newsletter for the second week of august, 2013 vol · 외국인을 위한 한국음식 레시피...

16
Newsletter for the Second Week of August, 2013 20138월 둘째주 뉴스레터 vol.49 핫뉴스 해외 한식당 협의체 한식세계화 ‘박차’ 한식세계화 소식 멕시칸 VS 프렌치 최고의 떡갈비 맛은? 한식세계화에 일조하는 한식당 품과 격이 있는 한식의 새로운 지평을 열다 롯데호텔 한식당, 무궁화 •Hot News Association of Korean Restaurants drives forward the globalization of Korean food •Global Korean Food News A Delicious Battle of Tastes: Mexican vs. French tteokgalbi •Korean restaurants contribute to Korean food globalization An exemplar of elegant and classy Korean cuisine: Lotte Hotel’s Korean restaurant Mugunghwa 무더운 삼복, 옛 양반들이 닭육수에 볶은 깨를 섞어 만든 깻국에 밀국수를 말아 만든 임자수탕(荏子水湯)으로 입맛을 돋웠다면, 서민들은 맷돌에 콩을 갈아 만든 콩물에 국수를 만 콩국수를 먹으며 더위를 넘겼다. During the sweltering heat of sambok (dog days, the hottest period of summer), the yangban upper scholar-literati class of the Joseon Dynasty would revive their appetites with wheat noodles in chicken stock mixed with sesame seed broth and sprinkled with stir-fried sesame seeds. On the other hand, the commoners would fight the heat with kongguksu, which is made by grinding soy beans to make a cold soy milk broth that is eaten with noodles. 무더위의 별미, 콩국수 A Dog Day Delicacy: Kongguksu

Upload: others

Post on 03-Jan-2020

0 views

Category:

Documents


0 download

TRANSCRIPT

Page 1: Newsletter for the Second Week of August, 2013 vol · 외국인을 위한 한국음식 레시피 제작, 보급 온·오프라인을 통해 외국인이 쉽게 따라할 수 있는

Newsletter for the Second Week of August, 2013 2013년 8월 둘째주 뉴스레터 vol.49

핫뉴스

해외 한식당 협의체 한식세계화 ‘박차’

한식세계화 소식

멕시칸 VS 프렌치 최고의 떡갈비 맛은?

한식세계화에 일조하는 한식당

품과 격이 있는한식의 새로운 지평을 열다롯데호텔 한식당, 무궁화

•Hot News Association of Korean Restaurants drives forward the globalization of Korean food

•Global Korean Food News A Delicious Battle of Tastes: Mexican vs. French tteokgalbi

•Korean restaurants contribute to Korean food globalization An exemplar of elegant and classy Korean cuisine: Lotte Hotel’s Korean restaurant Mugunghwa

무더운 삼복, 옛 양반들이 닭육수에 볶은 깨를 섞어 만든 깻국에 밀국수를 말아 만든 임자수탕(荏子水湯)으로 입맛을 돋웠다면,

서민들은 맷돌에 콩을 갈아 만든 콩물에 국수를 만 콩국수를 먹으며 더위를 넘겼다.During the sweltering heat of sambok (dog days, the hottest period of summer),

the yangban upper scholar-literati class of the Joseon Dynasty would revive their appetites with wheat noodles

in chicken stock mixed with sesame seed broth and sprinkled with stir-fried sesame seeds. On the other hand, the commoners would fight the heat with kongguksu,

which is made by grinding soy beans to make a cold soy milk broth that is eaten with noodles.

무더위의 별미, 콩국수A Dog Day Delicacy: Kongguksu

Page 2: Newsletter for the Second Week of August, 2013 vol · 외국인을 위한 한국음식 레시피 제작, 보급 온·오프라인을 통해 외국인이 쉽게 따라할 수 있는

02

www.koreanfood.net ┃ www.hansik.org

숙명여자대학교, 한식 스타셰프 양성과정 입학식 개최세계 최고의 한식 스타셰프 양성 및 배출

을 목표로 개설된 한식 스타셰프 양성과정

(Korean Food Star Chef Academy) 제5기

입학식이 지난 7일 숙명여자대학교 100주년

기념관에서 개최됐다. 숙명여자대학교는 지난

7월 24일 이미 개강한 경희대학교와 전주대

학교·국제한식조리학교와 함께 한식 스타셰

프 양성과정 위탁 교육기관으로 8월 7일부

터 12월 13일까지 매주 2회씩 강의를 진행

한다.

숙명여자대학교 한국음식연구원 정희선 센터

장은 환영사를 통해 “온고이지신(溫故而知新)의 지혜를 되새기며 끊임없이 변화를 추구하고 연구하여 우리 한식

이 세계에서 당당히 자리잡을 수 있도록 노력하는 한식 스타셰프가 되길 바란다”고 교육생들에게 당부했다.

입학식 당일 오후 첫 강의는 한식재단 김홍우 사무총장의 한식세계화 특강으로 시작됐다. 이날 특강은 한식세

계화 사업의 현황과 계획 등에 대한 내용을 시작으로 최근 정부의 음식관광 활성화 노력과 연계한 한식세계화

의 새로운 방향성 등에 대한 설명으로 이어지며 자연스런 토론 형식으로 진행됐다. 김홍우 사무총장은 “한식세

계화 사업, 그 중에서도 교육과 관련된 부분은 지속적인 관심과 노력, 꾸준한 개선을 통해서만 만족할만한 효과

를 얻을 수 있다”며 “이번 과정을 통해 정부와 한식재단을 비롯한 민간, 그리고 교육생 여러분이 한식세계화를

위해 함께 노력할 수 있는 기회가 되길 기대한다”고 말했다.

한식 스타셰프 양성과정 교육생들은 향후 한식세계화를 위한 메뉴계획과 디자인, 푸드 큐레이팅, 한식당 성공

사례 등의 이론 수업과 한국 전통음식 전수, 한식세계화를 위한 메인디쉬, 디저트 등의 실습교육을 비롯해 호텔

및 한식당 현장 실습, 국내 식문화 탐방 등 총 300시간 이상의 이론 및 현장 실습 교육을 받게 된다.

외국인을 위한 한국음식 레시피 제작, 보급

온·오프라인을 통해 외국인이 쉽게 따라할 수 있는 한국음식 레시피가 제작, 보급된다. 한식재단은 기존 한국

음식 레시피의 문제점을 개선, 영어권 국가를 대상으로 50품 내외의 한식메뉴에 대한 국·영문 레시피를 제작

할 계획이다. 특히 전통적인 레시피를 제시하되 해외 현지에서 활용 가능한 대체 식재료를 포함하고, 일상식 및

파티식, 계절식 등 모임 유형별 응용 가능한 상차림의 예시까지도 소개할 예정이다. 레시피에는 완성음식 사진

을 중심으로 재료, 준비, 만들기의 3단계로 과정을 구성하고, 채소와 곡물 등 한국 식재료를 소개한 뒤 현지에

서 조달 가능한 대체 식재료도 함께 게재할 계획이다. 메뉴 선정부터 개별 레시피까지 철저하게 국내외 전문가

의 감수를 거칠 예정이다.

이를 위해 한식재단은 전문적이고 체계적으로 레시피 콘텐츠를 제작 및 보급할 위탁 업체를 모집한다. 모집 기

간은 오는 9월 6일까지이며, 레시피 콘텐츠 용역 관련 자세한 내용은 한식세계화 공식 포털(www.koreanfood.

net)에서 확인할 수 있다.

오클랜드 푸드쇼에서 한식 및 한국식품 홍보

뉴질랜드 오클랜드에서 우리 농식품과 한식의 우수성을 알리는 행사가

개최됐다. 주 오클랜드 대한민국 분관은 지난 1일~4일까지 뉴질랜드 최대

규모의 식품박람회인 ‘The Food Show Auckland 2013(이하 오클랜드

푸드쇼)’에서 한국 농식품관, 한식 종합전시관 및 홍보관을 개설하고,

김치, 두부, 인삼·홍삼 제품, 전통차, 불고기 양념, 전통주 등을 전시했다.

또한 박람회 현장에서 현지 관람객들에게 직접 한식을 시연, 시식할 수

있는 기회를 제공해 눈길을 끌었다.

오클랜드 푸드쇼는 외교부, 농림축산식품부, 한국농수산식품유통공사가

후원했고, 재뉴음식업협회 및 현지 교민업체들이 함께 참여했다.

