PE 394.806

CS

Legislativní usnesení Evropského parlamentu ze dne 5. září 2007 o návrhu nařízení Rady, kterým se mění nařízení (ES) č. 2597/97, kterým se stanoví doplňující pravidla společné organizace trhu s mlékem a mléčnými výrobky pro konzumní mléko (KOM(2007)0058 – C6-0085/2007 – 2007/0027(CNS))............................................................................................. 69

P6_TA-PROV(2007)0374 Základní normy letecké bezpečnosti (přinášení tekutin na palubu letadla) (B6-0267/2007) Usnesení Evropského parlamentu ze dne 5. září 2007 o nařízení Komise (ES) č. 1546/2006, kterým se mění nařízení (ES) č. 622/2003, kterým se stanoví prováděcí opatření ke společným základním normám letecké bezpečnosti (přinášení tekutin na palubu letadla) B6-0267/2007..................................................................................................... 71

P6_TA-PROV(2007)0375 Logistika nákladní dopravy v Evropě – klíč k udržitelné mobilitě (A6-0286/2007 - Zpravodajka: Inés Ayala Sender) Usnesení Evropského parlamentu ze dne 5. září 2007 o logistice nákladní dopravy v Evropě – klíč k udržitelné mobilitě (2006/2228(INI))................................................................ 73

P6_TA-PROV(2007)0376 Zpráva o činnosti EURES v období 2004–2005: Na cestě k jednotnému trhu práce (B6-0322/2007 - Zpravodaj: Jan Andersson ) Usnesení Evropského parlamentu ze dne 5. září 2007 o zprávě o činnosti EURES v období 2004–2005: Na cestě k jednotnému evropskému trhu práce ...................................................... 79

P6_TA-PROV(2007)0377 Snižování škod souvisejících s alkoholem (A6-0303/2007 - Zpravodaj: Alessandro Foglietta) Usnesení Evropského parlamentu ze dne 5. září 2007 o strategii Evropské unie na podporu členských států při snižování škod souvisejících s alkoholem (2007/2005(INI))....................... 81

Page 5: P6 TA-PROV 2007 09-05 CS2007)09-05_CS.pdfPE 394.806\ 1 CS P6_TAPROV(2007)0368 Úsilí členských států během roku 2005 k dosažení udržitelné rovnováhy mezi rybolovnou kapacitou

PE 394.806\ 1

CS

P6_TA-PROV(2007)0368

Úsilí členských států během roku 2005 k dosažení udržitelné rovnováhy mezi rybolovnou kapacitou a rybolovnými právy

Usnesení Evropského parlamentu ze dne 5. září 2007 o úsilí členských států během roku 2005 k dosažení udržitelné rovnováhy mezi rybolovnou kapacitou a rybolovnými právy (2007/2108(INI))

Evropský parlament,

- s ohledem na výroční zprávu Komise Radě a Evropskému parlamentu o úsilí členských států během roku 2005 k dosažení udržitelné rovnováhy mezi rybolovnou kapacitou a rybolovnými právy (KOM(2006)0872),

- s ohledem na nařízení Rady (ES) č. 2371/2002 ze dne 20. prosince 2002 o zachování a udržitelném využívání rybolovných zdrojů v rámci společné rybářské politiky1,

- s ohledem na nařízení Komise (ES) č. 1438/2003 ze dne 12. srpna 2003, kterým se stanoví prováděcí pravidla k politice Společenství týkající se loďstva definované v kapitole III nařízení Rady (ES) č. 2371/20022,

- s ohledem na návrh nařízení Rady o vytvoření rámce Společenství pro shromažďování, správu a využívání údajů v odvětví rybolovu a pro podporu vědeckého poradenství pro společnou rybářskou politikou (KOM(2007)0196),

- s ohledem na sdělení Komise Radě a Evropskému parlamentu „Politika vedoucí ke snížení nežádoucích vedlejších úlovků a eliminaci výmětů v evropském rybolovném odvětví“ (KOM(2007)0136),

- s ohledem na sdělení Komise o nástrojích pro řízení rybolovu na základě rybolovných práv (KOM(2007)0073),

- s ohledem na sdělení Komise Radě a Evropskému parlamentu o zdokonalení ukazatelů rybolovné kapacity a intenzity rybolovu v rámci společné rybářské politiky (KOM(2007)0039,

- s ohledem na Závěrečné prohlášení světového summitu o udržitelném rozvoji, který se konal v Johannesburgu ve dnech od 26. srpna do 4. září 2002,

- s ohledem na článek 45 jednacího řádu,

- s ohledem na zprávu Výboru pro rybolov (A6-0297/2007),

A. vzhledem k tomu, že ochrana a zachování mořských zdrojů a jejich využívání v souladu se zásadami udržitelného rozvoje musí být jedním ze základních prvků společné rybářské politiky,

1 Úř. věst. L 358, 31.12.2002, s. 59. 2 Úř. věst. L 204, 13.8.2003, s. 21.

Page 6: P6 TA-PROV 2007 09-05 CS2007)09-05_CS.pdfPE 394.806\ 1 CS P6_TAPROV(2007)0368 Úsilí členských států během roku 2005 k dosažení udržitelné rovnováhy mezi rybolovnou kapacitou

2 /PE 394.806

CS

B. vzhledem k tomu, že udržitelnost rybolovných zdrojů je základním předpokladem pro dlouhodobé zajištění rybářských činností a životaschopnosti odvětví rybolovu,

C. vzhledem k tomu, že od počátku 80. let je nadměrná kapacita plavidel Společenství, vzhledem k dostupným zdrojům, jedním z faktorů, které vyvolávají nepřetržité znepokojení v souvislosti se životaschopností rybolovu,

D. vzhledem k tomu, že v závěrečném prohlášení světového summitu o udržitelném rozvoji, se předpokládá vypracování analýzy ekosystému zaměřené na využívání lovišť, navrhuje se zastavení destruktivních způsobů rybolovu a požaduje se uplatňování zásady obezřetnosti při využívání zdrojů,

E. vzhledem k tomu, že na výše uvedeném summitu byl stanoven cíl, že do roku 2015 budou obnoveny zdroje těch druhů ryb, kterým hrozí vyhynutí, a že k výše uvedenému datu budou všechny rybolovné zdroje využívány v takové míře, jež je v souladu s maximální udržitelnou využitelností,

F. vzhledem k tomu, že Evropská unie v posledních letech přijala různé plány na obnovu a řízení zdrojů těch druhů ryb, kterým hrozí vyhynutí (štikozubec, treska, mořský jazyk, úhoř, garnát), a že lze předpokládat, že tyto plány bude třeba v budoucnu rozšířit o další druhy, které mají komerční využití.

G. vzhledem k tomu, že navzdory pokroku, kterého bylo dosaženo od roku 1983, kdy byl zahájen první orientační program zaměřený na plavidla, jehož záměrem bylo snížení jejich rybolovné kapacity a výkonnosti s cílem přizpůsobit je stávajícím zdrojům, nebyla zohledněna specifika vnitrostátních rybářských plavidel a odvětví rybolovu a některé členské státy uvedeného cíle nedosáhly, přičemž některé z nich dokonce intenzitu rybolovu ještě zvýšily,

H. vzhledem k tomu, že je nezbytné podporovat metody rybolovu, které jsou šetrné k životnímu prostředí a jsou v souladu s vědeckým výzkumem v oblasti rybolovu, a to prostřednictvím zdokonaleného lovného zařízení, větší selektivity a také zákazu lovných zařízení, jež poškozují mořské ekosystémy,

I. vzhledem k tomu, že ani po několika letech ještě nejsou údaje zasílané členskými státy homogenní, což znesnadňuje nebo téměř znemožňuje srovnávací hodnocení plavidel,

J. vzhledem k tomu, že mnoho členských států zaslalo údaje o registrování lodí s velkým zpožděním, a některé je dokonce neodeslaly ani v termínech stanovených právními předpisy Společenství,

K. vzhledem k tomu, že správné řízení zdrojů v souladu se zásadami obezřetnosti a udržitelného rozvoje vyžaduje posílení stávajících kontrolních mechanismů tak, aby státy vlajky a pobřežní státy, kde jsou lodě provozovány, se mohly kdykoli v reálném čase informovat o poloze lodí a o jejich rybolovné činnosti,

L. vzhledem k tomu, že dialog a účast odvětví na veškerých opatřeních vydaných s cílem dosáhnout rovnováhy mezi stavem loďstva a stavem zdrojů jsou nezbytnými podmínkami pro to, aby byla tato opatření účinná,

Page 7: P6 TA-PROV 2007 09-05 CS2007)09-05_CS.pdfPE 394.806\ 1 CS P6_TAPROV(2007)0368 Úsilí členských států během roku 2005 k dosažení udržitelné rovnováhy mezi rybolovnou kapacitou

PE 394.806\ 3

CS

M. vzhledem k tomu, že rybáři a svazy, které je zastupují, by se měli podílet na stanovení opatření v oblasti ochrany mořského prostředí a obnovy rybích populací,

N. vzhledem k tomu, že rybářské poradní sbory jsou účinným orgánem pro spolupráci a dialog mezi různými zájmy, které se střetávají v rámci odvětví rybolovu (životní prostředí, ochrana přírody, odborníci z různých oborů v rámci tohoto odvětví, včetně výroby a zpracování a akvakultury), za předpokladu, že existuje úzký vztah mezi zeměpisnou oblastí a problematikou, kterou se zabývají,

O. vzhledem k tomu, že odvětví rybolovu v ostrovních a v nejodlehlejších oblastech Evropské unie čelí konkrétním problémům daným zvláštnostmi mořských biotopů, jejichž povaha si zasluhuje zvláštní ochranná opatření, a drobné pobřežní loďstvo, které působí v náročných podmínkách, jež jsou dány morfologií kontinentální plošiny a výskytem zdrojů na otevřeném moři, což vyžaduje zvláštní podmínky pro zajištění bezpečnosti lodí a rybolovu,

1. blahopřeje Komisi k výroční zprávě o úsilí členských států během roku 2005 k dosažení udržitelné rovnováhy mezi rybolovnou kapacitou a rybolovnými právy, neboť i přes těžkosti vyplývající z rozdílných informací, které členské státy ve svým zprávách poskytly, nabízí syntézu rozvoje národních loďstev, která umožňuje analýzu jejich vývoje;

2. znovu zdůrazňuje, že je třeba zvolit globálnější přístup k opatřením na ochranu mořského prostředí a obnovu rybích populací, zejména posuzováním a zkoumáním určitých faktorů, jež mají značný dopad na mořské prostředí a na stav rybolovných zdrojů, jako znečištění pobřeží a znečištění na volném moři, odpady z průmyslu a ze zemědělství, hloubení dna a lodní doprava, a to jako doplněk současných metod řízení; domnívá se, že iniciativa Společenství je v této oblasti prioritou;

3. konstatuje, že bylo dosaženo postupného snížení celkové kapacity a výkonu lodí (ročně asi o 2 %), aniž by však došlo ke snížení míry využívání zdrojů, neboť lepší technická vybavenost lodí umožnila kompenzovat nebo překonat omezení, pokud jde o výkon a intenzitu rybolovu, které toto nepatrné snížení představuje;

4. považuje za nepřípustné, že v oblasti shromažďování a předávání údajů týkající se přizpůsobení rybolovné kapacity stavu zásob členské státy neplní své povinnosti a vyzývá Komisi, aby považovala neplnění těchto povinností za závažné pochybení a podle toho je trestala, jako je tomu v případě povinnosti rybářů předkládat údaje o úlovcích;

5. zdůrazňuje, že přizpůsobování vnitrostátních rybářských plavidel stávajícím zdrojům musí zohledňovat dosavadní snížení intenzity rybolovu, zejména úroveň plnění víceletých orientačních programů;

6. připomíná, že je nutné, aby veškerá opatření týkající se úpravy vnitrostátních rybářských plavidel a obnovy rybích populací byla přijímána za účasti rybářů, a aby se zakládala na vědeckém výzkumu v oblasti rybolovu;

7. naléhavě žádá Komisi, aby urychleně předložila návrhy pokynů, které zaručí, že členské státy budou poskytovat harmonizované informace, jež umožní provádět srovnávací analýzy vývoje jednotlivých národních loďstev, a umožní jednotlivým státům podávat

Page 8: P6 TA-PROV 2007 09-05 CS2007)09-05_CS.pdfPE 394.806\ 1 CS P6_TAPROV(2007)0368 Úsilí členských států během roku 2005 k dosažení udržitelné rovnováhy mezi rybolovnou kapacitou

4 /PE 394.806

CS

členěné informace o množství ryb, které vylovily lodě provozované v jejich pobřežních oblastech;

8. upozorňuje, že vzhledem ke stávající situaci a k přetrvávající nadbytečné kapacitě by mohlo být žádoucí přehodnotit účinnost stávajících programů na přizpůsobení plavidel Společenství rybolovným právům a ponechat v politice Společenství v oblasti zachování a řízení rybolovu prostor jiným účinnějším systémům, jež by samy o sobě mohly vést dokonce k významnějšímu snížení kapacity než systémy stanovené právními předpisy Společenství;

9. žádá, aby Komise schválila vhodné iniciativy pro případný přechod od systému řízení plavidel založeného na omezení tonáže a výkonnosti plavidel k jinému systému, který umožní kontrolovat rybolovnou činnost podle zeměpisných rybolovných oblastí a na základě vhodných technických opatření pro udržitelné řízení rybolovných zdrojů;

10. žádá Komisi, aby předložila návrhy na zlepšení bezpečnosti plavidel pro drobný pobřežní a řemeslný rybolov, s cílem zvýšit objem a výkon motorů těchto plavidel a přispívat k jejich obnově, čímž se zlepší hygienické a bezpečnostní podmínky na palubách, aniž by došlo ke zvýšení rybolovné činnosti;

11. žádá Komisi, aby předložila návrh na vytvoření zvláštního regionálního poradního sboru pro nejodlehlejší oblasti Evropské unie;

12. pověřuje svého předsedu, aby předal toto usnesení Radě a Komisi.

Page 9: P6 TA-PROV 2007 09-05 CS2007)09-05_CS.pdfPE 394.806\ 1 CS P6_TAPROV(2007)0368 Úsilí členských států během roku 2005 k dosažení udržitelné rovnováhy mezi rybolovnou kapacitou

PE 394.806\ 5

CS

P6_TA-PROV(2007)0369

Návrh opravného rozpočtu č. 5/2007

Usnesení Evropského parlamentu ze dne 5. září 2007 o návrhu opravného rozpočtu Evropské unie č. 5/2007 na rozpočtový rok 2007, oddíl III - Komise (11707/2007 – C6-0232/2007 – 2007/2162(BUD))

Evropský parlament,

- s ohledem na článek 272 Smlouvy o ES a na článek 177 Smlouvy o Euratomu,

- s ohledem na nařízení Rady (ES, Euratom) č. 1605/2002 ze dne 25. června 2002, kterým se stanoví finanční nařízení o souhrnném rozpočtu Evropských společenství1, a zejména na články 37 a 38 tohoto nařízení,

- s ohledem na souhrnný rozpočet Evropské unie na rozpočtový rok 2007, schválený s konečnou platností dne 14. prosince 20062,

- s ohledem na interinstitucionální dohodu ze dne 17. května 2006 mezi Evropským parlamentem, Radou a Komisí o rozpočtové kázni a řádném finančním řízení3,

- s ohledem na předběžný návrh opravného rozpočtu Evropské unie č. 5/2007 na rozpočtový rok 2007, který předložila Komise dne 21. června 2007 (KOM(2007)0340),

- s ohledem na návrh opravného rozpočtu č. 5/2007 sestavený Radou dne 13. července 2007 (11707/2007 – C6-0232/2007),

- s ohledem na článek 69 a přílohu IV jednacího řádu,

- s ohledem na zprávu Rozpočtového výboru (A6-0300/2007),

A. vzhledem k tomu, že návrh opravného rozpočtu č. 5/2007 předpokládá změny v rozpočtové struktuře v důsledku revize prognózy tradičních vlastních zdrojů (tj. cel, zemědělských dávek a poplatků z cukru), základů DPH a HND a rozpočtu příslušných oprav ve prospěch Spojeného království, jakož i jejich financování vedoucí pouze ke změně rozdělení příspěvků členských států z vlastních zdrojů do rozpočtu EU, vracení přebytku Záručního fondu pro vnější vztahy a dopadu změn ve finančním nařízení na straně příjmů,

B. vzhledem k tomu, že účelem návrhu opravného rozpočtu č. 5/2007 je formálně zapsat tyto rozpočtové prostředky do rozpočtu na rok 2007,

1. bere na vědomí návrh opravného rozpočtu č. 5/2007;

1 Úř. věst. L 248, 16.9.2002, s. 1. Nařízení ve znění nařízení (ES, Euratom) č. 1995/2006 (Úř. věst.

L 390, 30.12.2006, s. 1). 2 Úř. věst. L 77, 16.3.2007. 3 Úř. věst. C 139, 14.6.2006, s. 1.

Page 10: P6 TA-PROV 2007 09-05 CS2007)09-05_CS.pdfPE 394.806\ 1 CS P6_TAPROV(2007)0368 Úsilí členských států během roku 2005 k dosažení udržitelné rovnováhy mezi rybolovnou kapacitou

6 /PE 394.806

CS

2. schvaluje návrh opravného rozpočtu č. 5/2007 beze změn;

3. pověřuje svého předsedu, aby předal toto usnesení Radě a Komisi.

Page 11: P6 TA-PROV 2007 09-05 CS2007)09-05_CS.pdfPE 394.806\ 1 CS P6_TAPROV(2007)0368 Úsilí členských států během roku 2005 k dosažení udržitelné rovnováhy mezi rybolovnou kapacitou

PE 394.806\ 7

CS

P6_TA-PROV(2007)0370

Pozemní přeprava nebezpečných věcí ***I

Legislativní usnesení Evropského parlamentu ze dne 5. září 2007 o návrhu směrnice Evropského parlamentu a Rady o pozemní přepravě nebezpečných věcí (KOM(2006)0852 – C6-0012/2007 – 2006/0278 (COD))

(Postup spolurozhodování: první čtení)

Evropský parlament,

- s ohledem na návrh Komise předložený Evropskému parlamentu a Radě (KOM (2006)0852)1,

- s ohledem na čl. 251 odst. 2 a článek 71 Smlouvy o ES, v souladu s nimiž Komise předložila svůj návrh Parlamentu (C6-0012/2007),

- s ohledem na článek 51 jednacího řádu,

- s ohledem na zprávu Výboru pro dopravu a cestovní ruch (A6-0253/2007),

1. schvaluje pozměněný návrh Komise;

2. vyzývá Komisi, aby věc opětovně postoupila Parlamentu, bude-li mít v úmyslu svůj návrh podstatně změnit nebo jej nahradit jiným textem;

3. pověřuje svého předsedu, aby předal postoj Parlamentu Radě a Komisi.

1 Dosud nezveřejněný v Úředním věstníku.

Page 12: P6 TA-PROV 2007 09-05 CS2007)09-05_CS.pdfPE 394.806\ 1 CS P6_TAPROV(2007)0368 Úsilí členských států během roku 2005 k dosažení udržitelné rovnováhy mezi rybolovnou kapacitou

8 /PE 394.806

CS

P6-TC1-COD(2006)0278 Postoj Evropského parlamentu přijatý v prvním čtení dne 5. září 2007 k přijetí směrnice Evropského parlamentu a Rady 2007/.../ES o pozemní přepravě nebezpečných věcí

(Text s významem pro EHP)

EVROPSKÝ PARLAMENT A RADA EVROPSKÉ UNIE,

s ohledem na Smlouvu o založení Evropského společenství, a zejména na článek 71 této smlouvy,

s ohledem na návrh Komise1,

s ohledem na stanovisko Evropského hospodářského a sociální výboru2,

s ohledem na stanovisko Výboru regionů3,

v souladu s postupem stanoveným v článku 251 Smlouvy4,

vzhledem k těmto důvodům:

(1) Přeprava nebezpečných věcí po silnici, železnici nebo vnitrozemských vodních cestách představuje značné riziko nehod. Je třeba přijmout opatření zajišťující uskutečňování této přepravy za podmínek co nejvyšší bezpečnosti.

(2) Směrnice Rady 94/55/ES ze dne 21. listopadu 1994 o sbližování právních předpisů členských států týkajících se silniční přepravy nebezpečných věcí5 stanovila jednotná pravidla pro přepravu nebezpečných věcí po silnici a směrnice Rady 96/49/ES ze dne 23. července 1996 o sbližování právních předpisů členských států týkajících se železniční přepravy nebezpečných věcí6 pravidla pro přepravu po železnici.

(3) Aby bylo možné zavést společný režim pro všechny aspekty vnitrozemské přepravy nebezpečných věcí, měly by být směrnice 94/55/ES a 96/49/ES nahrazeny jedinou směrnicí, která by rovněž stanovila pravidla pro vnitrozemské vodní cesty.

(4) Většina členských států je smluvními stranami Evropské dohody o mezinárodní silniční přepravě nebezpečných věcí („ADR“), Řádu pro mezinárodní železniční přepravu nebezpečných věcí („RID“) a případně i Evropské dohody o mezinárodní přepravě po vnitrozemských vodních cestách („ADN“).

1 Úř. věst. C … 2 Úř. věst. C … 3 Úř. věst. C … 4 Postoj Evropského parlamentu ze dne 5. září 2007. 5 Úř. věst. L 319, 12.12.1994, s. 7. Směrnice naposledy pozměněná směrnicí Komise 2006/89/ES

(Úř. věst. L 305, 4.11.2006, s. 4). 6 Úř. věst. L 235, 17.9.1996, s. 25. Směrnice naposledy pozměněná směrnicí Komise 2006/90/ES

(Úř. věst. L 305, 4.11.2006, s. 6).

Page 13: P6 TA-PROV 2007 09-05 CS2007)09-05_CS.pdfPE 394.806\ 1 CS P6_TAPROV(2007)0368 Úsilí členských států během roku 2005 k dosažení udržitelné rovnováhy mezi rybolovnou kapacitou

PE 394.806\ 9

CS

(5) ADR, RID a ADN stanoví jednotná pravidla pro bezpečnou mezinárodní přepravu nebezpečných věcí. Tato pravidla by se měla rozšířit i na vnitrostátní přepravu, aby bylo možné v rámci Společenství harmonizovat podmínky, za kterých se převážejí nebezpečné věci, a aby se zajistilo fungování společného dopravního trhu.

(6) Ustanovení této směrnice by se měla použít na přepravu nebezpečných věcí za některých výjimečných okolností souvisejících s povahou příslušných vozidel nebo plavidel nebo omezenou povahou uskutečňované přepravy.

(7) Ustanovení této směrnice se nepoužijí pro přepravu nebezpečných věcí, za kterou přímo a fyzicky odpovídají nebo na niž dohlížejí ozbrojené síly. Do působnosti této směrnice však patří doprava nebezpečných věcí prováděná na komerčním základě dodavateli, kteří pracují pro ozbrojené síly, pokud smluvní povinnosti těchto dodavatelů nejsou vykonávány v rámci přímé a fyzické odpovědnosti ozbrojených sil nebo pod jejich dohledem.

(8) Povinnost provést a uplatňovat ustanovení této směrnice, která se týkají železnice, by pro členský stát, který nemá žádný železniční systém a ani jej v nejbližší budoucnosti mít nebude, by byla nepřiměřená a zbytečná. Po dobu, po kterou uvedené členské státy nebudou mít železniční systém, by proto měly být osvobozeny od povinnosti provést a uplatňovat ustanovení této směrnice, která se týkají železnice.

(9) Každý členský stát by měl mít nadále právo vyjmout z uplatňování této směrnice přepravu nebezpečných věcí po vnitrozemských vodních cestách, pokud vnitrozemské vodní cesty na jeho území nenavazují prostřednictvím vnitrozemských vodních cest na vodní cesty jiných členských států nebo pokud se po nich nepřepravují nebezpečné věci.

(10) Aniž jsou dotčeny právní předpisy Společenství a ustanovení kapitoly 1.9 přílohy I oddílu I.1, přílohy II oddílu II.1 a přílohy III oddílu III.1, měly by mít členské státy z důvodu bezpečnosti přepravy možnost zachovat či nově vytvořit ustanovení týkající se oblastí, které nejsou zahrnuty v této směrnici. Taková ustanovení by měla být konkrétní a jasně definovaná.

(11) Členské státy by si měly zachovat právo upravit nebo zakázat přepravu nebezpečných věcí na svém území výlučně z jiných důvodů, než je bezpečnost během přepravy, např. z důvodu vnitrostátní bezpečnosti nebo ochrany životního prostředí.

(12) Na území členských států by měla být povolena mezinárodní přeprava nebezpečných věcí dopravními prostředky registrovanými ve třetích zemích, a to za podmínky splnění příslušných ustanovení ADR, RID nebo ADN a této směrnice.

(13) Členské státy by měly mít možnost uplatnit přísnější pravidla na vnitrostátní přepravní operace uskutečňované vozidly registrovanými nebo uvedenými do provozu na jejich území.

(14) Harmonizace podmínek uplatňovaných na vnitrostátní přepravu nebezpečných věcí by neměla bránit tomu, aby byla zohledněna specifická vnitrostátní situace. Tato směrnice by proto měla členským státům poskytnout možnost udělit určité odchylky od některých

Page 14: P6 TA-PROV 2007 09-05 CS2007)09-05_CS.pdfPE 394.806\ 1 CS P6_TAPROV(2007)0368 Úsilí členských států během roku 2005 k dosažení udržitelné rovnováhy mezi rybolovnou kapacitou

10 /PE 394.806

CS

konkrétně určených podmínek. Tyto odchylky by měly být v této směrnici uvedeny jako „ ▌vnitrostátní odchylky“.

(15) Členské státy by měly mít právo vydávat na svém území dílčí povolení k provádění přepravních operací s nebezpečnými věcmi, které tato směrnice zakazuje, a to s cílem řešit neobvyklé a výjimečné situace.

(16) Vzhledem na investice požadované v tomto odvětví by měly mít členské státy možnost dočasně si ponechat specifická vnitrostátní ustanovení týkající se konstrukčních požadavků na dopravní prostředky nebo vybavení a dopravu tunelem pod Lamanšským průlivem. Členské státy by také měly mít právo zachovat si či vytvářet ustanovení týkající se železniční přepravy nebezpečných věcí mezi členskými státy a státy, které jsou smluvními stranami Organizace pro spolupráci železnic (OSJD) do té doby, než budou harmonizována pravidla uvedená v příloze II dohody o mezinárodní železniční nákladní dopravě a ustanovení uvedená v příloze II.1, tedy Řád pro mezinárodní železniční přepravu nebezpečných věcí. Do deseti let od vstupu této směrnice v platnost by Komise měla posoudit dopady těchto ustanovení a případně předložit vhodné návrhy. Tato ustanovení by měla být v této směrnici uvedena jako „doplňková přechodná ustanovení“.

(17) Je třeba umožnit pohotové přizpůsobení přílohy této směrnice vědeckému a technickému pokroku, včetně vývoje nových technologií vystopování a sledování, zejména zohlednit nová ustanovení zařazená do ADR, RID a ADN. Změny ADR, RID a ADN a odpovídající změny příloh by měly vstoupit v platnost současně. Komise by měla členským státům poskytnout přiměřenou finanční podporu na překlad ADR, RID a ADN a změn těchto dokumentů do jejich úředního jazyka.

(18) Komise by měla být schopna zrevidovat seznamy ▌vnitrostátních odchylek a v případě mimořádné událostí nebo nehody rozhodnout o uplatnění a provedení nouzových opatření.

(19) Opatření nezbytná pro provedení této směrnice je třeba přijímat v souladu s rozhodnutím Rady 1999/468/ES ze dne 28. června 1999 o postupech pro výkon prováděcích pravomocí svěřených Komisi1.

(20) Zejména Komise by měla mít pravomoc přizpůsobovat přílohy vědeckému a technickému pokroku. Jelikož se jedná o opatření se všeobecným rozsahem navržené s cílem pozměnit nebo zrušit jiné než podstatné prvky této směrnice nebo doplnit tuto směrnici o nové jiné než podstatné prvky, měla by být přijata v regulativním postupem kontroly podle článku 5a rozhodnutí 1999/468/EHS.

(21) Z důvodu efektivity by se měly zkrátit lhůty pro přijímání změn plynoucích z přizpůsobení vědeckému a technickému pokroku, které se běžně uplatňují v rámci regulativního postupu kontroly.

(22) Jelikož cílů této směrnice, totiž zajistit jednotné používání harmonizovaných bezpečnostních pravidel v celém Společenství a vysokou úroveň ochrany vnitrostátních a mezinárodních přepravních operací, nelze dostatečně dosáhnout na úrovni členských států

1 Úř. věst. L 184, 17.7.1999, s. 23. Rozhodnutí naposledy pozměněné rozhodnutím 2006/512/ES

(Úř. věst. L 200, 22.7.2006, s. 11).

Page 15: P6 TA-PROV 2007 09-05 CS2007)09-05_CS.pdfPE 394.806\ 1 CS P6_TAPROV(2007)0368 Úsilí členských států během roku 2005 k dosažení udržitelné rovnováhy mezi rybolovnou kapacitou

PE 394.806\ 11

CS

a z důvodu jejich rozsahu a účinků mohou být lépe dosaženy na úrovni Společenství, může Společenství v souladu se zásadou subsidiarity podle článku 5 Smlouvy přijmout opatření. V souladu se zásadou proporcionality stanovenou v daném článku nepřekračuje tato směrnice rámec toho, co je nezbytné pro dosažení uvedených cílů.

(23) Ustanoveními této směrnice není dotčena platnost závazku přijatého Společenstvím a jeho členskými státy v souladu s cíli stanovenými podle Agendy 21, kapitoly 19, konference UNCED v Riu de Janeiru v roce 1992, a to usilovat o budoucí harmonizaci systémů klasifikace nebezpečných látek.

(24) Ustanoveními této směrnice nejsou dotčeny právní předpisy Společenství týkající se bezpečnostních podmínek, za kterých by měly být přepravovány biologické činitele a geneticky modifikované organismy upravené směrnicí Rady 90/219/EHS ze dne 23. dubna 1990 o uzavřeném nakládání s geneticky modifikovanými mikroorganismy1, směrnicí Evropského parlamentu a Rady 2001/18/ES ze dne 12. března 2001 o záměrném uvolňování geneticky modifikovaných organismů do životního prostředí2 a směrnicí Evropského parlamentu a Rady 2000/54/ES ze dne 18. září 2000 o ochraně zaměstnanců před riziky spojenými s expozicí biologickým činitelům při práci3.

(25) Ustanoveními této směrnice není dotčeno použití ostatních předpisů Společenství v oblasti bezpečnosti práce a zdraví a ochrany životního prostředí, zejména rámcové směrnice o bezpečnosti práce a zdraví, směrnice Rady 89/391/EHS ze dne 12. června 1989 o zavádění opatření pro zlepšení bezpečnosti a ochrany zdraví zaměstnanců při práci 4 a její dceřinných směrnic včetně směrnice Rady 98/24/ES5 ze dne 7. dubna 1998 o chemických činitelích a směrnice Evropského parlamentu a Rady 2004/37/ES ze dne 29. dubna 2004 o karcinogenech a mutagenech6.

(26) Článek 6 směrnice Rady 82/714/EHS ze dne 4. října 1982, kterou se stanoví technické požadavky pro plavidla vnitrozemské plavby7, stanoví, že plavidlo mající osvědčení vydané na základě nařízení o přepravě nebezpečných věcí na Rýně (ADNR) může přepravovat nebezpečné věci přes celé území Společenství za podmínek uvedených v tomto osvědčení. V důsledku přijetí této směrnice by měla být pozměněna směrnice 82/714/EHS a uvedené ustanovení zrušeno.

(27) Pro uplatnění ustanovení této směrnice s ohledem na vnitrozemské vodní cesty by členské státy měly mít možnost využít přechodného období nepřesahujícího dva roky, jež jim zajistí dostatek času, aby mohly přizpůsobit své vnitrostátní právní předpisy, vytvořit právní rámec a vyškolit pracovníky.

1 Úř. věst. L 117, 8.5.1990, s. 1. Směrnice naposledy pozměněná rozhodnutím Komise

2005/174/ES (Úř. věst. L 59, 5.3.2005, s. 20). 2 Úř. věst. L 106,17, 8.5.1990, s. 1. Směrnice naposledy pozměněná nařízením Evropského

parlamentu a Rady (ES) č. 1830/2003 (Úř. věst. L 268, 18.10.2003, s. 24). 3 Úř. věst. L 262, 17.10.2000, s. 21. 4 Úř. věst. L 183, 29.6.1989, s. 1. Směrnice naposledy pozměněná směrnicí Evropského parlamentu

a Rady 2007/30/ES (Úř. věst. L 165, 27.6.2007, s. 21). 5 Úř. věst. L 131, 5.5.1998, s. 1. 6 Úř. věst. L 158, 30.4.2004, s. 50. 7 Úř. věst. L 301, 28.10.1982, s. 1. Směrnice naposledy pozměněná směrnicí Evropského

parlamentu a Rady 2006/103/ES (Úř. věst. L 363, 20.12.2006, s. 344).

