mns service manual

88
Tekniske data Technical Description 1 MNS-System 1SEC902003M2101 Kapittel Tekniske data 1 Pakking og transport 2 Montasje og idriftsettelse 3 Betjening 4 Vedlikehold og reservedeler 5 Gyldig fra juni 1997 Merk: Tallangivelse på bilder refererer seg til posisjonene på reservedelsliste s. 68-69. Sist endret: 26.09.2001 Chapter Technical description 1 Packing and Transport 2 Erection and Commissioning 3 Operation 4 Maintenance and Spare Parts 5 Valid as of June 1997 Note: The numbers in the illustrations refer to the items in the spare parts lists on page 68 - 69. Last modified: 26.09.2001

Upload: lokesh-thota

Post on 03-Apr-2015

474 views

Category:

Documents


12 download

TRANSCRIPT

Page 1: Mns Service Manual

Tekniske data Technical Description 1

MNS-System 1SEC902003M2101

Kapittel

Tekniske data 1Pakking og transport 2Montasje og idriftsettelse 3Betjening 4Vedlikehold og reservedeler 5

Gyldig fra juni 1997

Merk:Tallangivelse på bilder refererer seg til posisjonenepå reservedelsliste s. 68-69.

Sist endret: 26.09.2001

Chapter

Technical description 1Packing and Transport 2Erection and Commissioning 3Operation 4Maintenance and Spare Parts 5

Valid as of June 1997

Note:The numbers in the illustrations refer to the items inthe spare parts lists on page 68 - 69.

Last modified: 26.09.2001

Page 2: Mns Service Manual

Tekniske data Technical Description 1

MNS-System 2

Følger ved å vise uansvarlighet

ABB avstår fra ethvert ansvar:

• Ved farefull omgang med koblingsanlegget og vedikke å følge gjeldende sikkerhets- ogarbeidsbeskrivelser.

• Ved mangelfullt vedlikehold eller ikke å følgeanbefalinger i denne forbindelse eller ikkefagmessige reparasjoner ved bruk av ukvalifisertpersonell.

• Ved enhver transportskade.

• Ved feil bruk.

• Ved modifikasjoner på koblingsanlegget, som ikkeblir utført av autorisert fagpersonell.

Tekniske forbehold

Opplysningene i denne brosjyren kan bli gjenstand forforandringer p.g.a. tekniske endringer.

Consequences in the event of non-compliance

ABB shall not assume any liablity for any of thefollowing events:

• Negligent handling of the low-voltage switchgearsystem and non-compliance with the safety andworking regulations as amended from time totime.

• Insufficient maintenance, non-compliance with therecommendations given herein or inappropriaterepairs by personnel without the necessarytraining or adequate equipment.

• Transport damages of any kind.

• Inappropriate use.

• Modification of the low-voltage switchgear systemswhich were not made by authorized specializedpersonnel.

Technical reservations

The data and figures of this publication are subject tochange as required by technical progress.

Page 3: Mns Service Manual

Tekniske data Technical Description 1

MNS-System 3

Side

1.1 Tekniske data 4

1.2 Mekanisk oppbygging 6

1.3 Skinnesystem 8

1.4 Modul-oppbyggingssystem 15

Page

1.1 Technical Data 5

1.2 Mechanical design 6

1.3 Busbar system 8

1.4 Modular add-on parts 15

Page 4: Mns Service Manual

Technical Description 1

MNS-System 4

1.1 Tekniske data

Bestemmelser Typeprøvet tavle (TTA)* IEC 439-1, EN 60 439-1, DIN VDE 0660dek 500, BS 5486, UTE 63-410

Test sertifikat Germanischer Lloyd, Hamburg (shipping)ASTA, Newcastle, Storbritannia (lysbueresistent etter IEC 1641, VDE 0660 del 508)Building and Urban, Development, Bonn (shelters)DLR German Research institute for Aerospacee. V. Jülich, Earthquake Test for Security Areas in Nuclear Power Stations

Elektriskedata

Merkespenning

Merke isolasjons-spenning Ui Merke operasjons-spenning UeMerke impuls-motstands-spenning UimpOverspennings-kategoriForurensningsgradMerke frekvens

1000 V 3~, 1500 V- **690 V 3~, 750 V-8 kVIII3opp til 60Hz

Merkestrømmer

Samleskinner:Merke strøm IeMerke toppverdi strøm IpkMerke korttids-strøm IcwFordelings-skinner:Merke strøm IeMerke toppverdi strøm Ipk Merke korttids-strøm Icw

opp til 5000 Aopp til 250 kAopp til 100 kA

opp til 2000 Aopp til 165 kAopp til 86 kA

Mekaniskekarakteristika

Dimensjoner Skap og rammerAnbefalt høydeAnbefalt breddeAnbefalt dybdeBasis grid-systemHengslet ramme for opptak av racks medelektronisk utstyr

DIN 414882200 mm400, 600, 800, 1000, 1200 mm400, 600, 800, 1000, 1200 mmE = 25 mm i h.h.t. DIN 43660

DIN 41494, blad 1, ASA C 83.9

Overflatebeskyttelse

RammeInterne skillerTverr-profilKapsling

Alu-Zink behandletAlu-Zink behandletGalvanisertMaling-ytre RAL 7035 (lys grå)

Grad av

beskyttelse

I h.h.t. IEC 529 eller VDE 0470 del 1 IP 00 opp til IP 54

Isoler-materiell

Halogen-fri, selvslukkende, flamme-hemmende, CFC-fri

DIN VDE 0304 del 3

Interneskiller

Apparatrom-apparatromSamleskinnerom-kabelromSamleskinnerom-apparatromApparatrom-kabelromDørkplater i apparatrom

Tillegg Lakkering Kapsling Spesial farge (standard RAL 7035)

Samleskinne system Skinner Isolierte

Spesiellekvalifikasjoner

Test sertifikat Se test sertifikat listet over

* TTA definisjon i h.h.t. NEK-EN 60 439-1, forkortet til «tavler».

** Avh. av el. utstyr.

Page 5: Mns Service Manual

Technical Description 1

MNS-System 5

1.1 Technical data

Standards Type-tested switchgear assemblies (TTA)* IEC 439-1, CEI 439-1, EN 60 439, DINVDE 0660 part 500, BS5486, UTE63-412

Test certificates Germanischer Lloyd, Hamburg (shipping)ASTA, Great-Britain (resist. to accidental arcs acc. to IEC 1641 and IEC 298, AppendixAFederal Ministry for Regional Planning,Building and Urban Development, Bonn (shelters)DLR German Research Institute for Aerospace e. V. Jülich, Earthquake Test forSecurity Areas in Nuclear Power Stations

Electrical

data

Rated voltages Rated insulation voltage Ui

Rated operating voltage Ue

Rated impulse withstand voltage Uimp

Overvoltage categoryDegree of pollutionRated frequency

1000 V 3~, 1500 V- **690 V 3~, 750 V-8 kVIII3up to 60 Hz

Rated currents Busbars:Rated current Ie

Rated peak withstand current Ipk

Rated short-time withstand current Icw

Distribution bars:Rated current IeRated peak withstand current Ipk

Rated short-time withstand current Icw

up to 5000 Aup to 250 kAup to 100 kA

up to 2000 Aup to 165 kAup to 86 kA

Mechanical

character-

istics

Dimensions Cubicles and framesRecommended heightRecommended widthRecommended depthBasic grid sizeHinged frame for accomodation ofelectronic subracks

DIN 414882200 mm400, 600, 800, 1000, 1200 mm400, 600, 800, 1000, 1200 mmE = 25 mm acc. to DIN 43660

DIN 41494, sheet 1, ASA C 83.9

Surface protection FrameInternal subdivisionTransverse sectionEnclosure

Alu-zinc coatedAlu-zinc-coatedGalvanizedPaint finish RAL 7035, light grey

Degrees ofprotection

According to IEC 529 or VDE 0470 part 1 IP 00 up to IP 54

Plastic components Halogen-free, self-extinguishing,flame retardant, CFC-free

DIN VDE 0304 part 3

Internalsubdivision

Device compartment - device compartmentBusbar compartment - cable compartmentBusbar compartment - device compartmentDevice compartment - cable compartmentCompartment bottom plates

Extras Paint finish Enclosure Special colours (standard RAL 7035)

Busbar system Busbars Insulated

Special qualification Test certificates see test certificates listed above

* Definition TTA: Switchgear assembly corresponding, to a large degree, with the original type or system of switchgear assembly type-tested in accordance with these standards.

** Depending on the electrical equipment

Page 6: Mns Service Manual

Tekniske data Technical Description 1

MNS-System6

1.2 Mekanisk oppbygging

Den mekaniske grunnoppbyggingen består av

• stativet

• den ytre kapsling

• den indre inndeling

Stativ-byggestenen er C-profiler valset ut av 2 mm tykk stålplatemed hull i 25 mm raster. Stativdelene blir skrudd sammen vedhjelp av gjengeformede vedlikeholdsfrie skruer.

Hjørneforbindelsene blir utført ved hjelp av

• trykkplater

• ESLOK-sikret sekskantskruer M 10 x 18.

Avhengig av byggeform blir feltet allsidig eller delvis kapslet. Dørerog dekkplater kan utrustes med luftegitter. Vindusglass i dører tilinnsyn, består av flerlags forbindingssikkerhetsglass.

Feltene er inndelt i følgende funksjonsrom avhengig av krav ogutbyggingsart:

• Apparatrom

• Skinnerom

• Kabelrom

I apparatrommet befinner apparat-modulene seg.

I skinnerommet er innbygget:

• Samleskinner

• Fordelerskinne

Kabelrommet inneholder:

• Innkommende eller utgående kabler

• Ledninger for innbyrdes modulforbindelser

• Hjelpeinnretninger (kabeljern, kabeltilkoblingsdeler,kabelkanaler m.m.)