김홍우 한식재단 사무총장이 숙명여자대학교 한식 스타셰프 양성과정에서 특강을 하고 있다

핫뉴스 ┃ Hot News

Page 3: Newsletter for the Second Week of August, 2013 vol · 외국인을 위한 한국음식 레시피 제작, 보급 온·오프라인을 통해 외국인이 쉽게 따라할 수 있는

03 2013년 8월 둘째주

The Association of Korean Restaurants, a multi-national organization that plays a pivotal role in the globalization of Korean food in major foreign cities, will soon be ramping up its promotional activities. The Korean Food Foundation (KFF) will conduct various support activities for 12 members of the Association of Korean Restaurants in seven countries. Included among the activities are hosting regular workshops, integrating the construction and operation of websites, creating a food ingredient database, hosting job fairs for Korean cuisine professionals, presenting excellent examples of Korean food globalization for benchmarking, and distributing service items for Korean restaurants.Also, tailored support will be provided for individual business members of the Association of Korean Restaurants in seven overseas cities: LA, NYC, Tokyo, London, Sydney, Yanbian, and Auckland. The recipients to receive support were determined by an evaluation of their business

Association of Korean Restaurants drives forward the globalization of Korean food

Korean Food Foundation strengthens competitiveness through tailored support for overseas members of the Association of Korean Restaurants

Businesses in LA, NYC, Tokyo, London, Sydney, Yanbian, and Auckland receive individualized support

proposals submitted through the 2013 Overseas Association of Korean Restaurants (individual) Contest, which was held by KFF in June. The submitted proposals will be used as the basis for support activities to improve the competitiveness of the globalization of Korean food and increase sales.The KFF stated that “through tailored support for overseas members of the Association of Korean Restaurants, we will solve the current problems experienced by overseas Korean restaurants and increase their competitiveness on the market.” The KFF added that “through increased business activity, we hope that the members will create more opportunities for global consumers to experience Korean restaurants and broaden the accessibility of Korean food.”More detailed information on overseas members of the Associations of Korean Restaurants can be found at the official portal for the globalization of Korean food (www.koreanfood.net).

해외 한식당 협의체 한식세계화 ‘박차’

한식재단, 협의체별 맞춤형 지원으로 경쟁력 강화 LA, 뉴욕, 도쿄, 런던, 시드니, 연변, 오클랜드 7개 협의체 개별사업 수행

한식재단은 지난 5월 일산 킨텍스에서 해외 한식당의 전문인력 확보를 위해 채용박람회를 개최했다In May, KFF hosted a job fair at Ilsan KINTEX in order to secure professional personnel for overseas Korean restaurants.

이번 지원 사업은 한식재단이 지난 6월 『2013년도

해외 한식당 협의체 공모(개별) 지원사업』 을 통해 각

협의체가 제출한 사업계획서를 전문가 심사를 통해

지원 여부를 결정했다. 향후 해외 한식당 협의체는 제출

한 사업계획서를 토대로 사업을 수행, 한식세계화를

위한 경쟁력 향상 및 해외 한식당의 매출 증대 효과를

꾀할 방침이다.

한식재단은 “해외 한식당 협의체에 대한 맞춤형 지원

을 통해 해외 한식당의 애로사항을 해결하고 경쟁력

을 향상시킬 것”이라며 “협의체는 사업을 통해 세계

인의 한식당 체험 기회 및 한식에 대한 접근성을 더욱

확대할 수 있도록 노력해주길 바란다”고 덧붙였다.

해외 한식당 협의체에 대한 자세한 사항은 한식세계

화 공식 포털(www.koreanfood.net)에서 확인 가능

하다.

세계 주요 도시에서 한식세계화의 구심점 역할을 하고

있는 해외 한식당 협의체의 활동이 한층 탄력을 받을

전망이다.

한식재단은 7개국 12개 해외 한식당 협의체를 대상으

로 정기 워크숍 개최, 웹사이트 통합 구축 및 운영, 식자

재 정보 제공 DB 구축, 한식조리 전문인력 채용 박람

회 개최, 한식세계화 우수 사례 발표 및 벤치마킹 기회

제공, 한식당 서비스용품 제작·배포 등 공통 지원사

업을 펼친다. 또한 LA, 뉴욕, 도쿄, 런던, 시드니, 연변,

오클랜드 7개 해외 한식당 협의체에 대해서도 맞춤형

개별 사업을 지원할 계획이다.

Page 4: Newsletter for the Second Week of August, 2013 vol · 외국인을 위한 한국음식 레시피 제작, 보급 온·오프라인을 통해 외국인이 쉽게 따라할 수 있는

04

www.koreanfood.net ┃ www.hansik.org

Lotte Hotel in Sogong-dong, Seoul. As part of the IKAA program for 2013, this event was hosted by the KFF in cooperation with IKAA. The IKAA has Korean adoptee members all over the world and approximately 500 of them came to Korea to attend the IKAA Seoul Gathering 2013.

A cooking contest was held in Seoul that sublimated the nostalgia of adoptees for Korea through cooking and food. On August 2, the Korean Food Foundation (KFF) hosted The Great Korean Cook-Off at the IKAA (International Korean Adoptee Association) Seoul Gathering 2013 held at the

A Delicious Battle of Tastes: Mexican vs. French tteokgalbi

Korean Food Foundation successfully holds Korean cooking contest at the IKAA Seoul Gathering 2013

한국에 대한 그리움을 맛으로 승화시킨 요리경

연 대회가 서울에서 펼쳐졌다.

한식재단은 지난 2일 서울 소공동 롯데호텔에

서 열린 세계입양인총회에서 한식경연대회 ‘The

Great Korean Cook-Off’를 개최했다.

이번 행사는 2013 세계입양인총회 프로그램의

일환으로 한식재단이 주최하고 세계한인입양인

협회가 협력했다. 2013 세계입양인총회는 전 세계

한인 입양인들의 모임으로 올해는 약 500여 명이

한국을 방문했다.

한식재단은 모국의 그리움을 안고 한국을 방문

한 한인 입양인들에게 한식을 직접 요리하면서

한식에 대한 애정과 자긍심을 심어주자는 취지

로 행사를 마련했다고 밝혔다. 한식경연대회는

세계 각국에서 온 350여 명의 한인 입양인과 가족

들이 참석했으며, 이병우 롯데호텔 서울 총주방

장, 한윤주 모던 한식당 콩두 대표, 자연요리 연구

가 임지호 셰프, 서울관광마케팅 모린 오크롤리

(Maureen O’Crowley) 부사장이 심사위원으로

참여했다.

대회 참가자는 사전 참가 신청을 통해 선발된 8

명의 경연참가자들로 구성됐으며, 이들은 한인

입양인 멘토 셰프와 팀을 이뤄 두 개의 팀으로 나뉘

었다. 각 팀은 프렌치 요리 전문인 마티유 빌네브

(Mathieu Villeneuve)와 멕시칸 요리 전문인 크리

스티안 김(Christian Kim)의 멘토링 하에 경연 요

리인 ‘떡갈비’ 요리 솜씨를 뽐냈다.

두 팀은 각각 프랑스와 멕시칸 스타일을 접목한

떡갈비로 색다른 맛과 매력을 승부했다. 마티유

빌네브 셰프팀은 대게와 낙지 등의 해물과 식용

꽃, 허브를 사용한 프랑스 스타일 떡갈비를, 크리

스티안 김 셰프팀은 멕시칸 요리에 고추장과 엔칠

라다 소스에 고수를 사용하는 등 멕시코와 한국

의 색을 모두 살린 떡갈비를 선보였다.

심사위원들은 두 팀의 떡갈비가 맛과 스타일링,

독창성 등의 평가 항목에서 우열을 가리기 힘들

만큼 평가가 어렵다며 만장일치로 공동우승을

결정했다.

멘토 셰프 마티유 빌네브는 “이번 떡갈비 레시피

는 프렌치 요리를 접목시켜 훌륭한 맛을 연출할

멕시칸 VS 프렌치 ‘떡갈비’의 맛있는 한판 승부

한식재단, 2013 세계입양인총회 연계 한식경연대회 성료

1 세계입양인총회 한식요리경연대회 심사위원들과 참가자들 2, 3 경연작인 멕시칸 스타일 떡갈비와 프렌치식 떡갈비1 Judges and participants of The Great Korean Cook-Off at the IKAA Seoul Gathering 2013 2, 3 Contest creations: Mexican-style tteokgalbi and French-style tteokgalbi

1 3

2

한식세계화 소식 ┃ Global Korean Food News

Page 5: Newsletter for the Second Week of August, 2013 vol · 외국인을 위한 한국음식 레시피 제작, 보급 온·오프라인을 통해 외국인이 쉽게 따라할 수 있는

05 2013년 8월 둘째주

The KFF stated that it prepared the event so that adoptees who came to Korea filled with nostalgia for their mother country could feel a sense of affection and pride in Korean food. The Great Korean Cook-Off was attended by 350 adoptees and their families. Lotte Hotel Executive Chef Lee Byung Woo, modern Korean restaurant Congdu CEO Han Yoon-ju, representative natural food expert Yim Ji-ho, and Seoul Tourism Organization Vice President Maureen O’Crowley served as judges for the cook-off. Contest participants were composed of 8 applicants who had been selected in advance via an application process. They were grouped into two teams, each headed by a Korean adoptee who is also a professional chef: French cuisine expert Chef Mathieu Villeneuve and Mexican cuisine expert Chef Christian Kim. Both teams were required to show off their skills in cooking tteokgalbi (grilled short rib patties). The two teams vied for victory with French and Mexican interpretations of tteokgalbi, each with a unique taste and attraction. Chef Mathieu Villeneuve’s team made French-style tteokgalbi that utilized seafood including snow crab and long-legged octopus, edible flowers and herbs, while Chef Christian Kim’s team made a tteokgalbi that maximized both Mexican and Korean colors by using gochujang (chili paste) and enchilada sauce.

