overview of the divisionhttpassets... · •interpretation dos and don’ts ... smartphones in...
TRANSCRIPT
Overview of the Division
• Interpretation Service
• Languages Service
• Production and Support Service
• Central Planning and Coordination Service
Structure of the Interpretation Service
Interpretation Service Office of the Chief
Arabic Interpretation
Section
Chinese Interpretation
Section
English Interpretation
Section
French Interpretation
Section
Russian Interpretation
Section
Spanish Interpretation
Section
Interpretation Service
• There are 100 staff interpreters, who are helped by
freelance interpreters as per the need; • English, French, Russian and Spanish interpreters
work into their native languages from at least two of the official languages;
• Arabic and Chinese interpreters work into and from
their native languages and are required to have an excellent command of one foreign language, normally English or French.
• Simultaneous interpretation in the official languages of the United Nations to an average of 3,000 meetings per year including:
– UN Conferences at the Geneva Headquarters
– Conferences held away from the Headquarters
– Special Rapporteurs and other field missions
Interpretation Service
Overview of the Division
• Interpretation Service
• Languages Service
• Production and Support Service
• Central Planning and Coordination Service
What does the Languages Service do? Translation and editing in six official languages for some 50
bodies of the United Nations system
• In 2015, 60 million words were translated in-house and 13 million words were translated contractually.
• As of 31 October 2016, 55 million words were translated in-house and over 11 million words were translated contractually.
Human rights, Disarmament, Climate change, Desertification, Codification
of international law, Macro-and micro-economics, Trade promotion, Transportation, Transportation of dangerous goods
Structure of Languages Service
Languages Service Office of the Chief
Arabic Translation
Section (ATS)
Chinese Translation
Section (CTS)
English Translation
Section (ETS)
French Translation
Section (FTS)
Russian Translation
Section (RTS)
Spanish Translation
Section (STS)
Editing Section
(ES) Translation & Editorial Support Section (TESS)
Contractual Work Unit
Reference Unit
Terminology Unit
Language Support Unit
Six Text Processing
Units
Issuance compliance rate
The issuance compliance rate for the last 365 days as of 31 October 2016 stands at 73%
Overview of the Division
• Interpretation Service
• Languages Service
• Production and Support Service
• Central Planning and Coordination Service
Production and Support Service Publishing • Reduced copies ● Recycled paper
• Vegetable inks ● ISO 14001 certification • Multi-media production
Distribution • Distribute documents to participants attending meetings
• Pre-sort and mail official UN documents and publications. • Update online database of UN official documents (ODS).
Information Technology ITS supports over 1,000 users, including DCM staff, delegates, and conference participants through:
• IT project management • Conference Business Analysis
• Collaboration with internal clients • Centralised Helpdesk Services – Unite Service Desk
Sustainable Publishing
20
30
40
50
60
70
80
90
2010 2011 2012 2013 2014 2015
Mil
lio
ns
Paper use 2010 - 2015 Total sheets of A4 paper
Overview of the Division
• Interpretation Service
• Languages Service
• Production and Support Service
• Central Planning and Coordination Service
What CPCS can do for you • Planning and servicing of over 10,000 meetings and
of over 220,000 pages translated pages per year; • Allocation of rooms for calendar and non-calendar
meetings; • Planning and coordination of provision of
conference services such as interpretation, documentation, technical services;
• Assistance in the rooms; • Provision of accessible services for persons with
disabilities: ISL, closed captioning, Braille documentation.
OHCHR, UNFCCC and UNECE held the largest number of meetings
Main Clients 2015
Conference Services Practical Guidelines Part 1
• Booking a meeting room
• Role of Meeting Room Assistants
• Interpretation dos and don’ts
• Indico- online conference management and registration
• Multimedia services
Facilities • 37 rooms in the Palais des Nations; three rooms at Palais Wilson;
• Concordia space inaugurated in 2016;
• Accommodate 12 to 1,939 delegates;
• Complemented by office space near meeting areas;
• 14 rooms equipped for simultaneous interpretation six official languages; 8 rooms in five languages;
• Sound recording or automatic sound amplification;
• All conference rooms equipped with WiFi and most with a multimedia projector;
• Videoconferencing or audioconferencing services upon special request.
How the booking process works In order to process your query, you will need to provide:
• Date and timetable; • Number of participants; • Title and context of the meeting; • As well as any other meeting requirements, such as languages of interpretation,
if any and other technical requirements; • Based on that information and depending on availability, MCPU will allocate a
room to you, and advise you of further steps to be taken prior to the booking; • Once a room has been allocated, submit your request via eMeets which is the
electronic conference management system used at all UN duty stations. Every Permanent or Observer Mission has a generic username and password that gives you access to eMeets;
• A detailed seven minute tutorial on room booking is available on the website of the Division of Conference Management at www.unog.ch/conferences.