Page 16: P6 TA-PROV 2007 09-05 CS2007)09-05_CS.pdfPE 394.806\ 1 CS P6_TAPROV(2007)0368 Úsilí členských států během roku 2005 k dosažení udržitelné rovnováhy mezi rybolovnou kapacitou

12 /PE 394.806

CS

Pro veškerá lodní osvědčení a osvědčení pracovníků vydaná před zahájením přechodného období pro uplatnění ustanovení této směrnice ohledně vnitrozemských vodních cest nebo v průběhu tohoto období by mělo být poskytnuto obecné pětileté přechodné období, pokud na osvědčení není uvedena kratší doba platnosti.

(28) Směrnice 94/55/ES a 96/49/ES by proto měly být zrušeny. V zájmu jasnosti a přehlednosti by měla být zrušena směrnice Rady 96/35/ES ze dne 3. června 1996 o jmenování a odborné způsobilosti bezpečnostních poradců pro přepravu nebezpečných věcí po silnici, železnici a vnitrozemských vodních cestách1, směrnice Evropského parlamentu a Rady 2000/18/ES ze dne 17. dubna 2000 o minimálních požadavcích na zkoušky bezpečnostních poradců pro přepravu nebezpečných věcí po silnici, železnici a vnitrozemských vodních cestách2, rozhodnutí Komise 2005/263/ES ze dne 4. března 2005, kterým se členské státy podle směrnice 94/55/ES opravňují k přijetí určitých odchylek týkajících se silniční přepravy nebezpečných věcí3 a rozhodnutí Komise 2005/180/ES ze dne 4. března 2005, kterým se členské státy podle směrnice 94/55/ES opravňují k přijetí určitých odchylek týkajících se železniční přepravy nebezpečných věcí4.

(29) Podle bodu 34 interinstitucionální dohody o zdokonalení tvorby právních předpisů5 se členské státy vybízejí k tomu, aby pro sebe i v zájmu Společenství vypracovávaly vlastní tabulky, z nichž bude co možná nejzřejmější vzájemný vztah mezi směrnicí a prováděcími opatřeními, a tyto tabulky zveřejňovaly.

PŘIJALY TUTO SMĚRNICI:

Článek 1 Oblast působnosti

1. Tato směrnice se vztahuje na přepravu nebezpečných věcí po silnici, železnici nebo po

vnitrozemských vodních cestách v rámci členských států nebo mezi nimi, včetně činností nakládky a vykládky, přechodu z jednoho druhu dopravy na jiný a zastávek, které si vyžádají okolnosti dopravy.

Neuplatní se na přepravu nebezpečných věcí:

a) vozidly, železničními vagony a plavidly, které patří ozbrojeným silám nebo spadají do jejich odpovědnosti;

b) námořními plavidly na mořských cestách, které tvoří část vnitrozemských vodních cest;

1 Úř. věst. L 145, 19.6.1996, s. 10. 2 Úř. věst. L 118, 19.5.2000, s. 41. 3 Úř. věst. L 85, 2.4.2005, s. 58. Rozhodnutí ve znění rozhodnutí 2007/447/ES (Úř. věst. L 169,

29.6.2007, s. 64). 4 Úř. věst. L 61, 8.3.2005, s. 41. Rozhodnutí ve znění rozhodnutí 2005/777/ES (Úř. věst. L 293,

9.11.2005, s. 23). 5 Úř. věst. C 321, 31.12 2003, s. 1.

Page 17: P6 TA-PROV 2007 09-05 CS2007)09-05_CS.pdfPE 394.806\ 1 CS P6_TAPROV(2007)0368 Úsilí členských států během roku 2005 k dosažení udržitelné rovnováhy mezi rybolovnou kapacitou

PE 394.806\ 13

CS

c) trajekty, které se pouze přeplavují přes vnitrozemskou vodní cestu nebo přístav; nebo

d) v plném rozsahu uskutečněnou v rámci hranic uzavřené oblasti.

2. Ustanovení přílohy II oddílu II.1. se nepoužijí pro členské státy, které nemají železniční systém, po dobu, kdy takový systém na jejich území není zaveden.

3. Do jednoho roku po vstupu této směrnice v platnost se mohou členské státy rozhodnout

neuplatňovat ustanovení přílohy III oddílu III.1. z jednoho z těchto důvodů:

a) nemají vnitrozemské vodní cesty;

b) jejich vnitrozemské vodní cesty nejsou propojeny vnitrozemskou vodní cestou s vodními cestami jiných členských států; nebo

c) po jejich vnitrozemských vodních cestách se nepřepravují nebezpečné věci.

Pokud se členský stát rozhodne neuplatňovat ustanovení přílohy III oddílu III. 1., oznámí své rozhodnutí Komisi, která o tom uvědomí ostatní členské státy.

4. Členské státy si mohou stanovit zvláštní bezpečnostní požadavky pro vnitrostátní

a mezinárodní přepravu nebezpečných věcí v rámci svého území, pokud jde o:

a) přepravu nebezpečných věcí vozidly, vagony a plavidly vnitrozemské plavby, která není obsažena v této směrnici;

b) používání předepsaných tras v odůvodněných případech, včetně používání

předepsaných druhů dopravy; c) zvláštní pravidla pro přepravu nebezpečných věcí v osobních vlacích.

O těchto ustanoveních a o jejich odůvodněních informují Komisi. Komise následně informuje ostatní členské státy.

Článek 2 Definice

Pro účely této směrnice se rozumí:

1) zkratkou „ADR“ Evropská dohoda o mezinárodní silniční přepravě nebezpečných věcí uzavřená dne 30. září 1957 v Ženevě, ve znění pozdějších předpisů;

2) zkratkou „RID“ Řád pro mezinárodní železniční přepravu nebezpečných věcí, uvedený v příloze C Úmluvy o mezinárodní železniční přepravě (COTIF) uzavřené dne 3. června 1999 ve Vilniusu, ve znění pozdějších předpisů;

3) zkratkou „ADN“ Evropská dohoda o mezinárodní přepravě nebezpečných věcí po vnitrozemských vodních cestách uzavřená dne 26. května.2000 v Ženevě, ve znění pozdějších předpisů;

Page 18: P6 TA-PROV 2007 09-05 CS2007)09-05_CS.pdfPE 394.806\ 1 CS P6_TAPROV(2007)0368 Úsilí členských států během roku 2005 k dosažení udržitelné rovnováhy mezi rybolovnou kapacitou

14 /PE 394.806

CS

4) „vozidlem“ každé motorové vozidlo určené k provozu na pozemních komunikacích, které má nejméně čtyři kola a maximální konstrukční rychlost vyšší než 25 km/h, a jeho přípojná vozidla, s výjimkou kolejových vozidel, pojízdných strojů a zemědělských traktorů a strojů za předpokladu, že se během přepravy nebezpečných věcí nepohybují rychlostí vyšší než 40 km/h;

5) „vagonem“ každé železniční vozidlo bez vlastního pohonu, které se pohybuje na vlastních kolech po železničních kolejnicích a je určeno k přepravě věcí;

6) „plavidlem“ každé plavidlo vnitrozemské plavby nebo námořní plavidlo.

Článek 3 Obecná ustanovení

1. Aniž je dotčen článek 7, nesmějí se nebezpečné věci převážet, pokud to zakazují přílohy I oddílu I.1., přílohy II oddílu II.1. a přílohy III oddílu III.1.

2. Aniž jsou dotčena všeobecná pravidla pro vstup na trh nebo pravidla obecně platná pro přepravu věcí, přeprava nebezpečných věcí se povolí s výhradou splnění podmínek stanovených v příloze I oddílu I.1., příloze II oddílu II.1. a příloze III oddílu III.1.

Článek 4 Třetí země

Přeprava nebezpečných věcí mezi členskými státy a třetími zeměmi se povolí, pokud budou splněny požadavky ADR, RID nebo ADN, nestanoví-li přílohy jinak.

Článek 5 Omezení z důvodů bezpečnosti přepravy

1. Členské státy mohou z důvodů bezpečnosti přepravy použít přísnější ustanovení pro vnitrostátní přepravu nebezpečných věcí uskutečňovanou vozidly, vagony a plavidly vnitrozemské plavby registrovanými nebo uvedenými do provozu na jejich území, s výjimkou konstrukčních požadavků.

2. Pokud v případě nehody nebo mimořádné události na území členského státu dojde členský stát k názoru, že platná bezpečnostní opatření nejsou dostatečná k omezení rizik při přepravních operacích, a pokud je nezbytné přijmout opatření, oznámí členský stát ve stádiu plánování Komisi opatření, která navrhuje přijmout.

Komise postupem podle čl. 9 odst. 2 rozhodne, zda provedení dotyčných opatření povolí, a stanoví délku trvání uvedeného povolení.

Page 19: P6 TA-PROV 2007 09-05 CS2007)09-05_CS.pdfPE 394.806\ 1 CS P6_TAPROV(2007)0368 Úsilí členských států během roku 2005 k dosažení udržitelné rovnováhy mezi rybolovnou kapacitou

PE 394.806\ 15

CS

Článek 6 Odchylky

1. Pro přepravu ║na svém území může členský stát povolit použití jiných jazyků, než jak jaké jsou uvedeny v příloze.

2. Aniž je dotčen čl. 1 odst. 2, mohou se členské státy rozhodnout nepoužít až do 30. června 2011 ustanovení přílohy III, oddílu III.1. V tomto případě bude členský stát nadále pro vnitrozemské vodní cesty používat ustanovení směrnic 96/35/ES a 2008/18/ES platná ke dni uvedenému v článku 11.

3. a) Pokud to není na úkor bezpečnosti, mohou členské státy pro přepravu nebezpečných věcí na svém území požádat o odchylku od přílohy I oddílu I.1., přílohy II oddílu II.1. nebo přílohy III oddílu III.1., pokud jde o přepravu malých množství některých nebezpečných věcí, s výjimkou středně nebo vysoce radioaktivních látek, pokud jsou podmínky pro takovou přepravu přísnější než podmínky stanovené v uvedených přílohách.

b) Pokud to není na úkor bezpečnosti, mohou členské státy pro přepravu nebezpečných věcí na svém území rovněž požádat o odchylku od přílohy I oddílu I.1., přílohy II oddílu II.1. nebo přílohy III oddílu III.1., pokud jde o:

i) místní přepravu na krátké vzdálenosti nebo

ii) místní železniční přepravu po konkrétně vyznačených trasách, která tvoří součást definovaného průmyslového procesu a je přísně kontrolována za zcela jasně daných podmínek.

Komise v každém případě přezkoumá, zda byly splněny podmínky stanovené v prvním a druhém pododstavci, a postupem podle čl. 9 odst. 2 rozhodne, zda odchylku povolí a přidá na seznam ▌vnitrostátních odchylek přílohy I oddílu I.3, přílohy II oddílu II.3 nebo přílohy III oddílu III.3.

4. Odchylky podle čl. 7 odst. 2 jsou platné po dobu maximálně 6 let ode dne povolení, což musí být uvedeno v rozhodnutí o udělení povolení. Pokud jde o stávající odchylky v příloze I oddílu I.3, příloze II oddílu II.3 a příloze III oddílu III.3, datum stanovené v článku 11 se považuje za den povolení těchto odchylek. Není-li v odchylce stanoveno jinak, platí po dobu 6 let.

Odchylky se uplatňují bez rozdílu.

5. Pokud členský stát požádá o prodloužení povolení odchylky, Komise příslušnou odchylku přezkoumá.

Pokud nebyly přijaty změny přílohy I oddílu I.1, přílohy II oddílu II.1 nebo přílohy III oddílu III.1, které by měly vliv na předmět odchylky, obnoví Komise, v souladu s postupem uvedeným v čl. 9 odst. 2, povolení na další období nepřesahující 6 let ode dne povolení, což musí být uvedeno v rozhodnutí o udělení povolení.

Page 20: P6 TA-PROV 2007 09-05 CS2007)09-05_CS.pdfPE 394.806\ 1 CS P6_TAPROV(2007)0368 Úsilí členských států během roku 2005 k dosažení udržitelné rovnováhy mezi rybolovnou kapacitou

16 /PE 394.806

CS

Pokud nebyly přijaty změny přílohy I oddílu I.1., přílohy II oddílu II.1. nebo přílohy III oddílu III.1., které by měly vliv na předmět odchylky, může Komise postupem podle čl. 9 odst. 2:

a) prohlásit odchylku za bezpředmětnou a odstranit ji z příslušné přílohy;

b) omezit oblasti působnosti povolení a přílohu odpovídajícím způsobem pozměnit;

c) obnovit povolení na další období nepřesahující 6 let ode dne povolení, což musí být uvedeno v rozhodnutí o udělení povolení.

6. Členské státy mohou výjimečně a pod podmínkou, že není ohrožena bezpečnost, vydat dílčí povolení k provádění přepravních operací s nebezpečnými věcmi na svém území, které tato směrnice zakazuje, nebo takové operace provádět za jiných podmínek, než jaké stanoví tato směrnice, za předpokladu, že jsou tyto přepravní operace jasně definovány a časově omezeny.

Článek 7 Přechodná ustanovení

Členské státy mohou na svém území zachovat ustanovení uvedená v příloze I oddílu I.2., příloze II oddílu II.2. a příloze III oddílu III.2. Členské státy, které taková ustanovení zachovají, o tom uvědomí Komisi. Komise uvědomí ostatní členské státy. Členské státy, které taková ustanovení zachovají, o tom uvědomí Komisi. Komise uvědomí ostatní členské státy. Aniž je dotčen čl. 1 odst. 2, mohou se členské státy až do 30. června 2011 rozhodnout nepoužít ustanovení přílohy III oddílu III.1. V tomto případě může členský stát nadále pro vnitrozemské vodní cesty používat ustanovení směrnic 96/35/ES a 2000/18/ES platná ke dni uvedenému v článku 10.

Článek 8 Úpravy

Změny nezbytné k přizpůsobení příloh vědeckému a technickému pokroku, včetně použití technologií vystopování a sledování, v oblastech v působnosti této směrnice, zejména s cílem zohlednit změny ADR, RID a ADN, se přijímají regulativním postupem kontroly uvedeným v čl. 9 odst. 3.

Článek 9 Výbor

1. Komisi je nápomocen Výbor pro přepravu nebezpečných věcí.

Page 21: P6 TA-PROV 2007 09-05 CS2007)09-05_CS.pdfPE 394.806\ 1 CS P6_TAPROV(2007)0368 Úsilí členských států během roku 2005 k dosažení udržitelné rovnováhy mezi rybolovnou kapacitou

PE 394.806\ 17

CS

2. Odkazuje-li se na tento odstavec, použijí se články 5 a 7 rozhodnutí 1999/468/ES s ohledem na článek 8 zmíněného rozhodnutí.

Doba uvedená v čl. 5 odst. 6 rozhodnutí 1999/468/ES je tři měsíce.

3. Odkazuje-li se na tento odstavec, použijí se čl. 5a odst. 1 až 4 a článek 7 rozhodnutí 1999/468/ES s ohledem na ustanovení článku 8 uvedeného rozhodnutí.

Lhůty uvedené v čl. 5a odst. 3 písm. c) a odst. 4 písm. b) a e) rozhodnutí 1999/468/ES jsou dva měsíce, jeden měsíc a dva měsíce v uvedeném pořadí.

Článek 10 Provedení

1. Členské státy uvedou v účinnost právní a správní předpisy nezbytné pro dosažení souladu s touto směrnicí nejpozději do 30. června 2009. ▌

Tyto předpisy přijaté členskými státy musejí obsahovat odkaz na tuto směrnici nebo musí být takový odkaz učiněn při jejich úředním vyhlášení. Způsob odkazu si stanoví členské státy.

2. Členské státy sdělí Komisi znění hlavních ustanovení vnitrostátních právních předpisů, které přijmou v oblasti působnosti této směrnice.

Článek 11 Změna

Článek 6 směrnice 82/714/EHS se zrušuje.

Článek 12 Zrušující ustanovení

1. Směrnice 94/55/ES, 96/49/ES, 96/35/ES a 2000/18/ES budou zrušeny ke dni 30. června

2009.

Osvědčení vydaná v rámci ustanovení zrušených směrnic zůstanou platné až do data skončení platnosti.

2. Zrušují se rozhodnutí 2005/263/ES a 2005/180/ES.

Článek 13 Vstup v platnost

Tato směrnice vstupuje v platnost dvacátým dnem po vyhlášení v Úředním věstníku Evropské unie.

Page 22: P6 TA-PROV 2007 09-05 CS2007)09-05_CS.pdfPE 394.806\ 1 CS P6_TAPROV(2007)0368 Úsilí členských států během roku 2005 k dosažení udržitelné rovnováhy mezi rybolovnou kapacitou

18 /PE 394.806

CS

Článek 14 Určení

Tato směrnice je určena členským státům. V … dne Za Evropský parlament Za Radu předseda předseda

Page 23: P6 TA-PROV 2007 09-05 CS2007)09-05_CS.pdfPE 394.806\ 1 CS P6_TAPROV(2007)0368 Úsilí členských států během roku 2005 k dosažení udržitelné rovnováhy mezi rybolovnou kapacitou

PE 394.806\ 19

CS

PŘÍLOHA I

Silniční doprava I.1. ADR

Přílohy A a B Evropské dohody o mezinárodní silniční přepravě nebezpečných věcí (ADR), použitelné s účinkem od 1. ledna 2009, přičemž slova „smluvní strana“ se nahrazují slovy „členský stát“.

I.2. Doplňková přechodná ustanovení

1. Členské státy mohou zachovat odchylky přijaté na základě článku 4 směrnice 94/55/ES až do 31. prosince 2010 nebo dokud nebude pozměněna příloha I oddíl I.1., aby zohlednila doporučení OSN pro přepravu nebezpečných věcí uvedená ve zmíněném článku, pokud k tomu dojde dříve.

2. Na svém území může členský stát povolit použití cisteren a vozidel vyrobených před 1. lednem 1997, která nevyhovují této směrnici, ale byla vyrobena v souladu s vnitrostátními právními předpisy platnými ke dni 31. prosinci 1996, pokud jsou tyto cisterny a vozidla udržovány v požadovaném bezpečnostním stavu.

Cisterny a vozidla vyrobená 1. ledna 1997 nebo po tomto datu, která nevyhovují této směrnici, ale byla vyrobena v souladu s požadavky směrnice 94/55/ES platnými ke dni jejich výroby, mohou být nadále používána pro vnitrostátní přepravu.

3. Členské státy, ve kterých je okolní teplota pravidelně nižší než -20 °C, mohou na svém území uložit přísnější normy ohledně provozní teploty materiálů používaných na plastové obaly, cisterny a jejich vybavení určené k použití ve vnitrostátní silniční přepravě nebezpečných věcí, dokud nebudou do přílohy I oddílu I.1. této směrnice zahrnuta ustanovení o příslušných referenčních teplotách pro různá podnebná pásma.

4. Členský stát může na svém území zachovat jiné vnitrostátní právní předpisy, než které jsou uvedeny v této směrnici, pokud jde o referenční teplotu pro přepravu zkapalněných plynů nebo směsí zkapalněných plynů, dokud nebudou předpisy týkající se vhodných referenčních teplot pro určená podnebná pásma začleněny do evropských norem a odkazy na ně uvedeny v příloze I oddíle I.1. této směrnice.

5. Členský stát může pro přepravu prováděnou vozidly registrovanými na svém území zachovat své právní předpisy platné ke dni 31. prosince 1996 týkající se vystavení nebo umístění kódu nouzového opatření nebo výstražného štítku místo identifikačního čísla nebezpečí stanoveného v příloze I oddíle I.1 této směrnice.

6. Členské státy si mohou zachovat vnitrostátní omezení týkající se přepravy látek obsahujících dioxiny a furany platná ke dni 31. prosince 1996.

I.3. Vnitrostátní odchylky

Page 24: P6 TA-PROV 2007 09-05 CS2007)09-05_CS.pdfPE 394.806\ 1 CS P6_TAPROV(2007)0368 Úsilí členských států během roku 2005 k dosažení udržitelné rovnováhy mezi rybolovnou kapacitou

20 /PE 394.806

CS

Odchylka pro členské státy pro přepravu nebezpečných věcí v rámci jejich území na základě čl. 7 odst. 2. Číslování odchylek RO-a/b1/b2-MS-nn RO= silnice a/b1/b2= čl. 7 odst. 2 písm. a/b1/b2 MS= zkratka členského státu nn= pořadové číslo na základě čl. 7 odst. 2 písm. a) BE Belgie RO–a–BE–1 Předmět: Třída 1 - Malá množství. Odkaz na přílohu 1 oddíl I.1. této směrnice: 1.1.3.6 Obsah přílohy směrnice: Bod 1.1.3.6 stanoví limit 20 kg na množství důlních trhavin, které může přepravovat běžné vozidlo. Obsah vnitrostátních právních předpisů: Provozovatelé skladů vzdálených od zásobovacích míst mohou být oprávněni k přepravě nejvýše 25 kg dynamitu nebo silných výbušnin a 300 rozbušek běžným motorovým vozidlem, s výhradou podmínek, které má stanovit poskytovatel výbušnin. Prvotní odkaz na vnitrostátní právní předpisy: Článek 111 královského výnosu ze dne 23. září 1958 o výbušninách ve znění královského výnosu ze dne 14. května 2000. RO–a–BE–2 Předmět: Přeprava nevyčištěných prázdných kontejnerů, které obsahovaly výrobky různých tříd. Odkaz na přílohu 1 oddíl I.1. této směrnice: 5.4.1.1.6 Obsah vnitrostátních právních předpisů: V přepravním dokladu je uvedeno: „nevyčištěné prázdné obaly, které obsahovaly výrobky různých tříd“. Prvotní odkaz na vnitrostátní právní předpisy: Odchylka 6-97. Poznámka: Odchylka je evidována Evropskou komisí pod číslem 21 (v čl. 6 odst. 10). RO–a–BE–3 Předmět: Přijetí RO-a-UK-4. Prvotní odkaz na vnitrostátní právní předpisy: DE Německo RO–a–DE–1 Předmět: Společné balení a společná nakládka automobilových součástek klasifikovaných jako 1.4G spolu s některými nebezpečnými věcmi (n4). Odkaz na přílohu 1 oddíl I.1. této směrnice: 4.1.10 a 7.5.2.1 Obsah přílohy směrnice: Ustanovení o společném balení a společné nakládce.

Page 25: P6 TA-PROV 2007 09-05 CS2007)09-05_CS.pdfPE 394.806\ 1 CS P6_TAPROV(2007)0368 Úsilí členských států během roku 2005 k dosažení udržitelné rovnováhy mezi rybolovnou kapacitou

PE 394.806\ 21

CS

Obsah vnitrostátních právních předpisů: UN 0431 a UN 0503 lze nakládat společně s určitými nebezpečnými věcmi (výrobky týkající se výroby automobilů) v určitých množstvích, jak uvedeno v odchylce. Hodnota 1000 (srovnatelná s 1.1.3.6.4) nesmí být překročena. Prvotní odkaz na vnitrostátní právní předpisy: Gefahrgut-Ausnahmeverordnung - GGAV 2002 vom 06.11.2002 (BGBl. I S. 4350), geändert durch Artikel 2 der Verordnung vom 28.04.2003 (BGBl. I S. 595); Ausnahme 28. Poznámka: Odchylka je nutná k zajištění rychlého dodání bezpečnostních součástek automobilů v závislosti na místní poptávce. V důsledku širokého sortimentu těchto výrobků není jejich skladování v místních automobilových opravnách běžné. RO–a–DE–2 Předmět: Odchylka od požadavku na přepravní doklad a prohlášení přepravce pro některá množství nebezpečných věcí podle definice v 1.1.3.6 (n1). Odkaz na přílohu 1 oddíl I.1. této směrnice: 5.4.1.1.1 a 5.4.1.1.6 Obsah přílohy směrnice: Obsah přepravního dokladu. Obsah vnitrostátních právních předpisů: Pro všechny třídy kromě třídy 7: není třeba žádný přepravní doklad, jestliže množství přepravovaných věcí nepřekračuje množství uvedená v 1.1.3.6. Prvotní odkaz na vnitrostátní právní předpisy: Gefahrgut-Ausnahmeverordnung – GGAV 2002 vom 06.11.2002 (BGBl. I S. 4350), geändert durch Artikel 2 der Verordnung vom 28.04.2003 (BGBl. I S. 595); Ausnahme 18. Poznámka: Informace uvedená na obalu a na jeho bezpečnostní značce je považována za dostatečnou pro vnitrostátní přepravu, protože přepravní doklad není vždy vhodný, pokud jde o místní distribuci. Odchylka je evidována Evropskou komisí pod číslem 22 (v čl. 6 odst. 10). RO–a–DE–3 Předmět: Přeprava etalonů a palivových čerpadel (prázdných, nevyčištěných). Odkaz na přílohu 1 oddíl I.1. této směrnice: Ustanovení pro čísla UN 1202, 1203 a 1223 Obsah přílohy směrnice: Obaly, označení, doklady, pokyny pro přepravu a manipulaci, pokyny pro posádky vozidel. Obsah vnitrostátních právních předpisů: Specifikace platných nařízení a doplňkových ustanovení pro uplatnění odchylky; až do 1000 litrů: srovnatelné s prázdnými, nevyčištěnými obaly; nad 1000 litrů: Shoda s některými nařízeními pro cisterny; které jsou přepravovány pouze prázdné a nevyčištěné. Prvotní odkaz na vnitrostátní právní předpisy: Gefahrgut-Ausnahmeverordnung - GGAV 2002 vom 06.11.2002 (BGBl. I S. 4350), geändert durch Artikel 2 der Verordnung vom 28.04.2003 (BGBl. I S. 595); Ausnahme 24. Poznámka: Seznamy č. 7, 38, 38a. RO–a–DE–4 Předmět: Výjimka malého množství některých věcí pro soukromé účely. Odkaz na přílohu 1 oddíl I.1. této směrnice: Tabulka v kapitole 3.2 pro určitá čísla UN ve třídách 1 až 9. Obsah přílohy směrnice: Povolení přepravy a ustanovení o přepravě.

Page 26: P6 TA-PROV 2007 09-05 CS2007)09-05_CS.pdfPE 394.806\ 1 CS P6_TAPROV(2007)0368 Úsilí členských států během roku 2005 k dosažení udržitelné rovnováhy mezi rybolovnou kapacitou

22 /PE 394.806

CS

Obsah vnitrostátních právních předpisů: Třídy 1 až 9; výjimka pro velmi malá množství různých věcí v obalech a množství pro soukromé účely; maximálně 50 kg na přepravní jednotku; uplatňování obecných požadavků na vnitřní obaly. Prvotní odkaz na vnitrostátní právní předpisy: Gefahrgut-Ausnahmeverordnung - GGAV 2002 vom 06.11.2002 (BGBl. I S. 4350), geändert durch Artikel 2 der Verordnung vom 28.04.2003 (BGBl. I S. 595); Ausnahme 3. Poznámka: Odchylka platí omezeně do 31. 12. 2004. Seznam č. 14*. RO–a–DE–5 Předmět: Povolení pro smíšené obaly. Odkaz na přílohu 1 oddíl I.1. této směrnice: 4.1.10.4 MP2 Obsah přílohy směrnice: Zákaz smíšených obalů. Obsah vnitrostátních právních předpisů: Třídy 1.4S, 2, 3 a 6.1; povolení pro smíšené obaly obsahující předměty třídy 1.4S (nábojnice pro malé zbraně), aerosoly (třída 2) a čisticí prostředky přepravované ve třídě 3 a 6.1 (čísla UN uvedena) v sadách za účelem prodeje ve smíšených obalech skupiny II a v malém množství. Prvotní odkaz na vnitrostátní právní předpisy: Gefahrgut-Ausnahmeverordnung - GGAV 2002 vom 06.11.2002 (BGBl. I S. 4350), geändert durch Artikel 2 der Verordnung vom 28.04.2003 (BGBl. I S. 595); Ausnahme 21. Poznámka: Seznamy č. 30*, 30a, 30b, 30c, 30d, 30e, 30f, 30g. DK Dánsko RO–a–DK–1 Předmět: Silniční přeprava obalů obsahujících odpad nebo zbytky nebezpečných látek shromážděných v domácnostech a některých podnicích za účelem likvidace. Odkaz na přílohu 1 oddíl I.1. této směrnice: část 2, 4.1.4, 4.1.10, 5.2, 5.4 a 8.2 Obsah přílohy směrnice: Zásady klasifikace. Ustanovení o společných obalech. Ustanovení o nápisech a bezpečnostních značkách. Přepravní doklad. Obsah vnitrostátních právních předpisů: Vnitřní obaly obsahující odpad nebo zbytky chemikálií shromážděných z domácností nebo některých podniků mohou být zabaleny společně do určitých vnějších obalů schválených UN. Obsah žádného vnitřního obalu nesmí překročit 5 kg nebo 5 litrů. Odchylky od ustanovení týkajících se klasifikace, nápisů a bezpečnostních značek, dokumentace a školení. Prvotní odkaz na vnitrostátní právní předpisy: Bekendtgørelse nr. 729 of 15. august 2001 om vejtransport of farligt gods § 4, stk. 3. Poznámka: U odpadu a zbytků chemikálií shromážděných v domácnostech a jistých podnicích za účelem likvidace není možné provést přesnou klasifikaci a uplatnit všechna ustanovení ADR. Odpad je obvykle uložen v obalech zakoupených v maloobchodní síti. RO–a–DK–2 Předmět: Silniční přeprava obalů výbušných látek a obalů rozbušek ve stejném vozidle. Odkaz na přílohu I oddíl I.1. této směrnice: 7.5.2.2 Obsah přílohy směrnice: Ustanovení o společných obalech. Obsah vnitrostátních právních předpisů: Při silniční přepravě nebezpečných věcí je nutno dodržovat pravidla ADR.

Page 27: P6 TA-PROV 2007 09-05 CS2007)09-05_CS.pdfPE 394.806\ 1 CS P6_TAPROV(2007)0368 Úsilí členských států během roku 2005 k dosažení udržitelné rovnováhy mezi rybolovnou kapacitou

PE 394.806\ 23

CS

Prvotní odkaz na vnitrostátní právní předpisy: Bekendtgørelse nr. 729 of 15. august 2001 om vejtransport of farligt gods § 4, stk. l. Poznámka: Z praktických důvodů je třeba umožnit, aby výbušniny byly baleny společně s rozbuškami v případě přepravy ve stejném vozidle z místa, kde jsou tyto věci skladovány, na pracoviště a zpět. Jakmile budou dánské právní předpisy o přepravě nebezpečných věcí pozměněny, dánské orgány umožní přepravu za těchto podmínek: 1) Nesmí být přepravováno více než 25 kg výbušných látek skupiny D.

2) Nesmí být přepravováno více než 200 kusů rozbušek skupiny B.

3) Rozbušky a výbušniny musí být baleny zvlášť v obalech schválených UN v souladu se směrnicí 2000/61/ES, kterou se mění směrnice 94/55/ES.

4) Minimální vzdálenost mezi obalem obsahujícím rozbušku a obalem obsahujícím výbušnou látku musí být 1 metr. Tato vzdálenost musí být dodržena i v případě, že vozidlo bude nuceno prudce zabrzdit. Obaly obsahující výbušné látky a obaly obsahující rozbušky musí být umístěny tak, aby bylo možné je z vozidla rychle odstranit.

5) Musí se dodržovat všechna ostatní pravidla o silniční přepravě nebezpečných věcí.

FI Finsko RO–a–FI–1 Předmět: Přeprava nebezpečných věcí v určitých množstvích v autobusech a malých množství nízkoradioaktivních materiálů pro účely zdravotní péče a výzkumu. Odkaz na přílohu I oddíl I.1. této směrnice: 4.1, 5.4 Obsah přílohy směrnice: Ustanovení o obalech, doklady. Obsah vnitrostátních právních předpisů: Přeprava nebezpečných věcí v určitých množstvích podle omezení bodu 1.1.3.6 o maximální čisté hmotnosti nepřesahující 200 kg v autobusech je povolena bez přepravního dokladu a bez splnění všech požadavků na balení. Pokud se přepravují nízkoradioaktivní materiály maximálně do hmotnosti 50 kg pro účely zdravotní péče a výzkumu, vozidlo musí být označeno a vybaveno v souladu s ADR. Prvotní odkaz na vnitrostátní právní předpisy: Liikenne- ja viestintäministeriön asetus vaarallisten aineiden kuljetuksesta tiellä (277/2002; 313/2003, 312/2005). RO–a–FI–2 Předmět: Popis prázdných cisteren v přepravním dokladu. Odkaz na přílohu I oddíl I.1. této směrnice: 5.4.1.1.6 Obsah přílohy směrnice: Zvláštní ustanovení pro prázdné nevyčištěné obaly, vozidla, kontejnery, cisterny, bateriová vozidla a MEGC. Obsah vnitrostátních právních předpisů: V případě prázdných, nevyčištěných cisteren, v nichž byly přepravovány dvě nebo více látek s čísly UN 1202, 1203 a 1223, může být popis v přepravních dokladech doplněn slovy „poslední náklad“ společně s názvem výrobku s nejnižším bodem vzplanutí; „prázdná cisterna, 3, poslední náklad: UN 1203 automobilový benzin, II“.