Upon evaluating the tteokgalbi of both teams based on taste, styling and creativity, the judges insisted that it was too difficult to choose a winner. They voted unanimously to make it a tie for first place. Mentor Chef Mathieu Villeneuve stated that “today’s tteokgalbi recipe was able to bring out a wonderful taste by applying aspects of French cooking” and that “Korean food is an attractive cuisine that is able to harmonize with any type of food.” Chef Christian Kim noted that “this recipe was inspired by kimchi.” He said that he would like to share the attractiveness of Korean cuisine with many people through recipes that bring out the unique original character of Korean food.After the contest was over, the tteokgalbi made by the two teams was served as the main dish at the evening’s dinner banquet. The recipes were made into a booklet and distributed to all general meeting attendees, as an act of generosity by the KFF so that recipients could enjoy food inspired by the cuisine of their mother country whenever wanted. The KFF President Yang Il-Sun expressed her hopes that “all participants of the cooking contest will discover the attractiveness of Korean food and feel a closer connection to korean food.” She went on to say that, “KFF will continue to create opportunities to access and promote Korean food.”

수 있었다”며 “한식은 어떠한 음식과도 조화를

이루는 매력적인 음식”이라고 말했다.

또한 크리스티안 김은 “이번 레시피는 김치에서

영감을 받았다”며 “한식 고유의 매력을 살린 레시

피로 한식의 매력을 많은 사람들과 공유하고 싶다”

고 말했다.

한편 경연대회가 끝난 후 두 팀의 레시피로 요리

한 떡갈비가 저녁 만찬 메인 요리로 준비됐으며,

두 팀의 레시피는 매뉴얼로 제작해 대회 참석자

들에게 배부했다. 언제든지 모국의 음식을 직접

즐길 수 있도록 한 한식재단의 배려다.

양일선 한식재단 이사장은 “대회 모든 참가자들

이 한식의 매력을 발견하고 보다 친근하게 느끼

는 계기가 되길 바란다”며 “한식재단은 앞으로도

한식을 접하고 알릴 수 있는 기회를 꾸준하게 만들

어 나갈 것”이라고 말했다.

4 양 팀이 경연을 펼치고 있다 5, 6 공동우승을 차지한 크리스티안 김 셰프팀과 마티유 빌네브 셰프팀 7 양 팀의 떡갈비 메뉴를 시식하고 있는 심사위원들4 The two teams engaged in competition 5, 6 Chef Christian Kim’s team and Chef Mathieu Villeneuve’s team jointly win first place 7 Judges taste test the tteokgalbi of each team

4

5

6

7

Page 6: Newsletter for the Second Week of August, 2013 vol · 외국인을 위한 한국음식 레시피 제작, 보급 온·오프라인을 통해 외국인이 쉽게 따라할 수 있는

06

www.koreanfood.net ┃ www.hansik.org

북한 전통음식 전문가 양성과정에서 실습하게 될 북한지역 음식. 어복쟁반, 평양온반, 느릅쟁이국수, 개성보쌈김치North Korean foods that will be made during the Cultivation Program for Professionals of Traditional North Korean Food. Eobok (cow flank) jaengban, Pyongyang onban, elm bark noodles, Gaeseong bossam (napa wrap) kimchi

what is learned on-site at restaurants.The content of the program is composed of theory and practical training on the traditional culinary cultures of North and South Korea and restaurant business management. What makes the program unique is that as well as teaching students about North Korean food, it also provides general theory on restaurant business management and practical on-site training, all of which add up to a comprehensive learning experience. The Traditional North Korean Food Culture Institute stated that program was designed to “increase professionalism by providing a balanced mixture of theoretical training on restaurant management and marketing, service, and sanitation regulations, together with on-site learning tours and training at restaurants that serve North Korean food.” The program “will be a big help to trainees who are interested in starting their own businesses or working in a restaurant.”Trainees will have opportunities to practice

The KFF has developed a program for the general public to learn about various types of traditional North Korean foods that are not widely known, including Pyongyang onban (chicken in rice-and-soup), chogyetang (chilled chicken soup) and Haeju bibimbap.The Cultivation Program for Professionals of Traditional North Korean Food, which is part of the effort to cultivate personnel for the Korean food restaurant industry, will begin on August 24.The program will be comprised of a total of 100 hours of classwork at the Neungra Traditional Culinary Culture Institute of Continued Learning in Nakwon-dong, Jongno-gu, Seoul. Classes will begin with practical lessons on making Pyongyang naengmyeon (chilled buckwheat noodle soup), jaengban noodles, and raw fish noodles. The program is a commissioned education program run by the Traditional North Korean Food Culture Institute and the Korea Foodservice Institute in consortium format to increase the quality of education and allow trainees to apply

“An opportunity to learn ‘real’ traditional North Korean food”

Korean Food Foundation to run a North Korean food professional cultivation program on August 24

Training will be given in foods local to Pyongyang, Pyeongan-do, Hamgyeong-do, Hwanghae-do, Gangwon-do

평양온반, 초계탕, 해주비빔밥 등 숨겨져 있던 북한

지역의 다양한 전통음식을 전문적으로 배울 수

있는 기회가 마련된다.

한식재단은 한식·외식산업 인력 양성과정의 일환

으로 ‘북한 전통음식 전문가 양성과정’을 오는 8

월 24일 개강한다.

이번 교육과정은 개강식 당일인 24일 서울시 종로

구 낙원동에 위치한 능라전통음식문화 평생교육

원에서 평양냉면, 쟁반국수, 회국수 실습을 시작

으로 총 100 시간의 수업을 진행한다.

‘북한 전통음식 전문가 양성과정’은 교육의 질적

수준을 높이고 외식산업 현장에서 실제로 활용할

수 있도록 (사)북한전통음식문화연구원과 한국외

식산업연구소가 컨소시엄 형태로 위탁 교육한다.

교육 내용은 남한과 북한의 전통음식문화에 대한

이론 및 실습, 외식업체 경영 이론, 관련 외식업체

현장 실습 등이다. 북한 음식에 대한 이해와 실습

뿐만 아니라 외식산업 경영에 대한 전반적인 이론

과 현장교육까지 포함, 교과과정을 체계적으로

구성한 것이 특징이다.

“북한 전통음식 제대로 배울 기회” 한식재단, 8월 24일 북한 전통음식 전문가 양성과정 개강평양, 평안도, 함경도, 황해도, 강원도의 다양한 음식 실습

한식세계화 소식 ┃ Global Korean Food News

Page 7: Newsletter for the Second Week of August, 2013 vol · 외국인을 위한 한국음식 레시피 제작, 보급 온·오프라인을 통해 외국인이 쉽게 따라할 수 있는

07 2013년 8월 둘째주

북한전통음식문화연구원 측은 “외식업 경영 및

마케팅, 서비스, 위생법규 등 이론 교육과 북한

음식점 탐방 및 실습, 외식상품화 등 현장교육을

균형있게 구성해 전문성을 높였다”며 “창업 및

취업에 관심이 높은 교육생들에게 큰 도움이 될

것”이라고 전했다.

이번 과정은 교육생들에게 북한음식 중 가장

많이 알려진 평양냉면부터 이름조차 생소한 원산

잡채와 칠향닭찜까지 평양, 평안도, 함경도, 황해

도, 강원도 지역의 전통음식을 다양하게 실습하

고 북한의 지역별 음식문화와 음식의 종류 및 특징

을 전문적으로 배울 수 있는 기회가 될 전망이다.