Apparatmoduler, funksjonsrom og felt kan adskilles fra tilsvarendenabo ved hjelp av skillevegger. Felt kan bygges for ensidig eller to-sidig betjening.

1.2 Mechanical design

The basic mechanical design comprises

• the frame,

• the enclosure,

• the internal constructions.

The basic elements of the frames are C-sections of 2 mm thicksheet steel with holes at 25 mm intervals. The parts of the frameare secured with thread-forming screws and require nomaintenance.

The corner joints are carried out by means of

• pressure plates,

• ESLOK-secured hex head screws M 10 x 18.

Depending on the type of construction, the cubicle may beenclosed partially or on all sides. Doors, front covers and rearwalls can be provided with ventilation louvers. Windows in thedoors are made of multilayer saftey glass.

Depending on the requirements or the design the cubicles are divi-ded into functional compartments:

• equipment compartment,

• busbar compartment,

• cable compartment.

The equipment modules are situated in the equipmentcompartment.

The busbar compartment contains:

• busbars,

• distribution bars.

The cable compartment contains:

• incoming and outgoing cables,

• cables for interconnecting the modules,

• auxiliary accessories (cable clamps, outgoing cableconnection units, wiring ducts, etc.).

The equipment modules, functional compartments and cubiclesare separated by separation walls if required. Cubicles can bearranged for front operation or front and rear operation.

Page 7: Mns Service Manual

Tekniske data Technical Description 1

MNS-System 7

Fig. 1 / Fig. 1Stativ med kapslingFrame with enclosure

Topplist (13)Top strip holder

SideplateEnd plate

SkiltholderLabel - clip

KabelromsdørCable compartmentdoor

SkiltbærelistSide - strip

C - ProfilC - section

TverrprofilTransverse section

BunnplateFloor plate

Kontakt for jordforb.Cont. washer f. earth

Gjengesats M6Rivet M6

Vinkel med tapp (17)Angle with peg

LåskoblingParallel coupling

Sidevegg (4)End plate

Selvgj.skrue M6x10Self tapp. screw M6x10

Bakvegg (5)Rear plate

TransportvinkelTransport lug

Tak (7)Roof plate

Fig. 2 / Fig. 2Frontbestykning (eksempel)Front mounted equipment

ModuldørModule - door

Skuffstørrelse 8E/4 og 8EWithdrawable module size8E/4 and 8E

Moduldør forskuffstørrelse 16E og 24EModule - door forwithdrawable module size16E and 24E

Deksel med luftutsnittCover withventilation louvers

LåskoblingParallel coupling

SkiltbærelistSide - strip

KabelromsdørCable compartment door

Selvgj.skrue M6x10Self. tapp. screw M6x10

6ktMu M22Hex. nut M22

LåsLock

Stuss forhengselStud for hingHengselHinge

Page 8: Mns Service Manual

Tekniske data Technical Description 1

MNS-System8

1.3 Skinnesystem

Følgende skinnesystem kan innbygges:

• Samleskinner (se fig. 3 og 4)

• Feltfordelerskinne (se fig. 5, 6 og 7)

• Beskyttelses- og nøytralleders-skinne (PE+N/PEN) (se fig. 3)

1.3.1 Samleskinner

Samleskinnene er innbygget i bakre funksjons- (skinne) rom ifeltet, horisontalt i to valgbare nivå:

• Ved dobbelt samleskinnesystem monteres skinner på beggenivå.

• Ved enkelt samleskinnesystem benyttes valgvis øvre ellernedre nivå.

• Skinnetverrsnitt kan være ulikt i de ulike nivå.

• Ved dobbelt samleskinnesystem er adskilt-parallellkoplet-ogkobbelbar-drift mulig.

• Avhengig av strøm som fordres kan 2, 4 eller 8 (2x4) ledereanvendes pr. fase.

• Ved tosidig betjening inneholder feltene et fellessamleskinnesystem, med to eller fire 10 mm tykke dellederepr. fase.

• Et skinnesystem som kan fortsettes 200 mm over øvre nivå,er tilgjengelig i systemet.

Samleskinnesystemet kan ha utførelse 3- eller 4-polig.

Samleskinnene er delt i lengden tilsvarende anleggetstransportenhet. I transportdelingen kan en forbinde skinner medulikt skinnetverrsnitt.

1.3.2 Feltfordelerskinner

• De danner forbindelsen mellom samleskinnene og modulene.

• De anordnes- ved fastinnbygging og fastmodul-teknikk fritt,vertikalt i skinnerommet. Alternativt kan de også vedfastmodulteknikk legges inn i feltfunksjonsveggen (se fig. 5 og6).

• De er lagt inn i feltfunksjonsvegg av isolermateriell veduttrekkbar modulteknikk og avdekket i front med avdekningerfor berøringsvern (min. IP 20) og for å sikre lysbuefasthet.Alternativt kan de legges i en metallskottevegg (se fig. 7) ogdekkes med dekkplater (berøringsvern IP 20). Kontakteringfølger i 4E-raster.

• Feltfordelerskinnen kan være gjennomgående over felthøydeneller oppdelt for fast og uttrekkbar modulteknikk (f.eks.kobling).

• Maksimalt tillates 2 stk. 4-polige systemer innbygget i et felt.

1.3 Busbar systemThe following busbar systems can be installed:

• busbars (see fig. 3 and 4),

• distribution bars (see fig. 5, 6 and 7),

• protective and neutral conductor bars (PE+N/PEN) (see fig. 3).

1.3.1 Busbars

The busbars are arranged in the rear section (busbarcompartment) of the cubicle horizontally in two selectable levels:• Double busbar systems are located at the uppler and lower

level..

• Single busbar systems are located at the upper or lower level,as required.

• The cross-section of the busbars in both levels can bedifferent.

• For double busbar systems separate, parallel or coupledoperation is possible.

• Depending on the current 2, 4 og 8 (2x4) conductors perphase are used.

• Cubicles for front and rear operation have a common busbarsystem, with two 10 mm thick conductors per phase.

The busbar system can be realised both as 3-pole or 4-poleversion.

The busbars are divided into sections corresponding to the sizesof the switchgear shipping units. Units having busbars of differentcross-sections can be coupled together.

1.3.2 Distribution bars

• They provide the connection link between the busbars and themodules.

• ln the fixed or plug-in module design they are arrangedvertically in the busbar compartment. As an alternative theuse of a multi-function separator is possible for plug-intechnique (see fig. 5, 6 and 7c).

• In the removable module design they are either embedded inthe multi-function separator or covered from the metalseparation wall. If using the metal separation wall (see fig. 7)the openings for contacting are covered by protective covers(degree of protection IP 20).

• ln the withdrawable module design they are embedded into themulti-function separator made of insulating material (degree ofprotection lP 20) and held in place and arc prooved covered bydistribution bar covers. As an alternative they could becovered by a metal separation wall with protective covers(degree of protection IP 20). The grid for contacting is in thissolution 4E.

• The distribution bars can be installed in one length over thetotal cubicle height, however, sectionalizing is possible, e.g.for coupling for plug-in, removable and withdrawabletechnique.

As a maximum, two 4-poIe distribution bar systems can beinstalled for plug-in, removable and withdrawable technique. Ifusing the metal separation wall only one 4-pole distribution barsystem can be installed.

Page 9: Mns Service Manual

Tekniske data Technical Description 1

MNS-System 9

Fig. 3 / Fig. 3

N-samleskinne, beskyttelses (PE) og nøyt.lederskinne(N) N-busbars, protective bars (PE) and neutral bars (N)

N-samleskinneholderN busbar support

N-samleskinneN busbar

PE/PEN-tilkoblingsskinnePE/PEN connection bar

N-tilkoblingsskinneN connection bar

N-skinneisolator (25)N bus insulator

PE/PEN-forbindelse (26)PE/PEN connection

N-skinne N bar

PE/PEN-samleskinne PE/PEN busbar

Page 10: Mns Service Manual

Tekniske data Technical Description 1

MNS-System 10

Fig. 4 / Fig. 4

Samleskinnesystem med angivelse av den 4.de pol (N) Busbar system with outlined 4th pole

N-klembøyle N busbar holding plate

SamleskinnebærerBusbar support

SamleskinneBusbar

Klembøyle (22, 23)Busbar holding plate

N-samleskinneN busbar

N-samleskinnebærerN busbar support

Page 11: Mns Service Manual

Tekniske data Technical Description 1

MNS-System 11

Fig. 5 / Fig. 5

Åpen type feltfordelerskinne i skinnerom Open version of distribution bars

Fordelerskinne (*) N-jordelerskinne Distribution bar (*) N distribution bar

N-fordelerskinneholder/N distribution bar holder

Fordelerskinneholder/Distribution bar holder

Strømskinneforbindelse/Busbar connection

Bærebøyle/Supporting bracket

Fordelerskinnebærer/Distribution bar carrier

¨Flat fordelerskinne (*)/Flat distribution bar (*)

Gjengeplate/Threaded plate

Forbindelsesvinkel/Connecting angle

N-forbindelsesvinkel/N connecting angle

* Fremstillingen viservinkelprofil i øvre resp.flatprofil i nedre område.

* The illustration shows anangular distribution bar inthe upper portion of thecubicle and a flat bar in thelower portion.