Page 28: P6 TA-PROV 2007 09-05 CS2007)09-05_CS.pdfPE 394.806\ 1 CS P6_TAPROV(2007)0368 Úsilí členských států během roku 2005 k dosažení udržitelné rovnováhy mezi rybolovnou kapacitou

24 /PE 394.806

CS

Prvotní odkaz na vnitrostátní právní předpisy: Liikenne- ja viestintäministeriön asetus vaarallisten aineiden kuljetuksesta tiellä (277/2002; 313/2003). RO–a–FI–3 Předmět: Nápisy a bezpečnostní značky na přepravních jednotkách s výbušninami. Odkaz na přílohu I oddíl I.1. této směrnice: 5.3.2.1.1 Obsah přílohy směrnice: Obecná ustanovení o označovaní oranžovými značkami. Obsah vnitrostátních právních předpisů: Přepravní jednotky (obvykle dodávky) přepravující malé množství výbušnin (max. 1 000 kg (čisté váhy)) do lomů a na pracoviště mohou být označeny na přední a zadní straně štítkem podle modelu č. 1. Prvotní odkaz na vnitrostátní právní předpisy: Liikenne- ja viestintäministeriön asetus vaarallisten aineiden kuljetuksesta tiellä (277/2002; 313/2003). FR Francie RO–a–FR–1 Předmět: Přeprava přenosných a mobilních přístrojů pro gamaradiografii (18). Odkaz na přílohu I oddíl I.1. této směrnice: Přílohy A a B Obsah přílohy směrnice: Obsah vnitrostátních právních předpisů: Na přepravu přístrojů pro gamaradiografii jejich uživateli ve speciálních vozidlech se vztahuje výjimka, která podléhá zvláštním pravidlům. Prvotní odkaz na vnitrostátní právní předpisy: Arrêté du 1er juin 2001 relatif au transport de marchandises dangereuses par route (vyhláška ze dne 1. června 2001 o silniční přepravě nebezpečných věcí, «vyhláška ADR») - Article 28. RO–a–FR–2 Předmět: Přeprava klinického odpadu spadající pod číslo UN 3291, který s sebou nese infekční rizika a se kterým se nakládá jako s anatomickými částmi, o hmotnosti maximálně 15 kg. Odkaz na přílohu I oddíl I.1. této směrnice: Přílohy A a B Obsah vnitrostátních právních předpisů: Odchylka od požadavků ADR pro přepravu klinického odpadu spadající pod číslo UN 3291, který sebou nese infekční rizika a se kterým se nakládá jako s anatomickými částmi, o hmotnosti maximálně 15 kg. Prvotní odkaz na vnitrostátní právní předpisy: Arrêté du 1er juin 2001 relatif au transport de marchandises dangereuses par route (vyhláška ze dne 1. června 2001 o silniční přepravě nebezpečných věcí, «vyhláška ADR») - Article 12. RO–a–FR–3 Předmět: Přeprava nebezpečných látek ve vozidlech veřejné osobní dopravy (18). Odkaz na přílohu I oddíl I.1. této směrnice: 8.3.1 Obsah přílohy směrnice: Přeprava osob a nebezpečných látek. Obsah vnitrostátních právních předpisů: Přeprava nebezpečných věcí jako příručního zavazadla je ve vozidlech veřejné dopravy povolena: platí pouze ustanovení vztahující se k balení, označování a bezpečnostním značkám kusů stanovené v 4.1, 5.2 a 3.4.

Page 29: P6 TA-PROV 2007 09-05 CS2007)09-05_CS.pdfPE 394.806\ 1 CS P6_TAPROV(2007)0368 Úsilí členských států během roku 2005 k dosažení udržitelné rovnováhy mezi rybolovnou kapacitou

PE 394.806\ 25

CS

Prvotní odkaz na vnitrostátní právní předpisy: Arrêté du 1er juin 2001 relatif au transport de marchandises dangereuses par route (vyhláška ze dne 1. června 2001 o silniční přepravě nebezpečných věcí, «vyhláška ADR») - Article 21. Poznámka: V příručním zavazadle je povoleno mít nebezpečné věci jen pro osobní nebo vlastní profesionální potřebu. Přenosné nádoby s plynem jsou povoleny pro pacienty s dýchacími potížemi v množství nezbytném na jednu cestu. RO–a–FR–4 Předmět: Přeprava malého množství nebezpečných materiálů na vlastní odpovědnost (18). Odkaz na přílohu I oddíl I.1. této směrnice: 5.4.1. Obsah přílohy směrnice: Povinnost mít přepravní doklad. Obsah vnitrostátních právních předpisů: Přeprava malého množství nebezpečných materiálů na vlastní odpovědnost při dodržení limitů stanovených v 1.1.3.6 nepodléhá povinnosti mít přepravní doklad stanovený v 5.4.1. Prvotní odkaz na vnitrostátní právní předpisy: Arrêté du 1er juin 2001 relatif au transport de marchandises dangereuses par route (vyhláška ze dne 1. června 2001 o silniční přepravě nebezpečných věcí, «vyhláška ADR») - Article 23-2. IE Irsko RO–a–IE–1 Předmět: Odchylka požadavku 5.4.0 ADR na přepravní doklad na přepravu pesticidů třídy 3 podle ADR, uvedených v 2.2.3.3 jako pesticidy FT2 (bod vzplanutí < 23oC) a třídy 6.1 podle ADR uvedených v 2.2.61.3 jako pesticidy T6, tekuté (bod vzplanutí maximálně 23oC), pokud množství přepravovaných nebezpečných věcí nepřekročí množství uvedená v 1.1.3.6 ADR. Odkaz na přílohu I oddíl I.1. této směrnice: 5.4 Obsah přílohy směrnice: Požadavek na přepravní doklad. Obsah vnitrostátních právních předpisů: Přepravní doklad se nepožaduje pro převoz pesticidů tříd 3 a 6.1 podle ADR, pokud množství přepravovaných nebezpečných věcí nepřekročí množství uvedená v 1.1.3.6 ADR. Prvotní odkaz na vnitrostátní právní předpisy: Regulation 82(9) of the 'Carriage of Dangerous Goods by Road Regulations 2004'. Poznámka: Není nutné, obtížně splnitelný požadavek pro místní přepravu a dodávky takových pesticidů. RO–a–IE–2 Předmět: Odchylka od některých ustanovení ADR o obalech, nápisech a bezpečnostních značkách při převozu malého množství (nepřesahujícího limity stanovené v 1.1.3.6) prošlého pyrotechnického zboží klasifikačních kódů 1.3G, 1.4G a 1.4S třídy 1 podle ADR, s označením příslušné látky č. UN0092, UN0093, UN0403 nebo UN0404 do nejbližších vojenských kasáren za účelem likvidace. Odkaz na přílohu I oddíl I.1. této směrnice: 1.1.3.6, 4.1, 5.2 a 6.1 Obsah přílohy směrnice: Likvidace prošlé pyrotechniky. Obsah vnitrostátních právních předpisů: Ustanovení ADR o obalech, nápisech a bezpečnostních značkách při převozu prošlého pyrotechnického zboží s označením UN0092, UN0093, UN0403 nebo UN0404 do nejbližších vojenských kasáren neplatí,

Page 30: P6 TA-PROV 2007 09-05 CS2007)09-05_CS.pdfPE 394.806\ 1 CS P6_TAPROV(2007)0368 Úsilí členských států během roku 2005 k dosažení udržitelné rovnováhy mezi rybolovnou kapacitou

26 /PE 394.806

CS

pokud jsou dodržena obecná ustanovení ADR o obalech a v přepravním dokladu jsou uvedeny doplňující informace. Platí pouze pro místní přepravu malých množství prošlé pyrotechniky do nejbližších kasáren za účelem bezpečné likvidace. Prvotní odkaz na vnitrostátní právní předpisy: Regulation 82(10) of the 'Carriage of Dangerous Goods by Road Regulations 2004'. Poznámka: Přeprava malých množství „prošlých“ světlic pro nouzovou signalizaci námořních plavidel, zejména majiteli rekreačních lodí a obchodníky s loděmi do nejbližších kasáren, za účelem bezpečné likvidace, způsobuje potíže, zejména, pokud jde o požadavky na balení. Odchylka platí pro malá množství (do limitu podle 1.1.3.6) a pro místní přepravu. RO–a–IE–3 Předmět: Odchylka od požadavků kapitol 6.7 a 6.8, týkající se silniční přepravy formálně prázdných nevyčištěných skladovacích cisteren (pro skladování na určitých místech) za účelem vyčištění, opravy, testování nebo sešrotování. Odkaz na přílohu I oddíl I.1. této směrnice: 6.7 a 6.8 Obsah přílohy směrnice: Požadavky na design, konstrukci, kontrolu a testování cisteren. Obsah vnitrostátních právních předpisů: [Navrhovaná] Odchylka od požadavků kapitol 6.7 a 6.8 ADR týkající se silniční přepravy formálně prázdných nevyčištěných skladovacích cisteren (pro skladování na určitých místech) za účelem vyčištění, opravy, testování nebo sešrotování za předpokladu, že a) bylo podle možností demontováno co nejvíce potrubí cisterny; b) k cisterně je připevněn vhodný přepouštěcí ventil, který je během přepravy v provozu; a c) se zohledněním písmena b) byly všechny otvory v cisterně a potrubí utěsněny, aby nemohlo dojít k úniku nebezpečných látek, pokud je to prakticky proveditelné. Prvotní odkaz na vnitrostátní právní předpisy: navrhovaná změna „Nařízení o silniční přepravě nebezpečných věcí, 2004“. Poznámka: Tyto cisterny se používají pro skladování látek na stanovených místech, nikoli pro jejich přepravu. Během přepravy na jiné místo za účelem čištění, oprav atd. mohou (cisterny) obsahovat velmi malé množství nebezpečných látek. Dříve v čl. 6 odst. 10. RO–a–IE–4 Předmět: Odchylka od požadavků kapitol 5.3, 5.4, části 7 a přílohy B ADR, týkající se přepravy plynových bombiček používaných jako dávkovače (nápojů) ve stejném dopravním prostředku jako nápoje (pro které mají být využity). Odkaz na přílohu I oddíl I.1. této směrnice: Kapitoly 5.3, 5.4, část 7 a příloha B Obsah přílohy směrnice: Označování vozidel, doprovodná dokumentace a ustanovení týkající se přepravního vybavení a přepravních operací. Obsah vnitrostátních právních předpisů: [Navrhovaná] Odchylka od požadavků kapitol 5.3, 5.4, části 7 a přílohy B ADR týkající se plynových bombiček používaných jako

Page 31: P6 TA-PROV 2007 09-05 CS2007)09-05_CS.pdfPE 394.806\ 1 CS P6_TAPROV(2007)0368 Úsilí členských států během roku 2005 k dosažení udržitelné rovnováhy mezi rybolovnou kapacitou

PE 394.806\ 27

CS

dávkovače nápojů přepravovaných ve stejném dopravním prostředku jako nápoje (pro něž se mají použít). Prvotní odkaz na vnitrostátní právní předpisy: Proposed amendment to ‘Carriage of Dangerous Goods by Road Regulations, 2004’. Poznámka: Hlavní činnost spočívá v distribuci obalů nápojů, které nejsou předmětem ADR, společně s malým množstvím malých bombiček naplněných příslušnými dávkovacími plyny. Dříve v čl. 6 odst. 10. RO–a–IE–5 Předmět: Odchylka pro vnitrostátní přepravu v Irsku týkající se požadavků na konstrukci a testování nádob a ustanovení o jejich používání obsažených v kapitolách 6.2 a 4.1 ADR a vztahujících se na bombičky a tlakové nádoby obsahující plyny třídy 2, které absolvovaly přepravu více druhy dopravních prostředků, včetně námořní přepravy, pokud i) jsou tyto bombičky a tlakové nádoby zkonstruovány, otestovány a používány podle Mezinárodního předpisu o námořní přepravě nebezpečných věcí, ii) nejsou plněny v Irsku, nýbrž vraceny formálně prázdné do země původu (odkud byly přepraveny), a iii) jsou distribuovány místně a v malých množstvích. Odkaz na přílohu I oddíl I.1. této směrnice: 1.1.4.2, 4.1 a 6.2 Obsah přílohy směrnice: Ustanovení týkající se přepravy více druhy dopravních prostředků, včetně námořní přepravy, bombiček a tlakových nádob na plyny třídy 2 podle ADR, konstrukce a testování těchto bombiček a tlakových nádob na plyny třídy 2 podle ADR. Obsah vnitrostátních právních předpisů: [Navrhované] Kapitoly 4.1 a 6.2 se nevztahují na bombičky a tlakové nádoby obsahující plyny třídy 2 podle, pokud i) jsou tyto bombičky a tlakové nádoby zkonstruovány a otestovány podle Mezinárodního předpisu o námořní přepravě nebezpečných věcí, ii) jsou tyto bombičky a tlakové nádoby používány podle Mezinárodního předpisu o námořní přepravě nebezpečných věcí, iii) byly tyto bombičky a tlakové nádoby přepraveny k odesílateli multimodální přepravou, včetně námořní přepravy, iv) se jejich přeprava od příjemce ke koncovému uživateli skládá pouze z jediné cesty, dokončené v jednom dni [viz bod iii)], v) nejsou tyto bombičky a tlakové nádoby v zemi znovu plněny a vraceny formálně prázdné do země původu (odkud byly přepraveny) [viz bod iii)], a vi) jsou distribuovány místně v rámci země v malých množstvích. Prvotní odkaz na vnitrostátní právní předpisy: Proposed amendment to ‘Carriage of Dangerous Goods by Road Regulations, 2004’. Poznámka: Plyny obsažené v těchto bombičkách a tlakových nádobách jsou plyny se specifikací požadovanou koncovými uživateli, která má za následek povinnost jejich dovozu z oblasti, na niž se nevztahuje ADR. Po použití se požaduje, aby tyto formálně prázdné bombičky a tlakové nádoby byly vráceny do země původu za účelem jejich naplnění zvlášť stanovenými plyny — nesmějí být znovu plněny v Irsku nebo v oblasti, na níž se vztahuje ADR. Nejsou v souladu s ADR, ale jsou v souladu s Mezinárodním předpisem o námořní přepravě nebezpečných věcí. Přeprava více dopravními prostředky zahájená mimo oblast, na níž se vztahuje ADR, má končit v prostorách dovozců, kteří mají tyto bombičky a tlakové nádoby distribuovat v malých množstvích koncovým

Page 32: P6 TA-PROV 2007 09-05 CS2007)09-05_CS.pdfPE 394.806\ 1 CS P6_TAPROV(2007)0368 Úsilí členských států během roku 2005 k dosažení udržitelné rovnováhy mezi rybolovnou kapacitou

28 /PE 394.806

CS

uživatelům v Irsku. Tato přeprava spadá v rámci Irska pod pozměněný čl. 6 odst. 9 pozměněné směrnice 94/55/ES. LT Litva RO–a–LT–1 Předmět: Přijetí RO–a–UK–6. Prvotní odkaz na vnitrostátní právní předpisy: Lietuvos Respublikos Vyriausyb÷s 2000 m. kovo 23 d. nutarimas Nr. 337 „D÷l pavojingų krovinių vežimo kelių transportu Lietuvos Respublikoje“ (vládní usnesení č. 337 o silniční přepravě nebezpečných věcí v Litevské republice, přijaté dne 23. března 2000). UK Spojené království RO–a–UK–1 Předmět: Přeprava některých zdrojů radioaktivních látek představujících nízké riziko, jako jsou hodiny, hodinky, detektory kouře, kapesní kompasy (E1). Odkaz na přílohu I oddíl I.1. této směrnice: Většina požadavků z ADR. Obsah přílohy směrnice: Požadavky vztahující se na přepravu materiálů třídy 7. Obsah vnitrostátních právních předpisů: Úplná odchylka od ustanovení vnitrostátních předpisů pro některé obchodní výrobky obsahující omezené množství radioaktivních látek. (Zařízení vydávající světlo a určené k nošení lidmi; v každém jednotlivém vozidle či železničním vozidle nejvýše 500 detektorů kouře pro použití v domácnostech s dílčí radioaktivitou nepřevyšující 40 kBq; nebo v každém jednotlivém vozidle či železničním vozidle nejvýše pět osvětlovacích zařízení na bázi plynného tritia s dílčí radioaktivitou nepřevyšující 10 GBq). Prvotní odkaz na vnitrostátní právní předpisy: The Radioactive Material (Road Transport) Regulations 2002 Regulation 5(4)(d). The Carriage of Dangerous Goods and Use of Transportable Pressure Equipment Regulations 2004: Regulation 3(10). Poznámka: Tato odchylka je krátkodobým opatřením, které nebude nadále nutné, jakmile budou obdobné změny předpisů MAAE začleněny do ADR. RO–a–UK–2 Předmět: Odchylka od požadavku mít ve vozidle přepravní doklad pro některá množství nebezpečných věcí (kromě věcí třídy 7) podle 1.1.3.6 (E2). Odkaz na přílohu I oddíl I.1. této směrnice: 1.1.3.6.2 a 1.1.3.6.3 Obsah přílohy směrnice: Odchylky od určitých požadavků na přepravu některých množství přepravní jednotkou. Obsah vnitrostátních právních předpisů: Přepravní doklad není požadován pro omezená množství, kromě případů, kdy jsou tato množství součástí většího nákladu. Prvotní odkaz na vnitrostátní právní předpisy: The Carriage of Dangerous Goods and Use of Transportable Pressure Equipment Regulations 2004: Regulation 3(7)(a). Poznámka: Tato odchylka je zamýšlena pro vnitrostátní přepravu, kdy přepravní doklad není vždy zapotřebí, jedná-li se o místní distribuci. RO–a–UK–3 Předmět: Odchylka od požadavku na vybavení vozidel převážejících materiál s nízkou radioaktivitou hasicími přístroji (E4).

Page 33: P6 TA-PROV 2007 09-05 CS2007)09-05_CS.pdfPE 394.806\ 1 CS P6_TAPROV(2007)0368 Úsilí členských států během roku 2005 k dosažení udržitelné rovnováhy mezi rybolovnou kapacitou

PE 394.806\ 29

CS

Odkaz na přílohu I oddíl I.1. této směrnice: 8.1.4 Obsah přílohy směrnice: Požadavek na vybavení vozidel hasicími přístroji. Obsah vnitrostátních právních předpisů: Ruší se požadavek na vybavení hasicími přístroji, pokud jsou přepravována pouze balení, která jsou předmětem výjimky (UN 2908, 2909, 2910 a 2911). Požadavek se omezuje v případě přepravy malého počtu balení. Prvotní odkaz na vnitrostátní právní předpisy: The Radioactive Material (Road Transport) Regulations 2002 Regulation 5 (4) (d). Poznámka: Vybavení hasicími přístroji je ve skutečnosti bezpředmětné pro přepravu věcí UN 2908, 2909, 2910 a 2911, které mohou být často přepravovány v malých vozidlech. RO–a–UK–4 Předmět: Distribuce věcí ve vnitřních obalech maloobchodníkům nebo uživatelům (kromě věcí patřících do třídy 1, 4.2, 6.2 a 7) z místních distribučních skladů maloobchodníkům nebo uživatelům a od maloobchodníků koncovým uživatelům (N1). Odkaz na přílohu I oddíl I.1. této směrnice: 6.1. Obsah přílohy směrnice: Požadavky na konstrukci a zkoušení obalů. Obsah vnitrostátních právních předpisů: Obaly nemusí mít přiděleno označení RID/ADR nebo UN ani nemusí být jinak označeny, pokud obsahují věci podle přílohy 3. Prvotní odkaz na vnitrostátní právní předpisy: The Carriage of Dangerous Goods and Use of Transportable Pressure Equipment Regulations 2004: Regulation 7(4) and Regulation 36 Authorisation Number 13. Poznámka: Požadavky ADR jsou nevhodné pro konečné fáze přepravy z distribučního skladu k maloobchodníkovi nebo uživateli a od maloobchodníka ke koncovému uživateli. Účelem této odchylky je umožnit, aby vnitřní nádoby věcí určených pro distribuci do maloobchodů byly při místní distribuci v konečném úseku cesty přepravovány bez vnějšího obalu. RO–a–UK–5 Předmět: Umožnit odlišné „maximální celkové množství na přepravní jednotku“ pro věci třídy 1 v kategoriích 1 a 2 tabulky v 1.1.3.6.3 (N10). Odkaz na přílohu I oddíl I.1. této směrnice: 1.1.3.6.3 a 1.1.3.6.4 Obsah přílohy směrnice: Odchylky vztahující se na přepravovaná množství v jedné dopravní jednotce. Obsah vnitrostátních právních předpisů: Stanoví pravidla týkající se výjimek pro omezená množství a společný náklad výbušnin. Prvotní odkaz na vnitrostátní právní předpisy: Nařízení o silniční přepravě výbušnin, 1996, nařízení 13 a příloha 5; nařízení 14 a příloha 4. Poznámka: Pro umožnění odlišných množstevních limitů pro věci třídy 1, „50“ pro kategorii 1 a „500“ pro kategorii 2. Pro účely propočtu společných nákladů pro kategorii přepravy 2 činí multiplikační faktor „20“ a pro kategorii přepravy 1 faktor „2“. Dříve odchylka podle čl. 6 odst. 10. RO–a–UK–6 Předmět: Zvýšení maximální čisté hmotnosti výbušných předmětů povolené pro vozidla EX/II (N13). Odkaz na přílohu I oddíl I.1. této směrnice: 7.5.5.2

Page 34: P6 TA-PROV 2007 09-05 CS2007)09-05_CS.pdfPE 394.806\ 1 CS P6_TAPROV(2007)0368 Úsilí členských států během roku 2005 k dosažení udržitelné rovnováhy mezi rybolovnou kapacitou

30 /PE 394.806

CS

Obsah přílohy směrnice: Omezení množství přepravovaných výbušných látek a předmětů. Obsah vnitrostátních právních předpisů: Omezení množství přepravovaných výbušných látek a předmětů. Prvotní odkaz na vnitrostátní právní předpisy: Carriage of Explosives by Road Regulations 1996, reg. 13, Schedule 3. Poznámka: Předpisy Spojeného království povolují maximální čistou hmotnost 5 000 kg ve vozidlech typu II pro kompatibilní skupiny 1.1C, 1.1D. 1.1E a 1.1J. Mnohé předměty třídy 1.1C, 1.1D, 1.1E a 1.1J přemísťované v Evropě jsou velké nebo rozměrné a jejich délka překračuje 2,5 m. Jde v prvé řadě o výbušné předměty pro vojenské účely. Omezení týkající se konstrukce vozidel EX/III (která mají být uzavřenými vozidly) značně znesnadňují nakládku a vykládku těchto předmětů. Některé předměty vyžadují specializované nakládací a vykládací zařízení na obou koncích cesty. V praxi toto zařízení existuje jen zřídka. Ve Spojeném království je v užívání několik vozidel EX/III a pro průmysl by bylo mimořádně zatěžující požadovat výrobu dalších specializovaných vozidel EX/III k přepravování tohoto druhu výbušnin. Ve Spojeném království jsou výbušniny přepravovány většinou komerčními dopravci a ti nemohou využít výhod odchylky pro vojenská vozidla stanovené v rámcové směrnici. V zájmu vyřešení tohoto problému Spojené království vždy povolovalo přepravu až 5 000 kg těchto předmětů vozidly EX/II. Současný limit vždy nedostačuje, protože některý předmět může obsahovat více než 1 000 kg výbušnin. Od roku 1950 došlo jen k dvěma mimořádným událostem (obě v 50. letech), při nichž explodovaly výbušniny o váze nad 5 000 kg. Tyto mimořádné události byly způsobeny vzplanutím pneumatiky a přehřátými výfukovými plyny, což vyvolalo požár krytu vozidla. Požáry mohly vzniknout i při menším zatížení vozidla. Nedošlo k žádnému úmrtí ani zranění. Praktické zkušenosti nasvědčují, že správně balené výbušné předměty pravděpodobně v důsledku nárazu neexplodují, například při srážkách vozidel. Svědectví z vojenských zpráv a údaje o výsledcích zkoušek nárazů řízených střel prokazují, že je třeba nárazové rychlosti překračující rychlost, ke které dojde při zkušebním pádu z výšky 12 metrů, aby došlo k explozi nábojnic. Současné bezpečnostní normy by neměly být dotčeny. RO–a–UK–7 Předmět: Odchylka od požadavků na dozor při přepravě malých množství některých druhů věcí třídy 1 (N12). Odkaz na přílohu I oddíl I.1. této směrnice: 8.4 a 8.5 S1 odst. 6 Obsah přílohy směrnice: Požadavky na dozor pro vozidla převážející určitá množství nebezpečných věcí. Obsah vnitrostátních právních předpisů: Stanoví požadavky na zařízení pro bezpečné parkování a dozor, ale nepožaduje, aby určité náklady třídy 1 vyžadovaly nepřetržitý dozor, jak je stanoveno v kapitole 8.5 S1 odst. 6 ADR. Prvotní odkaz na vnitrostátní právní předpisy: Carriage of Dangerous Goods by Road Regulations 1996, reg. 24. Poznámka: Požadavky ADR na dozor nejsou ve vnitrostátním kontextu vždy proveditelné.

Page 35: P6 TA-PROV 2007 09-05 CS2007)09-05_CS.pdfPE 394.806\ 1 CS P6_TAPROV(2007)0368 Úsilí členských států během roku 2005 k dosažení udržitelné rovnováhy mezi rybolovnou kapacitou

PE 394.806\ 31

CS

RO–a–UK–8 Předmět: Zmírnění omezení týkajících se přepravy společných nákladů výbušnin a výbušnin s ostatními nebezpečnými věcmi ve vagonech, vozidlech a v kontejnerech (N4/5/6). Odkaz na přílohu I oddíl I.1. této směrnice: 7.5.2.1 a 7.5.2.2 Obsah přílohy směrnice: Omezení pro některé typy společné nakládky. Obsah vnitrostátních právních předpisů: Vnitrostátní právní předpisy jsou méně omezující, co se týče společné nakládky výbušnin, pokud lze takovou přepravu absolvovat bez rizika. Prvotní odkaz na vnitrostátní právní předpisy: Carriage of Dangerous Goods by Road Regulations 1996, reg. 18. Poznámka: Spojené království si přeje povolit některé varianty pravidel pro kombinování výbušnin s ostatními výbušninami a výbušnin s ostatními nebezpečnými věcmi. Varianty mají vždy obsahovat omezení ohledně množství jedné nebo více složek nákladu a mají být povoleny, „pokud by byla přijata veškerá přiměřeně dosažitelná opatření k zabránění styku výbušnin s ostatními nebezpečnými věcmi nebo aby výbušniny tyto věci jinak neohrozily nebo nebyly jimi ohroženy“. Příklady variant, které by Spojené království chtělo povolit:

1. výbušniny, kterým jsou přidělena čísla UN 0029, 0030, 0042, 0065, 0081, 0082, 0104, 0241, 0255, 0267, 0283, 0289, 0290, 0331, 0332, 0360 nebo 0361, smějí být přepravovány ve stejném vozidle spolu s nebezpečnými věcmi, kterým je přiděleno číslo UN 1942. Množství UN 1942 povoleného k přepravě je omezeno tím, že je považováno za výbušninu 1.1D;

2. výbušniny, kterým jsou přidělena čísla UN 0191, 0197, 0312, 0336, 0403, 0431 nebo 0453, smějí být přepravovány ve stejném vozidle spolu s nebezpečnými věcmi (kromě hořlavých plynů, infekčních látek a jedovatých látek) v kategorii přepravy 2 nebo nebezpečných věcí v kategorii přepravy 3 nebo v jakékoli jejich kombinaci, pokud celková hmotnost nebo objem nebezpečných věcí v kategorii přepravy 2 nepřekročí 500 kg nebo 500 litrů a celková čistá hmotnost těchto výbušnin nepřekročí 500 kg;

3. výbušniny 1.4G smějí být přepravovány ve stejném vozidle spolu s hořlavými kapalinami a hořlavými plyny v kategorii dopravy 2 nebo nehořlavými, nejedovatými plyny v kategorii dopravy 3 nebo v jakékoli jejich kombinaci za předpokladu, že celková hmotnost nebo objem nebezpečných věcí ve svém celku nepřekročí 200 kg nebo 200 litrů a celková čistá hmotnost výbušnin nepřekročí 20 kg;

4. výbušné předměty, kterým jsou přiřazena čísla UN 0106, 0107 nebo 0257, smějí být přepravovány spolu s výbušnými předměty skupiny kompatibility D, E nebo F, jejichž jsou součástí. Celkové množství výbušnin s čísly UN 0106, 0107 nebo 0257 nesmí překročit 20 kg.

RO–a–UK–9 Předmět: Alternativa k označování oranžovými tabulkami pro malé zásilky radioaktivních látek v malých vozidlech.

Page 36: P6 TA-PROV 2007 09-05 CS2007)09-05_CS.pdfPE 394.806\ 1 CS P6_TAPROV(2007)0368 Úsilí členských států během roku 2005 k dosažení udržitelné rovnováhy mezi rybolovnou kapacitou

32 /PE 394.806

CS

Odkaz na přílohu I oddíl I.1. této směrnice: 5.3.2 Obsah přílohy směrnice: Požadavek na označování malých vozidel přepravujících radioaktivní materiály oranžovými tabulkami. Obsah vnitrostátních právních předpisů: Povoluje všechny odchylky schválené tímto postupem. Požadovaná odchylka je:

1. Vozidla musí buď:

a) být označena podle použitelného ustanovení ADR, bod 5.3.2; nebo

b) smějí být vybavena výstražnou tabulkou odpovídající požadavkům odstavce 2 v případě, že jde o vozidla o váze méně než 3 500 kg a přepravující méně než deset kusů zásilek obsahujících neštěpitelný nebo štěpitelný, výjimce podléhající radioaktivní materiál, přičemž součet přepravních indexů těchto zásilek nepřekračuje 3.

2. Pro účely odstavce 1 musí výstražná tabulka umístěna na vozidle přepravujícím radioaktivní látku splňovat tyto podmínky:

a) nesmí mít plochu menší než 12 cm čtverečních. Nápisy na výstražné tabulce musí být napsány černě, tučným písmem a čitelně. Nápisy musí být rovněž reliéfní nebo vyražené. Výška velkých písmen ve slově „RADIOACTIVE“ nesmí být menší než 12 mm a výška všech ostatních velkých písmen nesmí být menší než 5 mm;

b) musí být ohnivzdorná, aby slova na výstražné tabulce zůstala čitelná i po požáru vozidla;

c) musí být bezpečně připevněna na vozidle tak, aby byla pro řidiče zřetelně viditelná, ale nesmí mu bránit ve výhledu na silnici, a musí být vystavena, jen když vozidlo právě přepravuje radioaktivní látku;

d) musí mít dohodnutou podobu a uvádět jméno/název, adresu a telefonní číslo pro případ nouze.

Prvotní odkaz na vnitrostátní právní předpisy: The Radioactive Material (Road Transport) Regulations 2002 Regulation 5 (4) (d). Poznámka: Odchylka je požadována pro omezené převozy malého množství radioaktivního materiálu, zejména pro převoz jednotlivých dávek radioaktivních látek pro pacienty mezi místními nemocničními zařízeními, přičemž jsou užívána malá vozidla a možnost umístit i malé oranžové tabulky je omezená. Zkušenost prokázala, že pro tato malá vozidla je umísťování oranžových tabulek problematické a že za běžných podmínek přepravy je obtížné udržet je na vozidle. Vozidla budou označena tabulkami identifikujícími obsah v souladu s ADR 5.3.1.5.2 (a obvykle 5.3.1.7.4), jasně identifikujícími nebezpečí. Kromě toho musí být na jasně viditelném místě připevněna ohnivzdorná výstražná tabulka nesoucí příslušné informace pro případ nouze. V praxi to znamená, že bezpečnostních informací bude k dispozici více než podle požadavků ADR 5.3.2. Na základě čl. 7 odst. 2 písm. b1)

Page 37: P6 TA-PROV 2007 09-05 CS2007)09-05_CS.pdfPE 394.806\ 1 CS P6_TAPROV(2007)0368 Úsilí členských států během roku 2005 k dosažení udržitelné rovnováhy mezi rybolovnou kapacitou

PE 394.806\ 33

CS

BE Belgie RO–b1–BE–1 Předmět: Přeprava v bezprostřední blízkosti průmyslových sídel, včetně přepravy po veřejných komunikacích. Odkaz na přílohu I oddíl I.1. této směrnice: Přílohy A a B. Obsah přílohy směrnice: Přílohy A a B. Obsah vnitrostátních právních předpisů: Odchylky se týkají dokumentace, bezpečnostních značek, označování kusů a osvědčení řidiče. Prvotní odkaz na vnitrostátní právní předpisy: Odchylka 2-89, 4-97 a 2-2000. Poznámka: Nebezpečné věci jsou přepravovány mezi provozovnami. - odchylka 2-89: přejíždění přes veřejnou komunikaci (chemické látky v obalech);

- odchylka 4-97: vzdálenost 2 km (ingoty surového železa o teplotě 600 °C),

- odchylka 2-2000: vzdálenost asi 500 m (IBC, PG II, III třídy 3, 5.1, 6.1, 8 a 9).