한국외식산업연구소는 “북한음식은 아직까지는

블루오션의 영역으로 메뉴에 대한 이론 및 조리

실습, 외식산업 이론을 접목한 교육을 통해 전문

성을 확보한다면 국내 시장에서 더 큰 경쟁력을

갖출 수 있을 것”이라고 말했다.

한편, 교육에는 한식재단이 한식 원형발굴 사업

의 일환으로 진행한 ‘북한 전통음식 조사발굴사

업’의 결과물을 수정, 보완해 단행본으로 출간하

는『숨겨진 맛, 북한 전통음식』제1편이 교재로

활용될 예정이다.

교육에 대한 자세한 사항은 한식세계화 공식 포털

(www.koreanfood.net)에서 확인할 수 있다.

making a wide variety of the traditional foods of Pyongyang, Pyeongan-do, Hamgyeong-do, Hwanghae-do and Gangwon-do, ranging from the relatively well-known Pyongyang naengmyeon to the unfamiliar Wonsan japchae (noodles with sautéed vegetables) and seven-fragrance steamed chicken. As well as the types and characteristics of North Korean food in general, the program will also cover the many regional culinary cultures of North Korea.The Korea Foodservice Institute Co., Ltd. stated that “as a relatively ‘blue ocean’ field, if professional personnel can be produced through an educational program teaching

menu theory and cooking practice, as well as theory on running a North Korean food restaurant business, they will be very much in demand in the domestic market.”The textbook for the program will be an edited and revised version of the first book of the Hidden Taste: Tradition North Korean Food series, which was published by the KFF as a result of its search program for prototypes of Korean food and was the final report on its investigations on traditional North Korean food.More detailed information on this program can be found at the official portal for the globalization of Korean food (www.koreanfood.net).

3

북한 전통음식 전문가 과정 교육 내용

일정 교육내용

1주차 •냉면실습 •외식경영 및 서비스 일반이론

2주차 •평안도지방 전통음식 •한국음식 조리법 •북한음식점 경영 노하우, 외식상품화

3주차 •평양 전통음식 •한류 및 한식세계화, 외식산업 마케팅

4주차 •조리식품안전관 및 식품위생법규 •북한의 지역별 전통음식 발굴 및 밥상 소통 •북한음식점 탐방

5주차 •함경도지방 전통음식 •북한음식문화개관 및 조리용어 이해

6주차 •함경도지방 전통음식 •북한 지역별 음식문화와 지역별 음식 종류 및 특징

7주차 •황해도지방 전통음식

8주차 •강원도지방 전통음식 •금강산관광사업을 통해 본 북한음식의 동향과 전망 특강

9주차 •개성지방 전통음식 •북한의 자연, 지리적 특징 및 특산물

10주차 •문화콘텐츠를 이용한 한식세계화와 스토리텔링 마케팅 •북한 전통음식점 탐방 및 현장 실습

11주차 •졸업작품 전시 및 시식회 •북한 전통주 체험 및 시음

상기 일정은 변경될 수 있음

Cultivation Program for Professionals of Traditional North Korean Food: Program Contents

Schedule Program content

Week 1 •Naengmyeon cooking •general theory on restaurant management and service

Week 2 •Traditional Pyongan-do food •Korean cooking methods •North Korean restaurant management know-how, restaurant commercialization

Week 3 •Traditional Pyongyang food / Hallyu and the globalization of Korean food, restaurant business marketing

Week 4 •Food and cooking safety & food sanitation regulations •Discovering traditional regional food of North Korea and “table communication” •Tour of a North Korean food restaurant

Week 5 •Traditional Hamgyeong-do food •Introduction to North Korean culinary culture and cooking terminology

Week 6 •Traditional Hamgyeong-do food •North Korean regional culinary culture, food types and regional characteristics

Week 7 •Traditional Hwanghae-do food

Week 8 •Traditional Gangwon-do food •Special lecture: Trends and Prospects of North Korean Cuisine as seen through the Geumgangsan Tourism Business

Week 9 •Traditional Gaeseong food •Natural and geographical characteristics & regional specialties of North Korea

Week 10 •Globalization of Korean food through cultural contents & storytelling marketing •Tour and on-site training at a traditional North Korean food restaurant

Week 11 •Exhibition of graduation project and food tasting event •Experience of traditional North Korean liquor

Page 8: Newsletter for the Second Week of August, 2013 vol · 외국인을 위한 한국음식 레시피 제작, 보급 온·오프라인을 통해 외국인이 쉽게 따라할 수 있는

08

www.koreanfood.net ┃ www.hansik.org

한식, 우리가 더 사랑할 때

전혜경(농촌진흥청 국립농업과학원장)

지난 6월, 할리우드 스타 브래드 피트는 어느 TV

프로그램 인터뷰에서 “한국 갈비 맛에 푹 빠져

이번 내한 때는 아들도 데리고 왔다”며 갈비 사랑

을 드러냈다. 작년 12월에는「배트맨」,「가위손」

의 감독 팀 버튼이 광장시장에 앉아 빈대떡과 막걸

리를 즐겨 화제가 되기도 했다.

드라마, 영화에 불던 한류 열풍이 한식에도 불고

있다. 소위 트렌드 세터(trend setter)라고 불리는

세계적인 스타들은 물론 유수 언론들도 한식에

대해 호감 어린 반응을 보이고 있다. 이는 OECD

가입 국가 중 일본과 함께 비만 인구비율이 가장

낮은 한국의 식문화에 대한 관심과 호기심 때문

이다. 특히 농촌진흥청이 국제공동연구의 일환

으로 미국 현지에서 미국인을 대상으로 한 임상

실험결과는 건강식으로서 한식에 대한 인식을

보다 높이고 있다.

이렇듯 세계는 한식과 만날 준비가 되어 있다.

그렇다면 우리는 세계와 만날 준비를 충분히 하

고 있을까?

한식세계화는 2008년부터 시작되어 이제 6년차

에 접어들었다. 지난 1964년 도쿄올림픽 때부터

스시, 데리야키 등 자국 음식의 세계화를 위해 노

력한 일본이나 2000년 이후 열정적으로 ‘태국요

리 세계화 프로젝트’를 펼쳐온 태국과 비교하면

늦은 감이 없지 않다. 세계시장에서 스시나 팟타

이가 김치, 불고기, 잡채에 비해 인지도가 높은

것은 우리 음식이 부족해서가 아니라 그동안 들인

시간과 노력의 차이 때문이다.

이제 우리도 한식세계화에 더욱 박차를 가하고

식문화 융성을 이룰 때이다. 향토음식, 종가음식

을 포함하여 우리 음식과 식문화에 대한 R&D

투자를 확대하고 세계무대에서 다각적인 홍보를

적극 지원해야 한다. 한식당들은 청결과 위생은

물론 한국적인 인테리어와 따뜻한 서비스로 다시

찾고 싶은 식당으로 변신해야 한다.

무엇보다 중요한 것은 한식을 대하는 우리의 자세

다. 늘 먹어왔기에 새로울 것 없고 너무나도 익숙

하기에 그 가치를 잊고 지낼 때가 많다. 그러나

전혜경 농촌진흥청 국립농업과학원장지난 2002년 농촌진흥청 농업과학기술원에서 공직생활을 시작해 연구정책국장, 농촌진흥청 국립식량과학원장 등 농촌진흥청의 요직을 두루 거쳐 지난 4월 농촌진흥청 국립농업과학원장에 취임했다. 이화여자대학교 식품영양학과 겸임교수를 비롯해 농림부 농산물지리적표시등록심의회 심사위원, 식품의약품안전전청 GMO 식품안전성 심의위원 등을 역임했다.

칼럼 ┃ Column

Page 9: Newsletter for the Second Week of August, 2013 vol · 외국인을 위한 한국음식 레시피 제작, 보급 온·오프라인을 통해 외국인이 쉽게 따라할 수 있는

09 2013년 8월 둘째주

전혜경 (농촌진흥청 국립농업과학원장)

Chun Hye-kyung (President, National Academy of Agricultural Science, Rural Development Administration)

한식은 오랜 세월 우리 민족이 먹어온 건강식이

며, 지금은 세계가 관심을 가지고 지켜보는 식문

화다. 충분히 매력적이기 때문에 넘치도록 사랑

해줘도 아깝지 않을 우리의 자랑이다. 개개인이

자부심과 애정을 가지고 한식을 대한다면 한식

세계화는 먼 미래가 아닌, 현실로 다가올 것이다.