Page 12: Mns Service Manual

Tekniske data Technical Description 1

MNS-System12

Fig. 6 / Fig. 6

Feltfordelerskinne i feltfunksjonsvegg med kabelavgangsdel og 2E fordelerskinne-avdekninger Cubicle distribution bar embedded in multi-function separator with outgoing cable connection unit and 2E distribution bar covers

FeltfunksjonsveggMulti-functionseparator

Endeavdeking/End cover

Fordelerskinneavdekning (81) Distribution bar cover

Feltfunksjonsvegg Multi-function separator

Kabelavgangsdel Cable outgoing unit

DistanseplateSpacer plate

EndeavdekningEnd cover

EndeavdekningEnd cover

Page 13: Mns Service Manual

Tekniske data Technical Description 1

MNS-System 13

Fig. 7 / Fig. 7 Feltfordelerskinne i metallskottevegg med fordelerskinne-avdekninger Distribution bars embedded in metal separation wall with distribution bar covers

Selvgj.skrue M5x8pan-head tap. screw M5x8

Selvgj.skrue M6x10Pan-head tap. screw

Selvgj.skrue M6x10Pan-head tap. screw

AvdekningProtective cover

Metallskottevegg 4EMetal seperation wall 4E

Page 14: Mns Service Manual

Tekniske data Technical Description 1

14 MNS-System

Fig. 7 a / Fig. 7 a Fordelerskinnesystem for fastinnbyggingsteknikk Distribution bars for fixed technique

Fordelerskinne/Distribution bar

Samleskinneforbindelse/Busbar connector

Samleskinne/Bracket

Bærebøyle/Bracket

Fordelerskinneholder/Distribution bar holder

Montasjeprofil/Mounting rail

Page 15: Mns Service Manual

Tekniske data Technical Description 1

MNS-System 15

1.3.3 Beskyttelses- og nøytral-lederskinne

Beskyttelseslederskinnen (PE) er anordnet vannrett i undre fremreområde, direkte festet til stativet. Parallellt med denne føresnøytrallederskinnen (N) anordnet på isolatorer*. Skinnene er delt ilengderetningen i overenstemmelse med transportlengden.* Noter: I Norge må benyttes N-leder-løsning som vist på fig. 4.

Beskyttelsesleder-tilkoblingsskinne er anordnet vertikalt ikabelrommet, parallellt dertil montert på isolatorer løper nøytral-tilkoblingsskinnen* (se noter*).

PE+N/PEN-samle- og tilkoblingsskinne er foresett med ethullraster, som oppfyller behov for befestigelse i felt og tilkoblingav avgående kabel.

1.4 Utbyggingssystem

Driftsmidler, som hører til en funksjonsenhet, er sammensatt til enbygge-enhet (modul).

Standard byggeformer er:

• Samleskinne direkte tilkobling

• Fastinnbyggings-teknikk

• Plug-in teknikk (P-/R-moduler)

• Uttrekkbar teknikk

• Styremoduler og styrefelt

• Elektronikk svingrammer• Front moduler (anvise-, måle-, melde- og betjeningsapparat i

apparattablå i frontplate eller målenisje).

1.4.1 Samleskinne direkte-tilkobling

Åpne effektbrytere eller kompakt efektbrytere for ≥ 630 A blirskrudd direkte til skinnesystemet. Den uttrekkbare utførelseninneholder en skuffkassett som mellomledd.

1.4.2 Fastinnbyggings teknikk

Ved fastinnbyggingsmoduler (motorstarter til 450kW ogenergifordeling til 800A) skjer kontakteringen medfeltfordelerskinne over faste skruforbindelser. Disse forbindelserkan etableres både ved kabler eller skinner. Tetthetsgraden er IP20 mot fordelerskinne og IP 30 mot kabelrom.

Grunnelementet i fastinnbyggings teknikk er montasjeplaten,venstre og høyre sidevegg, en gjennomføring gjennom sideveggfor avgangskabel, og etasjegulv- som skiller modulene innbyrdesfra hverandre.

1.4.3 Plug-in teknikk

Ved plug-in moduler (til 800A) følger kontakteringen tilfeltfordelerskinnen ved hjelp av pluggkontakter.

1.3.3 Protective and neutral bars

The protective bar (PE) is mounted horizontally in the lower frontsection of the cubicle and is directly connected to the frame.Parallel to this the neutral bar (N) is mounted on insulators. Thelengths of the bars correspond to the switchgear shipping unitlengths.* Notes: In Norway a N-conductor solution as shown in fig.4 hasto be used.

The protective connection bar is arranged vertically in the cablecompartment. Parallel to this the neutral connection bar ismounted on insulators* (see notes*).

All PE+N/PEN-bars and connection bars are punched according toa grid system which permits the bars to be mounted in the cubicleand the outgoing cables to be connected as required.

1.4 Modular add-on parts

The equipment beIonging to a functional unit is contained in asingle module.

Standard designs are:

• direct connection to the busbar,

• fixed technique,

• plug-in and removable technique,

• withdrawabIe technique,

• control modules or control cubicles,

• hinged frames for electronic equipment,• front modules (indicating, measuring, annunciating, operating

and control units mounted on the instrument panel of the frontcover or the measuring recess).

1.4.1 Direct connection to the busbar

Air circuit breaker and moulded-case circuit breaker rated 630 Aand higher are connected directIy to the busbars. Withdrawableswitches are furnished with an additional plug-in unit asintermediate link to the busbars.

1.4.2 Fixed technique

Fixed modules (motor starters up to 450 kW and feeders up to800 A) are connected to the distribution bars by means of fixedboltconnections. The connections are realized by using power cablesorfixed bars. The degree of protection is IP 20 against thedistributionbars and IP 30 against the cable compartment.

Basic parts for fixed modules consist of assembly plate, side walls(left and right), bushing side walls for outgoing cables andcompartment bottom plate, which separates the modules fromeachother (see fig. 10 a).

1.4.3 Plug-in and removable technique

Plug-in and removable modules (up to 800 A) are connected to thedistribution bars by means of plug-in contacts.

Page 16: Mns Service Manual

Tekniske data Technical Description 1

16 MNS-System

Fig. 8a / Fig. 8a Fig. 8b / Fig. 8b Standard innsats for energimodul Standard innsats for styremodul Standard plug-in module for power application Standard plug-in module for control application

Fig. 9 / Fig. 9 Innsats som motorstarter; oppe 2 moduler sikringsløst med strømbegrensende effektbryter; under 2 moduler med NH- sikringslastskillebryter Plug-in modules as motor starters, above 2 fuseless modules with current limiting circuit breaker, below 2 modules with LV HRC-fuse disconnector

Fig. 10 / Fig. 10 Uttrekkbar effektbryter Megamax i smalfelt over målenisje

Withdrawable circuit breaker type Megamax in narrow cubicle, with measuring recess arranged above

Klemmelangsskinne Vertical mounting rail for terminal blocks

Stativprofil/Frame section

Ledn.kanal (27)Wiring duct

Bæreplate HolderSupporting plates Cage

Avslutningslist Closing strip

C-Profil C-section Langsskinne Vertical rail

Langsskinne Vertical rail

Oppfangbar skrueCapative screwHolder (28)Cage

BærebøyleSupportingplate carrier

KlemmebæreskinneTerminalmounting rail

KlemmebærerTerminal stripsupport

SpennvinkelClamping angle

LedningskanalWiring duct

Bæreskinne Supporting rail

Page 17: Mns Service Manual

Tekniske data Technical Description 1

MNS-System 17

1.4.3.1 P-moduler

Grunnelementet i plug-in teknikk er en Alu-plate. Vedkombinasjoner kan man, ved bruk av vertikale langs-skinner ellerklemmelangsskinner mot kabelrommet, bygge opp moduler i envilkårlig høyde. Langsskinnen eller klemmelangsskinnen ersamtidig festeelement til stativet. De gjengeformedebefestigelsesskruene sikres ved en kappe slik at de ikke kan fallened (se figur 8a og 8b).

Valgfritt sted for innmontering av horisontale kabelkanaler, minsten over og under modulen.

Bæreplatene inneholder etter behov åpninger for kontaktapparatfor kontaktering til feltfordelerskinnesystem.

Tomplasser avdekkes med avdekninger mot skinnerommet.

Enhver funksjonsgruppe, er sammensatt til en mekaniskfunksjonsenhet.

Effektmoduler med plugganslutning til fordelerskinne, byggesnormalt inn i felt med apparatromsbredde 600 mm.

I øvre feltdel befinner seg en styreledningskanal med formål:

• Opptak av tverrforbindelser innen transportenhet eller etanlegg

• Montasje av driftsmidler for mating til styrestrømskretser(klemmer, automater) i feltet

En variant til plug-in moduler danner sikringslastskillebryteren typeSR. Den komplette enhet festes direkte i stativ og forbindes(plugges) til feltfordelerskinne ved egne plugger.

1.4.3.2 R-Moduler

R-modulene har kontakter til feltfordelerskinnens tilgangsside,mens avgangskablene tilkobles varig direkte til klemmene tilkoblingsapparatet. Ved fjerning av en R-modul fra feltet må enførst løse kabelen og fire festekruer. Kontaktering avhjelpestrømskrets følger over flerpolige stikkbare styreklemmer(se fig. 62).

1.4.4 Uttrekkbar teknikk

Uttrekkbare enheter består av:

• den uttrekkbare enheten

• den i stativet gjenstående enhet; garasje

Standardiserte størrelser; 8E/4, 8E/2, 4E, 8E, 12E, 16E, 20Eog 24E (1E = 25 mm).

Apparatrommet på 600 mm opptar:

• ved størrelse 8E/4 4 skuffer ved siden av hverandre

• ved størrelse 8E/2 2 skuffer ved siden av hverandre

• ved størrelse 4E - 24E En skuff

Tomme plasser avdekkes med frontplater.

1.4.3.1 Plug-in modules

Basic elements for plug-in-modules are supporting plates made ofaluminium alloy. Modules of any desired height can be realized bycombining supporting plates with vertical mounting rails with andwithout integrated snap-on section. The vertical mounting railsalso serve as fastening element to secure the plug-in module tothe frame. The thread-forming mounting screws are made captiveby the use of cages (refer to fig. 8a and 8b).