RO–b1–BE–2 Předmět: Přemísťování skladovacích cisteren neurčených k přepravě. Odkaz na přílohu I oddíl I.1. této směrnice: 1.1.3.2. f) Obsah vnitrostátních právních předpisů: Přemísťování formálně prázdných skladovacích cisteren za účelem čištění nebo oprav je povolen. Prvotní odkaz na vnitrostátní právní předpisy: Odchylka 6-82, 2-85. Poznámka: Odchylka je evidována Evropskou komisí pod číslem 7 (v čl. 6 odst. 10). RO–b1–BE–3 Předmět: Školení řidičů. Místní přeprava UN 1202, 1203 a 1223 v obalech a cisternách (v Belgii v okruhu 75 km od místa sídla společnosti). Odkaz na přílohu I oddíl I.1. této směrnice: 8.2 Obsah přílohy směrnice: Struktura školení: 1) Školení vztahující se k obalům 2) Školení vztahující se k cisternám 3) Zvláštní školení Cl 1 4) Zvláštní školení Cl 7 Obsah vnitrostátních právních předpisů: Definice – certifikát – vydávání – duplikáty – platnost a prodloužení – organizace kurzů a zkoušek – odchylky – sankce – závěrečná ustanovení. Prvotní odkaz na vnitrostátní právní předpisy: Bude upřesněno v dalších nařízeních. Poznámka: Navrhuje se poskytovat úvodní školení zakončené zkouškou a omezené na přepravu věcí s čísly UN 1202, 1203 a 1223 v obalech a cisternách v okruhu 75 km od místa sídla společnosti — délka školení musí splňovat požadavky ADR — po 5 letech musí řidič absolvovat opakovací kurz a složit zkoušku — osvědčení bude obsahovat tuto

Page 38: P6 TA-PROV 2007 09-05 CS2007)09-05_CS.pdfPE 394.806\ 1 CS P6_TAPROV(2007)0368 Úsilí členských států během roku 2005 k dosažení udržitelné rovnováhy mezi rybolovnou kapacitou

34 /PE 394.806

CS

poznámku: „vnitrostátní přeprava věcí s čísly UN 1202, 1203 a 1223 podle čl. 6 odst. 9 směrnice 94/55/ES“. RO–b1–BE–4 Předmět: Přeprava nebezpečných věcí v cisternách za účelem zničení spálením. Odkaz na přílohu I oddíl I.1. této směrnice: 3.2 Obsah vnitrostátních právních předpisů: Odchylně od tabulky v kapitole 3.2 je za určitých podmínek povoleno pro přepravu kapalin reagujících na vodu, jedů, III a jiným způsobem označených látek použít cisternový kontejner s kódem cisterny L4BH namísto L4DH. Prvotní odkaz na vnitrostátní právní předpisy: Odchylka 01 — 2002. Poznámka: Toto nařízení je možno uplatnit pouze pro přepravu nebezpečného odpadu na krátkou vzdálenost. RO–b1–BE–5 Předmět: Přeprava odpadu do zařízení na likvidaci odpadu. Odkaz na přílohu I oddíl I.1. této směrnice: 5.2, 5.4, 6.1 (dříve nařízení: A5, 2X14, 2X12). Obsah přílohy směrnice: Klasifikace a označování obalů a požadavky na ně. Obsah vnitrostátních právních předpisů: Kvůli prevenci nebezpečných reakcí v rámci skupiny nejsou odpady klasifikovány podle ADR, ale jsou rozděleny do různých skupin (hořlavá rozpouštědla, barvy, kyseliny, baterie atd.). Požadavky na konstrukci obalů jsou méně omezující. Prvotní odkaz na vnitrostátní právní předpisy: Arrête royal relatif au transport de marchandises dangereuses par route. Poznámka: Toto nařízení lze uplatnit pro přepravu malých množství odpadu do zařízení na likvidaci odpadu. RO–b1–BE–6 Předmět: Přijetí RO–b1–SE–5. Prvotní odkaz na vnitrostátní právní předpisy: RO–b1–BE–7 Předmět: Přijetí RO–b1–SE-6. Prvotní odkaz na vnitrostátní právní předpisy: RO–b1–BE–8 Předmět: Přijetí RO–b1–UK–2. Prvotní odkaz na vnitrostátní právní předpisy:

DE Německo RO–b1–DE–1 Předmět: Prominutí některých údajů v přepravním dokladu (n2). Odkaz na přílohu I oddíl I.1. této směrnice: 5.4.1.1.1

Page 39: P6 TA-PROV 2007 09-05 CS2007)09-05_CS.pdfPE 394.806\ 1 CS P6_TAPROV(2007)0368 Úsilí členských států během roku 2005 k dosažení udržitelné rovnováhy mezi rybolovnou kapacitou

PE 394.806\ 35

CS

Obsah přílohy směrnice: Obsah přepravního dokladu. Obsah vnitrostátních právních předpisů: Pro všechny třídy kromě třídy 1 (kromě 1.4S) 5.2 a 7: V přepravním dokladu není nutné uvádět informace: a) pro příjemce v případě místního rozvozu (kromě uceleného nákladu a přepravy

s určitým směrováním);

b) o množství a druzích obalů, jestliže není uplatňováno 1.1.3.6 a vozidlo dodržuje přílohy A a B;

c) pro prázdné nevyčištěné cisterny stačí přepravní doklad pro poslední náklad.

Prvotní odkaz na vnitrostátní právní předpisy: Gefahrgut-Ausnahmeverordnung - GGAV 2002 vom 06.11.2002 (BGBl. I S. 4350), geändert durch Artikel 2 der Verordnung vom 28.04.2003 (BGBl. I S. 595); Ausnahme 18. Poznámka: Uplatňování všech ustanovení by pro dotčený způsob přepravy nebylo schůdné. Odchylka je evidována Evropskou komisí pod číslem 22. (v čl. 6 odst. 10). RO–b1–DE–2 Předmět: Hromadná přeprava kontaminovaných PCB třídy 9. Odkaz na přílohu I oddíl I.1. této směrnice: 7.3.1 Obsah přílohy směrnice: Hromadná přeprava. Obsah vnitrostátních právních předpisů: Povolení hromadné přepravy v zapečetěných výměnných nástavbách nebo kontejnerech vozidel nepropouštějících kapaliny nebo prach. Prvotní odkaz na vnitrostátní právní předpisy: Gefahrgut-Ausnahmeverordnung - GGAV 2002 vom 06.11.2002 (BGBl. I S. 4350), geändert durch Artikel 2 der Verordnung vom 28.04.2003 (BGBl. I S. 595); Ausnahme 11. Poznámka: Odchylka 11 omezena do 31. prosince 2004; od roku 2005 platí příslušná ustanovení ADR a RID (Řád pro mezinárodní železniční přepravu nebezpečných věcí). Viz také Mnohostranná dohoda M137. Seznam č. 4*. RO–b1–DE–3 Předmět: Přeprava baleného nebezpečného odpadu. Odkaz na přílohu I oddíl I.1. této směrnice: Části 1 až 5 Obsah přílohy směrnice: Klasifikace, balení a značení. Obsah vnitrostátních právních předpisů: Třídy 2 až 6.1, 8 a 9: Smíšené obaly a přeprava nebezpečného odpadu v pytlích a IBC; odpad musí být zabalen do vnitřních obalů (při shromažďování) a zařazen do konkrétních skupin odpadů (zamezení nebezpečného vzájemného působení uvnitř skupiny odpadů); použití zvláštních písemných pokynů, které se vztahují ke skupinám odpadů, a jako nákladní list; shromažďování odpadu z domácností a laboratorního odpadu atd. Prvotní odkaz na vnitrostátní právní předpisy: Gefahrgut-Ausnahmeverordnung - GGAV 2002 vom 06.11.2002 (BGBl. I S. 4350), geändert durch Artikel 2 der Verordnung vom 28.04.2003 (BGBl. I S. 595); Ausnahme 20. Poznámka: Seznam č. 6*.

Page 40: P6 TA-PROV 2007 09-05 CS2007)09-05_CS.pdfPE 394.806\ 1 CS P6_TAPROV(2007)0368 Úsilí členských států během roku 2005 k dosažení udržitelné rovnováhy mezi rybolovnou kapacitou

36 /PE 394.806

CS

DK Dánsko RO–b1–DK–1 Subject: UN 1202, 1203, 1223 a třída 2 — bez přepravního dokladu. Odkaz na přílohu I oddíl I.1. této směrnice: 5.4.1. Obsah přílohy směrnice: Přepravní doklad je nutný. Obsah vnitrostátních právních předpisů: Pro přepravu produktů z minerálních olejů třídy 3, UN 1202, 1203 a 1223 a přepravu plynů třídy 2 v souvislosti s distribucí (věci dodávané dvěma nebo více příjemcům a sběr vrácených věcí v podobných situacích) není přepravní doklad nutný za předpokladu, že písemné pokyny mimo informací požadovaných v ADR obsahují informace o čísle UN, názvu a třídě. Prvotní odkaz na vnitrostátní právní předpisy: Bekendtgørelse nr. 729 af 15/08/2001 om vejtransport af farligt gods. Poznámka: Důvodem uvedené vnitrostátní odchylky je vývoj elektronického vybavení, které umožňuje například ropným společnostem užívajícím takové vybavení nepřetržitě předávat vozidlům informace o zákaznících. Protože tyto informace nejsou dostupné na začátku přepravy a budou dodány vozidlu během přepravy, není možné, aby před započetím přepravy byly vypracovány přepravní doklady. Tento druh přeprav je omezen na určité oblasti. Nyní odchylka pro Dánsko pro podobné ustanovení podle čl. 6 odst. 10.

EL Řecko RO–b1–EL–1 Předmět: Odchylka od bezpečnostních požadavků na nesnímatelné cisterny (cisternová vozidla) registrované před 31. prosincem 2001 a určené pro místní přepravu nebo malá množství některých kategorií nebezpečných věcí. Odkaz na přílohu I oddíl I.1. této směrnice: 1.6.3.6, 6.8.2.4.2, 6.8.2.4.3, 6.8.2.4.4, 6.8.2.4.5, 6.8.2.1.17-6.8.2.1.22, 6.8.2.1.28, 6.8.2.2, 6.8.2.2.1, 6.8.2.2.2. Obsah přílohy směrnice: Požadavky na konstrukci, vybavení, schválení typu, prohlídky a zkoušky a označování nesnímatelných cisteren (cisternových vozidel), snímatelných cisteren, cisternových kontejnerů a výměnných cisternových nástaveb se stěnami z kovových materiálů, bateriových vozidel a vícekomorových kontejnerů na plyn (MEGC). Obsah vnitrostátních právních předpisů: Přechodná ustanovení: nesnímatelné cisterny (cisternová vozidla), snímatelné cisterny a cisternové kontejnery poprvé zaregistrované v Řecku mezi 1. lednem 1985 a 31. prosincem 2001 mohou být stále používány do 31. prosince 2010. Toto přechodné ustanovení se týká vozidel pro přepravu těchto nebezpečných látek (UN: 1202, 1268, 1223, 1863, 2614, 1212, 1203, 1170, 1090, 1193, 1245, 1294, 1208, 1230, 3262, 3257). Je zamýšlena pro přepravu malých množství nebo pro místní přepravu vozidly registrovanými ve výše uvedené lhůtě. Toto přechodné ustanovení lhůta vstoupí v platnost pro cisternová vozidla přestavěná podle těchto kritérii: 1. podle odstavců ADR pro prohlídky a zkoušky: 6.8.2.4.2, 6.8.2.4.3, 6.8.2.4.4,

6.8.2.4.5, (ADR 1999: 211.151, 211.152, 211.153, 211.154);

2. minimální tloušťka stěny 3 mm pro cisterny s komorami s kapacitou až do 3500 litrů a tloušťky měkké oceli alespoň 4 mm pro cisterny s komorami s kapacitou až do 6000 litrů, a to bez ohledu na typ nebo tloušťku dělicích stěn;

Page 41: P6 TA-PROV 2007 09-05 CS2007)09-05_CS.pdfPE 394.806\ 1 CS P6_TAPROV(2007)0368 Úsilí členských států během roku 2005 k dosažení udržitelné rovnováhy mezi rybolovnou kapacitou

PE 394.806\ 37

CS

3. jestliže je použitým materiálem hliník nebo jiný kov, cisterny mají plnit požadavky na tloušťku a ostatní technické podmínky odvozené z technické dokumentace schválené místním orgánem země, kde byly dříve registrovány. V případě chybějící technické dokumentace mají cisterny plnit požadavky odstavce 6.8.2.1.17 (211 127);

4. cisterny mají odpovídat požadavkům bodů 211.128, 6.8.2.1.28 (211.129), odstavci 6.8.2.2 s pododstavci 6.8.2.2.1 a 6.8.2.2.2 (211.130, 211.131).

Přesněji řečeno, cisternových vozidel o hmotnosti menší než 4 tuny, užívaných pouze pro místní přepravu plynového oleje (UN 1202), poprvé registrovaným před 31. prosincem 2002, jestliže tloušťka jejich stěny je menší než 3mm, je povoleno užívat pouze, jsou-li přestaveny podle bodů 211.127 (5)b4 (6.8.2.1.20). Prvotní odkaz na vnitrostátní právní předpisy: Τεχνικές Προδιαγραφές κατασκευής, εξοπλισµού και ελέγχων των δεξαµενών µεταφοράς συγκεκριµένων κατηγοριών επικινδύνων εµπορευµάτων για σταθερές δεξαµενές (οχήµατα-δεξαµενές), αποσυναρµολογούµενες δεξαµενές που βρίσκονται σε κυκλοφορία. (Požadavky na konstrukci, vybavení, prohlídky a zkoušky nesnímatelných cisteren (cisternových vozidel), snímatelných cisteren, které jsou v provozu, pro určité skupiny nebezpečných věcí). RO–b1–EL–2 Předmět: Odchylka v předpisech pro konstrukci základního vozidla u vozidel určených pro místní přepravu nebezpečných věcí a poprvé registrovaných před 31. prosincem 2001. Odkaz na přílohu I oddíl I.1. této směrnice: ADR 2001: 9.2, 9.2.3.2, 9.2.3.3. Obsah přílohy směrnice: Požadavky na konstrukci základních vozidel. Obsah vnitrostátních právních předpisů: Odchylka se vztahuje na vozidla pro místní přepravu nebezpečných věcí (skupiny UN 1202, 1268, 1223, 1863, 2614, 1212, 1203,1170, 1090, 1193, 1245, 1294, 1208, 1230, 3262 a 3257), která byla po prvé registrována před 31. prosincem 2001. Uvedená vozidla musí splňovat požadavky kapitoly 9 (odstavce 9.2.1 až 9.2.6) přílohy B směrnice 94/55/ES s těmito odchylkami: Dodržování požadavků odstavce 9.2.3.2 je nezbytně nutné pouze v případech, pokud výrobce vozidlo vybaví antiblokovým brzdovým systémem, musí být vybaven odolným brzdovým systémem definovaným v 9.2.3.3.1, které ale nemusí nezbytně splňovat odstavce 9.2.3.3.2 a 9.2.3.3.3. Elektrické napájení tachografu musí být provedeno prostřednictvím bezpečnostní bariéry připojené přímo k baterii (bod 220 514) a elektrické vybavení mechanismu zvedání nápravy podvozku se musí nacházet tam, kam ho poprvé nainstaloval výrobce vozidla, a musí být ochráněno vhodným utěsněným krytem (bod 220 517). Konkrétně musí cisternová vozidla o maximální hmotnosti nižší než 4 tuny určená pro místní přepravu nafty (UN 1202) splňovat požadavky bodů 9.2.2.3, 9.2.2.6, 9.2.4.3 a 9.2.4.5, nikoli nezbytně ostatních bodů. Prvotní odkaz na vnitrostátní právní předpisy: Τεχνικές Προδιαγραφές ήδη κυκλοφορούντων οχηµάτων που διενεργούν εθνικές µεταφορές ορισµένων κατηγοριών επικινδύνων εµπορευµάτων. (Technické požadavky na již užívaná vozidla určená pro místní přepravu některých kategorií nebezpečných věcí.) Poznámka: Počet výše uvedených vozidel je malý ve srovnání s celkovým počtem již registrovaných vozidel a kromě toho jsou určena pouze pro místní přepravu. Požadovaná

Page 42: P6 TA-PROV 2007 09-05 CS2007)09-05_CS.pdfPE 394.806\ 1 CS P6_TAPROV(2007)0368 Úsilí členských států během roku 2005 k dosažení udržitelné rovnováhy mezi rybolovnou kapacitou

38 /PE 394.806

CS

forma odchylky, velikost vozového parku, kterého se týká, a typ přepravovaných věcí nepředstavují pro bezpečnost silničního provozu problém. ES Španělsko RO–b1–ES–1 Předmět: Zvláštní vybavení pro distribuci bezvodého čpavku. Odkaz na přílohu I oddíl I.1. této směrnice: 6.8.2.2.2. Obsah přílohy směrnice: Aby se zabránilo úniku obsahu v případě poškození vnějších instalací (potrubí, postranních uzávěrů), musí být vnitřní uzavírací ventil a jeho těsnění chráněny před rizikem odtržení působením vnějších sil, nebo musí být navržen tak, aby jim dokázal odolávat. Plnicí a vypouštěcí zařízení (včetně přírub nebo závitových ucpávek) a ochranné uzávěry (pokud jsou) musí být zajištěny proti náhodnému otevření. Obsah vnitrostátních právních předpisů: Cisterny používané pro zemědělské účely k distribuci a aplikaci bezvodého čpavku a uvedené do provozu před 1. lednem 1992 mohou být místo vnitřních bezpečnostních prvků vybaveny vnějšími bezpečnostními prvky, pokud nabízejí ochranu, která odpovídá přinejmenším ochraně poskytované stěnou cisterny. Prvotní odkaz na vnitrostátní právní předpisy: Real Decreto 2115/1998. Anejo 1. Apartado 3. Poznámka: Před 1. lednem 1992 byl typ cisterny s vnějšími bezpečnostními prvky používán výhradně v zemědělství pro aplikaci bezvodého čpavku přímo na půdu. Různé cisterny tohoto typu se dodnes používají. Jsou zřídka používány k silniční přepravě, používají se výhradně k rozprašování hnojiv ve velkých zemědělských podnicích. FI Finsko RO–b1–FI–1 Předmět: Změna informací v přepravním dokladu k trhavinám. Odkaz na přílohu I oddíl I.1. této směrnice: 5.4.1.2.1 a) Obsah přílohy směrnice: Zvláštní ustanovení pro třídu 1. Obsah vnitrostátních právních předpisů: Přepravní doklad umožňuje použití určitého počtu rozbušek (1 000 rozbušek odpovídá 1 kg trhavin) místo skutečné čisté váhy trhavin. Prvotní odkaz na vnitrostátní právní předpisy: Liikenne- ja viestintäministeriön asetus vaarallisten aineiden kuljetuksesta tiellä (277/2002; 313/2003). Poznámka: Uvedené informace jsou považovány za dostatečné pro vnitrostátní přepravu. Odchylka se používá zejména pro výrobní odvětví využívající trhaviny, pro malá množství místně přepravovaných trhavin. Odchylka je evidována Evropskou komisí pod číslem 31. FR Francie RO–b1–FR–1 Předmět: Využívání námořních dokladů jako přepravních dokladů pro jízdy na krátké vzdálenosti navazující na vykládku plavidel. Odkaz na přílohu I oddíl I.1. této směrnice: 5.4.1 Obsah přílohy směrnice: Informace, které musí být uvedeny v dokladech používaných jako přepravní doklady pro nebezpečné věci. Obsah vnitrostátních právních předpisů: Námořní doklad je používán jako přepravní doklad v okruhu 15 km.

Page 43: P6 TA-PROV 2007 09-05 CS2007)09-05_CS.pdfPE 394.806\ 1 CS P6_TAPROV(2007)0368 Úsilí členských států během roku 2005 k dosažení udržitelné rovnováhy mezi rybolovnou kapacitou

PE 394.806\ 39

CS

Prvotní odkaz na vnitrostátní právní předpisy: Arrêté du 1er juin 2001 relatif au transport de marchandises dangereuses par route (vyhláška ze dne 1. června 2001 o silniční přepravě nebezpečných věcí , «vyhláška ADR») - Article 23-4. RO–b1–FR–2 Předmět: Přeprava předmětů třídy 1 spolu s nebezpečnými látkami ostatních tříd (91). Odkaz na přílohu I oddíl I.1. této směrnice: 7.5.2.1. Obsah přílohy směrnice: Zákaz společné nakládky kusů s odlišnými bezpečnostními značkami. Obsah vnitrostátních právních předpisů: Možnost společné přepravy jednoduchých nebo montovaných rozbušek a věcí nepřepravovaných ve třídě 1, podle některých podmínek a na vzdálenost maximálně 200 km na území Francie. Prvotní odkaz na vnitrostátní právní předpisy: Arrêté du 1er juin 2001 relatif au transport de marchandises dangereuses par route (vyhláška ze dne 1. června 2001 o silniční přepravě nebezpečných věcí , «vyhláška ADR») - Article 26. RO–b1–FR–3 Předmět: Přeprava pevných cisteren na skladování LPG (18). Odkaz na přílohu I oddíl I.1. této směrnice: Přílohy A a B. Obsah vnitrostátních právních předpisů: Na přepravu pevných cisteren na skladování LPG se vztahují zvláštní pravidla. Platí jen pro krátké vzdálenosti. Prvotní odkaz na vnitrostátní právní předpisy: Arrêté du 1er juin 2001 relatif au transport de marchandises dangereuses par route (vyhláška ze dne 1. června 2001 o silniční přepravě nebezpečných věcí , «vyhláška ADR») - Article 30. RO–b1–FR–4 Předmět: Zvláštní podmínky vztahující se ke školení řidičů a schvalování vozidel užívaných pro přepravu v zemědělství (na krátké vzdálenosti). Odkaz na přílohu I oddíl I.1. této směrnice: 6.8.3.2; 8.2.1 a 8.2.2 Obsah přílohy směrnice: výstroj cisteren a školení řidičů. Obsah vnitrostátních právních předpisů: Zvláštní ustanovení týkající se schvalování vozidel. Zvláštní školení řidičů. Prvotní odkaz na vnitrostátní právní předpisy: Arrêté du 1er juin 2001 relatif au transport de marchandises dangereuses par route (vyhláška ze dne 1. června 2001 o silniční přepravě nebezpečných věcí , «vyhláška ADR») - Article 29-2 - Annex D4. IE Irsko RO–b1–IE–1 Předmět: Odchylka od požadavku 5.4.1.1.1 na uvádění i) jmen/názvů a adres příjemců; ii) počtu a popisu kusů a iii) celkového množství nebezpečných věcí v přepravním dokladu v případě přepravy leteckého petroleje, motorové nafty nebo zkapalnělého ropného plynu příslušných identifikačních čísel látek UN 1223, UN 1202 a UN 1965 ke koncovému uživateli. Odkaz na přílohu I oddíl I.1. této směrnice: 5.4 Obsah přílohy směrnice: Doklady.

Page 44: P6 TA-PROV 2007 09-05 CS2007)09-05_CS.pdfPE 394.806\ 1 CS P6_TAPROV(2007)0368 Úsilí členských států během roku 2005 k dosažení udržitelné rovnováhy mezi rybolovnou kapacitou

40 /PE 394.806

CS

Obsah vnitrostátních právních předpisů: V případě přepravy leteckého petroleje, motorové nafty nebo zkapalnělého ropného plynu příslušných identifikačních čísel látek UN 1223, UN 1202 a UN 1965, jak je uvedeno v dodatku B.5 přílohy B ADR, ke koncovému uživateli není nutno uvádět jméno/název a adresu příjemce, počet a popis kusů, pomocné kontejnery nebo nádoby pro hromadnou přepravu ani celkové množství přepravované přepravní jednotkou. Prvotní odkaz na vnitrostátní právní předpisy: Regulation 82(2) of the ‘Carriage of Dangerous Goods by Road Regulations, 2004’. Poznámka: V případě dodávky topného oleje do domácností je běžnou praxí „dolévat“ skladovací cisternu zákazníka — proto je v okamžiku zahájení cesty skutečný objem dodávky neznámý, stejně jako počet zákazníků (na jedné trase). V případě dopravy bomb s LPG do domácností je běžnou praxí vyměňovat prázdné bomby za plné — proto jsou na začátku přepravní operace neznámí jak zákazníci, tak jednotlivé zásilky pro ně určené. RO–b1–IE–2 Předmět: Odchylka umožňující použití přepravního dokladu požadovaného v bodu 5.4.1.1.1 pro přepravu prázdných nevyčištěných cisteren. Odkaz na přílohu I oddíl I.1. této směrnice: 5.4 Obsah přílohy směrnice: Doklady. Obsah vnitrostátních právních předpisů: V případě přepravy prázdných nevyčištěných cisteren je dostatečný přepravní doklad k poslednímu nákladu. Prvotní odkaz na vnitrostátní právní předpisy: Regulation 82(3) of the ‘Carriage of Dangerous Goods by Road Regulations, 2004’. Poznámka: Zejména po dodávce benzínu a/nebo motorové nafty pro čerpací stanice se cisterna vrací přímo do skladiště paliv (aby byla znovu naplněna pro další dodávky), a to ihned po poslední dodávce. RO–b1–IE–3 Předmět: Odchylka umožňující nakládku a vykládku nebezpečných věcí, pro které je určeno zvláštní ustanovení CV1 v 7.5.11 nebo S1 v 8,5, na veřejném místě bez zvláštního povolení příslušných orgánů. Odkaz na přílohu I oddíl I.1. této směrnice: 6.7 a 8.5 Obsah přílohy směrnice: Další ustanovení týkající se nakládky, vykládky a manipulace. Obsah vnitrostátních právních předpisů: Nakládka a vykládka nebezpečných věcí na veřejném místě je povolena bez zvláštního povolení příslušných orgánů, jako odchylka od požadavků 7.5.11 nebo 8.5. Prvotní odkaz na vnitrostátní právní předpisy: Regulation 82(5) of the ‘Carriage of Dangerous Goods by Road Regulations, 2004’. Poznámka: Pro vnitrostátní přepravu představuje toto ustanovení velmi problematickou zátěž pro příslušné orgány. RO–b1–IE–4 Předmět: Odchylka povolující přepravu emulzní výbušné matrice s identifikačním číslem látky UN 3375 v cisternách. Odkaz na přílohu I oddíl I.1. této směrnice: 4.3 Obsah přílohy směrnice: Použití cisteren atd.

Page 45: P6 TA-PROV 2007 09-05 CS2007)09-05_CS.pdfPE 394.806\ 1 CS P6_TAPROV(2007)0368 Úsilí členských států během roku 2005 k dosažení udržitelné rovnováhy mezi rybolovnou kapacitou

PE 394.806\ 41

CS

Obsah vnitrostátních právních předpisů: Přeprava emulzní výbušné matrice s identifikačním číslem látky UN 3375 je povolena v cisternách. Prvotní odkaz na vnitrostátní právní předpisy: Regulation 82(6) of the ‘Carriage of Dangerous Goods by Road Regulations, 2004’. Poznámka: Matrice, i když je označována jako pevná, není v práškové nebo granulované podobě. RO–b1–IE–5 Předmět: Odchylka od „zákazu společných nákladů“ bodu 7.5.2.1 předmětů ze skupiny kompatibility B a látek a předmětů ze skupiny kompatibility D na témže vozidle s nebezpečnými věcmi tříd 3, 5.1 a 8 v cisternách. Odkaz na přílohu I oddíl I.1. této směrnice: 7.5 Obsah přílohy směrnice: Ustanovení o nakládce, vykládce a manipulaci. Obsah vnitrostátních právních předpisů: Kusy obsahující předměty skupiny kompatibility B třídy 1 podle ADR a kusy obsahující látky a předměty skupiny kompatibility D třídy 1 podle ADR mohou být přepravovány na témže vozidle s nebezpečnými věcmi tříd 3, 5.1 nebo 8 podle ADR, pokud a) jsou uvedené kusy ve třídě 1 podle ADR přepravovány v samostatných kontejnerech/oddílech s designem schváleným příslušnými orgány a splňují požadované podmínky určené příslušnými orgány a b) uvedené látky tříd 3, 5.1 nebo 8 podle ADR jsou přepravovány v nádobách splňujících požadavky příslušných orgánů, pokud jde o jejich design, konstrukci, testování, zkoušky, provoz a používání. Prvotní odkaz na vnitrostátní právní předpisy: Regulation 82(7) of the ‘Carriage of Dangerous Goods by Road Regulations, 2004’. Poznámka: Povolení nakládky předmětů a látek ve třídě 1 a skupině kompatibility B a D za podmínek schválených příslušnými orgány na stejné vozidlo s nebezpečnými věcmi tříd 3, 5.1 a 8 přepravovanými v cisternách – tj. „čerpací vozidla“. RO–b1–IE–6 Předmět: Odchylka od požadavku 4.3.4.2.2 na vyprázdnění ohebných plnicích a odvodních trubek, které nejsou trvale připojeny ke stěně cisternového vozidla, před přepravou. Odkaz na přílohu I oddíl I.1. této směrnice: 4.3 Obsah přílohy směrnice: Používání cisternových vozidel. Obsah vnitrostátních právních předpisů: Cívky s ohebnými hadicemi (včetně pevných trubek, které jsou k těmto hadicím připojeny) připojenými k cisternovým vozidlům používaným pro maloobchodní distribuci ropných produktů s identifikačními čísly látek UN 1202, UN 1223, UN 1011 a UN 1978 nemusí být během silniční přepravy prázdné, pokud jsou učiněna přiměřená opatření na prevenci úniku jejich obsahu. Prvotní odkaz na vnitrostátní právní předpisy: Regulation 82(8) of the ‘Carriage of Dangerous Goods by Road Regulations, 2004’. Poznámka: Ohebné hadice připevněné k cisternovým vozidlům pro dodávky do domácností musí zůstat stále plné, dokonce i během přepravy. Vypouštěcí systém je „mokrým vedením“, které vyžaduje připojení měřidla cisternového vozidla na hadici, aby bylo zajištěno, že zákazník obdrží žádané množství produktu. RO–b1–IE–7

Page 46: P6 TA-PROV 2007 09-05 CS2007)09-05_CS.pdfPE 394.806\ 1 CS P6_TAPROV(2007)0368 Úsilí členských států během roku 2005 k dosažení udržitelné rovnováhy mezi rybolovnou kapacitou

42 /PE 394.806

CS

Předmět: Odchylka od některých požadavků kapitol 5.4.0, 5.4.1.1.1 a 7.5.11 ADR ohledně hromadné přepravy hnojiva dusičnanu amonného s číslem UN 2067 z přístavů k příjemcům. Odkaz na přílohu I oddíl I.1. této směrnice: 5.4.0, 5.4.1.1.1 a 7.5.11 Obsah přílohy směrnice: Požadavek na samostatný přepravní doklad s uvedením správného celkového množství pro daný náklad pro každou cestu a požadavek na vyčištění vozidla před cestou a po ní. Obsah vnitrostátních právních předpisů: Navrhovaná odchylka umožňuje změnit požadavky ADR na přepravní doklad a čištění vozidla s ohledem na praktickou stránku hromadné přepravy z přístavů k příjemcům. Prvotní odkaz na vnitrostátní právní předpisy: navrhovaná změna „Nařízení o silniční přepravě nebezpečných věcí, 2004“. Poznámka: Ustanovení ADR vyžadují a) samostatný přepravní doklad obsahující celkovou hmotnost nebezpečných věcí přepravovaných v konkrétním nákladu a b) splnění zvláštního ustanovení „CV24“ o čištění před každou nakládkou věcí přepravovaných mezi přístavem a příjemcem během vykládky z lodi obsahující hromadný náklad. Protože se jedná o místní přepravu a vykládku z lodi, kdy celá operace zahrnuje několik nakládek (tentýž den nebo následující dny) téže látky mezi lodí a příjemcem, měl by být dostatečný jediný přepravní doklad a nemělo by být nutné požadovat splnění zvláštního ustanovení „CV24“. LT Litva RO–b1–LT–1 Předmět: Přijetí RO–b1–EL-1. Prvotní odkaz na vnitrostátní právní předpisy: Lietuvos Respublikos Vyriausyb÷s 2000 m. kovo 23 d. nutarimas Nr. 337 “D÷l pavojingų krovinių vežimo kelių transportu Lietuvos Respublikoje” (Vládní usnesení č. 337 o silniční přepravě nebezpečných věcí v Litevské republice, přijaté dne 23. března 2000). RO–b1–LT–2 Předmět: Přijetí RO–b1–EL-2. Prvotní odkaz na vnitrostátní právní předpisy: Lietuvos Respublikos Vyriausyb÷s 2000 m. kovo 23 d. nutarimas Nr. 337 “D÷l pavojingų krovinių vežimo kelių transportu Lietuvos Respublikoje” (Vládní usnesení č. 337 o silniční přepravě nebezpečných věcí v Litevské republice, přijaté dne 23. března 2000). NL Nizozemsko RO–b1–NL–1 Předmět: Režim přepravy nebezpečného odpadu z domácností, 2002. Odkaz na přílohu I.1 této směrnice: 1.1.3.6; 3.3; 4.1.4; 4.1.6; 4.1.8; 4.1.10; 5.2.2; 5.4.0; 5.4.1; 5.4.3; 7.5.4; 7.5.7; 8.1.2.1, písm. a) a b); 8.1.5, písm. c); 8.3.6. Obsah přílohy směrnice: 1.1.3.6: Odchylky související s množstvím přepravovaným na přepravní jednotku. 3.3: Zvláštní ustanovení uplatňovaná pro určené látky nebo předměty. 4.1.4: Seznam pokynů pro balení; 4.1.6: Zvláštní požadavky na balení věcí třídy 2; 4.1.8: Zvláštní požadavky na balení infekčních látek; 4.1.10: Zvláštní požadavky na společné balení.