Now is the time to love Korean food

even more

Chun Hye-kyung (President, National Academy of Agricultural Science, Rural

Development Administration)

also raised when, as a part of international joint research, the Rural Development Administration conducted a clinical trial on Americans in the US and promoted Korean food as a health food. Therefore, the world is ready for Korean food. But are we sufficiently prepared to meet the world’s expectations? Having begun in 2008, the globalization of Korean food is now in its sixth year. Compared to Japan, which has been globalizing foods, such as sushi and teriyaki, ever since the 1964 Tokyo Olympic Games, and Thailand, which began an ambitious globalization project of Thai food in 2000, Korea is a relative latecomer. The reason for the higher awareness around the world of foods such as sushi and pad thai compared to kimchi, bulgogi and japchae is most likely not so much that Korean food is of lower quality or less tasty, but because of the relative difference in time and effort invested in our globalization project.Now is the time to spur on the globalization of Korean food and achieve a flourishing of our culinary culture. We must increase R&D investment in rural and jongga food and actively support various types of activities promoting Korean culinary culture on the global stage. Korean restaurants must be transformed so that they gain a reputation for cleanliness, a Korean-inspired interior, and friendly service, which will make customers want to seek them out again and again.The most important aspect, however, is our attitude toward Korean food. Because it is something we have always eaten, we take it for granted and forget its value. We must keep in mind that Korean food is a health food our ancestors long enjoyed and that it is now a culinary culture that the world is taking an interest in. Because of its more-than-sufficient attractions, Korean food is our pride and worthy of our undying love. If Korean food is approached with pride and affection by each individual, the globalization of Korean food will no longer be achieved far-off into future but become a very real part of the present.

In June, Hollywood star Brad Pitt revealed his love of galbi during a television interview, saying that he had brought his son with him to Korea after becoming a fan of Korean galbi. Last December, director of Batman and Edward Scissorhands Tim Burton made headlines after he was seen enjoying makgeolli (traditional Korean rice wine) and bindaetteok (mung bean pancake) at Seoul’s Gwangjang Market.Trendsetting world-class stars like these and various media outlets are increasingly expressing positive opinions on Korean food. We are also seeing the hallyu focus on television dramas and movies shifting to include Korean food. Such interest in Korean food is partly because of the health benefits of the culinary culture of Korea, whose obesity levels are the lowest out of all OECD nations with the exception of Japan. Interest was

Chun Hye-kyung (President, National Academy of Agricultural Science, Rural Development Administration)began working in the public service in 2002 at the Rural Development Administration’s National Academy of Agricultural Science. She served in several posts at the Rural Development Administration, including as director of research policy and president of the Rural Development Administration National Food Science Center, before being elected as the president of the National Academy of Agricultural Science in April. Chun has served as adjunct professor at the Department of Nutritional Science & Food Management at Ewha Womans University, on the evaluation committee of the Ministry of Agriculture, Food and Rural Affairs Agricultural Produce Geographical Indicator Registration Council, and on the evaluation committee of the Ministry of Food and Drug Safety GMO Food Safety Council.

Page 10: Newsletter for the Second Week of August, 2013 vol · 외국인을 위한 한국음식 레시피 제작, 보급 온·오프라인을 통해 외국인이 쉽게 따라할 수 있는

10

www.koreanfood.net ┃ www.hansik.org

“고흐의 해바라기는 아름다운 예술이라고 받아

들일뿐, 사람들은 그것을 그리는데 걸린 시간에

대해서는 궁금해 하지 않더군요. 그런데 유독

한국의 전통예술, 특히 생활과 연관된 예술품에

대해서는 제작기간이 얼마나 걸렸는지를 묻는

사람이 참 많습니다. 왜 그럴까요?”

섬세한 선과 문양을 바라보다 생각없이 던진 우문

(愚問)에 혜당(惠堂) 이종덕 선생이 되묻는다. 많

은 사람들이 무의식적으로 작품의 현물적인 가치

를 따져 보려했다는 것을 짐작하게 하는 되물음

이다. 물 흐르듯 유연한 선과 독특하면서도 친숙

한 문양이 한없이 조화로운 작품을 바라보면서

도 음식이나 차, 책을 놓는 생활용품이라는 고정

관념이 의식의 저변에 깔려 있기 때문이리라.

달변에 허허실실 웃는 혜당 선생이지만 할아버

지와 아버지 이인세 소반장의 뒤를 이어 자신이

평생을 지켜 온 소반의 세계에 대해서는 분명한

고집과 날카로운 예술관을 갖고 있다. 유독 빈틈

이 없고 섬세했던 아버지 이인세 소반장의 영향

도 컸겠지만, 그 스스로 끊임없이 자신의 세계를

다듬고 발전시켜 온 시간이 그의 작품에서 느껴

진다. 특히 아버지의 회화적 안목과 조각적 섬세

함을 물려받은 혜당 선생은 선과 문양에 대한 집념

이 대단하다. 오는 10월 23일 서울 강남구 삼성동

중요무형문화재전수회관에서 열리는 전시회에서

옻칠을 하지 않은 백골반을 선보이는 것 역시 소반

선과 문양의 미학한국 전통소반의 꽃, 해주반

이종덕 국가중요무형문화재 제99호 소반장 전수조교

의 선과 문양을 제대로 보여주고, 그것을 다음

세대에 전하기 위해서다.

소반은 지역에 따라 나주반, 통영반, 해주반으로

나뉘는데, 혜당 선생이 주로 제작하는 해주반은

전통 소반의 꽃이라고 할만큼 화려함의 극치를

이룬다. 은행나무를 세로로 켜서 3~5년간 자연

상태에서 말리고, 소반의 모양과 그에 어울리는

도안을 디자인하고, 아버지가 물려준 끌과 자귀,

호비칼로 수 개월간 깎고 조각해 상판과 다리를

끼우고, 12~13번의 옻칠을 통해 완성한 하나의

소반에는 이종덕 선생의 예술가로서의 혼과 솜씨

가 그대로 녹아있다. 특히 돌가루를 곱게 갈아 옻

나무액과 섞어 칠한 소반은 변색이 되지 않고 오

랜시간 독특한 붉은 색감을 유지한다.

혜당 선생이 도안한 문양은 모란문, 당초문, 운문

등 익숙한 전통문양을 기본으로 하고 있지만 독

특한 표현, 문양의 조형감과 세련된 배치, 섬세한

조각기법으로 그만의 예술 세계를 보여준다.

“소반은 조각과 디자인, 그리고 칠이 조화롭게

어울려야 합니다. 아버님께서 저에게 동양화와

단청 등을 배우도록 하셨던 것도 그러한 조화의

감각을 키워주기 위해서였던 것 같습니다.”

혜당 선생은 점점 우리의 관심에서 밀려나고

있는 소반을 전시하기위한 박물관을 만들어 대중

과 더 다양하고 가깝게 소통하고 싶지만, 현실의

벽이 너무 높은 것이 그저 안타깝기만 하다.

혜당 이종덕 선생은1992년 중요무형문화재 제99호 소반장으로 지정된 이인세 옹의 둘째 아들로 1996년 소반장 전수조교로 지정되었다. 전승공예대전 장려상 6회 수상을 비롯해 다수의 수상 경력이 있으며, 국내·외의 여러 전시회에서 꾸준하게 작품을 선보이고 있다. 지난해부터 중요무형문화재 전수회관에서 일반인 대상 소반 제작 강의와 작품 활동을 병행하고 있다.

1 이종덕 선생이 가을에 열릴 전시회를 위해 만들고 있는 소반들. 해주반이 가장 많다 2 별세한 이인세 소반장이 아들 이종덕 선생에게 물려준 도구들1 Soban that are currently being worked on by Master Lee Jong-deok for the exhibition to be held this fall. The haejuban are the main kinds of trays that are made 2 The tools passed down to son Master Lee Jong-deok by deceased Sobanjang Lee In-se1 2

인터뷰 ┃ Interview

Page 11: Newsletter for the Second Week of August, 2013 vol · 외국인을 위한 한국음식 레시피 제작, 보급 온·오프라인을 통해 외국인이 쉽게 따라할 수 있는