At any desired point of the mechanical unit horizontal wiring ductscan be provided. The module, however, must be terminated byhorizontal wiring ducts at top and bottom.

Supporting plates are, where required, provided with cutouts forthe contact system for contacting to the distribution bar system.

Spare spaces are provided with covers to the busbarcompartment.

Each functional group, e.g. main and auxiliary circuits for a motorstarter, is assembled to form a single mechanical unit.

Power modules are installed as standard equipment in cubicleswith an equipment compartment width of 600 mm.

ln the upper part of the cubicle a wiring duct is provided for:

• Accomodating cross connections inside a shipping unit or aswitchgear.

• Mounting the electrical components feeding the auxiliarycircuits within a cubicle.

The LV HRC load-break switch type SR constitutes a type of plug-in module. The complete unit is mounted directly on the frame andconnected through its own contact elements to the distributionbars.

1.4.3.2 Removable modules

The removable modules have plug-in connections to the incomingsupply from the distribution bar system, whereas the outgoingcables are connected permanently direct to the apparatusterminals. The auxiliary circuits are connected via multi-pole plug-in contact units.

The main switch is operated by the operating handle on themodule door which is also used for the mechanical interlocking.

1.4.4 Withdrawable technique

Withdrawable units comprise:

• the withdrawable module,

• the frame-mounted module compartment.

Standardized sizes are 8E/4, 8E/2, 4E, 8E, 12E, 16E, 20E and24E (E = 25 mm).

At an equipment compartment width of 600 mm are arrangedhorizontalIy:

• for size 8E/4 4 withdrawable modules

• for size 8E/2 2 withdrawable modules

• for size 4E to 24E one withdrawable module

Empty space can be closed off with front covers.

Page 18: Mns Service Manual

Tekniske data Technical Description 1

18 MNS-System

Garasje for størrelse 8E/4 og 8E/2 består av:

• Etasjegulv

• Kondapter for skuffer

• Føringsprofil

• Frontstolpe

Forbindelsen mellom feltfordelerskinnen og de uttrekkbareenhetene 8E/4 og 8E/2 etableres ved kondapteren. Denneinneholder:

• Strømskinne for kontaktering til uttrekkbar enhet

• Avgangskontakt med ledningsforbindelse tilhovedstrømklemme

• Hovedstrømklemmer inkl. PE-klemmer

• en 16- til 20-polig styreforbindelse pr. 8E/4 enhet

• en 16-/32- eller 20-/40-polig styreforbindelse pr. 8E/2 enhet.32- og 40-polig pluggsett realiseres ved bruk av 2styrekontaktsett.

Withdrawable compartments size 8E/4 and 8E/2 consist of:

• Compartment bottom pIate

• Withdrawable module condapter

• Guide rails

• Front posts

The withdrawable module condapter is the connecting linkbetween distribution bars and the withdrawable modules size 8E/2and 8E/4. The condapter consists of:

• Conductor bars for the incoming feeder connection of thewithdrawable modules.

• Outgoing contacts with connection to the power terminals.

• Power terminals including the PE terminals.

• A16- or 20-pole control terminal for each 8E/4 withdrawablemodule.

• A16-/32- or 20-/40-pole control terminal for each 8E/2withdrawable module. The 32- or 40-pole control terminalsconsist of two control plugs.

Fig. 10 a / Fig. 10 aFelt med fast-innbyggingsteknikk (uten driftsmidler)Cubicle with fixed technique (without equipment)

BusbarsSamleskinnerBracketBærebøyleDistribution bar holderFordelerskinneholderMounting railMontasjeskinne

Side wall (right)Sidevegg (høyre)

Bushing side wallGjennomføring for avgangskabelCompartment bottom plateEtasjegulvAssembling plateMontasjeplate

FordelerskinneDistribution bar

Busbar connectorStrømskinneforbindelse

Page 19: Mns Service Manual

Tekniske data Technical Description 1

MNS-System 19

Fig. 11 / Fig. 11 Garasje for 4 skuffer størrelse 8E/4 eller 2 skuffer størrelse 8E/2 Withdrawable module compartment for 4 units size 8E/4 or 2 units size 8E/2

Fig. 12 / Fig. 12 Garasje for skuffer størrelse 4E ... 24E Withdrawable module compartment for units size 4E ... 24E

Etasjegulv kpl. (72)Compartment bottom assy.

Føringsprofil f. 8E/4, 8E/2 (73)Guide rail

Starter kondapter kpl. (77)Withdrawable mod. condapt. assy.

Styreplugg (79)Control terminal

Styrepluggholder (78)Control terminal bracket

Selvgj.skrue M6x10Pan head tap.screw M6x10

Selvgj.skrue M6x10Pan head tap.screw M6x10

Selvgj.skrue M6x10Pan head tap.screw M6x10

Frontsteg f. 8E/4, 8E/2 (76)Front post

Selvgj.skrue M6x20Pan head tap.screw M6x20

Selvgj.skrue M6x10Pan head tap.screw M6x10

HülseBushing

Skive B6.4Washer B6.4

Etasjegulv kpl. (72)Compart. bottom assy.

Selvgj.skrue M6x10Pan head tap.screw M6x10

FordelingCover Selvgj.skrue M6x10

Pan head tap.screw M6x10

Festelask for etasjegulvMounting bracket f. compartment bottomplate

Selvgj.skrue M6x10Pan head tap.screw M6x10

Styreplugganordning ≥ 8ELocation auxiliary contacts ≥ 8E

Selvgj.skrue M6x10Pan head tap.screw M6x10

Konsoll f. KA63Mounting bracket f. KA63

Styreplugganordning 4ELocation auxiliary contacts 4E

RulleRoller

Føringsskinne (74)Guide railSelvgj.skrue M6x10Pan head tap.screw M6x10

Page 20: Mns Service Manual

Tekniske data Technical Description 1

20 MNS-System

Fig. 13 / Fig. 13 Tom skuff størrelse 8E/4 uten driftsmidler Empty withdrawable unit size 8E/4 (without electrical equipment)

Fig. 14 a / Fig. 14 a Skuff > 4E (uten el. driftsmidler) Empty withdrawable unit > 4E (without electrical equipment)

ListStrip

ApparatbærerApparatus plate

Sidevegg høyreRight wall side

SkuffbakveggRear wall

SideveggvenstreLeft side wall

GrunnplateBase plate

Apparattablå (89)Instrument panel

Sidevegg Side wall

Skuff-forriglingMechanical interlocking unit

Apparattablå (90) Instrument panel

Bryterhåndtak Switch handle

MikrobryterMicro switch

Styreplugg 20polig (87)Control terminal block, 20pole

SkuffbakveggRear wall

SideveggSide wall

Bæreskinne/Mounting rail

Dreibar tilleggslås (88)/Latch-type lock

Skuff-håndtak (83)/Handle

Typeskiltholder (84)/Name plate carrier

Page 21: Mns Service Manual

Tekniske data Technical Description 1

21 MNS-System

Kontaktering med skuffen skjer ved hjelp av pluggforbindelser.

Garasjer for skuffer størrelse 4E....24E består av:• etasjegulv med ruller• føringsskinne• sideplater med plugg på avgangssiden• kabeltilkoblingsdel

Forbindelsen mellom skuff og fordelsskinne påtilgangssiden skjer ved kontaktdelene til skuffen. Påavgangssiden skjer denne forbindelse over pluggkontaktermot kabeltilkoblingsdel (hovedstrøm) og ved styrepluggerfor styre-hjelpe-strøm. Kabeltilkoblingsdelen er festet tilstativet.

Den øverste garasjen avdekkes ved et etasjegulv.Avdekking av denunderste garasjen er inneholdt i det ovenforliggendeskuffetasjegulv.

Frontplater for skuffer størrelse 8E/4 og 8E/2 av isolerstoff,er fast forbundet med skuffen, og har som oppgave åbenyttes til å plassere måle-betjenings- og viser utstyr.

For skuffer av størrelse 4E....24E, er det montert etapparattablå av isolerstoff som stikker frem i utsnitt iståldørens front.Ståldøren kan svinges ut slik at tilgang kan etableres.Apparattablået- som kan svinges ned som et klappdeksel,står fast igjen i skuff etter at døren er blitt åpnet. Tablåetbenyttes som ovenfor måle-betjenings- og viser-utstyr.For nærmere info. om betjeningselementer se kap.4.

Electrical connections with the withdrawable module arof the plug- and -socket type.

Withdrawable module compartments size 4E....24Econsist of:

• Compartment bottom plate with roller• Guide rail• Sheet metal side wall with the outgoing

control plug• outgoing cable coneection unit

Withdrawable module feeder connection to thedistribution bar system is done directly via the contactdevices of the withdrawable modules. Outgoing cabelsare connected wia plug-in-contacts to the outgoingcable connection unit (main circuit) and via terminalblocks (auxiliary circiut). The outgoing cable connectionunits are fastened directly to the frame.

The uppermost withdrawable moduel compartment iscovered by a compartment bottom plate. The top coverfor the lower compartments is the bttom plate of thecompartment above.

The front panel for withdrawable modules size 8E/4 and8E/2 which is fixed to the withdrawable modules ismade of insulating material and serves as instrumentpanel for measuring, operating and indicating units.

A hinged instrument panel made of insulating materialfor measuring, operating and indicating units is alsoprovided for the withdrawable modules size 4E to 24E.It is mounted on the unit itself and protrudes through acut-out in the hinged front cover of the unit. For detailsconcerning operating elements see chapter 4.