Page 47: P6 TA-PROV 2007 09-05 CS2007)09-05_CS.pdfPE 394.806\ 1 CS P6_TAPROV(2007)0368 Úsilí členských států během roku 2005 k dosažení udržitelné rovnováhy mezi rybolovnou kapacitou

PE 394.806\ 43

CS

5.2.2: Bezpečnostní značky na přepravovaných kusech; 5.4.0: Všechny věci přepravované podle ADR musí být doprovázeny dokumentací případně předepsanou v této kapitole, pokud nebyla udělena odchylka podle bodů 1.1.3.1 až 1.1.3.5; 5.4.1: Přepravní doklad pro nebezpečné věci se souvisejícími informacemi; 5.4.3: Písemné pokyny. 7.5.4: Opatření týkající se potravin, dalších předmětů spotřeby a krmiv; 7.5.7: Manipulace a uskladňování. 8.1.2.1: Kromě dokumentace požadované ze zákona musí být dopravní jednotka vybavena těmito doklady: a. přepravními doklady předepsanými v 5.4.1, které zahrnují všechny přepravované nebezpečné věci a případně osvědčení o naložení kontejneru předepsané v 5.4.2; b. písemnými pokyny předepsanými v 5.4.3, které se vztahují na všechny přepravované nebezpečné věci; 8.1.5: Každá dopravní jednotka, kterou se přepravují nebezpečné věci, musí být opatřena: c. výbavou, která je nezbytná pro dodatečná nebo zvláštní opatření uvedená v písemných pokynech podle 5.4.3; 8.3.6: Ponechání motoru v chodu během nakládky a vykládky. Nepoužijí se tyto oddíly ADR: a. 1.1.3.6;

b. 3.3;

c. 4.1.4; 4.1.6; 4.1.8; 4.1.10;

d. 5.2.2; 5.4.0; 5.4.1; 5.4.3;

e. 7.5.4; 7.5.7;

f. 8.1.2.1. písm. a) a b); 8.1.5. písm. c); 8.3.6.

Prvotní odkaz na vnitrostátní právní předpisy: Artikel 3 van de Regeling vervoer huishoudelijk gevaarlijk afval 2002. Poznámka: Režim byl navržen tak, aby umožnil soukromým osobám ukládat „drobný chemický odpad“ na jediné místo. To platí pro zbytkové látky, jako je například odpad z barviv. Stupeň nebezpečí je minimalizován volbou dopravního prostředku, což mimo jiné zahrnuje užití zvláštních dopravních prvků a pro veřejnost zřetelně viditelných oznámení „zákaz kouření“. S ohledem na nabízená omezená množství a zvláštní povahu obalu uvedený článek vylučuje řadu oddílů ADR. Doplňková pravidla jsou stanovena na jiném místě režimu. RO–b1–NL–2 Předmět: Režim přepravy nebezpečného odpadu z domácností, 2002. Odkaz na přílohu I oddíl I.1. této směrnice: 1.1.3.6. Obsah přílohy směrnice: Odchylky související s množstvím přepravovaným na přepravní jednotku. Obsah vnitrostátních právních předpisů: Osvědčení o odborné způsobilosti obsluhy i oznámení uvedené v čl. 16 odst. 1 písm. b) se nacházejí ve vozidle. Obsluha vozidla musí být kvalifikována pro „přepravu nebezpečného odpadu“ CCV (Výborem pro certifikace řidičů).

Page 48: P6 TA-PROV 2007 09-05 CS2007)09-05_CS.pdfPE 394.806\ 1 CS P6_TAPROV(2007)0368 Úsilí členských států během roku 2005 k dosažení udržitelné rovnováhy mezi rybolovnou kapacitou

44 /PE 394.806

CS

Prvotní odkaz na vnitrostátní právní předpisy: Artikel 10, onderdeel a, en 16, onderdeel b, van de Regeling vervoer huishoudelijkgevaarlijk afval 2002. Poznámka: Vzhledem k širokému rozsahu nebezpečného odpadu z domácností musí mít přepravce osvědčení odborné způsobilosti, i když se jedná o malá množství odpadu. Dodatečným požadavkem je, aby dopravce měl kvalifikaci pro přepravu nebezpečného odpadu. Jedním z důvodů pro to je zajistit, aby dopravce například nebalil kyseliny a zásady dohromady a aby věděl, jak správně reagovat na mimořádné události. RO–b1–NL–3 Předmět: Režim přepravy nebezpečného odpadu z domácností, 2002. Odkaz na přílohu I oddíl I.1. této směrnice: 1.1.3.6. Obsah přílohy směrnice: Odchylky související s množstvím přepravovaným na přepravní jednotku. Obsah vnitrostátních právních předpisů: Ve vozidle se nacházejí: b. písemné pokyny a informace vypracované v souladu s přílohou k zákonu, kterým se stanoví tento režim. Prvotní odkaz na vnitrostátní právní předpisy: Artikel 10b van de Regeling vervoer huishoudelijk gevaarlijk afval 2002. Poznámka: Protože režim vylučuje odchylky z oddílu 1.1.3.6 ADR, musí písemné pokyny doprovázet i malá množství. To je považováno za nutné kvůli velké rozmanitosti nebezpečného odpadu a skutečnosti, že producenti odpadu (soukromé osoby) neznají míru rizika souvisejícího s tímto odpadem. RO–b1–NL–4 Předmět: Režim přepravy nebezpečného odpadu z domácností, 2002. Odkaz na přílohu I oddíl I.1. této směrnice: 6.1 Obsah přílohy směrnice: Ustanovení o konstrukci a testování obalů. Obsah vnitrostátních právních předpisů: 1. Nebezpečný odpad z domácností má být odkládán jen v hermeticky uzavřených

obalech, které jsou pro dotčenou látku vhodné, přičemž:

a) u předmětů spadajících do kategorie 6.2 má být v obalech zaručujících, že při jejich odkládání nedojde ke zranění;

b) u nebezpečného odpadu z domácností, který je průmyslového původu: má být v krabici o maximální kapacitě 60 litrů, ve které jsou odpadové látky oddělené podle kategorie nebezpečnosti (kga-krabice).

2. Obal není zvenku potřísněn nebezpečným odpadem z domácností.

3. Název látky je uveden na obalu.

Page 49: P6 TA-PROV 2007 09-05 CS2007)09-05_CS.pdfPE 394.806\ 1 CS P6_TAPROV(2007)0368 Úsilí členských států během roku 2005 k dosažení udržitelné rovnováhy mezi rybolovnou kapacitou

PE 394.806\ 45

CS

4. Při každém sběru bude přijata jen jedna krabice ve smyslu bodu 1 písm. b).

Prvotní odkaz na vnitrostátní právní předpisy: Artikel 6 van de Regeling vervoer huishoudelijk gevaarlijke afval 2002. Poznámka: Uvedený článek vyplývá z článku 3, ve kterém jsou některé oddíly ADR prohlášeny za nepoužitelné. V rámci toho režimu není nutné mít obal schválený podle oddílu 6.1 ADR. Důvodem k tomu je, že jde o omezená množství nebezpečných látek. Místo toho stanoví článek řadu pravidel, včetně požadavku, který stanoví, že nebezpečné látky musí být dodávány v uzavřených kontejnerech, aby se zabránilo jejich úniku z obalů. RO–b1–NL–5 Předmět: Režim přepravy nebezpečného odpadu z domácností, 2002. Odkaz na přílohu I oddíl I.1. této směrnice: 6.1 Obsah přílohy směrnice: Ustanovení o konstrukci a testování obalů. Obsah vnitrostátních právních předpisů: Vozidlo je vybaveno nákladovým prostorem, který je oddělen od kabiny řidiče pevnou silnou stěnou, nebo nákladový prostor není nedílnou součástí vozidla. Prvotní odkaz na vnitrostátní právní předpisy: Artikel 7, tweede lid, van de Regeling vervoer huishoudelijk gevaarlijk afval 2002. Poznámka: V rámci tohoto režimu není nutné mít obal schválený podle oddílu 6.1 ADR. Důvodem k tomu je, že jde o omezená množství nebezpečných látek. Proto tento článek obsahuje dodatečný požadavek zajišťující, aby škodlivé látky neunikaly do kabiny řidiče. RO–b1–NL–6 Předmět: Režim přepravy nebezpečného odpadu z domácností, 2002. Odkaz na přílohu I oddíl I.1. této směrnice: 6.1 Obsah přílohy směrnice: Ustanovení o konstrukci a testování obalů. Obsah vnitrostátních právních předpisů: Nákladový prostor uzavřeného vozidla je vybaven zařízením na odsávání vzduchu, které je umístěno na střeše kabiny, je trvale zapnuté a ve spodní části je vybaveno otvory pro přívod vzduchu. Prvotní odkaz na vnitrostátní právní předpisy: Artikel 8, eerste lid, van de Regeling vervoer huishoudelijk gevaarlijk afval 2002. Poznámka: V rámci tohoto režimu není nutné mít obal schválený podle oddílu 6.1 ADR. Důvodem k tomu je, že jde o omezená množství nebezpečných látek. Uvedený článek tedy obsahuje další požadavek na prevenci hromadění jedovatých výparů v nákladovém prostoru. RO–b1–NL–7 Předmět: Režim přepravy nebezpečného odpadu z domácností, 2002. Odkaz na přílohu I oddíl I.1. této směrnice: 6.1. Obsah přílohy směrnice: Ustanovení o konstrukci a testování obalů. Obsah vnitrostátních právních předpisů:

1. Vozidlo je vybaveno jednotkami, které jsou během přepravy:

Page 50: P6 TA-PROV 2007 09-05 CS2007)09-05_CS.pdfPE 394.806\ 1 CS P6_TAPROV(2007)0368 Úsilí členských států během roku 2005 k dosažení udržitelné rovnováhy mezi rybolovnou kapacitou

46 /PE 394.806

CS

a) chráněny proti náhodnému posunu a

b) uzavřeny víkem a chráněny před náhodným otevřením.

2. Bod 1 písm. b) není použitelný během přepravy pro účely sběru odpadu, nebo pokud vozidlo během své okružní jízdy stojí.

3. Ve vozidle má být vymezen dostatečně velký prostor umožňující, aby nebezpečný odpad z domácností mohl být tříděn a ukládán do odlišných jednotek.

Prvotní odkaz na vnitrostátní právní předpisy: Artikel 9, eerste, tweede en derde lid, van de Regeling vervoer huishoudelijk gevaarlijk afval 2002. Poznámka: V rámci tohoto režimu není nutné mít obal schválený podle oddílu 6.1 ADR. Důvodem k tomu je, že jde o omezená množství nebezpečných látek. Uvedený článek se snaží poskytnout jednotnou záruku používáním jednotek pro skladování obalů, čímž zajišťuje vhodnou metodu skladování pro každou kategorii nebezpečných věcí. RO–b1–NL–8 Předmět: Režim přepravy nebezpečného odpadu z domácností, 2002. Odkaz na přílohu I oddíl I.1. této směrnice: 6.1 Obsah přílohy směrnice: Ustanovení o konstrukci a testování obalů. Obsah vnitrostátních právních předpisů:

1. Nebezpečný odpad z domácností je výhradně přepravován ve schránkách.

2. Pro látky a předměty v každé třídě existuje samostatná schránka.

3. S ohledem na látky a předměty třídy 8 jsou pro kyseliny, zásady a baterie určeny zvláštní schránky.

4. Nádoby od sprejů mohou být ukládány do uzavíratelných lepenkových krabic, pokud jsou tyto krabice přepravovány v souladu s čl. 9 odst. 1.

5. Pokud byly shromažďovány hasicí přístroje, mohou být umístněny do stejné schránky jako plechovky od sprejů, které nejsou vložené do lepenkových beden.

6. Odchylně od čl. 9 odst. 1 není pro přepravu baterií vyžadováno víko za předpokladu, že jsou umístněny ve schránce takovým způsobem, aby všechny otvory baterií byly uzavřené a směřovaly nahoru.

Prvotní odkaz na vnitrostátní právní předpisy: Artikel 14 van de Regeling vervoer huishoudelijk gevaarlijke afval 2002. Poznámka: Uvedený článek vyplývá z článku 3, ve kterém jsou některé oddíly ADR prohlášeny za nepoužitelné.

Page 51: P6 TA-PROV 2007 09-05 CS2007)09-05_CS.pdfPE 394.806\ 1 CS P6_TAPROV(2007)0368 Úsilí členských států během roku 2005 k dosažení udržitelné rovnováhy mezi rybolovnou kapacitou

PE 394.806\ 47

CS

V rámci tohoto režimu není nutné mít obal schválený podle oddílu 6.1 ADR. Důvodem k tomu je, že jde o omezená množství nebezpečných látek. Uvedený článek stanoví požadavky na schránky pro dočasné ukládání nebezpečného odpadu z domácností. RO–b1–NL–9 Předmět: Režim přepravy nebezpečného odpadu z domácností, 2002. Odkaz na přílohu I oddíl I.1. této směrnice: 6.1. Obsah přílohy směrnice: Ustanovení o konstrukci a testování obalů. Obsah vnitrostátních právních předpisů:

1. Schránky nebo krabice určené pro přepravu nádob od sprejů by měly být jasně

označeny takto:

a) pro spreje třídy 2 shromážděné v lepenkových krabicích: slovem „SPUITBUSSEN“ [nádoby od sprejů];

b) pro hasicí přístroje a nádoby od sprejů třídy 2: bezpečnostní značkou č. 2.2;

c) pro hasicí přístroje a nádoby od sprejů třídy 3: bezpečnostní značkou č. 3;

d) pro zbytky barev třídy 4.1: bezpečnostní značkou č. 4.1;

e) pro škodlivé látky třídy 6.1: bezpečnostní značkou č. 6.1;

f) pro předměty třídy 6.2: bezpečnostní značkou č. 6.2;

g) pro žíravé látky a předměty třídy 8: bezpečnostní značkou č. 8; a navíc:

h) pro zásadité látky: slovem „BASEN“ [zásady];

i) pro kyseliny: slovem „ZUREN“ [kyseliny];

j) pro baterie: slovem „ACCU'S“ [baterie].

Page 52: P6 TA-PROV 2007 09-05 CS2007)09-05_CS.pdfPE 394.806\ 1 CS P6_TAPROV(2007)0368 Úsilí členských států během roku 2005 k dosažení udržitelné rovnováhy mezi rybolovnou kapacitou

48 /PE 394.806

CS

2. Stejné bezpečnostní značky a nápisy musí být viditelně umístěny v uzavíratelných prostorách uvnitř vozidla, ve kterých mohou být schránky umístěny.

Prvotní odkaz na vnitrostátní právní předpisy: Artikel 15 van de Regeling vervoer huishoudelijk gevaarlijke afval 2002. Poznámka: Uvedený článek vyplývá z článku 3, ve kterém jsou některé oddíly ADR prohlášeny za nepoužitelné. V rámci tohoto režimu není nutné mít obal schválený podle oddílu 6.1 ADR. Důvodem k tomu je, že jde o omezená množství nebezpečných látek. Uvedený článek stanoví požadavky na identifikaci schránek pro dočasné ukládání nebezpečného odpadu z domácností. RO–b1–NL–10 Předmět: Režim přepravy nebezpečného odpadu z domácností, 2002. Odkaz na přílohu I oddíl I.1. této směrnice: 7.5.4. Obsah přílohy směrnice: Preventivní opatření vztahující se k potravinám, dalším předmětům spotřeby a krmivům. Obsah vnitrostátních právních předpisů: 1. Přeprava potravin a krmiv zároveň s nebezpečným odpadem z domácností je

zakázána. 2. Během sběru musí vozidlo stát. 3. Během přemísťování nebo stání vozidla v době nakládky musí na vozidle svítit

výstražné žluté přerušované světlo. 4. Během nakládky na místě pevně stanoveném pro tento účel musí být motor vypnut

a odchylně od bodu 3 může být výstražné přerušované světlo vypnuto. Prvotní odkaz na vnitrostátní právní předpisy: Artikel 13 van de Regeling vervoer huishoudelijk gevaarlijk afval 2002. Poznámka: Na tento případ se vztahuje i zákaz uvedený v bodě 7.5.4 ADR, protože s ohledem na velkou rozmanitost látek se téměř vždy vyskytují látky třídy 6.1. RO–b1–NL–11 Předmět: Režim přepravy nebezpečného odpadu z domácností, 2002. Odkaz na přílohu I oddíl I.1. této směrnice: 7.5.9. Obsah přílohy směrnice: Zákaz kouření. Obsah vnitrostátních právních předpisů: Nápis „Zákaz kouření“ musí být jasně viditelný na bocích vozidla a na jeho zadní části. Prvotní odkaz na vnitrostátní právní předpisy: Artikel 9, vierde lid, van de Regeling vervoer huishoudelijk gevaarlijk afval 2002. Poznámka: Protože režim se vztahuje na sběr nebezpečných látek od soukromých osob, stanoví čl. 9 odst. 4, že nápis „Zákaz kouření“ musí být jasně viditelný.

Page 53: P6 TA-PROV 2007 09-05 CS2007)09-05_CS.pdfPE 394.806\ 1 CS P6_TAPROV(2007)0368 Úsilí členských států během roku 2005 k dosažení udržitelné rovnováhy mezi rybolovnou kapacitou

PE 394.806\ 49

CS

RO–b1–NL–12 Předmět: Režim přepravy nebezpečného odpadu z domácností, 2002. Odkaz na přílohu I oddíl I.1. této směrnice: 8.1.5. Obsah přílohy směrnice: Zařízení různého druhu. Každá přepravní jednotka převážející nebezpečné věci musí být vybavena: a) minimálně jednou zarážkou pro každé vozidlo o velikosti odpovídající váze vozidla

a průměru kol;

b) zařízením nezbytným pro zajištění obecných opatření uvedených v bezpečnostních pokynech v bodě 5.4.3, zejména

– dvěma samostatnými výstražnými kolmo stojícími návěstidly (např. dopravními kužely s odrazkami, výstražnými trojúhelníky nebo výstražnými žlutými přerušovanými světly nezávislými na elektrické instalaci vozidla),

– kvalitní ochrannou vestou nebo jiným bezpečnostním oblekem (například

popsaným v evropské normě EN 471) pro každého člena posádky vozidla, – ruční svítilnou (viz také 8.3.4) pro každého člena posádky, – ochranným dýchacím přístrojem v souladu s dodatečným požadavkem S7 (viz

kapitola 8.5), pokud je toto dodatečné ustanovení použitelné v souladu s odkazem ve sloupci 19 tabulky A kapitoly 3.2;

c) zařízením nezbytným pro provádění dodatečných a zvláštních opatření uvedených

v písemných pokynech podle oddílu 5.4.3.

Obsah vnitrostátních právních předpisů: Vozidlo je vybaveno bezpečnostní výbavou, která je v dosahu každého člena posádky a obsahuje toto:

a) plně přiléhající ochranné brýle;

b) ochrannou dýchací masku;

c) kombinézu nebo zástěru, která je vůči kyselinám odolná a nepropustná;

d) syntetické rukavice;

e) boty, které jsou vůči kyselinám odolné a nepropustné, nebo bezpečnostní boty; a

f) láhev s destilovanou vodou na výplach očí.

Prvotní odkaz na vnitrostátní právní předpisy: Artikel 11 van de Regeling vervoer huishoudelijk gevaarlijk afval 2002. Poznámka: Vzhledem k širokému rozsahu odkládaných nebezpečných látek jsou ukládány mimořádné požadavky na povinné bezpečnostní vybavení navíc k požadavkům, které jsou uvedeny v kapitole 8.1.5 ADR.

Page 54: P6 TA-PROV 2007 09-05 CS2007)09-05_CS.pdfPE 394.806\ 1 CS P6_TAPROV(2007)0368 Úsilí členských států během roku 2005 k dosažení udržitelné rovnováhy mezi rybolovnou kapacitou

50 /PE 394.806

CS

SE Švédsko RO–b1–SE–1 Předmět: Přeprava nebezpečných odpadů na úložiště nebezpečných odpadů. Odkaz na přílohu I oddíl I.1. této směrnice: 2, 5.2 a 6.1. Obsah přílohy směrnice: Klasifikace, označování nápisy a nálepkami a požadavky na konstrukci a zkoušení obalů. Obsah vnitrostátních právních předpisů: Právní předpisy obsahují zjednodušená klasifikační kritéria, méně omezující požadavky na konstrukci a testování obalů a upravené požadavky na bezpečnostní značky a nápisy. Místo klasifikování nebezpečného odpadu podle ADR je odpad přiřazován k odlišným skupinám odpadu. Každá skupina odpadu obsahuje látky, které v souladu s ADR mohou být baleny dohromady (společné balení). Každý kus musí být namísto čísla UN označen příslušným kódem skupiny odpadu. Prvotní odkaz na vnitrostátní právní předpisy: Särskilda bestämmelser om vissa inrikes transporter av farligt gods på väg och i terräng. Poznámka: Tyto předpisy mohou být užity pouze pro přepravu nebezpečných odpadů z veřejných recyklačních lokalit na úložiště nebezpečných odpadů. RO–b1–SE–2 Předmět: Jméno/název a adresa odesílatele v přepravním dokladu. Odkaz na přílohu I oddíl I.1. této směrnice: 5.4.1.1. Obsah přílohy směrnice: Obecné informace požadované v přepravním dokladu. Obsah vnitrostátních právních předpisů: Vnitrostátní právní předpisy stanoví, že jméno/název a adresa odesílatele nejsou požadovány při vracení prázdných nevyčištěných obalů v rámci distribučního systému. Prvotní odkaz na vnitrostátní právní předpisy: Särskilda bestämmelser om vissa inrikes transporter av farligt gods på väg och i terräng. Poznámka: Prázdné nevyčištěné vracené obaly většinou ještě obsahují malé množství nebezpečných látek. Odchylka platí zejména pro odvětví, v nichž se vracejí prázdné nevyčištěné nádoby na plyn výměnou za plné. RO–b1–SE–3 Předmět: Přeprava nebezpečných věcí v těsné blízkosti průmyslové zóny nebo zón, včetně přepravy po veřejných komunikacích mezi různými částmi průmyslové zóny nebo zón. Odkaz na přílohu I oddíl I.1. této směrnice: Přílohy A a B. Obsah přílohy směrnice: Požadavky na přepravu nebezpečných věcí po veřejných komunikacích. Obsah vnitrostátních právních předpisů: Přeprava nebezpečných věcí v těsné blízkosti průmyslové zóny nebo zón, včetně přepravy po veřejných komunikacích mezi různými částmi průmyslové zóny nebo zón. Odchylka se týká bezpečnostních značek a nápisů na obalech, přepravních dokladů, osvědčení řidiče a osvědčení o schválení podle kapitoly 9. Prvotní odkaz na vnitrostátní právní předpisy: Särskilda bestämmelser om vissa inrikes transporter av farligt gods på väg och i terräng.

Page 55: P6 TA-PROV 2007 09-05 CS2007)09-05_CS.pdfPE 394.806\ 1 CS P6_TAPROV(2007)0368 Úsilí členských států během roku 2005 k dosažení udržitelné rovnováhy mezi rybolovnou kapacitou

PE 394.806\ 51

CS

Poznámka: Mohou nastat případy, kdy jsou nebezpečné věci přenášeny mezi prostory nacházejícími se na protilehlých stranách veřejné komunikace. Tato forma přepravy nepředstavuje přepravu nebezpečných věcí po soukromé komunikaci, a proto by měla být spojována s příslušnými požadavky. Srovnejte rovněž se směrnicí 96/49/ES, čl. 6 odst. 14. RO–b1–SE–4 Předmět: Přeprava nebezpečných věcí zabavených úřady. Odkaz na přílohu I oddíl I.1. této směrnice: Přílohy A a B. Obsah přílohy směrnice: Požadavky na silniční přepravu nebezpečných věcí. Obsah vnitrostátních právních předpisů: Odchylky od nařízení mohou být povoleny, jestliže jsou opodstatněny z důvodu ochrany pracovníků, rizik vykládky, předložení důkazu atd. Odchylky od nařízení jsou povoleny pouze tehdy, pokud je přeprava za normálních podmínek dostatečně bezpečná. Prvotní odkaz na vnitrostátní právní předpisy: Särskilda bestämmelser om vissa inrikes transporter av farligt gods på väg och i terräng. Poznámka: Odchylky mohou být uplatněny pouze orgány, které nebezpečné věci zabavily. Tato odchylka je určena pro místní přepravu, např. věcí zabavených policií, jako jsou například výbušniny nebo ukradený majetek. Problém spočívá v tom, že u těchto věcí si nikdy nemůžeme být jisti s jejich klasifikací. Navíc tyto věci nejsou často zabaleny a označeny nápisem nebo bezpečnostní značkou podle ADR. Každý rok policie provede několik set takových přeprav. V případě pašovaného alkoholu je třeba zabavené věci přepravovat z místa, kde byly zabaveny, do evidenčního skladu a pak na místo jeho zničení. Poslední dvě uvedená místa mohou být od sebe značně vzdálená. Povolené odchylky jsou: a) každý kus nemusí mít bezpečnostní značku a b) schválené kusy nemusejí mít bezpečnostní značku. Avšak každá paleta obsahující takové kusy musí mít správnou bezpečnostní značku. Všechny ostatní požadavky musí být splněny. Takových případů přepravy se vyskytuje asi 20 ročně. RO–b1–SE–5 Předmět: Přeprava nebezpečných věcí v přístavech a jejich těsné blízkosti. Odkaz na přílohu I oddíl I.1. této směrnice: 8.1.2, 8.1.5, 9.1.2 Obsah přílohy směrnice: Doklady, kterými má být vybavena přepravní jednotka; každá jednotka přepravující nebezpečné věci musí mít zvláštní vybavení; schválení vozidel. Obsah vnitrostátních právních předpisů: Dopravní jednotka nemusí být vybavena doklady (kromě řidičského osvědčení). Přepravní jednotka nemusí být vybavena podle 8.1.5. Traktory nemusejí mít osvědčení o schválení. Prvotní odkaz na vnitrostátní právní předpisy: Särskilda bestämmelser om vissa inrikes transporter av farligt gods på väg och i terräng. Poznámka: Srovnej se směrnicí 96/49/ES, čl. 6 odst. 14. RO–b1–SE–6 Předmět: Osvědčení o školení inspektora ADR.

Page 56: P6 TA-PROV 2007 09-05 CS2007)09-05_CS.pdfPE 394.806\ 1 CS P6_TAPROV(2007)0368 Úsilí členských států během roku 2005 k dosažení udržitelné rovnováhy mezi rybolovnou kapacitou

52 /PE 394.806

CS

Odkaz na přílohu I oddíl I.1. této směrnice: 8.2.1 Obsah přílohy směrnice: Řidiči vozidel musí školení absolvovat. Obsah vnitrostátních právních předpisů: Inspektoři provádějící každoroční technickou prohlídku vozidla nepotřebují navštěvovat školicí kursy uvedené v 8.2 nebo mít osvědčení o školení týkající se ADR. Prvotní odkaz na vnitrostátní právní předpisy: Särskilda bestämmelser om vissa inrikes transporter av farligt gods på väg och i terräng. Poznámka: V některých případech mohou být vozidla při procházení technickou prohlídkou naložená nebezpečnými věcmi, například nevyčištěnými prázdnými cisternami. Požadavky v 1.3 a 8.2.3 jsou stále použitelné. RO–b1–SE–7 Předmět: Místní distribuce věcí s čísly UN 1202, 1203 a 1223 v cisternových vozech. Odkaz na přílohu I oddíl I.1. této směrnice: 5.4.1.1.6, 5.4.1.4.1 Obsah přílohy směrnice: Pro nevyčištěné cisterny a cisternové kontejnery platí popis podle 5.4.1.1.6. Jména/názvy a adresy příjemců většího počtu příjemců mohou být zapsány v jiných dokladech. Obsah vnitrostátních právních předpisů: U prázdných nevyčištěných cisteren nebo cisternových kontejnerů není popis v přepravním dokladu podle 5.4.1.1.6 nutný, pokud je množství látky v nákladním listě označeno číslem 0. Jména/názvy a adresy příjemců nemusejí být uvedeny v žádném dokumentu nacházejícímu se ve vozidle. Prvotní odkaz na vnitrostátní právní předpisy: Särskilda bestämmelser om vissa inrikes transporter av farligt gods på väg och i terräng. RO–b1–SE–8 Předmět: Přeprava prázdných nevyčištěných skladovacích cisteren, které nejsou určeny k přepravě. Odkaz na přílohu I oddíl I.1. této směrnice: 5.4.1.1.1, 6.8, 8.2.2.8.1 Obsah přílohy směrnice: Přepravní doklad, požadavky na konstrukci, testování apod. cisteren a osvědčení řidiče. Obsah vnitrostátních právních předpisů: Látky UN 1202, 1203, 1223 a 1965 mohou být přepravovány ve skladovacích cisternách, které nejsou určené jako zařízení pro dopravu. Cisterny musí být prázdné. Přepravní jednotka musí být označena jako cisternový vůz s příslušnou látkou. Řidič musí mít osvědčení podle 8.2.2.7.1. Prvotní odkaz na vnitrostátní právní předpisy: Särskilda bestämmelser om vissa inrikes transporter av farligt gods på väg och i terräng. Poznámka: Odchylka se použije, jestliže musí být skladovací cisterny přemístěny například za účelem opravy nebo údržby. Důvodem odchylky je vyhnout se riziku a dopadu na životní prostředí v souvislosti s čištěním prázdných cisteren před přepravou. Odchylka se vztahuje na malá množství. Tento typ přepravy je většinou místní. Jen ve vzácných případech může délka takové přepravy v řídce obydleném severním Švédsku činit více než 300 km. Přepravní podmínky: Vybavení instalované na skladovací cisterně nesmí být umístěno tak, aby bylo během přepravy vystaveno riziku poškození. Ve vozidle musí být přítomny dokumenty dokládající, že skladovací cisterna je pro příslušnou látku schválena. Spoje a

Page 57: P6 TA-PROV 2007 09-05 CS2007)09-05_CS.pdfPE 394.806\ 1 CS P6_TAPROV(2007)0368 Úsilí členských států během roku 2005 k dosažení udržitelné rovnováhy mezi rybolovnou kapacitou

PE 394.806\ 53

CS

upevnění použité k zabezpečení skladovací cisterny na vozidle musí unést dvojnásobek váhy přepravované skladovací cisterny. Hořlavé látky nemohou být přepravovány jako náklad na stejném vozidle jako cisterna. RO–b1–SE–9 Předmět: Místní přeprava ve vztahu k zemědělským stanovištím nebo staveništím. Odkaz na přílohu I oddíl I.1. této směrnice: 5.4, 6.8 a 9.1.2 Obsah přílohy směrnice: Přepravní doklad; konstrukce cisteren; osvědčení o schválení. Obsah vnitrostátních právních předpisů: Místní přeprava ve vztahu k zemědělským stanovištím nebo staveništím nemusí splňovat některá nařízení: - není vyžadováno prohlášení o nebezpečných věcech, - starší cisterny/kontejnery, které nebyly vyrobeny podle kapitoly 6,8, nýbrž podle

starších vnitrostátních předpisů, a které jsou připevněny na osobních železničních vagonech, mohou být nadále používány.

- starší cisterny, které nesplňují požadavky bodu 6.7 nebo 6.8, jsou určeny pro přepravu látek UN 1268, 1999, 3256 a 3257, mají nebo nemají zařízení na pokládání silniční povrchové vrstvy, mohou být stále používány pro místní dopravu a v těsné blízkosti silničních prací,

- osvědčení o schválení osobních železničních vagonů a cisternových vozů se zařízením na pokládání silniční povrchové vrstvy nebo bez něj není požadováno.