11 2013년 8월 둘째주

“People only accept van Gogh’s Sunflowers as a beautiful work of art and don’t seem to be interested in how long it would have taken to complete it. But there are many who ask about traditional Korean art, particularly about how long it took to make artworks that are directly related to everyday life. Why do you suppose that is?”This was Master Lee Jong-deok’s reply to a thoughtless question asked while observing the subtle lines and designs of his artwork. What he was clearly alluding to was the way most people are consciously or unconsciously only interested in determining the actual value of a work of art. It was most likely due to the stereotype lying deep within the unconscious that this artwork, harmoniously decorated with graceful lines that flow like water and unique but familiar designs, is merely an everyday object of furniture for setting food, tea or books.The easy laughter of the sobanjang (soban master) at his own words belies the firm stubbornness and sharp philosophy on art that defines the making of the soban (traditional Korean tray-table) that he has devoted his entire life to, following in the footsteps of his grandfather and father Sobanjang Lee In-se. The influence of father Sobanjang Lee In-se, who was known for his meticulousness and refinement, was most likely very significant, but the works of Master Lee Jong-deok show that he has devoted many years to developing and refining his own artistic style. Master Lee Jong-deok, who has his father’s discernment for paintings and sculptures, has a fierce tenacity about lines and designs. His exhibition scheduled to take place on October 23 at the Important Intangible Cultural Heritage Initiation Center at Samsung-dong, Gangnam-gu, Seoul will display the baekgolban (skeleton tray-table), a bare tray-table that has not been lacquered, as part of Lee’s efforts to

show the “real” lines and designs of the soban and pass it on to the next generation. Depending on region, the soban is classified into the najuban, tongyeongban and haejuban. The haejuban, which Master Lee Jong-deok spends most of his time making, represents the height of soban sophistication, with a reputation as the “flower of traditional soban.” Gingko wood is set out vertically and naturally dried for 3-5 years, during which an appropriate shape and design is planned out. With the hammer, adz and special knife passed down to him by his father, Master Lee Jong-deok spends months cutting and carving the wood, making legs to fit into the table top. The soban that is completed with 12-13 coats of lacquer is an exact reflection of Master Lee Jong-deok's artistic spirit and talent. In particular, the finely ground red rock powder mixed with the lacquer is what keeps the soban from discoloring and maintains its unique red hue for a long time.The decorative designs by Master Lee Jong-deok are based on traditional designs of the peony, vine and poetry written in Chinese characters, but he applies his own artistic interpretation by combining unique expression, elegant design and positioning, and delicate wood sculpting techniques.“A soban must harmoniously embrace sculpture, design and lacquer. I believe my father made me learn Eastern painting and dancheong (traditional Korean multicolored paintwork found on wooden buildings) in order to develop an understanding and sense of harmony.”Master Lee Jong-deok wishes to build a museum to display the soban, which grows ever farther from our thoughts as time passes, and share his passion more closely with the general public. However, this is a difficult dream to achieve and Master Lee must content himself for now with what he is able to do.

Sobanjang(Soban Master) Lee Jong-deokThe second son of Lee In-se, who was designated as Important Intangible Cultural Heritage No. 99 Soban Master in 1992, Lee Jong-deok was designated in 1996 as Sobanjang Initiate. He has been given many awards and is a six-time recipient of the Initiate Crafts Contest award. He has also held various exhibitions both in Korea and abroad. Since 2012, Master Lee Jong-deok has divided his time between giving public lectures on making soban at the Important Intangible Cultural Heritage Initiation Center and working on his creative endeavors.

국가중요무형문화재 제99호 소반장 이인세 선생의 대를 잇고 있는 이종덕 전수조교

Initiate Lee Jong-deok, who is carrying on the work of Important Intangible Cultural Heritage No. 99 Soban Master Lee In-se

An aesthetic of lines and design: Haejuban, the flower of traditional Korean tray-tables

Soban Master Lee Jong-deok Important Intangible Cultural Heritage No. 99

Page 12: Newsletter for the Second Week of August, 2013 vol · 외국인을 위한 한국음식 레시피 제작, 보급 온·오프라인을 통해 외국인이 쉽게 따라할 수 있는

12

www.koreanfood.net ┃ www.hansik.org

롯데호텔 서울 본관 38층에 위치한 한식당「무궁화」는 지난

1979년 롯데호텔 개관과 동시에 오픈, 2010년 특급호텔 한식

당들이 대부분 문을 닫을 때 오히려 리뉴얼 확장해 세간의

관심을 끌었다.

한국 전통 반가음식(班家飮食)을 현대적으로 재해석한 코스

한정식을 선보이고 있는 는 전통의 식재료와 조리

법에 세계적인 수준의 섬세하고 세련된 요리 표현법으로

국내외 고객들에게 특별한 ‘한식 소반차림’이라는 평을 듣고

있다. 또한 서양인이 본 한국문화를 모티브로 설계된 인테리

어, 한국 전통의 아름다움을 보여주는 식기들과 티 소믈리

에가 제공하는 다양한 전통차 역시 무궁화의 자랑이다.

이병우 총주방장은 “3년 전 무궁화의 리뉴얼 오픈이 한식의

격을 높이는 서곡을 썼다고 하면, 이제는 그를 바탕으로 한층

발전된 음식을 선보일 시점에 왔다고 생각한다”면서 “어디서

나 흔히 먹을 수 있는 한식이 아닌 무궁화에서만 맛볼 수 있

는 고급스럽고 새로운 한식을 선보이기 위해 메뉴개발에 심혈

을 기울이겠다”고 말했다.

· 문의 : 02-317-7061 · 주소 : 서울시 중구 을지로 30 롯데호텔서울 38층

3 최상급 한우 구이와 신선한 쌈 채소를 곁들인 한우 구이와 채소쌈 4 산해진미를 밀쌈에 싸서 먹는 명장 무궁화 구절판 3 Grilled Korean beef and vegetable wraps, made with top-grade grilled Korean beef and fresh vegetables 4 Mugunghwa’s Master Gujeolpan, which wraps the delicacies of land, sea and air in wheat pancakes

1 한국 고지도를 그린 듯한 벽과 야경이 아름다운 별실 2 레스토랑 이름인 무궁화를 콘셉트로 한 홀 전경1 Wallpaper looking like an ancient Korean map and the special guest room, made even more beautiful by the night view 2 View of a hall decorated with a mugunghwa motif. Mugunghwa is the name of the restaurant as well as the Korean national flower.

An exemplar of elegant and classy Korean cuisine: Lotte Hotel’s

Korean restaurant MugunghwaThe Korean restaurant Mugunghwa has been on the thirty-eighth floor of the Lotte Hotel Seoul since the hotel opened in 1979. In 2010, when most deluxe hotels closed their Korean restaurants, Mugunghwa attracted even more attention by refurbishing and expanding.With Korean table d’hote course meals that are modern reinterpretations of traditional Korean upper-class meals, traditional ingredients and cooking methods, and dishes presented with world-class finesse and elegance, it is no surprise that Mugunghwa is evaluated by both Korean and foreign customers as a very special “Korean soban (tray-table) spread.” In addition to its cuisine, the pride of Mugunghwa also lies in its interior, based on the motif of a Westerner’s view of Korean culture, its tableware, showing the beauty of Korean tradition, and its variety of traditional teas offered by a tea sommelier.Executive Chef Lee Byung Woo stated that “If Mugunghwa’s refurbishment three years ago was the prelude to raising of the status of Korean food, now is the time to use that as the backdrop to be able to consistently present Korean food at a new level.” Lee also vowed to gear his efforts toward “developing new menus of elegant and new Korean food that can only be found at Mugunghwa, rather than Korean food that is easy to find anywhere.”·Phone: 02-317-7061 ·Address: 38th fl., Lotte Hotel Seoul, 30 Euljiro, Jung-gu, Seoul

품과 격이 있는한식의 새로운 지평을 열다

롯데호텔 한식당 무궁화

한식세계화에 일조하는 한식당 국내·외에서 개최되는 다양한 국제 행사를 통해 한식의 맛과 멋을 알리고, 한국음식문화의 아름다움을 세계인과 함께 나누는 한식 레스토랑을 소개한다.

1

2

3

4

Page 13: Newsletter for the Second Week of August, 2013 vol · 외국인을 위한 한국음식 레시피 제작, 보급 온·오프라인을 통해 외국인이 쉽게 따라할 수 있는

13 2013년 8월 둘째주

“한식당 스스로 한식의 매력을 알고, 격을 높여야 할 때입니다”

이병우 롯데호텔 서울 총주방장(58)은 조리사로는 처음으로 석탑

산업훈장을 수상했고, 2010년 대한민국조리명장에 선정됐다. 마드

리드퓨전 2012의 만찬 준비부터 지난 8월 2일 2013세계입양인총

회 한식경연대회 심사위원, 그리고 G20정상회의를 비롯한 다양한

국제행사의 오만찬 준비까지 한식의 모습을 누구보다 더 많이 세계

인과 나누며 미식 외교관 역할을 해 온 이병우 총주방장. 그의 음식에

대한 집념과 애정은 특별함을 넘어 치열하기까지 하다. 한식세계

화에 대한 철학 역시 남다르다.

“서양요리에 비해 한식은 좀 더 고차원적인 음식이라 할 수 있습니

다. 서양음식은 소금, 버터, 크림 등을 사용해 원재료의 순수한 맛

을 살리는 1차원적인 맛인 데 반해 한식은 간장, 된장, 고추장 등 발효음식을 기본으로 하기 때문에

2~3차원적인 음식이라 할 수 있습니다. 발효과정에서 생기는 오묘한 맛의 조화가 바로 한식의 강점이

자 매력이기도 하고요.”