Page 22: Mns Service Manual

Forpakning og transport Packing and Transport 2

22 MNS-System

Side

2.1 Generelt 23

2.2 Forpakning 23

2.3 Behandling av anleggskomponenter 26

2.4 Avlastning og transport på byggestedet 28

2.5 Mellomlagring 30

2.6 Lagring av reservemoduler 31

Page

2.1 General 23

2.2 Packing 23

2.3 Handling of switchgear components 26

2.4 Unloading and transport at site 28

2.5 Intermediate storage 30

2.6 Storage of spare modules 31

Page 23: Mns Service Manual

Forpakning og transport Packing and Transport 2

MNS-System 23

2.1 Generelt

MNS-anlegg leveres som enkeltfelt eller i transportlengde opptilmaks. 3,3 m avhengig av apparatinnbygning og transport-muligheter på anleggstedet.I fall kunden ikke har satt opp spesielle krav, benyttes ABB’sinterne transport-retningslinjer til forpakning og til å velge en egnettransportmåte.

Maksimale opplysninger for en transportenhet(lengdexbreddexhøyde i mm):

Uten emballasje 3300 x 1400 x 2280Kisteemballasje 3400 x 1540 x 2590

Retningsverdi for vekter pr. felt i kg:

Ensidigbetjening

Tosidigbetjening

Innmating 2500 AInnmating 1600 AUttrekkbar modulfeltFelt med faste innsatserStyrefelt

600500300250200

500400350

2.2 Forpakning

2.2.1 Koblingsanlegg

Koblingsanlegg blir beskyttet for transport og for kortvarigmellomlagring ved en egnet forpakning.

Standardforpakningen inneholder:

• plastfolie med isoporinnlegg for side-kant-beskyttelse

• transportrammer av firkantboks (10 x 10 cm) med festelister(2,4 x 5 cm) og bokser på tvers (8 x 10 cm) for trucktransport

• eller :

Europalle/paller etter mål

• kunststoffband

• tre labanker (når nødvendig)

Kunststoffbandet tjener til å feste felt til pallen.Transportenheter med tverrprofiler og en totalvekt på mer enn1200 kg må utstyres med en transportramme (se fig. 15). Denneskal:

• hindre nedbøying av skap-profilene

• består av trebokser

• anbringes slik at front- og bakprofil og modulbærerammeligger an mot denne

• feste- trelister og kunststoffband på feltet for festing.Kunststoffbandet avpolstres med isoporstoff.

• til befestigelse kan gulvplaten gjennombores på festestedene.På oppstillingsstedet må hullene tettes med et låsestoff,såfremt de ikke benyttes til gulvbefestigelse.

• ved trekledd forpakning (se fig. 16) eller kasseforpakning (sefig. 17) er det ikke være noen forbindelse mellomtransportrammen og forpakningsstedet

2.1 General

MNS-switchgears are shipped either in singIe cubicles or inshipping units not exceeding 3,3 m in length depending on thetype of equipment instalIed and on the space available forhandIing the switchgear at the erection site.

lf no special instructions are given by the customer, packing iscarried out based on ABB shipping guidelines and a suitablemethod of shipping is selected.

Maximum size of a shipping unit (length x width x height) in mm:

Unpacked 3300 x 1400 x 2280Packed in crate 3400 x 1540 x 2590

Approximate values for weights per cubicle in kg:

Operationfrom oneside

Operation fromboth sides

Incoming feeder 2500 AIncoming feeder 1600 AWithdrawable module cubiclePlug-in/Removable modulecubicleControl cubicle

600500300250

200

500400

350

2.2 Packing

2.2.1 Cubicles

The cubicles are protected by suitable packaging during transportand possible intermediate storage.

The standard packaging comprises:

• PE-sheeting,

• transport frame consisting of wooden beams (10 x 10 cm) withwooden fixing ledges (2,4 x 5 cm) and wooden cross beams (8x 10 cm) for fork-lift transport (see fig. 15)

or:

euro pallet,

• plastic strips,

• wooden crate (if necessary).

The cubicles are to be fixed with the plastic strips to the palIets.

Shipping units with transverse section and a total weight of morethan 1200 kg are provided with a transport frame (see fig. 15),which

• is to prevent the cubicle steel sections from bending.

• consists of wooden beams 6 x 12 cm.

• has to be fixed in such a way that the front and rear transversesections and the module supporting frame rest on thetransport frame.

• has to be fastened to the cubicle by means of plastic stripsand wooden fixing ledges. The plastic strips have to bebolstered by foam plastic foil.

• For fastening, the bottom plate may be pierced at the points ofattachment. At site these holes must be sealed by pIugsunless they are used for fIoor mounting.

• There is no connection of the transport frame with the packingmaterial when using crates (see fig. 16) or boxes (see fig. 17).

Page 24: Mns Service Manual

Forpakning og transport Packing and Transport 2

MNS-System 24

Fig. 15 / Fig. 15 Transportenhet med transportramme Shipping unit with transport frame

TransportrammeTrebokser 6 x 12 cmShipping frameWooden beams 6 x 12 cm

Tverrboks (8 x 10 cm)for jekketransportWooden beams (8 x 10 cm)

Nagler for å feste tverrboksNails for fastening ofwooden cross beams

Page 25: Mns Service Manual

Forpakning og transport Packing and Transport 2

MNS-System 25

Uemballerte transportenheter foresees direkte medtverrbokser for mellomlagring, ved emballertetransportenheter befinner tverrboksene seg underforpakningen. For beskyttelse mot fuktighet omleggeskoblingsanlegget flere lag folie; mellom folie ogkoblingsanlegget finnes et tørkemiddel, f.eks. silicagel.Eksport- og oversjøisk-forpakning (sjø, trailer, tog til land utenforEuropa) innbefatter:

• lukket trekasse

• sveiset folie

• tørkemiddel (etter DIN 55474)

• tverrbokser for truck-transport

Folie legges rundt koblingsanlegget først etter at man har polstret(isopor) ved skarpe kanter og hjørner. Folieavslutningersammensveises. Mellom folie og koblingsanlegg legges ved entørkemiddelbeskyttelse etter DIN 55474. Dette tørkemiddel børikke ha direkte kontakt med koblingsanlegget.

• Fjerne forpakningen først ved levering påanleggsstedet.

• Fjerne transportrammen når en er ankommetbyggsstedet.

2.2.2 Pakking av tavle-komponenter

Følgende apparater og materiell pakkes separat med leveransenuavhengig av transportmåte:

• uttrekkbare, åpne effektbrytere

• uttrekkbare, kompakte effektbrytere fra 1600A driftsstrøm

• sikringer

• transformatorer og drossler fra 25 kg av; fra 100 kg av nårfestet til gulv

• høyverdige måleinstrumenter

• belysningsrør

• modulinnsatser med enfasige styrestrømstransformatorer fra2 kVA

• skuffer- og faste modulinnsatser som leveres som reserve

Med unntak av høyeffektsikringene, skal innbyggingssted nøyebeskrives av tavlebygger og etikett skal påsettes for åanskueliggjøre dette.Til forpakning anvendes leverandørens forpakning hvis mulig omigjen.Skuffer- og innsatsmoduler, som går som reserve eller forsupplementering på anlegget, må nøye beskrives med de tekniskedata for anvendelse (innbyggingssted, type, ordrenr.); herved kansikringer settes inn.Opplysning om antall kolli m.m. kan fåes ved å kontakte ABBControl sin spedisjonsavdeling.

Unpacked shipping units have to be provided directly with woodencross beams (see fig. 15) for handling by fork-lift trucks. Forpacked shipping units the wooden cross beams are Iocatedunderneath the packing material.To protect them against moisture, the switchgear instalIationshave to be encased in a foil. A protective drying agent (such assilicagel) has to be provided between the foil and the switchgear.The export/seaworthy packaging (for sea transport and truck ortrain transport outside continental Europe) comprises:

• Closed wooden box,

• heat-sealed foil,

• drying agent (acc. DIN 55474),

• wooden cross beams (8 x 10 cm) for fork-lift transport.

As packaging material the following is allowed:

• Plywood 13 mm,

• Cut timber 24 or 30 mm,

• Slot and feather 28 mm.

The switchgear has to be wrapped with foil after upholsteringsharp edges and corners. The joints of the foil have to be sealed.A protective drying agent according DIN 55474 has to be providedbetween the foil and the switchgear. No direct contact of thisprotective drying agent with the switchgear is allowed.

• Only remove the packaging after delivery of theswitchgear to site.

• Only remove the transport frames from thecubicle bases at the place of erection.

2.2.2 Packaging of switchgear components

The following devices and materials have to be deliveredseparately packed with the switchgear independent from the kindof transport:

• withdrawable air circuit breaker,

• withdrawable moulded case circuit breaker with a nominalcurrent of more than 1.000 A,

• fuses,

• transformers and reactors with a weight of more than 25 kg, inthe case of floor mounted units of more than 100 kg,

• precision instruments of high value for measuring andindication,

• fluorescent tubes,

• modules with single phase control power transformers of morethan 2 kVA,

• spare withdrawable and P-/R-modules.

With exception of the LV HRC fuses the above mentioned partshave to be marked (label, tag) by the work shop including thestatement of the module location.If possible the original packaging material of the manufacturershould be reused for packaging.Withdrawable and P-/R-modules as spare parts or assupplementary parts for switchgears have to be marked with thenecessary technical data for the use (module location, type, ordernumber). The fuses remain in the modules. Informationconcerning the procurement of standard boxes could be obtainedfrom the shipping department of ABB Control.

Page 26: Mns Service Manual

Forpakning og transport Packing and Transport 2

26 MNS-System

Kvaliteten på den indre forpakningen avhenger mye av varen somskal pakkes og velges normalt av spedisjonsavdelingen.

Materiale til anvendelse for den indre forpakning:Fyllmateriale (chips, styropor, bølgepapp, folie, isoporplater,kartongflak).