Meetings Coordination and Planning Unit stands ready at any time to reply to your questions about the conference
rooms and related services and provide you with any help, guidance and assistance you may require prior and
during the room booking process.
Telephone: (022) 917-3668;
E-mail: [email protected]
Conference Services Practical Guidelines Part 1
• Booking a meeting room
• Role of Meeting Room Assistants
• Interpretation dos and don’ts
• Indico- online conference management and registration
• Multimedia services
The role Meeting Servicing Assistants
Conference Services Practical Guidelines Part 1
• Booking a meeting room
• Role of Meeting Room Assistants
• Interpretation dos and don’ts
• Indico- online conference management and registration
• Multimedia services
How to get the best from your interpreters • A short clip produced by interpreters to provide
guidance to speakers at international conferences. • Aim is to help you communicate your message.
Smart Speaking video
Please Avoid
• Mobile phones or computers near microphones;
• Placing headsets/ear pieces near microphones;
• Speaking over background music;
• Phone or Skype links;
• Remote participation unless booked well in advance through MMS to ensure you have a properly equipped room and a sound check can be conducted with interpreters to make sure the videoconference will be possible.
Communicate • Provide any speeches, speaking notes,
background documents or an oral briefing. On the day via the Meeting Service Assistants and also in advance to:
[email protected] • Present and communicate. If a native speaker
listening live cannot follow, neither can delegates listening through interpretation.
• Think about being interpreted, allow time for a reaction and for the interpreters to finish with a 4-11 second time lag.
Sign language interpretation • International Sign Language provided by
accredited Free lance interpreters;
• National Sign Language can also be provided to Treaty body meetings depending on State requests (country reviews);
• Please contact relevant secretariat to inform them of such requests in good time;
• Delegations could assist in identifying National Sign interpreters;
• Closed captioning (max 2 languages due to physical constraints) also complements Sign Language;
• Same conditions and dos and don'ts as for spoken interpretation.
Remote participation and Videoconferences • Request Form and a Recommended Procedure to
provide useful general and technical information to prepare for your VC;
• Please make the technical request to the ICTS via [email protected] but also send your completed Request Form to [email protected]
• Testing to ensure a successful VC with interpretation;
• Be aware that not all rooms are equipped with the necessary technology;
• If the remote participant does not use VC equipment of a minimum quality the risk of failure is high.
Conference Services Practical Guidelines Part 1
• Booking a meeting room
• Role of Meeting Room Assistants
• Interpretation dos and don’ts
• Indico - online conference management and registration
• Multimedia services
What is INDICO?
• A system for managing registration and access for conferences,
meetings and events.
• Collaboration hub and archiving of events metadata.
• Used by conference entities, security and delegates.
• Initially developed by CERN, web-based, open source (GPL)
What is INDICO? CONFERENCE PLATFORM SOLUTION
What is INDICO - Out of the box features Online registration
Accreditation
Security Badge production
Digital recordings
Indoor navigation Mobile Apps
Boarding pass
Docs
Powered by
Bilaterals
Interactive
Kiosks
Scanners
Integrations
Current status
System operational since February 2016
Pilot with UNCTAD/Security
First conference: 16 March 2016
Major milestone: UNCTAD XIV in Nairobi
Project Board Meeting, 14 Oct. 2016
Roadmap (phase 1) approved by the Board
Accreditation Pilot Project at UNOG
• Started in 2015, completed with UNCTAD 14 conference in July 2016.
• Used by UNCTAD and SSS to accredit ~8000 delegates.
• Overall outcome successful
• Continues to be used today by UNCTAD and SSS
• ODG used it for Geneva Peace Talks
• Indico Project Board Meeting, 14 Oct. 2016
• Building on the success of the pilot
• Mandate to expand Indico across UNOG
• Currently stabilising and strengthening information security
• In future: expand to international Geneva
Conference Services Practical Guidelines Part 1
• Booking a meeting room
• Role of Meeting Room Assistants
• Interpretation dos and don’ts
• Indico- online conference management and registration
• Multimedia services
Multimedia Services https://vimeo.com/185454631
The Section is constantly
evolving and we are currently
expanding our multimedia
production capacity to include
content creation as well as development and production of
electronic publications.
The UNOG Annual Report was designed, produced and
published as an “App” for Apple and Android tablets and
smartphones in English and French versions.
Scan me!
Scan me!
Multimedia Services
Content we create includes
videos, 360o photographs,
aerial footage, social media
feeds and content for
interactive touch screens – some of which is shown on the
screens here.