지난 2010년 특급호텔들이 모두 한식당의 문을 닫을 때 감각적인 메뉴 혁신을 통해 무궁화를 새로운

도약의 발판에 올려 놓은 수훈갑 역시 이병우 총주방장이다. 그는 한식세계화를 위해서는 정부의 지속

적인 지원이 필요한 것은 물론, 국내외 한식당들이 스스로 맛과 서비스의 고급화를 추구하는 파인다

이닝의 형태를 취해야 한다고 말했다. 그래야 소비자들이 한식도 기꺼이 비싼 돈을 지불하고 먹을 만한

가치가 있음을 알게 되고, 한식의 격이 높아질 수 있을 것이라 조언했다.

Korean restaurants contribute to Korean food globalizationWe would like to introduce Korean restaurants that share the beauty of Korean food with people around the globe and also let the world know of the flavors of Korean food through various international events held in and outside of Korea.

“Korean restaurants must promote the attractiveness of Korean food on their own and

raise its global status”Lotte Hotel Executive Chef Lee Byung Woo (58) was the first chef to receive the Pagoda Industry Presidential Medal of Honor and was designated Master Chef of Korea in 2010. More than anyone, Lee has continuously made efforts to share Korean food with people around the world and serve as a self-appointed “diplomat of gastronomy.” Some recent successes have been overseeing luncheons and dinners for various international events including the G20 Summit, preparing the Madrid Fusion 2012 dinner banquet, and serving as judge of The Great Korean Cook-Off at the general meeting of the International Korean Adoptee Associations on August 2. His tenacity and affection for food go beyond passion to the point of obsession. Lee’s philosophy on the globalization of Korean food has a balanced basis in knowledge and experience. “Compared to most Western foods,” Lee explains, “Korean food can be described as being slightly more multi-dimensional. While Western food is primarily a one-dimensional taste that merely maximizes the original flavor of the ingredients used by using things like salt, butter and cream, Korean food is a two or three-dimensional food because of its firm grounding in fermented condiments like ganjang (soy sauce), doenjang (bean paste) and gochujang (chili paste). The mysterious harmony of tastes that form in the fermentation process is the biggest advantage and attraction of Korean food.”In 2010, when deluxe hotels raced to close the doors of their Korean restaurants, Executive Chef Lee Byung Woo was the one who saved the day by enhancing Mugunghwa and introducing stylish menu innovations to ensure a brighter future. Similarly, for the globalization of Korean food, individual restaurants must show initiative. Lee believes that not only should the government provide continuous support, but also Korean restaurants at home and abroad should turn themselves into fine dining venues that provide elegant food and service. It is Lee’s advice that in this way, consumers will realize that it is worth paying an expensive price for Korean food and its status will be raised around the world.

이병우 롯데호텔 서울 총주방장

Lee Byung Woo, Lotte Hotel Executive Chef

Page 14: Newsletter for the Second Week of August, 2013 vol · 외국인을 위한 한국음식 레시피 제작, 보급 온·오프라인을 통해 외국인이 쉽게 따라할 수 있는

14

www.koreanfood.net ┃ www.hansik.org

In Korea, the period between the sixth and seventh lunar months is known collectively as sambok and is divided into chobok (early hot period), jungbok (middle hot period) and malbok (late hot period). During this hottest period of the year in the Joseon Dynasty, high-ranking government officials were bestowed with beef and ice, while commoners fought off the heat by dipping their feet into the cold stream waters and eating restorative foods. These foods were called bokdalim or boknolli (both terms roughly translate as “relieving of heat”). The most famous bokdallim foods are samgyetang (ginseng chicken soup) and dak-baeksuk (whole chicken soup). Samgyetang is a soup of boiled chicken and various ingredients believed to be good for the body, and dak-baeksuk, a combination of the Chinese character baek (white) and suk (cooked). It is made by cooking meat or fish (in this case, chicken) by steaming it whole in water without any seasoning. After it is served in its broth,

its flesh is picked off and dipped in salt before eating. Sticky rice that has been pre-soaked is placed into the broth to make a kind of porridge.While a variety of meat including beef, pork, carrion, carp and snapper can all be used baeksuk, baeksuk is best made with chicken (dak in Korean). Because this practice became more common, dak baeksuk is now the most popular form of baeksuk.Dak-baeksuk involves completely steaming the chicken, after which the chicken flesh is picked off the bones and dipped in salt before eating. Sticky rice that has been pre-soaked is placed into the broth, which makes porridge. Recently, baeksuk that resembles samgyetang and uses Oriental medicinal ingredients such as milk vetch root, jujubes and chestnuts has become popular for health reasons. Nurungji baeksuk is made by placing a layer of pre-soaked sticky rice at the bottom of a rice pressure cooker and a whole chicken on tope, and then they are both boiled altogether.

Restoring one’s energy on those hot summer daysDak-Baeksuk

음력 6월에서 7월 사이에 있는 절기인 초복, 중복,

말복을 삼복(三伏)이라고 한다. 이 시기는 우리나

라에서 더위가 가장 기승을 부리는 기간으로 조선

시대 궁중에서는 고위 관리들에게 쇠고기와 얼

음을 하사했고, 서민들은 차가운 계곡물에 발을

담그는 탁족(濯足)을 하고 보양식을 해 먹음으로

써 더위를 물리쳤다. 이를 복달임 또는 복놀이라

고 불렀는데, 대표적인 복달임 음식이 바로 삼계

탕과 백숙이다.

삼계탕은 닭과 함께 몸에 좋은 여러가지 식재료

를 함께 넣고 끓인 탕이고, 백숙은 한자로 흰 백

(白)에 익힐 숙(熟)으로 ‘고기나 생선 따위를 양념

을 하지 않고 맹물에 푹 삶아 익힘, 또는 그렇게

만든 음식’이다. 소, 돼지, 말, 잉어, 도미 같은 고기

가 모두 백숙이 될 수 있지만, 닭이 가장 맛있어

흔히 닭으로 백숙을 만들다 보니 백숙하면 닭백

숙이 유명하게 되었다.

닭백숙은 닭을 푹 고은 후 닭살은 발라서 굵은

소금에 꾹꾹 찍어먹고, 미리 불려둔 찹쌀은 국물

에 넣어 죽을 끓여 먹는다.

요즘에는 건강을 생각해 황기나 대추, 밤 등 한약

재를 넣어 삼계탕처럼 보이는 한방백숙, 압력밥

솥 안에 불린 찹쌀을 깔고 닭을 얹어 삶아낸 누룽

지 백숙이 별미로 꼽힌다.

참조 : 맛있고 재미있는 한식이야기한식재단이 2013년 1월 발간한『맛있고 재미있는 한식이야기』는 조화와 균형, 건강을 바탕으로 반만년을 이어온 한식의 역사와 문화에 대한 풍성한 이야기, 우리조차 알지 못했던 한식에 대한 다양한 이야기를 담고 있다.

Ref.: Great food, Great Stories from KoreaGreat food, Great Stories from Korea, published by the Korean Food Foundation in January 2013, contains a number of tales that even many Koreans are unaware of, telling of the 5 thousand year-old history and culture of Korean food built upon health, harmony and balance.

삼계탕과 함께 복날의 대표적인 음식으로 손꼽히는 닭백숙Dak-baeksuk, one of the two most representative bok day foods along with samgyetang

기운 없는 날의 몸보신

닭백숙

맛있고 재미있는 한식이야기 ┃A Delicious and Fun Korean Food Story

Page 15: Newsletter for the Second Week of August, 2013 vol · 외국인을 위한 한국음식 레시피 제작, 보급 온·오프라인을 통해 외국인이 쉽게 따라할 수 있는

15 2013년 8월 둘째주

한국 고유의 식문화를 담은 한식의 맛과 멋을 세계인들과 함께 누리고자 세계 곳곳에 있는 대표 한식당을 소개하는 ‘해외 우수 한식당 추천제’ 프로젝트의 일환으로 제작된 『한식당 가이드북』 뉴욕편과 LA편에 소개된 한식당을 만나본다.