I bestillingen bør opplysning om materiell som skal sendesseparat være angitt.

2.3 Behandling av anleggskomponenter

2.3.1 Effektbrytere

Effektbrytere behandles på følgende måte:

• Fastinnbygde brytere må ytterligere avstøttes

• Uttrekkbare åpne effektbrytere og uttrekkbarekompakteffektbrytere fra 1000A driftsstrøm, demonteres,sendes og forpakkes separat.

Hvis mulig benyttes den originale forpakningen på nytt.

Avstøttinger må fjernes før idriftsettelse.

Separat forpakte brytere må bygges inn igjen etter vedlagtemontasjeanvisning.

2.3.2 Elektronikk-svingrammer

• Innbygde svingrammer må transportsikres før forsendelse.Dette gjøres ved å montere festevinkel til feltets stativprofil,hvorved hullet for låsen benyttes til å feste denne vinkel (sefig. 18).

• Transportsikringen må fjernes etter oppstilling av anlegget, deløse medleverte låsedeler settes inn istedet (se fig. 19).

The quality of the internal packaging depends on the kind of goodto be packaged and has to be choosen by the shippingdepartment.

Materials to be used:Padding (chips made of expanded polystyrene), corrugatedcardboard, foil, expanded polystyrene board, cardboards.

Already in the order the separat shipping of switchgearcomponents should be specified.

2.3 Handling of switchgear components

2.3.1 Circuit breaker

Circuit breaker have to be treated the following way:

• Fixed circuit breaker have to be braced additionally.

• Withdrawable air circuit breaker and withdrawable mouldedcase circuit breaker with a rated current of more than 1000 Ahave to be dismounted and packed separately.

If possible the original packaging material should be reused forpacking the dismounted circuit breaker.

The bracing has to be removed prior to commissioning.

Separately shipped circuit breakers are to be mounted inaccordance with the mounting instructions enclosed.

2.3.2 Hinged frame for electronic equipment

• Already mounted hinged frames have to be secured forshipping. This is achieved by the means of an angle which isfixed to the cubicle frame (see fig. 18). The hinged frame hasto be screwed to this angle utilizing the lock hole.

• The shipping safety device must be exchanged against theseparately furnished lock components (see fig. 19) after theswitchgear has been installed.

Page 27: Mns Service Manual

Forpakning og transport Packing and Transport 2

MNS-System 27

Fig. 18 / Fig. 18 Standard svingrammer Standard hinged frame

Fig. 19 / Fig. 19 Montasje av låsbestanddeler Assembly of lock components

PE-fobindelse HengslePE-connection Hinge plate

PE-forbindelse/PE-connection

Lås

Tilleggsdør Additional door

Lås

StativFrame

Festeskinne for faste modul-instrumenterMounting bar for fixed module

Lås/Lock

Dørføring/Guide

Transportsikring/Shipping safety device

Påløpsrulle/Guide roll

Svingramme/Hinged frame

Blindavdekning/Blind cover

Låseinnretning Dekkplate for faste modulerArresting devie Cover plate for fixed module

Page 28: Mns Service Manual

Forpakning og transport Packing and Transport 2

28 MNS-System

2.3.3 Uttrekkbare enheter

Uttrekkbare enheter må sikres for transport ved atforriglingsbryteren (drift-, null- og teststilling) er i lagringsstilling(inn/ut) ved separat forsendelse eller låst til feltet (null-stilling) hvisforsendelse med feltet (bør normalt ikke forekomme).De uttrekkbare enheter kan etter ønske utstyres med endreielåseinnretning med 5 mm krage eller med sikkerhetssylinder,uavhengig av den uttrekkbare enhetens forriglingsbryter.

Nødvendig bryterbetjening før idriftsettelse:

Hoved-forriglingsbryter i nullstilling.

2.3.4 Andre anleggskomponenter

Separat forpakte driftsmidler som f.eks.:

• Sikringer

• Transformatorer og drossler fra 25 kg, ved gulvmontasje fra100 kg

• Høyverdig måle- og viseinstrument

• Belysningsrør

• ModuIinnsatser med enfase-transformator fra 2 kVA

• Faste- og uttrekkbare moduler som reserve enheter

Delene merkes entydig med innbygningssted oginnbyggingsanvisning legges ved.

2.4 Avlastning på anleggsstedet

Avlastningen fra trailer/lastebil kan gjøres med kran ellergaffeltruck. Plassering på et slett underlag.

2.4.1 Gulvtransport

• med gaffeltruck (se fig. 20)

• med heve- eller rulleinnretning

• I nødsfall med ruller (min. 3 stk.). Ved rulletransport måtverrbokser fjernes (kun for felt med tverrprofil til 1200 kg) sefig. 21.

• koblingsanlegget må transporteres i opprett stilling• tipping eller kanting må unngåes

• Enkeltfelt m/uttrekkbare enheter, effektbryterfelt uteneffektbryter, kan i nødsfall - når døråpningshøyden tiloppstillingsstedet ikke er høy nok tillate en horisontal transportnår tilstrekkelig understøttelse av bæreprofilene.

Ved transport med en jekketralle er det fare for at anlegget kan tippe.Derfor bør avstanden mellom tverrboksene eller pallen og underlagetikke være mer enn 3 mm (se fig. på side 30).

2.3.3 Withdrawable modules

Withdrawable modules have to be secured for shipping by theirown mechanical interIock operated by the switch handle (ON, OFFor TEST position). They may also be shipped separately.

In addition, the withdrawabIe modules may be secured by a latch-type lock which works independently from the mechanical interlockand which may be operated by 5 mm double bit key or a cylindertype safety key.

Necessary switch positions prior to commissioning:

Switch handle must be in position „OFF“.

2.3.4 Other switchgear components

Separately packed components, such as

• fuses,

• transformers and reactors with a weight of more than 25 kg,fIoor mounted units of more than 100 kg,

• precision instruments of high value,

• fluorescent tubes,

• modules with single phase control power transformers of morethan 2 kVA,

• spare withdrawable or plug-in/removable modules are markedwith their place of installation

The encIosed mounting instructions must be observed.

2.4 Unloading and transport at site

The truck can be unloaded by crane or fork-lift truck. The loadsmust be lowered onto a flat surface.

2.4.1 Ground transport

• By fork-lift truck (see fig. 20).

• By lifting and conveying devices.

• In an emergency, with rollers (min. 3 pieces). For rollertransport the wooden cross-beams must be removed (only forcubicles with transverse sections up to 1200 kg) (see fig. 21).

• Switchgear cubicles have to be transported only in the verticalposition.

• Tilting and canting must be avoided.

• Single cubicles (Cubicles without withdrawable modules,circuit breaker cubicles without circuit breakers) may be brieflytilted into the horizontal position if the height of the doorway to

the place of erection does not permit verticaltransport. ln this case the cubicle sections must besupported over a wide area.

Cubicles may easily tip over when transported witha hand-pulled truck. Therefore the distance between thewooden cross beam or the pallet and the underground shouldnot be more than 3 mm (see fig. on page 31).

Page 29: Mns Service Manual

Forpakning og transport Packing and Transport 2

MNS-System 29

Fig. 20 / Fig. 20 Jekke-transport Fork-lift transport

Fig. 21 / Fig. 21 Rulle-transport (kun for transportenhetsvekter inntil 1200 kg) Roller transport (only for weight of transport units up to 1200 kg)

Fig. 22 / Fig. 22 Krantransport, enhet uforpakket Crane transport, transport unit unpacked

Fig. 23 / Fig. 23 Krantransport, transportenhet i kasse Crane transport, transport unit in box

Fig. 24 / Fig. 24 Fig. 25 / Fig. 25 Transportvinkelanordning Stativ hjørneforb. med transportvinkel Arrangement of lifting angles (plan view of MNS-cubicles) Frame corner joint with lifting angle

Transportrahmen(Holzbalken 6 x 12 cm)Transport frame(Wooden beam 6 x 12 cm)

1600kg ved maks. 120o stroppvinkel1600kg at a rope angle of 120o max.

2400kg ved maks. 120o stroppvinkel2400kg at a rope angle of 120o max.

Detalj; se bilde til høyre Detail see diagram at right

Page 30: Mns Service Manual

Forpakning og transport Packing and Transport 2

30 MNS-System

2.4.2 Krantransport (se fig. 22 og 23)

• Til krantransport er feltene utstyrt med transportvinkler (se fig.25).

• Nedheng av stativprofiler er ikke tillatt.

• Hengningsvinkel (se fig. 22) må ikke overstige 120o.

• Transportvinkel kan demonteres etter at koblingsanlegget eroppstilt.

• Hullet etter transportvinkel - etter at den er fjernet - tettes medGMN 775 502 P18.

Retningsverdier for tillatte hengelaster:

Stropp-diameter

tillatt bærelast ved 4-reps-anordning repvinkelpå krankrok 120°

mm

rep av hamp DlN 83325

kg

rep avperlon DIN

83330

kg

rep av stålDlN 15060

(160 kg/mm2)

kg

8101214161820243036

-180280350470580720

100016002400

-400600820

1060134016602400

--

890144021002900

------

Ved 90° stroppvinkel er den tillatte bærelast 40 % høyere enntabellverdi over.

Fig. 24 viser transportopphengs-anordninger.

En- og to felts transportenheter inneholder enkelttransportoppheng.

Fra tre- og fire felts transportenheter er de aktuelle enheter utstyrtmed dobbelt-vinkel.

• Henvisningen om fare for tipping fjernes førstetter at tavlen er festet til gulvet.

• Sett ikke koblingsanlegget ned på et hjørne dabetydelig skade kan oppstå.

2.5 Mellomlagring

Måte og varighet for en mellomlagring er avhengig av utførelsenpå forpakningen.