Prvotní odkaz na vnitrostátní právní předpisy: Särskilda bestämmelser om vissa inrikes transporter av farligt gods på väg och i terräng. Poznámka: Osobní železniční vagon je druh obytného vozu pro pracovníky, v němž se nachází prostor pro pracovníky a který je vybaven neschválenou cisternou/kontejnerem pro motorovou naftu určenou pro provoz lesnických traktorů. RO–b1–SE–10 Předmět: Přeprava výbušnin v cisternách. Odkaz na přílohu I oddíl I.1. této směrnice: 4.1.4 Obsah přílohy směrnice: Výbušniny smějí být baleny pouze do obalů podle 4.1.4. Obsah vnitrostátních právních předpisů: Příslušný vnitrostátní orgán schválí vozidla určená pro přepravu výbušnin v cisternách. Přeprava v cisternách je povolena pouze pro výbušniny uvedené v nařízení nebo na základě zvláštního povolení příslušného orgánu. Vozidlo naložené výbušninami v cisternách musí být označeno nápisy a bezpečnostními značkami podle 5.3.2.1.1, 5.3.1.1.2 a 5.3.1.4. Nebezpečné věci smí obsahovat pouze jedno vozidlo přepravní jednotky. Prvotní odkaz na vnitrostátní právní předpisy: Dodatek S — Zvláštní nařízení pro vnitrostátní silniční přepravu nebezpečných věcí vydaná podle Zákona o přepravě nebezpečných věcí a švédského nařízení SÄIFS 1993: 4. Poznámka: Týká se pouze vnitrostátní přepravy a přepravy, která má především místní charakter. Nařízení byla již v platnosti před vstupem Švédska do Evropské unie. Přepravou výbušnin v cisternových vozidlech se zabývají jen dvě společnosti. V blízké budoucnosti se očekává přechod na emulze. Původní odchylka č. 84. RO–b1–SE–11 Předmět: Řidičský průkaz

Page 58: P6 TA-PROV 2007 09-05 CS2007)09-05_CS.pdfPE 394.806\ 1 CS P6_TAPROV(2007)0368 Úsilí členských států během roku 2005 k dosažení udržitelné rovnováhy mezi rybolovnou kapacitou

54 /PE 394.806

CS

Odkaz na přílohu I oddíl I.1. této směrnice: 8.2 Obsah přílohy směrnice: Požadavky na školení posádky vozidla. Obsah vnitrostátních právních předpisů: Školení řidiče není nutné na žádném z vozidel uvedených v bodě 8.2.1.1. Prvotní odkaz na vnitrostátní právní předpisy: Dodatek S – Zvláštní nařízení pro vnitrostátní silniční přepravu nebezpečných věcí vydaná podle zákona o přepravě nebezpečných věcí. Poznámka: Místní přeprava. RO–b1–SE–12 Předmět: Přeprava zábavní pyrotechniky UN 0335. Odkaz na přílohu I oddíl I.1. této směrnice: Příloha B, oddíl 7.2.4, V2 (1) Obsah přílohy směrnice: Ustanovení pro používání vozidel EX/II a EX/III. Obsah vnitrostátních právních předpisů: Při přepravě zábavní pyrotechniky UN 0335 platí zvláštní ustanovení oddílu 7.2.4 V2 (1) pouze pro čistý obsah výbušné látky větší než 3000 kg (4000 kg s přívěsem), za podmínky, že zábavní pyrotechnice bylo přiděleno číslo UN 0335 podle výchozí tabulky klasifikace zábavní pyrotechniky v bodu 2.1.3.5.5 čtrnáctého revidovaného vydání Doporučení UN pro přepravu nebezpečných věcí. Přidělení musí být učiněno se souhlasem příslušného orgánu. Přidělení se u dopravní jednotky ověří. Prvotní odkaz na vnitrostátní právní předpisy: Dodatek S – Zvláštní nařízení pro vnitrostátní silniční přepravu nebezpečných věcí vydaná podle zákona o přepravě nebezpečných věcí. Poznámka: Přeprava zábavní pyrotechniky je omezena na dvě krátká období ročně, přelom roku a přelom měsíců dubna a května. Přepravu od odesílatelů do překladišť lze uskutečnit bez větších problémů prostřednictvím stávajícího vozového parku vozidel se schválením EX. Nicméně jak distribuce zábavní pyrotechniky z překladišť do nákupních oblastí, tak přeprava přebytků zpět do překladiště je v důsledku nedostatku vozidel se schválením EX omezena. Dopravci nemají zájem investovat do schválení, neboť se jim náklady nevrátí. To vede k ohrožení samotné existence odesílatelů zábavní pyrotechniky, neboť své výrobky nemohou dodat na trh. Při používání této odchylky musí být klasifikace zábavní pyrotechniky učiněna na základě výchozího seznamu v doporučeních OSN, aby byla použita co nejaktuálnější klasifikace. Odchylka podobného typu platí pro zábavní pyrotechniku UN 0336 a je začleněna do zvláštního ustanovení 651, bodu 3.3.1 ADR z roku 2005. UK Spojené království RO–b1–UK–1 Předmět: Přejíždění vozidel přepravujících nebezpečné věci přes veřejné komunikace. Odkaz na přílohu I oddíl I.1. této směrnice: Přílohy A a B Obsah přílohy směrnice: Požadavky na přepravu nebezpečných věcí po veřejných komunikacích. Obsah vnitrostátních právních předpisů: Nepoužívání nařízení o přepravě nebezpečných věcí na soukromých pozemcích oddělených silnic1. Pro třídu 7 se tato odchylka neuplatní žádné ustanovení nařízení o silniční přepravě radioaktivních materiálů, 2002. Prvotní odkaz na vnitrostátní právní předpisy: Carriage of Dangerous Goods by Road Regulations 1996, Reg. 3 Schedule 2(3)(b); Carriage of Explosives by Road Regulations 1996, reg. 3(3)(b).

Page 59: P6 TA-PROV 2007 09-05 CS2007)09-05_CS.pdfPE 394.806\ 1 CS P6_TAPROV(2007)0368 Úsilí členských států během roku 2005 k dosažení udržitelné rovnováhy mezi rybolovnou kapacitou

PE 394.806\ 55

CS

Poznámka: Taková situace může snadno nastat, pokud jsou věci přepravovány mezi soukromými pozemky nacházejícími se po obou stranách silnice. Nevzniká tím přeprava nebezpečných věcí po veřejné komunikaci v běžném slova smyslu. Na tento případ se nevztahuje žádné z nařízení pro nebezpečné věci. RO–b1–UK–2 Předmět: Odchylka ze zákazu otevírání kusů nebezpečných věcí řidičem nebo pomocníkem řidiče, jde-li o místní distribuční řetězec z místního distribučního skladu k maloobchodníkovi nebo konečnému uživateli a od maloobchodníka ke konečnému uživateli (kromě pro třídu 7) (N11). Odkaz na přílohu I oddíl I.1. této směrnice: 8.3.3 Obsah přílohy směrnice: Zákaz otevírání kusů s nebezpečnými věcmi řidičem nebo závozníkem. Obsah vnitrostátních právních předpisů: Zákaz otevírání kusů je omezen větou „Pokud není přepravcem povoleno tak učinit“. Prvotní odkaz na vnitrostátní právní předpisy: Carriage of Dangerous Goods by Road Regulations 1996, reg.12 (3). Poznámka: Kdyby toto ustanovení mělo být bráno doslova, mohlo by znění zákazu uvedeného v příloze způsobovat vážné problémy pro maloobchodní distribuci. RO–b1–UK–3 Předmět: Náhradní ustanovení pro přepravu dřevěných sudů UN 3065 obalové skupiny III Odkaz na přílohu I oddíl I.1. této směrnice: kapitoly 1.4, 4.1, 5.2 a 5.3. Obsah přílohy směrnice: Požadavky na balení a označování. Obsah vnitrostátních právních předpisů: Povolení převozu alkoholických nápojů s min. 24 % a max. 70 % obj. alkoholu (obalová skupina III) v dřevěných sudech, neschválených podle UN, bez bezpečnostních značek za přísnějších požadavků na nakládku a vozidlo. Prvotní odkaz na vnitrostátní právní předpisy: Nařízení o přepravě nebezpečných věcí a užívání přenosného tlakového zařízení, 2004: nařízení 7 odst. 13 a 14. Poznámka: Jedná se o výrobek vysoké hodnoty, na který se vztahuje vládní spotřební daň, které je třeba převézt mezi palírnou a obchodem v bezpečně uzavřených vozidlech opatřeních vládní celní plombou. Volnější způsob balení a označování se zohlední při dalším požadavcích na zajištění bezpečnosti.

Page 60: P6 TA-PROV 2007 09-05 CS2007)09-05_CS.pdfPE 394.806\ 1 CS P6_TAPROV(2007)0368 Úsilí členských států během roku 2005 k dosažení udržitelné rovnováhy mezi rybolovnou kapacitou

56 /PE 394.806

CS

PŘÍLOHA II Železniční doprava

II.1. RID Příloha k Řádu pro mezinárodní železniční přepravu nebezpečných věcí (RID) uvedenému v příloze C Smlouvy o mezinárodní železniční přepravě (COTIF) použitelné s účinkem od 1. ledna 2009 II.2 Doplňková přechodná ustanovení

1. Členské státy mohou zachovat odchylky přijaté na základě článku 4 směrnice 96/49/ES až do 31. prosince 2010 nebo dokud nebude pozměněna příloha II oddíl II.1, aby zohlednila doporučení OSN pro přepravu nebezpečných věcí uvedená ve zmíněném článku, pokud k tomu dojde dříve.

2. Na svém území může členský stát povolit použití železničních vozů a cisternových vagonů s rozchodem 1520/1524 mm vyrobených před 1. červencem 2005, které nevyhovují této směrnici, ale byly vyrobeny v souladu s přílohou II dohody o mezinárodní nákladní železniční přepravě nebo s vnitrostátními právními předpisy členského státu platnými k 30. červnu 2005, pokud jsou tyto vozy udržovány v požadovaném bezpečnostním stavu.

3. Na svém území může členský stát povolit použití cisteren a železničních vozů vyrobených před 1. lednem 1997, která nevyhovují této směrnici, ale byly vyrobeny v souladu s vnitrostátními právními předpisy platnými k 31. prosinci 1996, pokud jsou tyto cisterny a vozidla udržovány v požadovaném bezpečnostním stavu.

Cisterny a železniční vozy vyrobené 1. ledna 1997 nebo po tomto datu, které nevyhovují této směrnici, ale byly vyrobeny v souladu s požadavky směrnice 96/49/ES platnými ke dni jejich výroby, mohou být nadále používány pro vnitrostátní přepravu.

4. Členské státy, ve kterých je okolní teplota pravidelně nižší než -20 °C, mohou na svém území uložit přísnější normy ohledně provozní teploty materiálů používaných na plastové obaly, cisterny a jejich vybavení určené k použití ve vnitrostátní železniční přepravě nebezpečných věcí, dokud nebudou do přílohy II oddílu II.1 této směrnice zahrnuta ustanovení o příslušných referenčních teplotách pro různá podnebná pásma.

5. Členský stát může na svém území zachovat jiné vnitrostátní právní předpisy, než které jsou uvedeny v této směrnici, pokud jde o referenční teplotu pro přepravu zkapalněných plynů nebo směsí zkapalněných plynů, dokud nebudou předpisy týkající se vhodných referenčních teplot pro určená podnebná pásma začleněny do evropských norem a odkazy na ně uvedeny v příloze II oddíle II.1 této směrnice.

6. Členský stát může pro přepravu uskutečňovanou vagony registrovanými na svém území zachovat své právní předpisy platné ke dni 31. prosince 1996 týkající se vystavení nebo umístění kódu nouzového opatření nebo výstražného štítku místo identifikačního čísla nebezpečí stanoveného v příloze II oddílu II.1. této směrnice.

Page 61: P6 TA-PROV 2007 09-05 CS2007)09-05_CS.pdfPE 394.806\ 1 CS P6_TAPROV(2007)0368 Úsilí členských států během roku 2005 k dosažení udržitelné rovnováhy mezi rybolovnou kapacitou

PE 394.806\ 57

CS

7. Pro přepravu tunelem pod Lamanšským průlivem mohou Francie a Spojené království zavést přísnější opatření, než která jsou uvedena v této směrnici.

8. Členské státy si mohou pro své území zachovat či vytvářet ustanovení pro přepravu nebezpečných věcí po železnici ze smluvních stran a do smluvních stran Organizace pro spolupráci železnic (OSJD). Pomocí vhodných opatření a závazků zaručí dotčené členské státy zachování úrovně bezpečnosti odpovídající úrovni přílohy II oddílu II.1.

Komise musí být o takovýchto ustanoveních uvědomena a následně bude informovat ostatní členské státy.

Komise do deseti let od vstupu této směrnice v platnost posoudí dopady ustanovení zmíněných v tomto odstavci. Pokud to bude třeba, předloží Komise zároveň se zprávou vhodné návrhy.

9. Členské státy si mohou zachovat vnitrostátní omezení přepravy látek obsahujících dioxiny a furany platná ke dni 31. prosince 1996.

II.3 Vnitrostátní odchylky

Odchylka pro členské státy pro přepravu nebezpečných věcí v rámci jejich území na základě čl. 7 odst. 2. Číslování odchylek: RA-a/b1/b2-MS-nn RA= železnice a/b1/b2= čl. 7 odst. 2 písm. a/b1/b2 MS= zkratka členského státu nn= pořadové číslo Na základě čl. 7 odst. 2 písm. a) DE Německo RA–a–DE–1 Předmět: Výjimka malého množství některých věcí pro soukromé účely. Odkaz na přílohu II oddíl II.1. této směrnice: Tabulka v kapitole 3.2 pro určitá čísla UN ve třídách 1 až 9. Obsah přílohy směrnice: Povolení přepravy a ustanovení o přepravě. Obsah vnitrostátních právních předpisů: Třídy 1 až 9; výjimka pro velmi malá množství různých věcí v obalech a množství pro soukromé účely; maximálně 50 kg na přepravní jednotku; uplatňování obecných požadavků na vnitřní obaly. Prvotní odkaz na vnitrostátní právní předpisy: Gefahrgut-Ausnahmeverordnung - GGAV 2002 vom 06.11.2002 (BGBl. I S. 4350), geändert durch Artikel 2 der Verordnung vom 28.04.2003 (BGBl. I S. 595); Ausnahme 3. Poznámka: Odchylka platí omezeně do 31. prosince 2004. Seznam č. 14*. RA–a–DE–2 Předmět: Povolení pro smíšené obaly.

Page 62: P6 TA-PROV 2007 09-05 CS2007)09-05_CS.pdfPE 394.806\ 1 CS P6_TAPROV(2007)0368 Úsilí členských států během roku 2005 k dosažení udržitelné rovnováhy mezi rybolovnou kapacitou

58 /PE 394.806

CS

Odkaz na přílohu II oddíl II.1. této směrnice: 4.1.10.4 MP2 Obsah přílohy směrnice: Zákaz smíšených obalů. Obsah vnitrostátních právních předpisů: Třídy 1.4S, 2, 3 a 6.1; povolení pro smíšené obaly obsahující předměty třídy 1.4S (nábojnice pro malé zbraně), aerosoly (třída 2) a čisticí prostředky přepravované ve třídě 3 a 6.1 (čísla UN uvedena) v sadách za účelem prodeje ve smíšených obalech skupiny II a v malém množství. Prvotní odkaz na vnitrostátní právní předpisy: Gefahrgut-Ausnahmeverordnung - GGAV 2002 vom 06.11.2002 (BGBl. I S. 4350), geändert durch Artikel 2 der Verordnung vom 28.04.2003 (BGBl. I S. 595); Ausnahme 21. Poznámka: Seznamy č. 30*, 30a, 30b, 30c, 30d, 30e, 30f, 30g. FR Francie RA–a–FR–1 Předmět: Přeprava registrovaného zavazadla v osobních vlacích. Odkaz na přílohu II oddíl II.1. této směrnice: 7.7 Obsah přílohy směrnice: Látky a předměty podle Řádu pro mezinárodní železniční přepravu nebezpečných věcí (RID) vyloučené z přepravy jako cestovní zavazadlo. Obsah vnitrostátních právních předpisů: Látky a předměty podle RID, které smějí být jako spěšniny převáženy jako cestovní zavazadla v osobních vlacích. Prvotní odkaz na vnitrostátní právní předpisy: Arrêté du 5 juin 2001 relatif au transport de marchandises dangereuses par chemin de fer (vyhláška ze dne 5. června 2001 o železniční přepravě nebezpečných věcí, «vyhláška RID») - Article 18. RA–a–FR–2 Předmět: Balíky obsahující nebezpečné látky přepravované cestujícími v osobních vlacích. Odkaz na přílohu II oddíl II.1. této směrnice: 7.7 Obsah přílohy směrnice: Látky a předměty podle RID vyloučené z přepravy jako příruční zavazadla. Obsah vnitrostátních právních předpisů: Přeprava balíků nebezpečných látek určených k osobnímu nebo odbornému užití cestujícími, přepravovaných jako příruční zavazadlo cestujícího, se povoluje za určitých podmínek: platí pouze ustanovení vztahující se k balení, označování a bezpečnostním značkám kusů stanovené v 4.1, 5.2 a 3.4. Prvotní odkaz na vnitrostátní právní předpisy: Arrêté du 5 juin 2001 relatif au transport de marchandises dangereuses par chemin de fer (vyhláška ze dne 5. června 2001 o železniční přepravě nebezpečných věcí, «vyhláška RID») - Article 19. Poznámka: Přenosné nádoby s plynem jsou povoleny pro pacienty s dýchacími potížemi v množství nezbytném na jednu cestu. RA–a–FR–3 Předmět: Přeprava pro potřeby železničního přepravce. Odkaz na přílohu II oddíl II.1. této směrnice: 5.4.1 Obsah přílohy směrnice: Informace o nebezpečných látkách se vyznačí v nákladním listu. Obsah vnitrostátních právních předpisů: Přeprava množství nepřesahujících mezní hodnoty podle 1.1.3.6, sloužící potřebám železničního přepravce, nepodléhá povinnosti vyznačení v nákladním listu.

Page 63: P6 TA-PROV 2007 09-05 CS2007)09-05_CS.pdfPE 394.806\ 1 CS P6_TAPROV(2007)0368 Úsilí členských států během roku 2005 k dosažení udržitelné rovnováhy mezi rybolovnou kapacitou

PE 394.806\ 59

CS

Prvotní odkaz na vnitrostátní právní předpisy: Arrêté du 5 juin 2001 relatif au transport de marchandises dangereuses par chemin de fer (vyhláška ze dne 5. června 2001 o železniční přepravě nebezpečných věcí, «vyhláška RID») - Article 20.2. RA–a–FR–4 Předmět: Odchylka od označování určitých poštovních vagonů. Odkaz na přílohu II oddíl II.1. této směrnice: 5.3.1 Obsah přílohy směrnice: Povinnost opatřit bočnice vagonů bezpečnostními značkami. Obsah vnitrostátních právních předpisů: Označeny musí být pouze poštovní vagóny přepravující více než 3 tuny látek stejné třídy (jiné než 1, 6.2 nebo 7). Prvotní odkaz na vnitrostátní právní předpisy: Arrêté du 5 juin 2001 relatif au transport de marchandises dangereuses par chemin de fer (vyhláška ze dne 5. června 2001 o železniční přepravě nebezpečných věcí, «vyhláška RID») - Article 21,1. RA–a–FR–5 Předmět: Odchylka od označování vagonů přepravujících malé kontejnery. Odkaz na přílohu II oddíl II.1. této směrnice: 5.3.1 Obsah přílohy směrnice: Povinnost opatřit bočnice vagonů bezpečnostními značkami. Obsah vnitrostátních právních předpisů: Jsou-li bezpečnostní značky umístěny na malých kontejnerech zřetelně viditelné, nemusejí být označeny vagony. Prvotní odkaz na vnitrostátní právní předpisy: Arrêté du 5 juin 2001 relatif au transport de marchandises dangereuses par chemin de fer (vyhláška ze dne 5. června 2001 o železniční přepravě nebezpečných věcí, «vyhláška RID») - Article 21,2. RA–a–FR–6 Předmět: Odchylka od označování vagonů přepravujících silniční vozidla naložená balíky. Odkaz na přílohu I.1 této směrnice: 5.3.1 Obsah přílohy směrnice: Povinnost označit bočnice vagonů bezpečnostními značkami. Obsah vnitrostátních právních předpisů: Pokud mají silniční vozidla označení odpovídající balíkům v nich umístěným, nemusejí být vagony označovány bezpečnostními značkami. Prvotní odkaz na vnitrostátní právní předpisy: Arrêté du 5 juin 2001 relatif au transport de marchandises dangereuses par chemin de fer (vyhláška ze dne 5. června 2001 o železniční přepravě nebezpečných věcí, «vyhláška RID») - Article 21,3.

SE Švédsko RA–a–SE–1 Předmět: Nákladní vagon, v němž se přepravují nebezpečné věci jako spěšnina, nemusí být opatřen bezpečnostními značkami. Odkaz na přílohu II oddíl II.1. této směrnice: 5.3.1 Obsah přílohy směrnice: Nákladní vagony, v nichž se přepravují nebezpečné věci, musí být opatřeny bezpečnostními značkami. Obsah vnitrostátních právních předpisů: Nákladní vagon, v němž se přepravují nebezpečné věci jako spěšnina, nemusí být označen bezpečnostními značkami.

Page 64: P6 TA-PROV 2007 09-05 CS2007)09-05_CS.pdfPE 394.806\ 1 CS P6_TAPROV(2007)0368 Úsilí členských států během roku 2005 k dosažení udržitelné rovnováhy mezi rybolovnou kapacitou

60 /PE 394.806

CS

Prvotní odkaz na vnitrostátní právní předpisy: Särskilda bestämmelser om vissa inrikes transporter av farligt gods på väg och i terräng. Poznámka: Pro věci označené jako spěšnina jsou stanovena množstevní omezení v RID. Z toho důvodu se jedná o malá množství. UK Spojené království RA–a–UK–1 Předmět: Přeprava určitých málo nebezpečných radioaktivních předmětů, jako jsou hodiny, hodinky, detektory kouře, kompasy. Odkaz na přílohu II oddíl II.1. této směrnice: Většina požadavků z RID. Obsah přílohy směrnice: Požadavky vztahující se na přepravu materiálů třídy 7. Obsah vnitrostátních právních předpisů: Úplná výjimka z ustanovení vnitrostátních předpisů pro některé obchodní výrobky obsahující omezené množství radioaktivních látek. Prvotní odkaz na vnitrostátní právní předpisy: Packaging, Labelling and Carriage of Radioactive Material by Rail Regulations 1996, reg 2(6) (as amended by Schedule 5 of the Carriage of Dangerous Goods (Amendment) Regulations 1999). Poznámka: Tato odchylka je krátkodobým opatřením, které nebude dále uplatňováno, až bude podobná změna předpisů MAAE zahrnuta do RID. RA–a–UK–2 Předmět: Zmírnění omezení týkajících se přepravy společných nákladů výbušnin a výbušnin s ostatními nebezpečnými věcmi ve vagonech, vozidlech a v kontejnerech (N4/5/6). Odkaz na přílohu II oddíl II.1. této směrnice: 7.5.2.1 a 7.5.2.2 Obsah přílohy směrnice: Omezení pro některé typy společné nakládky. Obsah vnitrostátních právních předpisů: Vnitrostátní právní předpisy jsou méně omezující, co se týče společné nakládky výbušnin, pokud lze takovou přepravu absolvovat bez rizika. Prvotní odkaz na vnitrostátní právní předpisy: Packaging, Labelling and Carriage of Radioactive Material by Rail Regulations 1996, reg 2(6) (as amended by Schedule 5 of the Carriage of Dangerous Goods (Amendment) Regulations 1999). Poznámka: Spojené království si přeje povolit některé varianty pravidel pro kombinování výbušnin s ostatními výbušninami a výbušnin s ostatními nebezpečnými věcmi. Varianty mají vždy obsahovat omezení ohledně množství jedné nebo více složek nákladu a mají být povoleny, „pokud by byla přijata veškerá přiměřeně dosažitelná opatření k zabránění styku výbušnin s ostatními nebezpečnými věcmi nebo aby výbušniny tyto věci jinak neohrozily nebo nebyly jimi ohroženy“. Příklady variant, které by Spojené království chtělo povolit: 1. výbušniny, kterým jsou přidělena čísla UN 0029, 0030, 0042, 0065, 0081, 0082,

0104, 0241, 0255, 0267, 0283, 0289, 0290, 0331, 0332, 0360 nebo 0361 smějí být přepravovány ve stejném vozidle spolu s nebezpečnými věcmi, kterým je přiděleno číslo UN 1942. Množství UN 1942 povoleného k přepravě je omezeno tím, že je považováno za výbušninu 1.1D;

2. výbušniny, kterým jsou přidělena čísla UN 0191, 0197, 0312, 0336, 0403, 0431 nebo 0453, smějí být přepravovány ve stejném vozidle spolu s nebezpečnými věcmi

Page 65: P6 TA-PROV 2007 09-05 CS2007)09-05_CS.pdfPE 394.806\ 1 CS P6_TAPROV(2007)0368 Úsilí členských států během roku 2005 k dosažení udržitelné rovnováhy mezi rybolovnou kapacitou

PE 394.806\ 61

CS

(kromě hořlavých plynů, infekčních látek a jedovatých látek) v kategorii přepravy 2 nebo nebezpečných věcí v kategorii přepravy 3 nebo v jakékoli jejich kombinaci, pokud celková hmotnost nebo objem nebezpečných věcí v kategorii přepravy 2 nepřekročí 500 kg nebo 500 litrů a celková čistá hmotnost těchto výbušnin nepřekročí 500 kg;

3. výbušniny 1.4G smějí být přepravovány ve stejném vozidle spolu s hořlavými kapalinami a hořlavými plyny v kategorii dopravy 2 nebo nehořlavými, nejedovatými plyny v kategorii dopravy 3 nebo v jakékoli jejich kombinaci za předpokladu, že celková hmotnost nebo objem nebezpečných věcí ve svém celku nepřekročí 200 kg nebo 200 litrů a celková čistá hmotnost výbušnin nepřekročí 20 kg;

4. výbušné předměty, kterým jsou přiřazena čísla UN 0106, 0107 nebo 0257, smějí být přepravovány spolu s výbušnými předměty skupiny kompatibility D, E nebo F, jejichž jsou součástí. Celkové množství výbušnin s čísly UN 0106, 0107 nebo 0257 nesmí překročit 20 kg.

RA–a–UK–3 Předmět: Povolit různé „nejvyšší celkové množství na dopravní jednotku“ pro věci třídy 1 v kategoriích 1 a 2 z tabulky v 1.1.3.1. Odkaz na přílohu II oddíl II.1. této směrnice: 1.1.3.1 Obsah přílohy směrnice: Výjimky týkající se povahy přepravy. Obsah vnitrostátních právních předpisů: Stanovit pravidla týkající se výjimek pro omezená množství a společnou nakládku výbušnin. Prvotní odkaz na vnitrostátní právní předpisy: The Carriage of Dangerous Goods and Use of Transportable Pressure Equipment Regulations 2004: Regulation 3(7)(b). Poznámka: Povolit různé mezní hodnoty množství a různé násobné činitele pro společnou nakládku pro věci třídy 1, jmenovitě „50“ pro kategorii 1 a „500“ pro kategorii 2. Pro účely propočtu společných nákladů je multiplikační faktor „20“ pro přepravu kategorie 1 a „2“ pro přepravu kategorie 2. RA–a–UK–4 Předmět: Přijetí RA–a–FR–6. Odkaz na přílohu II oddíl II.1. této směrnice: 5.3.1.3.2. Obsah přílohy směrnice: Zmírnění požadavku na označování týkajícího se kombinované přepravy. Obsah vnitrostátních právních předpisů: Požadavek označování se nepoužije v případech, kdy označení na vozidle jsou zřetelně viditelná. Prvotní odkaz na vnitrostátní právní předpisy: The Carriage of Dangerous Goods and Use of Transportable Pressure Equipment Regulations 2004: Regulation 7(12). Poznámka: Toto ustanovení vždy bylo vnitrostátním ustanovením Spojeného království. Na základě čl. 7 odst. 2 písm. b1) DE Německo RA–b1–DE–1

Page 66: P6 TA-PROV 2007 09-05 CS2007)09-05_CS.pdfPE 394.806\ 1 CS P6_TAPROV(2007)0368 Úsilí členských států během roku 2005 k dosažení udržitelné rovnováhy mezi rybolovnou kapacitou

62 /PE 394.806

CS

Předmět: Hromadná přeprava kontaminovaných PCB třídy 9 Odkaz na přílohu II oddíl II.1. této směrnice: 7.3.1. Obsah přílohy směrnice: Hromadná přeprava. Obsah vnitrostátních právních předpisů: Povolení hromadné přepravy v zapečetěných výměnných nástavbách nebo kontejnerech vozidel nepropouštějících kapaliny nebo prach. Prvotní odkaz na vnitrostátní právní předpisy: Gefahrgut-Ausnahmeverordnung - GGAV 2002 vom 06.11.2002 (BGBl. I S. 4350), geändert durch Artikel 2 der Verordnung vom 28.04.2003 (BGBl. I S. 595); Ausnahme 11. Poznámka: Odchylka 11 omezena do 31. prosince 2004; od roku 2005 platí příslušná ustanovení ADR a RID. Viz též Mnohostranná dohoda M137. Seznam č. 4*. RA–b1–DE–2 Předmět: Přeprava baleného nebezpečného odpadu. Odkaz na přílohu II oddíl II.1. této směrnice: Části 1 až 5 Obsah přílohy směrnice: Klasifikace, balení a označování. Obsah vnitrostátních právních předpisů: Třídy 2 až 6.1, 8 a 9: Smíšené obaly a přeprava nebezpečného odpadu v pytlích a IBC; odpad musí být zabalen do vnitřních obalů (při shromažďování) a zařazen do konkrétních skupin odpadů (zamezení nebezpečného vzájemného působení uvnitř skupiny odpadů); použití zvláštních písemných pokynů, které se vztahují ke skupinám odpadů, a jako nákladní list; shromažďování odpadu z domácností a laboratorního odpadu atd. Prvotní odkaz na vnitrostátní právní předpisy: Gefahrgut-Ausnahmeverordnung - GGAV 2002 vom 06.11.2002 (BGBl. I S. 4350), geändert durch Artikel 2 der Verordnung vom 28.04.2003 (BGBl. I S. 595); Ausnahme 20. Poznámka: Seznam č. 6*. SE Švédsko RA–b1–SE–1 Předmět: Přeprava nebezpečných odpadů na úložiště nebezpečných odpadů. Odkaz na přílohu II oddíl II.1. této směrnice: Část 2, kapitola 5.2 a 6.1. Obsah přílohy směrnice: Klasifikace, označování nápisy a bezpečnostními značkami a požadavky na konstrukci a zkoušení obalů. Obsah vnitrostátních právních předpisů: Právní předpisy obsahují zjednodušená klasifikační kritéria, méně omezující požadavky na konstrukci a testování obalů a upravené požadavky na bezpečnostní značky a nápisy. Místo klasifikování nebezpečného odpadu podle RID je odpad přiřazován k odlišným skupinám odpadu. Každá skupina odpadu obsahuje látky, které v souladu s RID mohou být baleny dohromady (společné balení). Každý kus musí být namísto čísla UN označen příslušným kódem skupiny odpadu. Prvotní odkaz na vnitrostátní právní předpisy: Särskilda bestämmelser om vissa inrikes transporter av farligt gods på väg och i terräng. Poznámka: Tyto předpisy mohou být užity pouze pro přepravu nebezpečných odpadů z veřejných recyklačních lokalit na úložiště nebezpečných odpadů.

Page 67: P6 TA-PROV 2007 09-05 CS2007)09-05_CS.pdfPE 394.806\ 1 CS P6_TAPROV(2007)0368 Úsilí členských států během roku 2005 k dosažení udržitelné rovnováhy mezi rybolovnou kapacitou

PE 394.806\ 63

CS

PŘÍLOHA III Doprava po vnitrozemských vodních cestách

III.1. ADN

Nařízení v příloze Evropské dohody o mezinárodní přepravě nebezpečných věcí po vnitrozemských cestách (ADN), použitelné s účinkem od 1. ledna 2009, a rovněž čl. 3 písm. f) a h), čl. 8 odst. 1 a 3, článek 17 a 18 ADN, přičemž slova „smluvní strana“ se případně nahradí slovy „členský stát“.

III.2. Doplňková přechodná ustanovení 1. Členské státy si mohou zachovat vnitrostátní omezení o přepravě látek obsahujících

dioxiny a furany platná ke dni … [data uvedeného v čl. 7 odst. 1a pro účely převedení nové směrnice s ohledem na vnitrozemské vodní cesty].

2. Osvědčení vydaná v souladu s kapitolou 8.1 přílohy III oddílu III.1 před zahájením

přechodného období podle čl. 7 odst. 1a nebo v jeho průběhu zůstanou v platnosti do 30. června 2016, pokud není na osvědčení uvedena kratší doba platnosti.

III.3. Vnitrostátní odchylky

Page 68: P6 TA-PROV 2007 09-05 CS2007)09-05_CS.pdfPE 394.806\ 1 CS P6_TAPROV(2007)0368 Úsilí členských států během roku 2005 k dosažení udržitelné rovnováhy mezi rybolovnou kapacitou

64 /PE 394.806

CS

P6_TA-PROV(2007)0371

Zahuštěné a sušené mléko určené k lidské spotřebě *

Legislativní usnesení Evropského parlamentu ze dne 5. září 2007 o návrhu směrnice Rady, kterou se mění směrnice 2001/114/ES o některých druzích zahuštěného a sušeného mléka určeného k lidské spotřebě (KOM(2007)0058 – C6-0083/2007 – 2007/0025(CNS))

(Postup konzultace) Evropský parlament,

- s ohledem na návrh Komise předložený Radě (KOM(2007)0058),

- s ohledem na článek 37 Smlouvy o ES, podle kterého Rada konzultovala s Parlamentem (C6-0083/2007),

- s ohledem na článek 51 jednacího řádu,

- s ohledem na zprávu Výboru pro zemědělství a rozvoj venkova (A6-0282/2007),

1. schvaluje návrh Komise;

2. vyzývá Radu, aby informovala Parlament, bude-li mít v úmyslu odchýlit se od znění schváleného Parlamentem;

3. vyzývá Radu, aby znovu konzultovala s Parlamentem, bude-li mít v úmyslu podstatně změnit návrh Komise;

4. pověřuje svého předsedu, aby předal postoj Parlamentu Radě a Komisi.