“One important reason why people seek out this two-story restaurant in Manhattan’s Koreatown is probably its all-around convenience. However, the food is also superb. Whenever I go, I always get the naengmyeon. I love it so much that I see it in my dreams.”The above is praise for Kang Suh from James Oseland, editor in chief of the food magazine Saveur and judge of the popular TV show Top Chef Masters.Kang Suh, which has occupied its present location on New York’s 32nd Street since 1983, when Koreatown was in its formative period, is a place beloved by food journalists,

Korean businessmen, and other fans including Bizarre Foods America host Andrew Zimmern. After eating bulgogi or galbi grilled at a large gas grill located at each table, guests finish their meal with a bowl of Kang Suh’s famous naengmyeon. The mul-naengmyeon, which is flavored with beef stock and dongchimi soup, tastes best with generous additions of vinegar and mustard sauce.In addition to grilled meat and naengmyeon, Kang Suh is popular for its samgyetang, a summer restorative food containing a whole boiled chicken stuffed with ginseng, sticky rice and jujubes.

Naengmyeon mecca of New York’s 32nd Street:Kang Suh

The KFF has worked on a project to promote overseas Korean restaurants, performing the duty of a Korean food ambassador and spreading the flavor and beauty of Korean food throughout the world. We will take a look at the Korean restaurants listed in the Korean Restaurant Guides for New York and Los Angeles published through the restaurant recommendation project.

뉴욕 32번가의 냉면 명가

강서회관

갈비와 불고기, 냉면과 삼계탕으로 유명한 뉴욕의「강서회관」NYC’s Kang Suh, which is famous for its galbi, bulgogi, naengmyeon and samgyetang

“사람들이 맨해튼 코리아타운에 위치한 이 2

층 규모 식당을 찾는 주요한 이유는 여러모로

편리하기 때문이다. 하지만 음식도 수준급이

다. 나는 갈 때마다 냉면을 시킨다. 얼마나 좋

아하는지 꿈에도 나올 정도다.”

요리잡지『Saveur』의 편집장 겸 TV 프로그

램「Top Chef Masters」의 심사위원인 제임스

오스랜드(James Oseland)의 강서회관 예찬론

이다.

뉴욕 32번가에 코리아타운이 형성될 무렵인

1983년부터 한식당의 역사를 써 온「강서회

관」은 푸드 저널리스트, 한국의 사업가들, 그

리고 TV요리 프로그램 진행자인 앤드류 짐먼

같은 많은 팬들의 사랑을 받고 있는 곳이다.

고객들은 테이블에서 대형 가스 그릴에 불고

기나 갈비를 구워 먹고나서 강서회관의 소문

난 물냉면 한 그릇으로 마무리를 한다. 소고기

육수와 동치미 국물로 맛을 낸 이 집 물냉면에

는 식초와 겨자를 듬뿍 넣어야 제맛이라고.

구이와 냉면 이외에도 영계 한 마리에 인삼, 찹쌀,

대추로 속을 채워 푹 끓인 여름 보양식인 삼계탕의

인기도 높다.

해외우수한식당 가이드북 미주편은 한식세계화공식포털(www.koreanfood.net)과 애플 앱스토어 및 안드로이드 (구글플레이)에서 애플리케이션으로도 다운로드 받을 수 있습니다The Korean Restaurant Guide-the United States is available for download from the offcial website for the globalization of Korean food (www.koreanfood.net) and is also available as an app for iOS and Android.

세계속의 한식당┃Korean Restaurants on the International Stage

Page 16: Newsletter for the Second Week of August, 2013 vol · 외국인을 위한 한국음식 레시피 제작, 보급 온·오프라인을 통해 외국인이 쉽게 따라할 수 있는

한식재단 뉴스레터는 한식세계화 공식 포털 사이트(www.koreanfood.net)에서 다시 볼 수 있습니다.

KFF newsletters, The Taste of Korea are also available on our website (www.koreanfood.net).

서울시 서초구 강남대로 27(양재동) aT센터 1306호#1306, 27 aT Center, Gangnam-daero, Seocho-gu, Seoul Tel_82.2.6300.2050 ┃ Fax_82.2.6300.2055 www.koreanfood.net ┃ www.hansik.orgtwitter.com/hansikkorea ┃ facebook.com/hansikkorea

16 우리들의 한식이야기 ┃ Our Korean Food Story

한식메뉴 외국어 표기법International korean menu guide

국·내외 한식당 및 한식을 즐기는 외국인을 위해 대표적인 한식 154개를 10개 언어로 표기한『한식메뉴 외국어 표기 길라잡이』에 수록된 메뉴입니다.

삼계탕 Samgyetang

어린 닭의 배 속에 인삼, 대추, 밤, 찹쌀, 마늘 등을 넣고 푹 고아 만든 음식이다. 닭고기와 인삼이 조화를 이룬 전통적인 여름철 보양식이다.

[영어] Ginseng Chicken SoupTender whole young chicken stuffed with ginseng, jujubes, sweet rice, and whole garlic cloves and simmered until tender. The combination of chicken and ginseng creates a complex yet harmonious flavor. A classic summertime dish that revitalizes the body and soul.

[일어] サムゲタン(参鶏湯)若鶏に高麗人参、なつめ、栗、もち米、にんにくなどを詰めてじっくり煮込んだスープ。鶏肉と高麗人参が抜群の相性を見せる、伝統的な夏のスタミナ料理。

[중국어]

[프랑스어] Soupe de poulet au ginsengSoupe de jeune poulet farci de ginseng, jujube, marrons, riz gluant ail, le tout longuement mijoté. Le poulet et le ginseng s’accordent parfaitement. Plat d'été énergisant.

[스페인어] Sopa de pollo con ginsengSopa de pollo entero tierno relleno de ginseng, azufaifa, arroz dulce y ajos enteros, cocinada a fuego lento. La combinación de pollo y ginseng crea un sabor complejo pero armonioso. Un plato clásico del verano que revitaliza el cuerpo y el alma.

[이탈리아어] Zuppa di pollo al ginsengUn tenero polletto intero stufato e sobbollito con ginseng, giuggiole, riso dolce e spicchi d’aglio interi. ered La La combinazione di pollo e ginseng crea un

sapore complesso ma armonioso. Un classico piatto estivo che che rivitalizza il corpo e l’anima.

[독일어] Ginseng-HühnersuppeZarte ganze junge Suppenhühner werden mit Ginseng, chinesischen Datteln, süßem Reis und Knoblauchzehen gefüllt und dann so lange gegart, bis alle Zutaten weich sind. Die Kombination aus Hühnerfleisch und Ginseng verleiht dem Gericht einen komplexen und harmonischen Geschmack. Ein klassisches Sommergericht, das Körper und Seele belebt.

[베트남어] Súp gà sâmGà non cả con được nhồi sâm, táo tàu, gạo nếp và cả nhánh tỏi rồi hâm cho đến khi mềm. Sự kết hợp giữa thịt gà và sâm tạo ra một hương vị vừa đa dạng, vừa hòa quyện. Đây là một món ăn kinh điển dành cho mùa hè giúp bồi bổ cơ thể và tinh thần.

[아랍어]

한식세계화 공식 SNS에서 나누는 누리꾼들의 다양한 이야기 중 일부를 소개한다.

The following are snippets of various stories shared by users on KFF's official SNS

제2기 북한 전통음식 전문가 양성과정, 시간만 허락된다

면 이번 기회에 북한 요리를 배워 보고 싶은데 참 아쉽습

니다. ● 권진화

The 2nd Cultivation Program for Professionals of Traditional North Korean Food. Had my schedule permitted, I would have loved to learn about North Korean cooking. •Kwon Jin-hwa

한식세계화, 코리안넷도 함께 하겠습니다. 자랑스러운 한식,

한인, 대한민국 화이팅! 코리안넷도 한식세계화, 한인의

네트워크 구축을 위해 노력하고 있답니다. ● 코리안넷

Korean.net supports the globalization of Korean food. Korean food, Koreans, Korea: “fighting” for all! Korean.net is also doing its best for the globalization of Korean food and the establishment of a network for all Koreans. •Korean.net

제2기 북한 전통음식 전문가 양성과정, 북한지역 음식인

해주비빔밥 사진을 보니 정갈하니 정말 맛있어 보입니다.

● 김한모

The 2nd Cultivation Program for Professionals of Traditional North Korean Food. The North Korean Haeju bibimbap looks beautifully delicious. •Kim Han-mo

46호에서 우리나라 현역 시인들이 『시로

맛을 낸 행복한 우리 한식』을 출간했다는 소식을 읽었습

니다. 한식 맛이 나는 시는 어떤지 궁금합니다. 한국적인

우리 맛이 세계의 맛을 이끌어가는거죠! ● 김정현

I heard that in Volume 46 of The Taste of Korea, Korean poets jointly published the book The Happiness of Our Food Seasoned with Poetry. I’m curious what a poem that tastes of Korean food would be like. The “Korean” taste is the best taste in the world. •Kim Jung-hyun