Tavler i standard forpakning:

• Etter ankomst lagre innendørs hvor ingen kondensasjon kanforekomme.

• Pakke ut tavlen straks.

• Åpne dørene i flere timer for aklimatisering.

• Avdekk tavlene med folie ved en viss lagringstid.

• Ved hvert månedsskifte, sjekk om det er kondens under folien.

2.4.2 Transport by crane (see fig. 22 and 23)

• For the transport by crane the cubicles resp. the shipping unitsare equipped with lifting angles (see fig. 25).

• Fastening of any Iifting device directly to the frame sections isnot permitted.

• The lifting rope angle at the crane hook must not be largerthan 120° (see fig. 22).

• The lifting angles may be removed after the switchgear hasbeen erected.

• The fastening holes for the lifting angles are to be pluggedwith plugs GMN 775 502 P18 if removing the lifting angels.

Guide values for permissible rope loading

Rope diam. Permissible Ioad for a four-rope arrangement,Rope angle at crane hook 120°

mm

Hamp RopesDlN 83325

kg

PerlonRopes

DlN 83330

kg

Steel RopesDlN 15060

(160 kg/mm2)

kg8

101214161820243036

-180280350470580720

100016002400

-400600820

1060134016602400

--

890144021002900

------

For a rope angle of 90° the permissible load is approximately 40 %larger than the values given in the table.The arrangements of the lifting angles are shown in fig. 24.Shipping units with one or two cubicIes are equipped with singleangles.Shipping units consisting of three or four cubicles are equippedwith dual angIes.

• The sign advertising the tilting danger must notbe removed before all cubicles have beensecured to the foundation.

• Don´t put the switchgear down on one edge,because of the danger of a considerable mechanicaldamage.

2.5 Intermediate storage

The nature and duration of intermediate storage are dependent onthe type of packaging.

Cubicles in standard packaging:

• Store indoors after arrival where no condensation can occur.

• Unpack immediately.

• Open the doors for several hours to acclimatize theequipment.

• Cover the cubicles with plastic sheeting for any subsequentstorage periods.

• Check regularIy for condensation forming under the sheetinguntil the start of installation.

Page 31: Mns Service Manual

Forpakning og transport Packing and Transport 2

MNS-System 31

Koblingsanlegg med eksport-/oversjøisk-forpakning.

• Fuktighetsbeskyttelse sikres kun ved ubeskadiget emballasje.

• Mellomlagring i friluft mulig.

• Lagringstid maks. 12 måneder hvis pakket i varmesveiset PE-folie.

• Ved transport- og lagringstider over 12 måneder til maks. 24måneder og/eller ved ønsket kontrollmulighet av tilstanden tiltørkemiddelet, kan istedet for den sveisede folie følgendeløsninger anvendes:

∗ Sveiset Alu-folie med integrert fuktighetsmåler.

∗ Fuktighetsmåler i åpning i transportkiste synlig utenifra.

• Ved overskridelse av lagringstiden må tørkemiddel fornyes ogfolie sveises pånytt.

2.6 Lagring av reservemoduler

• Lagring kun i tørre rom.

• Modulene lagres i den uskadde forpakning.

• De bør ikke utsettes for store temperatursvingninger.

• Kartongene bør lagres med oversiden opp.

• Moduler ≥ 16E må ikke stables på hverandre.

Fig. 30/Fig. 30Transport med jekketralleTransport with a hand-pulled truck

Cubicles with export/seaworthy packaging:

• Moisture protection is only guaranteed if the packaging isundamaged.

• Possibility of intermediate storage outdoors.

• Storage period of maximum 12 months if wrapped in heatsealed PE sheeting and the packaging is undamaged.

• For duration of transport and storage from 12 month up tomaximum 24 month and/or if the possibility to check the statusof the drying agent is needed, the following can be usedinstead of heat-sealed PE-sheeting:

∗ Heat-sealed aluminium-compound foil withintegrated hygroscope which provides moistureprotection for at least 24 months.

∗ The hygroscope is visible from the outside through aopening in the transport box.

• When the storage period is exceeded, the drying agent mustbe replaced and the plastic sheeting has to be resealed.

2.6 Storage of spare modules

• Storage is only allowed in dry rooms.

• The modules have to be stored in undamaged originalpacking.

• Do not expose the modules to bigger temperature variations.

• Store the boxes with the top side to the top.

• Do not store modules with sizes ≥ 16E one on top of the other.

Page 32: Mns Service Manual

Montasje og idriftsettelse Erection andCommisssioning 3

32 MNS-System

Side

3.1 Leveringskontroll 33

3.2 Byggmessige forutsetninger 33

3.3 Fjerning av transportrammen 33

3.4 Oppstilling 34

3.5 Festemetoder til fundament 37

3.6 Kabeltilkobling, ledningsforlegning 39

3.7 Tilkoblingsmulighet til besk.leder 44

3.8 N-leders forbindelse 44

3.9 Spesielle henvisninger 44

3.10 Avsluttende arbeide 46

3.11 Kontroll 46

3.12 Idriftsettelse 46

Page

3.1 Checks on delivery 33

3.2 Constructional requirements 33

3.3 Removal of the transport frame 33

3.4 Erection 34

3.5 Fastening methods to foundation 37

3.6 Cable connections, wiring 39

3.7 Protective conductor connection 44

3.8 Neutral conductor connection 44

3.9 Special information 44

3.10 Final preparations 46

3.11 Checks 46

3.12 Commissioning 46

Page 33: Mns Service Manual

Montasje og idriftsettelse Erection andCommissioning 3

MNS-System 33

3.1 Leveringskontroll

Kontrollere leveransen ved ankomst til byggestedet på følgendepunkter:

• Fullstendighet

• Transportskade (omfang, skadeårsak, hvem som harforårsaket skaden).

Blir det fastlagt at det er mangler, går en frem på følgende måte:

• Synlige skader noteres på fraktseddel.

• Ikke synlige skader meddeles speditør skriftelig innen en uke.

Ved mangel på besiktigelse eller ved mangel påskademelding bortfaller fabrikantens forpliktelser.

3.2 Byggmessige forutsetninger

For å unngå skader på grunn av fuktighet og smuss, må følgendeutføres før oppstilling av koblingsanlegget.

• Pussing av vegg, gulv må være fullført og likeså ev. maling.

• Dører og vindu innsatt.

• Gulv-vegg-og dekk-gjennomslag for kabler og ledninger, rør,skinner og luftekanaler klare etter byggtegninger.

• Festejern, underlag, innføringer og fundamentrammer montertog malt.

• Monterte fundament/støtter (Prestojack) som er ioverenstemmelse med koblingsanleggets grunn-hovedmål,med tverrjern tilsvarende felt-delinger.

At innendørsbetingelsene er oppfylt må sikres. Tilstrekkeligbelysning såvel som tilgang til tavlerom må sikres. Sterketemperaturvekslinger i tillegg til høy fuktighet må sikres vedromoppvarming. Man skulle også unngå dannelse avkondensasjon.

3.3 Fjerning av transportramme

Transportrrammen fjernes på følgende måte påtavleoppstillingsstedet før befestigelse og tilkobling av anlegget:

• Løsne den baksidige transportrammedel. (Skru ev. avbakveggen for dette).

• Feste bakveggen igjen med standard festemateriell.

3.1 Checks on delivery

Check the consignment on arrival at site for:

• Completeness,

• transport damage (if found, determine the extent, cause andoriginator).

When damage is detected it must be proceeded as foIlows:

• lmmediately write down visible damage in the consignmentnote.

• Report hidden damage in writing to the relevant forwardingagent within one week.

When certification is missing or a claim has notbeen made, the manufacturer can disclaim all

Iiability.

3.2 Constructional requirements

To prevent damage being caused by moisture and dirt thefollowing tasks (only examples) must be carried out beforeerection of the switchgear:

• Walls and ceilings pIastered, painting completed.

• Doors and windows installed.

• Openings in the floor, wall and ceiling for cables, conductorspipes, bars and ventiIation in accordance with the constructiondrawings provided.

• Supporting brackets, beams, enclosures and foundationframes assembled and painted.

• lf necessary, assemble braces appropriate to the basicdimensions of the switchgear installation with cross strutscorresponding to the cubicle divisions.

Suitable indoor conditions must be maintained. Adequate lightingas well as free access to the switchgear rooms must be provided.Excessive temperature fIuctuations together with high humidityshould be prevented by heating the room. Condensation shouldalso be prevented.

3.3 Removal of the transport frame

The transport frame has to be removed at site as described in thefollowing before installing and connecting the switchgear:

• Release the rear parts of the transport frame. For this purposeit may be necessary to unscrew the rear walls.

• Afterwards refit the rear walls correctly.

Page 34: Mns Service Manual

Montasje og idriftsettelse Erection andCommissioning 3

34 MNS-System

3.4 Oppstilling

3.4.1 Oppstilling og felt til felt-forbindelser

Oppstilling av tavlen utføres på følgende måte:

1. Transportenheter som skal sammensettes i en rad settesnøye inntil hverandre. Det må påaktes at feltene står loddrett.Dører og blender bør gå lett og ikke stå i spenn. En kanbegynne oppstillingen fra høyre eller fra venstre.

2. Stativ C-profil i transportdelingene forbindes med hverandre(se fig. 26). Høydeprofilene ved ensidig betjening - framme ogbak, ved tosidig betjening framme til venstre og bak til høyre. Idisse befinner seg allerede muttere 4xM6 for dette formål.

3. Sideveggene på endefeltene festes. Til det brukes tape-tite/torx-skruer M6x10 (se fig. 28). Her må en passe på atved å legge under en kontaktskive , sikrer en atjordlederforbindelse er etablert for sideveggen på minstett festested.