Page 69: P6 TA-PROV 2007 09-05 CS2007)09-05_CS.pdfPE 394.806\ 1 CS P6_TAPROV(2007)0368 Úsilí členských států během roku 2005 k dosažení udržitelné rovnováhy mezi rybolovnou kapacitou

PE 394.806\ 65

CS

P6_TA-PROV(2007)0372

Společná organizace trhu s mlékem a mléčnými výrobky *

Legislativní usnesení Evropského parlamentu ze dne 5. září 2007 o návrhu nařízení Rady, kterým se mění nařízení (ES) č. 1255/1999 o společné organizaci trhu s mlékem a mléčnými výrobky (KOM(2007)0058 – C6-0084/2007 – 2007/0026(CNS))

(Postup konzultace)

Evropský parlament,

- s ohledem na návrh Komise předložený Radě (KOM(2007)0058),

- s ohledem na článek 37 Smlouvy o ES, podle kterého Rada konzultovala s Parlamentem (C6-0084/2007),

- s ohledem na článek 51 jednacího řádu,

- s ohledem na zprávu Výboru pro zemědělství a rozvoj venkova (A6-0283/2007),

1. schvaluje pozměněný návrh Komise;

2. vyzývá Komisi, aby návrh v souladu s čl. 250 odst. 2 Smlouvy o ES změnila odpovídajícím způsobem;

3. vyzývá Radu, aby informovala Parlament, bude-li mít v úmyslu odchýlit se od znění schváleného Parlamentem;

4. vyzývá Radu, aby znovu konzultovala s Parlamentem, bude-li mít v úmyslu podstatně změnit návrh Komise;

5. pověřuje svého předsedu, aby předal postoj Parlamentu Radě a Komisi.

Page 70: P6 TA-PROV 2007 09-05 CS2007)09-05_CS.pdfPE 394.806\ 1 CS P6_TAPROV(2007)0368 Úsilí členských států během roku 2005 k dosažení udržitelné rovnováhy mezi rybolovnou kapacitou

66 /PE 394.806

CS

Znění navržené Komisí

Pozměňovací návrhy Parlamentu

Pozměňovací návrh 1 BOD ODŮVODNĚNÍ 4

(4) V souladu s čl. 6 odst. 3 nařízení (ES) č. 1255/1999 se podpora soukromého skladování smetany uděluje jako opatření podpory trhu. Podle čl. 7 odst. 3 daného nařízení se může rovněž udělovat podpora soukromého skladování sušeného odstředěného mléka. S ohledem na skutečnost, že tato dvě opatření podpory se v praxi již dlouho nevyužívají, dokonce ani v situacích, kdy dochází ke značné nerovnováze na trhu s mléčným tukem a bílkovinami, lze je považovat za zastaralá a měla by být zrušena.

(4) V souladu s čl. 6 odst. 3 nařízení (ES) č. 1255/1999 se podpora soukromého skladování smetany uděluje jako opatření podpory trhu. Podle čl. 7 odst. 3 daného nařízení se může rovněž udělovat podpora soukromého skladování sušeného odstředěného mléka

Pozměňovací návrh 2 BOD ODŮVODNĚNÍ 8A (nový)

(8a) Rozpočtové úspory, které vzniknou

díky normalizaci, by měly být ponechány v odvětví mléka. Je třeba vytvořit program restrukturalizace fondu pro mléko, který bude doprovázet a podporovat reformní opatření v odvětví mléka. Cíle programu restrukturalizace fondu pro mléko by mimo jiné měly obsahovat podporu procesu restrukturalizace u výrobců a zpracovatelů mléka, kteří jsou postiženi narůstající liberalizací trhu, posílení opatření na podporu odbytu a zvyšování povědomí o výživě (propagační činnosti) v odvětví mléka, podporu pro zachování a modernizaci výroby mléka ve ztížených podmínkách v horských oblastech a posílení režimu pro mléko dodávané do škol.

Pozměňovací návrh 3 ČL. 1 BOD 2 PÍSM. C) PODBOD I)

Page 71: P6 TA-PROV 2007 09-05 CS2007)09-05_CS.pdfPE 394.806\ 1 CS P6_TAPROV(2007)0368 Úsilí členských států během roku 2005 k dosažení udržitelné rovnováhy mezi rybolovnou kapacitou

PE 394.806\ 67

CS

Čl. 6 odst. 3 pododstavec 1 odrážka -1 (nová) (nařízení (ES) č. 1255/1999) – na smetanu,

Pozměňovací návrh 4 ČL. 1 BOD 3 PÍSM. B)

Čl. 7 odst. 3 (nařízení (ES) č. 1255/1999) b) odstavec 3 se zrušuje. vypouští se

Odůvodnění

Pozměňovací návrh 5 ČL. 1 BOD 6

Čl. 14 odst. 3 odrážka 2 (nařízení (ES) č. 1255/1999) – 16,11 EUR za 100 kg u všech druhů mléka po 1. srpnu 2007.

– 18,15 EUR za 100 kg u všech druhů mléka po 1. srpnu 2007.

Pozměňovací návrh 6 ČL. 1 BOD 6A (nový)

Čl. 14 odst. 4a (nový) (nařízení (ES) č. 1255/1999) (6a) K článku 14 se připojuje tento

odstavec:

„4a. Komise předloží posouzení dopadů týkající se použití režimu pro mléko dodávané do škol a v této souvislosti zjistí další možnosti rozšíření škály výrobků, na které se režim pro mléko dodávané do škol vztahuje. Zároveň posoudí zejména nové, netradiční a zdravé výrobky.“

Pozměňovací návrh 7 ČL. 1 BOD 6B (nový)

Hlava I, Kapitola III A (nová), Článek 15a (nový) (nařízení (ES) č. 1255/1999) (6b) Ke hlavě I se připojuje následující

kapitola:

„KAPITOLA III A

Program restrukturalizace fondu pro mléko

Page 72: P6 TA-PROV 2007 09-05 CS2007)09-05_CS.pdfPE 394.806\ 1 CS P6_TAPROV(2007)0368 Úsilí členských států během roku 2005 k dosažení udržitelné rovnováhy mezi rybolovnou kapacitou

68 /PE 394.806

CS

Článek 15a

Nejpozději do 1. ledna 2008 bude vytvořen program restrukturalizace fondu pro mléko, který bude doprovázet a podporovat reformní opatření v odvětví mléka.

Cíle programu restrukturalizace fondu pro mléko mimo jiné obsahují:

– podporu procesu restrukturalizace u výrobců a zpracovatelů mléka, kteří jsou postiženi narůstající liberalizací trhu,

– posílení opatření na podporu odbytu a zvyšování povědomí o výživě (propagační činnosti) v odvětví mléka,

– zachování a modernizaci výroby mléka ve ztížených podmínkách v horských oblastech,

– posílení režimu pro mléko dodávané do škol.“

Page 73: P6 TA-PROV 2007 09-05 CS2007)09-05_CS.pdfPE 394.806\ 1 CS P6_TAPROV(2007)0368 Úsilí členských států během roku 2005 k dosažení udržitelné rovnováhy mezi rybolovnou kapacitou

PE 394.806\ 69

CS

P6_TA-PROV(2007)0373

Doplňující pravidla společné organizace trhu s mlékem a mléčnými výrobky pro konzumní mléko *

Legislativní usnesení Evropského parlamentu ze dne 5. září 2007 o návrhu nařízení Rady, kterým se mění nařízení (ES) č. 2597/97, kterým se stanoví doplňující pravidla společné organizace trhu s mlékem a mléčnými výrobky pro konzumní mléko (KOM(2007)0058 – C6-0085/2007 – 2007/0027(CNS))

(Postup konzultace)

Evropský parlament,

- s ohledem na návrh Komise předložený Radě (KOM(2007)0058),

- s ohledem na článek 37 Smlouvy o ES, podle kterého Rada konzultovala s Parlamentem (C6-0085/2007),

- s ohledem článek 51 jednacího řádu,

- s ohledem na zprávu Výboru pro zemědělství a rozvoj venkova (A6-0284/2007),

1. schvaluje pozměněný návrh Komise;

2. vyzývá Komisi, aby návrh v souladu s čl. 250 odst. 2 Smlouvy o ES změnila odpovídajícím způsobem;

3. vyzývá Radu, aby informovala Parlament, bude-li mít v úmyslu odchýlit se od znění schváleného Parlamentem;

4. vyzývá Radu, aby znovu konzultovala s Parlamentem, bude-li mít v úmyslu podstatně změnit návrh Komise;

5. pověřuje svého předsedu, aby předal postoj Parlamentu Radě a Komisi.

Page 74: P6 TA-PROV 2007 09-05 CS2007)09-05_CS.pdfPE 394.806\ 1 CS P6_TAPROV(2007)0368 Úsilí členských států během roku 2005 k dosažení udržitelné rovnováhy mezi rybolovnou kapacitou

70 /PE 394.806

CS

Znění navržené Komisí

Pozměňovací návrhy Parlamentu

Pozměňovací návrh 1 BOD ODŮVODNĚNÍ 4

(4) V zájmu zajištění jasnosti pro spotřebitele by však takové mléko nemělo být označováno jako plnotučné mléko, polotučné mléko či odstředěné mléko, nýbrž by měl být jeho procentuální obsah tuku jasně uveden na obalu.

(4) V zájmu zajištění jasnosti pro spotřebitele by však takové mléko nemělo být označováno jako plnotučné mléko, polotučné mléko či odstředěné mléko, nýbrž je třeba v bezprostřední souvislosti s označením výrobku uvést procentuální obsah mléčného tuku jasně na obalu.

Pozměňovací návrh 2 ČLÁNEK 1

Čl. 3 odst. 1 pododstavec 2 (nařízení (ES) č. 2597/97) „Tepelně ošetřené mléko, které neodpovídá požadavkům obsahu tuku stanoveným v bodech b), c) a d) prvního pododstavce, lze považovat za konzumní mléko za předpokladu, že obsah tuku je jasně a čitelně uveden na obalu, a to slovy „obsah tuku ... %“. Takové mléko není označováno jako plnotučné mléko, polotučné mléko či odstředěné mléko. Členské státy mohou producentům povolit, aby uvedli obsah tuku slovy „obsah tuku … % + 0,2 %.“

„Tepelně ošetřené mléko, které neodpovídá požadavkům obsahu tuku stanoveným v bodech b), c) a d) prvního pododstavce, je v souladu s ustanoveními směrnice Evropského parlamentu a Rady 2000/13/ES ze dne 20. března 2000 o sbližování právních předpisů členských států týkajících se označování potravin, jejich obchodní úpravy a související reklamy1 považováno za konzumní mléko za předpokladu, že obsah tuku je jasně a čitelně a v bezprostřední souvislosti s označením výrobku uveden na obalu, a to slovy „obsah tuku v mléce…%. Takové mléko není označováno jako plnotučné mléko, polotučné mléko či odstředěné mléko. ________________ 1Úř. věst. L 109, 6.5.2005, s. 29. Směrnice naposledy pozměněná směrnicí Komise 2006/142/ES (Úř. věst. L 368, 23.12.2006, s. 110).“

Page 75: P6 TA-PROV 2007 09-05 CS2007)09-05_CS.pdfPE 394.806\ 1 CS P6_TAPROV(2007)0368 Úsilí členských států během roku 2005 k dosažení udržitelné rovnováhy mezi rybolovnou kapacitou

PE 394.806\ 71

CS

P6_TA-PROV(2007)0374

Základní normy letecké bezpečnosti (přinášení tekutin na palubu letadla)

Usnesení Evropského parlamentu ze dne 5. září 2007 o nařízení Komise (ES) č. 1546/2006, kterým se mění nařízení (ES) č. 622/2003, kterým se stanoví prováděcí opatření ke společným základním normám letecké bezpečnosti (přinášení tekutin na palubu letadla) B6-0267/2007

Evropský parlament,

- s ohledem na nařízení Evropského parlamentu a Rady (ES) č. 2320/2002, kterým se stanoví společná pravidla v oblasti bezpečnosti civilního letectví1,

- s ohledem na návrh Komise, kterým se zrušuje a nahrazuje nařízení Evropského parlamentu a Rady (ES) č. 2320/2002 (KOM(2005)0429),

- s ohledem na nařízení Komise (ES) č. 622/2003, kterým se stanoví prováděcí opatření ke společným základním normám letecké bezpečnosti2,

- s ohledem na nařízení Komise (ES) č. 1546/2006, kterým se mění nařízení (ES) č. 622/2003, kterým se stanoví prováděcí opatření ke společným základním normám letecké bezpečnosti3 (přinášení tekutin na palubu letadla),

- s ohledem na otázky k ústnímu zodpovězení B6-0004/2007, B6-0005/2007, B6-0006/2007, B6 0007/2007 a B6-0008/2007,

- s ohledem na čl. 108 odst. 5 jednacího řádu,

1. podporuje všechna bezpečnostní opatření zaměřená na rizika terorismu v letectví, jež nejsou nepřiměřená a realistickým způsobem se snaží tato rizika minimalizovat;

2. upozorňuje, že kontroly tekutin v příručních zavazadlech za použití rentgenu nejsou schopny odhalit v nich výbušniny a vyzývá Komisi a členské státy, aby zintenzivnily své úsilí při podpoře výzkumných studií zaměřených na nalezení účinných nástrojů pro odhalování výbušnin v tekutinách;

3. domnívá se, že ustanovení nařízení (ES) č. 1546/2006 nejsou na všech letištích v Evropské unii prováděna jednotně a konzistentně a požaduje, aby tímto způsobem prováděna byla;

4. bere na vědomí vyšší náklady, které s sebou provádění nařízení (ES) č. 1546/2006 nese pro letiště a provozovatele;

5. přestože si uvědomuje, že vysoce kvalitní bezpečnost je zapotřebí, konstatuje také, že cestujícím v letecké dopravě vznikají v důsledku provádění nařízení (ES) č. 1546/2006 náklady způsobené konfiskací soukromého majetku;

1 Úř. věst. L 355, 30.12.2002, s. 1. 2 Úř. věst. L 89, 5.4.2003, s. 9. 3 Úř. věst. L 286, 17.10.2006, s. 6.

Page 76: P6 TA-PROV 2007 09-05 CS2007)09-05_CS.pdfPE 394.806\ 1 CS P6_TAPROV(2007)0368 Úsilí členských států během roku 2005 k dosažení udržitelné rovnováhy mezi rybolovnou kapacitou

72 /PE 394.806

CS

6. je si vědom toho, že cestujícím, zejména tranzitním, a provozovatelům vzniká v důsledku nařízení (ES) č. 1546/2006 celá řada závažných potíží a komplikací;

7. je znepokojen tím, že náklady způsobené nařízení (ES) č. 1546/2006 nemusí být přiměřené jeho přínosům v oblasti dosažené větší bezpečnosti;

8. vyzývá Komisi, aby v souladu s článkem 232 Smlouvy o ES jednala, a to tak, že zveřejní a zpřístupní občanům doslovné znění zákazů a omezení, jež se na ně mohou vztahovat, stejně jako seznam výjimek z těchto zákazů a omezení a důvody pro dané opatření;

9. vyzývá Komisi, aby nařízení (ES) č. 1546/2006 (přinášení tekutin na palubu letadla) co nejdříve přezkoumala, a nebudou-li předloženy žádné další průkazné skutečnosti, aby uvedené nařízení zrušila;

10. pověřuje svého předsedu, aby předal toto usnesení Komisi a vládám a parlamentům členských států.

Page 77: P6 TA-PROV 2007 09-05 CS2007)09-05_CS.pdfPE 394.806\ 1 CS P6_TAPROV(2007)0368 Úsilí členských států během roku 2005 k dosažení udržitelné rovnováhy mezi rybolovnou kapacitou

PE 394.806\ 73

CS

P6_TA-PROV(2007)0375

Logistika nákladní dopravy v Evropě – klíč k udržitelné mobilitě

Usnesení Evropského parlamentu ze dne 5. září 2007 o logistice nákladní dopravy v Evropě – klíč k udržitelné mobilitě (2006/2228(INI))

Evropský parlament,

- s ohledem na novou Lisabonskou strategii, jejíž úspěšné provádění velmi závisí na účinném logistickém systému, a na závěry Rady o příspěvku odvětví dopravy k Lisabonské strategii,

- s ohledem na přezkum Bílé knihy Komise o dopravě z roku 2001 v polovině období (KOM(2006)0314), která obsahuje kapitolu o dopravní logistice jakožto prostředku inteligentní mobility,

- s ohledem na sdělení Komise nazvané „Logistika nákladní dopravy v Evropě – klíč k udržitelné mobilitě“ (KOM(2006)0336),

- s ohledem na své usnesení ze dne 14. února 2007 o příspěvku k jarnímu zasedání Evropské rady v roce 2007 v souvislosti s lisabonskou strategií1,

- s ohledem na návrhy a hlavní směry Komise a stanoviska Parlamentu ke strukturálním fondům a Fondu soudržnosti, jakož i k Sedmému rámcovému programu pro výzkum, technický rozvoj a demonstrace,

- s ohledem na závěry předsednictví ze dne 9. března 2007 o změnách klimatu,

- s ohledem na sdělení Komise nazvané „Směrem k budoucí námořní politice Unie: Evropská vize pro oceány a moře“ (KOM(2006)0275) a příslušné usnesení Evropského parlamentu ze dne 12. července 20072,

- s ohledem na závěry Rady ze dne 12. prosince 2006 ke sdělení Komise o logistice nákladní dopravy v Evropě,

- s ohledem na stanovisko Evropského sociálního a hospodářského výboru k evropské politice v oblasti logistiky3,

- s ohledem na článek 45 jednacího řádu,

- s ohledem na zprávu Výboru pro dopravu a cestovní ruch (A6-0286/2007),

A. vzhledem k tomu, že opatření provedená v rámci společné evropské dopravní politiky od roku 2001 již nejsou dostatečná pro splnění nových hospodářských, sociálních a environmentálních výzev,

1 Přijaté texty, P6_TA(2007)0040. 2 Přijaté texty, P6_TA(2007)0343. 3 Úř. věst. C 97, 28.4.2007, s. 16.

Page 78: P6 TA-PROV 2007 09-05 CS2007)09-05_CS.pdfPE 394.806\ 1 CS P6_TAPROV(2007)0368 Úsilí členských států během roku 2005 k dosažení udržitelné rovnováhy mezi rybolovnou kapacitou

74 /PE 394.806

CS

B. vzhledem k tomu, že sektor dopravy a logistiky se nadále rozvíjí jako důležité hospodářské odvětví v sektoru služeb a otevírá nové možnosti pro zaměstnanost,

C. vzhledem k tomu, že efektivní a účinná logistika nákladní dopravy jako nedílná součást dopravního systému EU je nezbytná pro účinnost hospodářství a konkurenceschopnost, co nejlepší využití zdrojů, tvorbu pracovních příležitostí, ochranu životního prostředí, v boji proti klimatickým změnám a pro zlepšení bezpečnosti a ochrany,

D. vzhledem k tomu, že sektor logistiky je nezbytný pro sociální, hospodářskou a územní soudržnost i lepší integraci vzdálených oblastí a regionů v rozšířené EU,

1. vítá výše uvedené sdělení o logistice nákladní dopravy v Evropě a podporuje konzultace s příslušnými zúčastněnými stranami s cílem nalézt řešení stávajících problematických míst;

2. podporuje záměr Komise předložit na podzim roku 2007 akční plán pro logistiku nákladní dopravy, který musí sloužit k zařazení logistiky do politického programu a jejímu zviditelnění zdůrazněním jejího potenciálu, přitažlivosti a užitečnosti;

3. uznává prospěšnost vazby, kterou vytváří Komise mezi logistikou a komodalitou tím, že se zabývá každým druhem dopravy jednotlivě a jejich začleněním do logistických řetězců, a domnívá se, že by měly být podporovány všechny druhy dopravy, aby dosáhly konkurenceschopného a udržitelného standardu;

4. trvá na tom, aby doprava, logistika a rozvoj transevropských sítí (TEN) měly v nové lisabonské strategii prioritní postavení, a vyzývá členské státy, aby toto prioritní postavení zohlednily ve svých národních plánech, které předloží na příštím jarním zasedání Evropské rady v roce 2008;

Zjednodušení administrativní zátěže

5. konstatuje, že logistika je především podnikatelskou činností; domnívá se však, že veřejné orgány mohou sehrávat úlohu pomocníka zejména s ohledem na zlepšení rámce multimodální nákladní dopravy;

6. uznává význam rozvoje systému „jednoho správního místa“ v tomto odvětví s cílem zvýšit účinnost, omezit byrokracii a snížit náklady;

7. vítá záměr Komise prozkoumat detaily a přidanou hodnotu zavedení jediného přepravního dokladu jako vzoru EU pro přepravu zboží bez ohledu na použitý druh dopravy; domnívá se však, že tento doklad musí přepravním podnikům poskytovat právní jistotu a musí nahradit velký počet stávajících přepravních dokladů;

8. vyzývá Komisi, aby zesílila práci na zjednodušení postupů v oblasti pobřežní plavby a na zefektivnění koncepce námořních dálnic; stejně tak podporuje další návrhy na vnitrozemské vodní cesty v rámci iniciativy NAIADES; obdobně požaduje, aby byl v blízké budoucnosti jmenován evropský koordinátor pro námořní dálnice, které jsou zařazeny do prioritních projektů transevropské dopravní sítě (TEN-T);

9. podporuje diskusi, kterou zahájila Komise svou zelenou knihou nazvanou „Směrem k budoucí námořní politice Unie: Evropská vize pro oceány a moře“ (KOM(2006)0275)

Page 79: P6 TA-PROV 2007 09-05 CS2007)09-05_CS.pdfPE 394.806\ 1 CS P6_TAPROV(2007)0368 Úsilí členských států během roku 2005 k dosažení udržitelné rovnováhy mezi rybolovnou kapacitou

PE 394.806\ 75

CS

o budoucím „společném evropském námořním prostoru“, a vyzývá Komisi, aby předložila návrhy, podle kterých by kabotáž v rámci Společenství přestala být ve střednědobém výhledu považována za mezinárodní dopravu;

Inteligentní dopravní systémy

10. bere na vědomí význam, který pro logistiku mají vyspělé informační a komunikační systémy a rozvoj „inteligentní dopravy“, jmenovitě prostřednictvím programu Galileo a dalších iniciativ EU, např. SESAR (evropský systém pro řízení letového provozu), ERTMS (evropský systém železniční signalizace), RIS (říční informační služby) a SafeSeaNet, jakož i inovativní systémy sledování a vyhledávání;

11. zdůrazňuje význam inteligentních dopravních systémů (IDS) pro zlepšení účinnosti všech druhů dopravy a domnívá se, že využívání těchto systémů by mělo být podporováno jako priorita v rámci EU, přičemž by měla být věnována zvláštní pozornost jejich maximální interoperabilitě a měl by být zajištěn rovný přístup k těmto systémům zejména pokud jde o malé a střední podniky;

12. zdůrazňuje důležitost rozvoje elektronických přepravních dokladů „e-freight“ jakožto prostředku omezení byrokracie, zrychlení postupů a možnosti zhospodárnění a omezení počtu vyplňovaných formulářů, zejména v přeshraniční nákladní dopravě;

13. trvá na tom, že mají-li se stát IDS plně funkční na úrovni EU, je nezbytná větší slučitelnost a interoperabilita starých a nových systémů,

14. uznává, že rozvoj IDS musí být řádně financován a podporován odpovídajícími programy odborné přípravy, přičemž musí být věnována zvláštní pozornost zajištění plného přístupu malých a středních podniků;

Infrastruktury a investiční politika

15. lituje dopadu postoje Rady k financování TEN-T na rozvoj logistiky nákladní dopravy v EU; vybízí Komisi, Radu a členské státy, aby využily příležitosti, kterou nabízí diskuse o financování politik EU pořádaná v letech 2008–2009, ke konečnému vyřešení přetrvávajícího problému nedostatečného financování společné dopravní politiky, zejména pokud jde o projekty TEN a IDS; navrhuje, aby budoucí rozhodnutí o financování TEN-T zohledňovala přidanou hodnotu logistické složky;

16. vyzývá, aby byla závažná problémová místa volného pohybu osob, zboží a služeb ve významných pohraničních masivech, jako je tomu v Alpách a středních Pyrenejích, urychleně odstraněna prostřednictvím nezbytných infrastruktur Společenství (železniční tunely v nízkých výškách), které by vytvořily reálné a z hlediska dopravců dlouhodobé alternativy k nemnohým a zcela přetíženým stávajícím přechodům;

17. v zájmu podpory revitalizace evropských železnic a tím i zvýšení jejich kapacity pro přepravu nákladů naléhavě žádá Komisi, aby vypracovala a rozvinula vyhrazený železniční systém a předložila iniciativy pro jeho realizaci, se zaměřením zvláště na přeshraniční koridory a rozvoj intermodálních uzlů; stejně tak naléhavě žádá všechny členské státy o podporu takové iniciativy na vnitrostátní úrovni;

Page 80: P6 TA-PROV 2007 09-05 CS2007)09-05_CS.pdfPE 394.806\ 1 CS P6_TAPROV(2007)0368 Úsilí členských států během roku 2005 k dosažení udržitelné rovnováhy mezi rybolovnou kapacitou

76 /PE 394.806

CS

18. poukazuje na to, že je nezbytně nutné rozvíjet komodální infrastrukturu, vytvářet platformy a zařízení pro překládku (zejména mezi vnitrozemskými vodními cestami a železnicemi) a také zřizovat pevninské přístavy ve vnitrozemí s cílem podpořit vnitřní dopravní logistiku v Evropě; v tomto smyslu mimo jiné podporuje posílení spojení mezi železnicemi a letišti s cílem zachovat kapacitu a konkurenceschopnost odvětví letecké dopravy jak při letech uvnitř Společenství, tak také při dálkových letech mimo EU, přičemž je nutno věnovat zvláštní pozornost nákladní dopravě;

19. žádá Komisi, aby zajistila šíření osvědčených postupů při financování logistiky jako součásti akčního plánu, například různých iniciativ využívajících spolufinancování z veřejných i soukromých zdrojů, možností Evropské investiční banky a Evropského investičního fondu a strukturálních nástrojů; vyzývá Komisi, aby se pokusila rozšířit v současnosti vyvíjená řešení středně a dlouhodobých projektů EU, jako je Galileo, na další projekty v oblasti infrastruktury;

Odborná příprava a přitažlivost povolání v oblasti logistiky

20. vítá skutečnost, že Komise považuje odbornou přípravu, včetně celoživotní odborné přípravy za prioritu, a podporuje návrh na vytvoření společných standardů a měřítek odborné přípravy na dobrovolném základě, jakož i vzájemné uznávání dovedností, znalostí a schopností všech pracovníků v dopravě a logistice;

21. trvá na tom, že stávající nedostatek kvalifikovaných pracovníků v oblasti logistiky na všech úrovních a ve všech odvětvích by mohl být překonán nabídkou trvalé odborné přípravy, a tím i zvýšením přitažlivosti těchto profesí;

Městská doprava

22. podporuje záměr Komise přijmout zelenou knihu o městské dopravě a vyzývá k začlenění kapitoly o městské logistice se zvláštním důrazem na šíření osvědčených postupů;

Normalizace

23. vyzývá evropské normalizační orgány, aby přispěly k vypracování standardních technických norem pro různé druhy dopravy a aby, pokud to bude účelné a možné, do své činnosti plánovitě zahrnuly dimenzi intermodální logistiky a zohlednily názory všech zúčastněných stran;

24. vyzývá Komisi k vypracování hloubkové studie o vhodnosti rozdílných norem pro váhy a míry v odvětví nákladní dopravy s ohledem na technologické změny a stávající okolnosti po řádné konzultaci se všemi zúčastněnými stranami;

25. trvá na tom, že akční plán pro logistiku by měl podporovat inovativní logistiku, komodalitu a bezpečnější a udržitelnou mobilitu; navrhuje, aby Komise na žádost členského státu povolila používání nákladních vozidel s nosností 60 tun nákladu pouze na některých silnicích v daném státě; domnívá se, že při hodnocení těchto žádostí musí být brán ohled zejména na faktory, jako je stávající infrastruktura a hledisko bezpečnosti;

Bezpečnost

Page 81: P6 TA-PROV 2007 09-05 CS2007)09-05_CS.pdfPE 394.806\ 1 CS P6_TAPROV(2007)0368 Úsilí členských států během roku 2005 k dosažení udržitelné rovnováhy mezi rybolovnou kapacitou

PE 394.806\ 77

CS

26. konstatuje, že bezpečnost dopravy je tématem, které má Komise v úmyslu řešit ve svém akčním plánu; trvá na tom, že opatření, která budou podniknuta, by měla zajistit co největší míru bezpečnosti a zároveň posilovat postavení EU na mezinárodní úrovni; současně však zdůrazňuje, že je potřeba dosáhnout vyváženého vztahu mezi bezpečnostními postupy a volným pohybem zboží, na což upozorňuje také Komise;

27. konstatuje, že akční plán pravděpodobně nebude řádně řešit zabezpečení nákladů v nákladní dopravě proti krádeži, loupeži a únosu; trvá na tom, že je třeba přijmout opatření pro boj s organizovanou trestnou činností, zvláště v přeshraničních oblastech a v mezinárodní nákladní dopravě zahrnující třetí země;

Plánování

28. vyzývá členské státy, aby vypracovaly vnitrostátní akční plány pro logistiku nákladní dopravy v celkovém rámci akčního plánu EU;

29. podporuje návrh Komise zřídit „pracovní skupiny“, které se budou zabývat problematickými místy, zdůrazňuje však, že se tyto činnosti nesmí omezovat na zkoumání jednotlivých druhů dopravy odděleně a bez celkového přehledu; v této souvislosti zdůrazňuje, že strategie řízení podporující větší využití kapacity vozového parku a bezproblémového využívání infrastruktury mají značný potenciál pro udržitelnou logistiku nákladní dopravy;

30. vyzývá k úzké a trvalé spolupráci mezi všemi příslušnými zúčastněnými stranami v oblasti dopravy a logistiky na vnitrostátní a evropské úrovni, která bude mimo jiné zaměřena na praktické odstranění stávajících problematických míst;

31. vyzývá Komisi, aby jednala o budoucích úkolech a možných řešeních v oblasti logistiky nákladní dopravy v Evropě na evropském logistickém fóru, které by se mělo konat každý rok;

Statistika

32. vyzývá Komisi, aby co nejrychleji pokročila ve vytváření aktualizované a účinné statistické databáze pro logistiku EU, která se omezí na smysluplné a nezbytné údaje a nebude pro dotčené podniky spojena s žádným zbytečným úsilím, a aby přitom dbala na to, že je třeba nezatížit evropský průmysl dalšími požadavky na podávání zpráv;

33. vyzývá zejména k pokroku při tvorbě společného souboru měrných jednotek a schválené terminologie pro statistické účely v členských státech a ke sběru většího počtu informací o pohybu přepravních kontejnerů;

34. zdůrazňuje význam volného pohybu zboží ve Společenství, a proto vyzývá Komisi, aby důrazněji podporovala řádné provádění a prosazování stávajících nařízení a směrnic;

o

o o

Page 82: P6 TA-PROV 2007 09-05 CS2007)09-05_CS.pdfPE 394.806\ 1 CS P6_TAPROV(2007)0368 Úsilí členských států během roku 2005 k dosažení udržitelné rovnováhy mezi rybolovnou kapacitou

78 /PE 394.806

CS

35. pověřuje svého předsedu, aby předal toto usnesení Radě a Komisi.

Page 83: P6 TA-PROV 2007 09-05 CS2007)09-05_CS.pdfPE 394.806\ 1 CS P6_TAPROV(2007)0368 Úsilí členských států během roku 2005 k dosažení udržitelné rovnováhy mezi rybolovnou kapacitou

PE 394.806\ 79

CS

P6_TA-PROV(2007)0376

Zpráva o činnosti EURES v období 2004–2005: Na cestě k jednotnému trhu práce

Usnesení Evropského parlamentu ze dne 5. září 2007 o zprávě o činnosti EURES v období 2004–2005: Na cestě k jednotnému evropskému trhu práce

Evropský parlament,

- s ohledem na rozhodnutí Komise 2003/8/ES ze dne 23. prosince 2002, kterým se provádí nařízení Rady (ES) č. 1612/68, pokud jde o vyřizování nabídek volných pracovních míst a žádostí o zaměstnání,

- s ohledem na zprávu Komise Radě a Evropskému parlamentu o zprávě o činnosti EURES v období 2004–2005: „Na cestě k jednotnému evropskému trhu práce: příspěvek EURES“, kterou Komise předložila v souladu s čl. 19 odst. 3 nařízení (EHS) č. 1612/68 (KOM (2007)0116),

- s ohledem na otázku k ústnímu zodpovězení B6–0136/2007 položenou Komisi o příspěvku EURES k jednotnému evropskému trhu práce,

- s ohledem na čl. 108 odst. 5 jednacího řádu,

A. vzhledem k tomu, že územní a profesní mobilita je rozhodujícím nástrojem pro úspěch revidované lisabonské strategie a že rozhodnutí Rady 2005/600/ES ze dne 12. července 2005 o hlavních směrech politik zaměstnanosti členských států zdůrazňuje, že mobilita je rozhodující pro to, aby si více lidí mohlo najít lepší zaměstnání, a požaduje odstranění „překážek mobility pracovníků uvnitř Evropy v rámci Smluv“; vzhledem k tomu, že členské státy stále omezují územní mobilitu některých občanů EU, přestože volný pohyb pracovníků je jedním ze základních principů Společenství,

B. vzhledem k tomu, že navýšení rozpočtové položky sítě Evropských služeb zaměstnanosti (EURES) na rok 2007 o 2 000 000 EUR, jehož cílem je podpořit realizaci a provoz sítě EURES, a že Evropský rok mobility pracovníků 2006 vedly k výraznému zvýšení návštěvnosti Evropského portálu pracovní mobility EURES,

1. domnívá se, že EURES by se měl stát významnou komunikační platformou pro evropský trh práce, komplexní službou pro územní a profesní mobilitu pracovníků, jejímž cílem je odstranění stávajících překážek (zejména v otázkách sociálního zabezpečení souvisejících se zaměstnáním), zvýšení informovanosti všech pracovníků o jejich osobních právech, zejména právech souvisejících s rovným zacházením, kvalitativní i kvantitativní podpora sítě poradců EURES, rozšíření přístupu k informacím o nabídce volných pracovních míst pro sezónní či krátkodobé pracovníky zaměstnané v členských státech mimo svou zemi původu; a rozšíření obsahu portálu EURES o informace týkající se nabídek práce tak, aby sloužil potřebám občanů třetích zemí, zejména zemí, na které se vztahuje politika sousedství EU;

Page 84: P6 TA-PROV 2007 09-05 CS2007)09-05_CS.pdfPE 394.806\ 1 CS P6_TAPROV(2007)0368 Úsilí členských států během roku 2005 k dosažení udržitelné rovnováhy mezi rybolovnou kapacitou

80 /PE 394.806

CS

2. domnívá se, že by Komise prostřednictvím navýšené rozpočtové položky pro síť EURES na rok 2007 měla dále podporovat územní a profesní mobilitu pracovníků za účelem podpory projektů v oblasti mezinárodního náboru pracovních sil a přeshraničních partnerství mezi „starými“ a „novými“ členskými státy i mezi „novými“ členskými státy navzájem;

3. konstatuje, že Evropský rok mobility pracovníků vedl k výraznému zvýšení poptávky po službách portálu EURES, zejména v oblasti žádostí o informace, které podávali mobilní pracovníci a zájemci o mobilitu; vítá práci všech, kteří přispěli k fungování sítě EURES: poradců EURES, sociálních partnerů, regionálních a místních zainteresovaných stran atd.; očekává, že v důsledku zviditelnění, kterého síť EURES dosáhla v souvislosti s Evropským rokem mobility pracovníků, a v důsledku úspěšného pořádání celoevropských veletrhů pracovních příležitostí se podobné iniciativy budou opakovat i v budoucnu;

4. pověřuje svého předsedu , aby předal toto usnesení Radě a Komisi.