Aerial
360o photo
Coffee break
3:50 to 4:15 p.m.
Conference Services Practical Guidelines Part 2
• Documents classification and prioritization
• Summary records & corrections procedure
• Distribution counters & print on demand
• Where to find information and documentation – DCM website
– UNTERM
Translation – Principal Users for 2015
Provision of official documentation
• Documents managed in line with pertinent rules and guidelines: Editorial directives; Submission, processing and issuance within prescribed timelines (10-4-6/
8-4-4 rules); Prioritization based on categories (pre-, in- & post-); and timely versus
late. • Also assigned to service conferences outside Geneva for which DCM
coordinates remote translation and availability of documents on site, including UNFCCC and UNCCD conferences;
• Upstream and downstream services before and after submission.
Upstream Planning Advance workload forecasting and slotting of documentation
• Substantive secretariats documentation forecasts reviewed, negotiated and
approved in line with: Clear legislative mandates and budgetary entitlements, as necessary; Feasibility of submission and request dates in line with established patterns; Established word limits, e.g. 10,700 or 8,500 words; Overall volume of documentation;
• Parliamentary documents slotted based on agreed submission/ issuance dates and volume of text;
• Mutual commitment i.e. the substantive department agreeing to submit by the agreed deadline and DCM agreeing to issue in time (in 4 weeks for documents within established limits);
• Forecasting information shared with DCM processing sections/units for capacity planning purposes.
Downstream Management Documents submitted by substantive secretariats and assigned for processing
• Documents cross checked upon submission to ensure that they comply with forecast and criteria set for official UN documentation;
• Documents scheduled for processing according to type of submission (in-, pre- and post session documents) and submission compliance, i.e. timely vs. late submitted;
• Guidance and feedback to submitting departments; • Coordination of all required actions and monitoring of jobs to ensure:
Timely issuance and availability in time for conferences Simultaneous distribution in all languages
• Permanent Missions can manage receipt of hard copies;
• Official documents can be accessed on ODS
Simultaneous distribution
• In line with the Organization’s policy on multilingualism;
• As per pertinent General Assembly rules, documents considered issued when all requested languages are available;
• Simultaneous distribution of documents strictly respected;
• Under the close scrutiny of the Committee on Conferences.
Conference Services Practical Guidelines Part 2
• Documents classification and prioritization
• Summary records & corrections procedure
• Distribution counters & print on demand
• Where to find information and documentation – DCM website
– UNTERM
Summary records & corrections procedure • Provide an analytical summary of the discussions;
• Not to be confused with verbatim records;
• Cannot be altered post facto i.e. reference can only be made to what was actually said;
• Any corrections to be transmitted to the Division of Conference Management in the language in which the SR was issued;
• Corrections to the records consolidated in a single corrigendum.
Conference Services Practical Guidelines Part 2
• Documents classification and prioritization
• Summary records & corrections procedure
• Distribution counters & print on demand
• Where to find information and documentation – DCM website
– UNTERM
Distribution counters • Door 40, 2nd floor, E Building (servicing HRC,
UNCTAD and all other meetings taking place at the E building).
• Door 6, 3rd floor, C Building, C-337 (servicing ECE and the Conference on Disarmament).
• Palais Wilson (servicing Human Rights Treaty bodies).
• Meeting Rooms
• Permanent Missions Pigeonholes – Quai 49 (E Building)
Print-on-Demand
• UN policy to reduce paper consumption • Documents printed for meetings in limited numbers. • Supplementary copies reproduced as and when requested. • Documents made available online digitally.
Digital Document Distribution • Official Document System (ODS)
Secretariat Websites
• Tablets
• QR Codes
Conference Services Practical Guidelines Part 2
• Documents classification and prioritization
• Summary records & corrections procedure
• Distribution counters & print on demand
• Where to find information and documentation – DCM website
– UNTERM
Where to find information and documentation DCM website with pages in all 6 languages
Targeted tailor-made information
NEW multilingual pages in all 6 languages
UNTERM
The United Nations Terminology Database
• Multilingual terminology management system
• Global Terminology Project
• Over half million multilingual records:
• All UN Secretariat Duty Stations / Regional Commissions
• Public, web based access:
Terminology Nomenclature
Proper Names
Phraseology
untermportal.un.org
Country Names
Global Terminology
• Global project standardization
harmonization
consolidation
feedback
• Fully integrated with other tools in the document processing chain
consistency global team work
Future
• Global terminology consolidation
• Global production
• Thematic focus
• Collaboration with external partners
• Include external data • (UNDP, IMO, IATE (European Union), …)
• Disseminate UN terminology
Questions & Answers