Page 85: P6 TA-PROV 2007 09-05 CS2007)09-05_CS.pdfPE 394.806\ 1 CS P6_TAPROV(2007)0368 Úsilí členských států během roku 2005 k dosažení udržitelné rovnováhy mezi rybolovnou kapacitou

PE 394.806\ 81

CS

P6_TA-PROV(2007)0377

Snižování škod souvisejících s alkoholem

Usnesení Evropského parlamentu ze dne 5. září 2007 o strategii Evropské unie na podporu členských států při snižování škod souvisejících s alkoholem (2007/2005(INI))

Evropský parlament,

- s ohledem na článek 152 Smlouvy o ES,

- s ohledem na sdělení Komise o strategii EU na podporu členských států při snižování škod souvisejících s alkoholem (KOM(2006)0625),

- s ohledem na doporučení Rady 2001/458/ES ze dne 5. června 2001 týkající se konzumace alkoholu mladými lidmi, zejména dětmi a dospívající mládeží1,

- s ohledem na závěry Rady ze dne 5. června 2001 o strategii Společenství pro snižování škod spojených s alkoholem2,

- s ohledem na doporučení Komise 2004/345/ES ze dne 6. dubna 2004 o prosazování právních předpisů v oblasti silniční bezpečnosti3,

- s ohledem na stockholmské prohlášení o mladých lidech a alkoholu přijaté na evropské ministerské konferenci o mladých lidech a alkoholu Světové zdravotnické organizace (WHO), která se uskutečnila ve dnech 19-21. února 2001,

- s ohledem na rozsudky Evropského soudního dvora (věc Franzen (C-189/95), věc Heinonen (C-394/97), věc Gourmet (C-405/98), věc Loi Evin (C-262/02 a C-429/02),

- s ohledem na rezoluci WHO ze dne 25. května 2005 o problémech veřejného zdraví způsobených škodlivým požíváním alkoholu (WHA 58.26),

- s ohledem na cíl 12 politického rámce Zdraví 21 WHO z roku 1999 a na evropský akční plán pro alkohol na léta 2000–2005, který vypracoval v roce 1999 regionální úřad WHO pro Evropu,

- s ohledem na článek 45 jednacího řádu,

- s ohledem na zprávu Výboru pro životní prostředí, veřejné zdraví a bezpečnost potravin (A6-0303/2007),

A. vzhledem k tomu, že terminologie používaná v diskusi o škodách souvisejících s alkoholem by se měla opírat o oficiální terminologii zavedenou světovou zdravotnickou organizací s cílem zabránit nejednoznačným formulacím a významům,

1 Úř. věst. L 161, 16.6.2001, s. 38. 2 Úř. věst. C 175, 20.6.2001, s. 1. 3 Úř. věst. L 111, 17.4.2004, s. 75.

Page 86: P6 TA-PROV 2007 09-05 CS2007)09-05_CS.pdfPE 394.806\ 1 CS P6_TAPROV(2007)0368 Úsilí členských států během roku 2005 k dosažení udržitelné rovnováhy mezi rybolovnou kapacitou

82 /PE 394.806

CS

B. vzhledem k tomu, že nebezpečná a škodlivá konzumace alkoholu, zejména mezi mladými lidmi, představuje na evropské úrovni zjevný problém; vzhledem k tomu, že především na dětském organismu a na organismu mladých lidí páchá tato konzumace velké škody, a vzhledem k tomu, že způsobuje smrt v důsledku souvisejících nemocí a nehod, jakož i sociální problémy a zločinnost, které významně poškozují evropské hospodářství, a vzhledem k tomu, že provádění politik týkajících se alkoholu založených na důkazech je prioritní potřebou všech členských států,

C. vzhledem k tomu, že nebezpečná a škodlivá konzumace alkoholu významně ovlivňuje zdraví, představuje ohrožení veřejného zdraví a je odpovědná za řadu zdravotních a sociálních škod,

D. vzhledem k tomu, že článek 152 Smlouvy o ES stanoví, že Společenství má pravomoc a povinnost zabývat se řešením problémů v oblasti veřejného zdraví doplňováním vnitrostátních opatření v této oblasti; vzhledem k tomu, že stanovování a šíření osvědčených postupů na úrovni EU, které přineslo v této oblasti kladné výsledky, představuje důležitý doplněk vnitrostátních politických opatření; vzhledem k tomu, že úvahy o účinných vnitrostátních akčních plánech by měly tvořit základ podobných opatření v ostatních členských státech a vytvářet součinnost na vnitrostátní úrovni,

E. vzhledem k tomu, že při nebezpečné a škodlivé konzumaci alkoholu a při vyvíjení závislosti na alkoholu mohou sehrávat klíčovou úlohu hospodářské a sociální faktory (pracovní stres, nadměrná pracovní zátěž, nezaměstnanost, nejistota zaměstnání atd.),

F. vzhledem k tomu, že členské státy využívají různé strategie k prevenci nebezpečné a škodlivé konzumaci alkoholu a/nebo omezení zdravotních problémů souvisejících s alkoholem,

G. vzhledem k tomu, že je žádoucí, aby EU formulovala obecné cíle na potlačení škodlivých účinků nebezpečné a škodlivé konzumace alkoholu v členských státech a aby byla schopná provádět opatření v úzké spolupráci s členskými státy s cílem předcházet škodám postihujícím jak konzumenty, tak třetí strany, mezi něž patří škodlivé účinky na zdraví jako např. fetální alkoholový syndrom (Foetal Alcohol Syndrome – FAS), spektrum vrozených alkoholových poruch, onemocnění jater, rakovina, zvýšený krevní tlak a srdeční infarkty i dopravní nehody a nehody na pracovišti, ale rovněž sociální škody, jako je domácí a rodinné násilí, zanedbávání dětí, nezaměstnanost, chudoba, sociální stigmatizace a sociální vyčleňování,

H. vzhledem k tomu, že Soudní dvůr Evropských společenství opakovaně potvrdil, že boj proti škodám souvisejícím s alkoholem je důležitým a právoplatným cílem veřejného zdraví,

I. vzhledem k tomu, že ačkoli se mezi mladými lidmi v různých členských státech vyskytují stejné znepokojivé konzumační návyky, mezi konzumačními zvyklostmi a tradicemi v různých částech Evropské unie panují značné rozdíly; vzhledem k tomu, že tato skutečnost měla být zohledněna při utváření evropského přístupu k problémům souvisejícím s alkoholem, tak aby každý členský stát mohl svou reakci přizpůsobit konkrétním problémům a povaze škod způsobených alkoholem; vzhledem k tomu, že jednotná politika týkající se alkoholu pro všechny členské státy EU by nebyla možná; vzhledem k tomu, že v oblasti politiky týkající se alkoholu stále existuje řada problémů, které přesahují hranice států a které stále více ztěžují provádění vnitrostátní politiky

Page 87: P6 TA-PROV 2007 09-05 CS2007)09-05_CS.pdfPE 394.806\ 1 CS P6_TAPROV(2007)0368 Úsilí členských států během roku 2005 k dosažení udržitelné rovnováhy mezi rybolovnou kapacitou

PE 394.806\ 83

CS

týkající se alkoholu ze strany jednotlivých členských států; vzhledem k tomu, že je proto zapotřebí společné akce na úrovni EU; vzhledem k tomu, že Komise by měla vybízet členské státy k prosazování účinných a ambiciózních politik pro boj proti nebezpečné a škodlivé konzumaci alkoholu a že by v tomto úsilí měla členským státům poskytovat co největší podporu,

J. vzhledem k tomu, že politická opatření na vnitrostátní úrovni nebo na úrovni EU nemohou nahradit odpovědnost za umírněnou a omezenou spotřebu alkoholu, jež v konečném důsledku spočívá na jednotlivcích a rodině,

K. vzhledem k tomu, že o pravidlech nízkorizikové spotřeby lze veřejnost po celé Evropě informovat prostřednictvím kampaní, které zohlední konkrétní okolnosti v jednotlivých členských státech; vzhledem k tomu, že by měla být přijata tvrdá opatření s cílem zamezit nebezpečné a škodlivé konzumaci alkoholu u řidičů a pracovníků a že by se rovněž měla učinit opatření, kterými by se předcházelo konzumaci alkoholu u nezletilých osob a těhotných žen,

L. vzhledem k tomu, že hlavní část nákladů souvisejících s nebezpečnou a škodlivou konzumací alkoholu nese společnost, a vzhledem k tomu, že ze snižování škod souvisejících s alkoholem budou mít v konečném důsledku prospěch všichni, a že je tudíž rozumné schválit jistá omezení v přístupu k alkoholickým nápojům,

M. vzhledem k tomu, že podle nařízení (ES) č. 1924/2006 Evropského parlamentu a Rady ze dne 20. prosince 2006 o výživových a zdravotních tvrzeních při označování potravin1 je používání zdravotních tvrzení u alkoholických nápojů zakázáno, přičemž výživová tvrzení lze používat pouze ve výjimečných případech,

N. vzhledem k tomu, že konzumace alkoholu významně ovlivňuje metabolismus různých živin a že v důsledku interakce ovlivňuje účinnost různých léků,

O. vzhledem k tomu, že bylo jasně prokázáno, že konzumace alkoholu má škodlivé účinky na funkci jater a ničivý dopad na centrální a periferní nervový systém, což se v rámci dnešní stárnoucí společnosti projevuje stále zřetelněji,

1. vítá přístup, který Komise zvolila ve svém sdělení o nebezpečné a škodlivé konzumaci alkoholu a o jeho škodlivých důsledcích pro zdraví; vyzývá však Komisi, aby v souladu se zásadou subsidiarity vypracovala pro členské státy ambiciózní obecné cíle týkající se omezování nebezpečné a škodlivé konzumace alkoholu; vyzývá členské státy, aby věnovaly zvláštní pozornost zranitelným sociálním skupinám, jako jsou děti, mladí lidé a těhotné ženy, a aby řešily problémy nebezpečné a škodlivé konzumace alkoholu u mládeže, pracovníků a řidičů prostřednictvím informačních kampaní a kampaní zaměřených na zvyšování povědomí a – bude-li to vhodné – i kontrolou plnění stávajících vnitrostátních právních předpisů;

2. uznává, že konzumace alkoholu může být považována za součást evropského kulturního dědictví a životního stylu; kromě toho bere na vědomí, že nízká konzumace alkoholu, kterou podle akčního plánu pro alkohol (PAEA) na léta 2000–2005 vypracovaného regionálním úřadem WHO pro Evropu představuje konzumace 10 gramů alkoholu denně, může za určitých podmínek napomáhat prevenci kardiovaskulárních onemocnění a

1 Úř. věst. L 404, 30.12.2006, s. 9; oprava v Úř. věst. L 12, 18.1.2007, s. 3.

Page 88: P6 TA-PROV 2007 09-05 CS2007)09-05_CS.pdfPE 394.806\ 1 CS P6_TAPROV(2007)0368 Úsilí členských států během roku 2005 k dosažení udržitelné rovnováhy mezi rybolovnou kapacitou

84 /PE 394.806

CS

ischemie u některých osob středního věku; uznává, že většina konzumentů alkoholu jej požívá s mírou, ale že nebezpečná a škodlivá konzumace alkoholu je vzorcem chování, který představuje významný problém;

3. zdůrazňuje, že nebezpečná a škodlivá konzumace alkoholu se objevuje ve všech sociálních skupinách a je způsobována řadou různých činitelů, což vyvolává potřebu komplexního přístupu k boji s tímto problémem;

4. bere na vědomí, že má-li se nebezpečná a škodlivá konzumace alkoholu účinně omezit, je nezbytné provést zásahy založené na řádném vědeckém hodnocení; domnívá se, že alkohol patří k faktorům, které mají nejvýznamnější vliv na kvalitu zdraví, a že je tudíž nezbytné shromažďovat údaje v rámci celé Evropské unie, a to zejména údaje týkající se vztahu mezi množstvím alkoholu v krvi a silničními nehodami, mezi alkoholem a onemocněním jater, alkoholem a neuropsychologickými poruchami, syndromy a chorobami; vyzývá proto členské státy a všechny zainteresované strany, aby navýšily zdroje věnované zlepšení účinnosti kampaní a programů zaměřených na informování a prevenci;

5. zdůrazňuje, že nejnaléhavější problémy nebezpečné a škodlivé konzumace alkoholu souvisejí s vlivem alkoholu na mladé lidi, kteří jsou méně schopni čelit fyzickému a emocionálnímu strádání a sociální újmě způsobené tím, že oni sami nebo jiní lidé konzumují alkohol;

6. je znepokojen rostoucí konzumací alkoholu mezi nezletilými a mladými lidmi a upozorňuje na to, že se u nich projevuje znepokojivý trend zahajovat konzumaci ve stále nižším věku, což souvisí s jejich větší ochotou riskovat, pěstovat nebezpečné formy chování, jako je pití s cílem se opít, konzumace alkoholu spojená s konzumací drog a řízení pod vlivem alkoholu a drog;

7. zdůrazňuje, že mladí a dospívající vykazují tendenci ke zvýšené konzumaci alkoholu po zahájení univerzitního života; domnívá se, že zvýšené snahy na univerzitách by mohly v budoucnu přispět ke snížení vysokého počtu studentů, kteří alkohol konzumují ve velké míře; vyzývá proto členské státy, aby posílily své programy prevence v této oblasti;

8. vyzývá Komisi, aby vypracovala soupis vyčíslující v jednotlivých členských státech konkrétní škody způsobené konzumací alkoholu mladými lidmi, na jehož základě budou pro členské státy formulovány evropské cíle boje proti nebezpečné a škodlivé konzumaci alkoholu mezi mladými lidmi, přičemž se členské státy zaváží k tomu, že omezí tyto škody na evropské úrovni a zohlední snahy, které již byly v této oblasti vyvinuty,

9. zdůrazňuje, že členské státy mají právo samy si zvolit formu opatření, která budou na jejich vnitrostátní úrovni učiněna, aniž by přitom byly dotčeny jakékoliv povinnosti vyplývající z právních předpisů Společenství; zdůrazňuje však také, že by členské státy měly Komisi podávat zprávy o tom, jakého pokroku v boji proti nebezpečné a škodlivé konzumaci alkoholu mladými lidmi bylo dosaženo,

10. konstatuje, že Komise sehrává při dosahování evropských cílů pomocnou úlohu tím, že pomáhá členským státům při výměně znalostí a osvědčených postupů a při provádění evropského výzkumu v oblasti boje proti škodlivým účinkům konzumace alkoholu mladými lidmi,

Page 89: P6 TA-PROV 2007 09-05 CS2007)09-05_CS.pdfPE 394.806\ 1 CS P6_TAPROV(2007)0368 Úsilí členských států během roku 2005 k dosažení udržitelné rovnováhy mezi rybolovnou kapacitou

PE 394.806\ 85

CS

11. vyzývá Komisi a členské státy, aby v rámci fóra pro zdraví a alkohol navrženého Komisí podporovaly spolu s příslušnými nevládními organizacemi a hospodářskými sdruženími výměnu osvědčených postupů, a to zejména za účelem prevence nebezpečné a škodlivé konzumace alkoholu mezi mladými lidmi, a aby přijali následující opatření:

i) zahájili vzdělávací kampaně prováděné členskými státy a zájmovými skupinami, které budou zejména v rámci školních vzdělávacích programů informovat o rizicích škodlivé a nebezpečné konzumace alkoholu; tyto kampaně budou zaměřeny na děti a dospívající, kteří v nich budou vybízeni k pravidelné účasti na sportovních aktivitách, ale také na jejich rodiče, kteří zde získají informace o tom, jak hovořit o problémech souvisejících s alkoholem v rámci rodiny, a na učitele; od raného věku by rovněž měl být předkládán model odpovědné a umírněné konzumace alkoholu u dospělých osob,

ii) omezili přístup k alkoholických nápojům a jejich dostupnost pro mladé lidi, například důsledným uplatňováním platných právních předpisů zakazujících prodej alkoholu mladým lidem, zintenzívněním kontrol prodejců a distributorů, jako jsou restaurace a bary, supermarketů a maloobchodních prodejců,

iii) zapojili maloobchodní prodejce a odvětví stravování do procesu stanovování a uplatňování konkrétních opatření pro zamezení prodeje a podávání alkoholu a alkoholických limonád nezletilým,

iv) soustředili se obzvláště na takové nápoje jako např. alkoholické limonády, které jsou zaměřené přímo na mladé lidi; prostřednictvím takových opatření, jako jsou přísnější požadavky na označování těchto nápojů, a požadavků na jasnější odlišení alkoholických limonád od nealkoholických nápojů v obchodech, zajistili, aby byla spotřebitelům zřejmá alkoholická podstata těchto nápojů a aby byl zakázán jejich prodej mladým lidem; prosazovaly také vyšší zdanění těchto nápojů,

v) vypracovali vnitrostátní pokyny stanovující věkový limit pro nákup, prodej a podávání alkoholických nápojů;

vi) přijali na evropské úrovni pokud možno limit 0,00 % pro obsah alkoholu v krvi vztahující se na nové řidiče, jak to ostatně již navrhl Parlament ve svém usnesení ze dne 18. ledna 2007 o Evropském akčním programu pro bezpečnost silničního provozu1,

vii) poskytli více příležitostí, jak zjistit a ověřit obsah alkoholu v krvi prostřednictvím možnosti vlastního výpočtu po internetu a na základě široké dostupnosti analyzátorů dechu zejména na diskotékách, v restauracích a na stadionech a obecně na dálnicích a silnicích především v nočních hodinách; členské státy by měly rovněž zajistit, aby se ke spotřebitelům dostalo jasné sdělení, že pití alkoholu a řízení nejsou slučitelné,

viii) přijali veškerá nezbytná opatření k maximálnímu zvýšení kontrol řízení pod vlivem alkoholu,

ix) zpřísnili postihy za řízení pod vlivem alkoholu stanovené členskými státy, např. prodloužením doby odejmutí řidičského průkazu,

1 Přijaté texty, P6_TA(2007)0009.

Page 90: P6 TA-PROV 2007 09-05 CS2007)09-05_CS.pdfPE 394.806\ 1 CS P6_TAPROV(2007)0368 Úsilí členských států během roku 2005 k dosažení udržitelné rovnováhy mezi rybolovnou kapacitou

86 /PE 394.806

CS

x) podpořili členské státy, aby zajistili dostupnost náhradních prostředků veřejné hromadné dopravy pro řidiče, kteří požili alkohol,

xi) povzbuzovali rozvíjení programů „kdo pije, neřídí“ pomocí vzdělávacích prostředků kvůli jejich pozitivnímu dopadu na bezpečnost silničního provozu a zároveň upozorňovali spolujezdce na důsledky vysoce rizikové konzumace alkoholu,

xii) zavedli evropskou cenu za nejlepší kampaň proti nebezpečné a škodlivé konzumaci alkoholu zaměřenou na školy a mladé lidi,

xiii) zintenzívnili výměnu osvědčených postupů mezi členskými státy v boji proti nebezpečné a škodlivé konzumaci alkoholu a mezi vnitrostátními policejními silami, pokud jde o kontroly řízení pod vlivem alkoholu u mladých řidičů,

(xiv) podporovali iniciativy určené k zajištění následné psychologické péče pro osoby přijaté do nemocnic s akutní otravou alkoholem;

12 vyzývá Komisi, aby vyčíslila výskyt případů syndromu FAS a případů spadajících do spektra vrozených alkoholových poruch (Foetal Alcohol Spectrum Disorders – FASD) s cílem následně formulovat pro členské státy evropské cíle boje proti FAS a FASD, přičemž se členské státy zaváží k tomu, že omezí výskyt těchto poruch na evropské úrovni a zohlední snahy, které již byly v této oblasti vyvinuty,

13. zdůrazňuje, že členské státy mají právo samy si zvolit formu opatření, která budou na jejich vnitrostátní úrovni učiněna, aniž by přitom byly dotčeny jakékoliv povinnosti vyplývající z právních předpisů Společenství; zdůrazňuje však také, že by členské státy měly Komisi podávat zprávy o tom, jakého pokroku v boji proti FAS a FASD bylo dosaženo,

14. konstatuje, že Komise sehrává při dosahování evropských cílů pomocnou úlohu tím, že pomáhá členským státům při výměně znalostí a osvědčených postupů a při provádění evropského výzkumu v oblasti boje proti FAS a FASD,

15. je toho názoru, že ženy i muži by měli být lépe informováni o nebezpečích konzumace alkoholu během těhotenství a zejména o riziku FASD, aby se předešlo výskytu onemocnění a případů opožděného vývoje u novorozenců a dospívající mládeže způsobených konzumací alkoholu v těhotenství; zdůrazňuje, že vhodné sdělení může zabránit ženám v pití alkoholu před těhotenstvím a během něj; dále konstatuje, že u problémových konzumentů může být zapotřebí další podpory během těhotenství a následné poporodní péče; dále navrhuje, aby gynekologové a pracovníci předporodních oddělení nemocnic absolvovali školení, kde se naučí jak u svých pacientek co nejdříve určit potenciální případy nebezpečné a škodlivé konzumace alkoholu a jak tyto ženy během těhotenství podporovat při dodržování naprosté abstinence;

16. je toho názoru, že muži by měli být lépe informováni o souvislosti mezi konzumací alkoholu a impotencí;

17. domnívá se, že reklama a marketingové akce propagující alkohol by neměly být zaměřeny na dospívající mládež;

Page 91: P6 TA-PROV 2007 09-05 CS2007)09-05_CS.pdfPE 394.806\ 1 CS P6_TAPROV(2007)0368 Úsilí členských států během roku 2005 k dosažení udržitelné rovnováhy mezi rybolovnou kapacitou

PE 394.806\ 87

CS

18. vyzývá Komisi a členské státy, aby vypracovaly pokyny pro vysílání televizních reklam na alkoholické nápoje a aby zajistily provádění nové směrnice Televize bez hranic, jakmile tato bude přijata; vyzývá Komisi, aby povzbuzovala poskytovatele audiovizuálních mediálních služeb, aby začlenily do svých kodexů správné praxe pravidla týkající se časového schématu vysílání reklam na alkoholické nápoje;

19. vítá a podporuje závazky, které např. zástupci reklamního průmyslu a výrobci alkoholických nápojů učinili v souvislosti s autoregulací své činnosti; vyzývá v této souvislosti Komisi a členské státy, aby na plnění těchto závazků dohlížely a aby stanovily pokuty pro případ, že budou porušeny;

20. zdůrazňuje, že členské státy jsou v současnosti schopny u alkoholických nápojů zavést povinné zdravotní varování; připomíná, že přední strana štítků může obsahovat varování, že alkohol může způsobovat vážné zdravotní i psychické problémy, že alkohol je návykový a že konzumace alkoholu během těhotenství může být škodlivá pro plod; konstatuje, že rozdíly v požadavcích na označování alkoholických nápojů mezi jednotlivými státy mají zřejmé důsledky pro vnitřní trh EU; naléhavě žádá Komisi, aby zahájila srovnávací studii o dopadu a účinnosti různých informačních a komunikačních prostředků, včetně označování lahví a reklamy, používaných v jednotlivých členských státech k omezení nebezpečné a škodlivé konzumace alkoholu, a aby zveřejnila její výsledky do 31. prosince 2009;

21. vyzývá Komisi, aby prosazovala iniciativy zaměřené na výměnu osvědčených lékařských postupů a na podporu nezávislých a nestranných informačních kampaní zaměřených na zvyšování povědomí o rizicích škodlivé a nebezpečné konzumace alkoholu; tyto kampaně by se měly rovněž zaměřovat na osoby náchylné k neuropsychologickým poruchám, syndromům a chorobám a na osoby staré, osamělé, odloučené nebo izolované, které mají větší tendenci uchylovat se k alkoholu, čímž své životní podmínky ještě zhoršují a prohlubují riziko vzniku neuropsychologických poruch, syndromů a chorob;

22. současně vyzývá Komisi, aby prosazovala šíření nástrojů, jako je AUDIT (Alcohol Use Disorders Identification test – test identifikující poruchy způsobené konzumací alkoholu), které vyvinula WHO a které umožňují rychlé určení ohrožených osob v době, kdy ony samy si svůj problém s alkoholem ještě nepřipouštějí; zdůrazňuje, že včasný neformální rozhovor mezi všeobecným lékařem a pacientem je jedním z nejúčinnějších nástrojů k informování pacientů o rizicích spojených s nebezpečnou a škodlivou konzumací alkoholu a k prosazování nutných změn v chování u osob, které mají problémy s alkoholem; vyzývá členské státy, aby podporovaly vzdělávání všeobecných lékařů v oblasti rozpoznávání problémů a poruch spojených s alkoholem a jejich adekvátního řešení;

23. domnívá se, že Komise a členské státy by měly přijmout nezbytná opatření k boji proti škodlivým sociálním důsledkům alkoholu, jako je týrání a domácí násilí; žádá o větší sociální a psychologickou podporu pro rodiny, které jsou důsledky škodlivé a nebezpečné konzumace alkoholu postiženy; vyzývá k poskytování zvláštní sociální pomoci dětem žijícím v rodinách, kde se vyskytují problémy související s alkoholem; navrhuje zřízení čísla nouzového volání k hlášení případů zneužití, ke kterým v rodinách dochází v souvislosti s alkoholem;

24. je znepokojen velkou mírou konzumace alkoholu u řady starších osob, často vynucenou fyzickou bolestí nebo pocity osamění či beznaděje; zdůrazňuje, že problémy s alkoholem

Page 92: P6 TA-PROV 2007 09-05 CS2007)09-05_CS.pdfPE 394.806\ 1 CS P6_TAPROV(2007)0368 Úsilí členských států během roku 2005 k dosažení udržitelné rovnováhy mezi rybolovnou kapacitou

88 /PE 394.806

CS

ve starším věku představují závažný problém, jehož naléhavost vzrůstá v důsledku stárnutí populace;

25. je toho názoru, že je třeba zvýšit informovanost týkající se konzumace alkoholu a její souvislosti s pracovní neschopností, dlouhodobou pracovní neschopností a s předčasným odchodem do důchodu; z hlediska pracovněprávních předpisů EU a členských států považuje za důležité řešit problémy konzumace alkoholu na pracovištích tak, že dotyčné osoby budou vyzývány k tomu, aby vyhledaly pomoc, nicméně znovu připomíná, že by se tak mělo vždy dít s řádným ohledem na soukromí a práva jednotlivce; naléhavě žádá zaměstnavatele, aby věnovali zvláštní pozornost nebezpečné a škodlivé konzumaci alkoholu na pracovišti a aby za tím účelem pořádali preventivní vzdělávací programy a poskytovali pomoc těm pracovníkům, kteří mají problémy s alkoholem;

26. je přesvědčen, že snížení počtu silničních nehod a souvisejících škod způsobených alkoholem (17 000 obětí na životech ročně) je prioritním cílem Evropské unie; a proto

i.) vyzývá Komisi, aby vypracovala soupis vyčíslující konkrétní škody způsobené v jednotlivých členských státech řízením vozidel pod vlivem alkoholu, na jehož základě budou pro členské státy formulovány evropské cíle boje proti řízení vozidel pod vlivem alkoholu, přičemž se členské státy zaváží k tomu, že omezí škody způsobené konzumací alkoholu a zohlední snahy, které již byly v této oblasti vyvinuty,

ii.) zdůrazňuje, že členské státy mají právo samy si zvolit formu opatření, která budou na jejich vnitrostátní úrovni učiněna, aniž by přitom byly dotčeny jakékoliv povinnosti vyplývající z právních předpisů Společenství; zdůrazňuje však také, že by členské státy měly Komisi podávat zprávy o tom, jakého pokroku v boji proti řízení pod vlivem alkoholu bylo dosaženo,

iii.) konstatuje, že Komise sehrává při dosahování evropských cílů pomocnou úlohu tím, že pomáhá členským státům při výměně znalostí a osvědčených postupů a při provádění evropského výzkumu v oblasti boje proti škodám způsobeným řízením vozidel pod vlivem alkoholu;

27. domnívá se, že rizikům spojeným s nebezpečnou a škodlivou konzumací alkoholu v rámci silniční dopravy lze účinněji čelit, pokud budou přijata následující opatření:

i.) prosazovat výrazné zvýšení počtu kontrol obsahu alkoholu v krvi a řešit značné rozdíly, které existují mezi jednotlivými členskými státy v míře prosazování platných předpisů, s cílem stanovení jednotných pravidel týkajících se četnosti kontrol a vzájemného předávání osvědčených postupů v souvislosti s místy, kde by měly být kontroly prováděny,

ii.) prosazovat přísnější postihy za řízení pod vlivem alkoholu, jako je prodloužená doba odejmutí řidičského průkazu,

iii.) přijmout na evropské úrovni pokud možno nulový limit pro obsah alkoholu v krvi platný pro řidiče přepravních vozidel, pro jejichž řízení je nutný řidičský průkaz kategorie A nebo B, pro řidiče přepravních vozidel, jejichž řízení vyžaduje řidičský průkaz vyšší kategorie, a pro všechny řidiče z povolání, přičemž je však třeba vzít v úvahu skutečnost, že některé potraviny určené k přímé konzumaci mohou

Page 93: P6 TA-PROV 2007 09-05 CS2007)09-05_CS.pdfPE 394.806\ 1 CS P6_TAPROV(2007)0368 Úsilí členských států během roku 2005 k dosažení udržitelné rovnováhy mezi rybolovnou kapacitou

PE 394.806\ 89

CS

obsahovat stopy alkoholu;

28. zdůrazňuje, že by měla být prosazována všechna účinná opatření pro prevenci řízení vozidel pod vlivem alkoholu; naléhavě vyzývá k dalšímu vývoji systémů protialkoholových blokovacích zařízení a dalších nástrojů, které mechanickým způsobem brání řízení pod vlivem alkoholu zejména řidičům z povolání;

29. vyzývá Komisi, aby zahájila nebo podpořila nestranné a nezávislé informační kampaně, které jsou organizovány členskými státy ve spolupráci se zájmovými skupinami a které prosazují odpovědnou a umírněnou konzumaci alkoholu a zdůrazňují nepříznivý dopad nebezpečné a škodlivé konzumace alkoholu na psychické a duševní zdraví, ale také na sociální situaci konzumentů;

30. vyzývá Komisi a členské státy, aby posílily a koordinovaly své aktivity zaměřené na boj proti různým formám závislosti a aby do roku 2010 předložily vyčerpávající obecnou studii modelů nebezpečné a škodlivé konzumace alkoholu a návykového chování a jejich příčin;

31. naléhavě žádá členské státy, aby se zabývaly problémem ilegálního prodeje alkoholu a černého trhu s alkoholem, aby kontrolovaly kvalitu prodávaného alkoholu a aby zintenzívnily kontroly podomácku vyráběných alkoholických nápojů (např. destilátů), jejichž konzumace může být smrtelná;

32. vyzývá všechny zainteresované strany, aby v rámci Evropského fóra o alkoholu a zdraví, jehož zřízení navrhuje Komise, prosazovaly provádění konkrétních akcí a programů boje proti škodám způsobeným alkoholem, neboť hlavním cílem fóra by měla být výměna osvědčených postupů, získávání závazků k účasti na akcích, zajišťování řádného vyhodnocení akcí a sledování jejich účinného provádění; očekává od Komise, že k účasti na Evropském fóru o alkoholu a zdraví vyzve i zástupce Parlamentu a že mu bude předkládat výroční zprávy o pokroku, kterého bylo v rámci fóra dosaženo;

33. pověřuje svého předsedu, aby předal toto usnesení Radě, Komisi a vládám a parlamentům členských států.