4. I tillegg til høydeprofil eller hvis tilgang til skruesteder ihøydeprofil er begrenset p.g.a. apparatinnbygning, kandybdeprofilene skrues sammen ved bruk av medlevertstativforbindelse (se fig. 27).

Ved første gangs innskruing av den gjengeformede skruen, kan etelektro- eller luftverktøy benyttes.Tiltrekkingsmomenter for skrueforbindelser til stativforbindelserfinnes i kapittel 5.15.

Fig. 26 / Fig. 26 Stativ forbindelser Frame connection

3.4 Erection

3.4.1 Erection and connection of the cubicles

The erection of the cubicles should be carried out, as described inthe following:

1. The shipping units which are to be erected in one row have tobe aligned accurately and checked that they are vertical.Doors and panels must not be twisted or stressed. Theerection can start at the left or at the right.

2. The frames of the shipping units have to be screwed together(see fig. 26). The vertical sections for front operated units arealready fitted on the left front and rear with 4 special nuts. Forfront and rear operated cubicles, the vertical sections at frontleft and rear right are fitted with the special nuts.

3. The side walls for the end cubicles have to be fastened. Forthis purpose, taptite or torx screws M6x10 (see fig. 28) have tobe used. During fastening the side walls it has to be madesure that at least at one bolted connection a protectiveconductor connection is realised by placing a contactwasher underneath.

4. Additionally to the vertical sections or if the access to thescrew joints in the vertical sections is obstructed by installedequipment, the bottom sections can be screwed togetherusing the frame connectors which are encIosed (see fig. 27).

For the initial tightening of the thread-forming screws an eIectric orcompressed-air operated screw-driver should be used.

For tightening torques for bolted frame connections refer tochapter 5.15.

Fig. 27 / Fig. 27 Tilleggs stativforbindelse Additional frame connection

Page 35: Mns Service Manual

Montasje og idriftsettelse Erection andCommissioning 3

MNS-System 35

Fig. 28 Fig. 28 Feste av bak- og sidevegg Mounting of back- and side wall5. Samleskinner liksom beskyttelses- og null-leder, må skjøtes i

transportdelingene (forbindelseselementer skal være medlevert(se fig. 29 og fig. 30). Det bør benyttes kun skruer med Esloksikring. Forbindingsstedene med samleskinnene er tilgjengeligeved utsparinger i skillevegg mellom kabel- og skinnerom. Disseutsparingene avdekkes med transparente deksler etter atskinnene er skjøtet. Langshull i skinne-endene ivaretar entilstrekkelig utjevningstoleranse. Ved riktig oppstilling avtransportenhetene, skal disse hull overlappe hverandre.Etterboring er ikke tillatt p.g.a. spon som kan oppstå.Kontaktflatene trenger ingen spesiell behandling. Vedtilsmussing, rengjøres dette med en bløt fille. Ingen stålbørsteeller kjemisk middel benyttes. Ved dobbelt samleskinnesystemgrades skinnene på enden eller lett skrågrades (tosidig 45° +0 -15med 1+1

-0,5 mm). Tiltrekkingsmoment for samlePE-N-skinnersamt skinneforbindelser er gitt i avsnitt 5.15.

6. Beskyttelseslederen (PE eller PEN) tilknyttes til den beståendePE/PEN-skinnen. Ytterligere forbindelse til et sentraltjordingsanlegg kan foretaes på et fritt sted påbeskyttelsesjordingsskinnen, da denne er foresett medgjennomgående hull i et rastersystem. Derved er de stedligebestemmelser ivaretatt.

7. Transportvinkel kan fjernes og hullet tettes med medleverte låsepropp GMN 775 502 P18.

Fig. 29 a / Fig. 29 a Samleskinneforbindelse, var.I Busbar connection variant I

5. The busbars as well as the protective and neutral conductor barshave to be bolted at the transport divisions using the connectionsprovided (see fig. 29 and 30). Only ESLOK-sealed screws areto be used. The connecting points for the busbars are accessiblethrough knockouts in the partition walls between the cable andbusbar compartments. These knockouts must be closed with thetransparent covers after the bars have been secured. Elongatedholes at the ends of the bars ensure adequate adjustment withinthe tolerances set. lf the erection is properly carried out the holeswill match up as required. Drilling is not permissible, due tothe resulting chips. Contact surfaces do not need a specialpretreatment. In case of dirt, the contact surfaces should becleaned with a soft cloth. Do not use a metal brush or chemicalliquids. In case of double busbar systems, the bars should bedeburred or slightly phased (on both sides 45° +0 -15 with 1+1

-0,5mm). Refer to chapter 5.15 for tightening torques for boltedconnections of busbars, protective and neutral conductor bars.

6. The protective conductor (PE or PEN) is to be connected to thePE/PEN bar. Additional connections to the central earthingsystem can be made at any point of the perforated PE/PEN bar.Local regulations must be complied with.

7. The lifting angles may be removed and afterwards the fasteningholes have to be plugged with plug GMN 775 502 P18.

Fig. 30 a / Fig. 30 a PE/N-forbindelse, var.I PE/N-connection variant I

BakveggRear plate

Selvgj.skrue M6x10Self tapp screw M6x10

SideveggEnd plate

Klembøyle (22, 23) Busbar holding plate

Page 36: Mns Service Manual

Montasje og idriftsettelse Erection andCommissioning 3

MNS-System 36

3.4.2 Tilleggsinformasjon ved tavleoppstilling

Omkring feltene skal det være min. 80 mm klaring (se fig. 32).Ved montasje av det siste (høyre) feltet, må en regne med enavstand mellom endefelt og høyre vegg på min. 150 mm (se fig. 32).

For felt med venstreplasserte dører, skal likeså min. avstand 150 mmfra venstre vegg til venstre endefelt påregnes slik at døren kan hastørre åpningsvinkel enn 90° (se fig. 32).

Avstand fra overkant på det høyeste feltet til tak skal være min. 500mm ved lysbuefast feltutførelse (se fig. 31).

3.4.2 Additional informations for switchgear positioning

The area around the cubicles to be left clear should be at least 80mm (see fig. 32).

To be able to mount the last (right) cubicle, the distance beetween theend cubicle and the (right) wall must be at least 150 mm (see fig. 32).

In case of left-mounted doors, the minimal distance between the (left)wall and the (left) end cubicle should be also 150 mm, such that thedoors can be openend in an angle of more than 90° (see fig. 32).

The distance from the upper edge of the (highest) cubicle to theceiling should be at least 500 mm for cubicles which are resistant toaccidental arcs (see fig. 31).

Fig. 31 Fritt rom over tavle Fig. 31 Free space above cubicle

Fig. 32 Min. avstand til vegg Fig. 32 Wall distances

3.4.3 GulvutsparringerEr det nødvendig med gulvutsparringer for kabler og ledninger påoppstillingsstedet, kan nedenfor viste skisser anvendes til detteformål. (Alle målangivelser i mm).

3.4.3 Floor cut-outsIf floor cut-outs are required at site to supply cables and wires, themeasurements must be taken according to the following sketches (allmeasurements in mm).

B: Total breddeT: Total dybde/total depthT1=100 B1=75

Felt uten skinneromCubicles without busbarcompartment

B: Total breddeT: Total dybde/total depthT1=100 T2=200 B1=75

Felt med skinneromCubicles with busbarcompartment

T: Total dybdeT1=100 T2=200

Felt med skinnekabelrom;kabelinnføring kun i kabelromCubicles with cable- and busbarcompartment; cable entry only tothe cable compartment

B: Total bredde/total widthT1: Dybde app.rom/depth of equipment compartmentT2: Dybde app.rom/depth of equipment compartmentB1=75mm

Felt med skinnerom og to-sidig betjeningCubicles with busbarcompart-ment and two-sidedoperation

Page 37: Mns Service Manual

Montasje og idriftsettelse Erection andCommissioning 3

37 MNS-System

3.5 Festemetoder til fundament

For oppstilling av koblingsanlegg med kabelinnføring undenifra,trenger en et fundament med innføringsåpninger eller enkabelkanal.

Koblingsanlegget stilles med fordel opp på en fundamentrammesom kan være

• innstøpt i betongen

• oppbygd som mellomgulv hvilende på stendere

Ved å bygge en fundamentramme må en passe på følende:

• Fundamentrammen bør settes opp, opprettes, under kontrollav en ABB-montør.

• Rammen bør ikke overskride mer enn ±1 mm pr. m lengdehorisontalt. Dette kan måles med spesiellnivelleringsapparatur.

• Rammen må ikke være buktet på noen måte (ISO/R1101-1974).

• Nivellering av rammen kan f.eks. gjøres ved bruk avPrestojack nivelleringsspindler (se fig. 33).

Koblingsanlegget blir normalt sveiset eller skrudd tilfundamentrammen (se fig. 33).

• Lengde på sveisefuge min. 20 mm både i for- og bakkant.Sveisestedet beskyttes med sinkmaling mot korrosjon.

• Skruebefestigelse via tverrprofilen. Nødvendig festehull forsprengbolt M 8 må borres på oppstillingsstedet (se fig. 34).

Ved innsetting av mellomgulv må følgende påaktes:

• Samme toleranser som for fundamentrammen må overholdes.

• Fast underlag må forefinnes slik at det ikke oppstårtoleranseoverskridelse (særlig ved innlegg av isolêrinnlegg ogklebestoff).

• Bæreevnen til mellomgulvet må være min. 20 kN/m2

(trykkbelastning fra oven og nedover).

Koblingsanlegget blir normalt sveiset eller skrudd til mellomgulvet.

• Lengde på sveisefuge min.20 mm både i for- og bakkant.Herved sikres også en god jordforbindelse. Sveisestedetbeskyttes med sinkmaling mot korrosjon.

• Hvis sveising ikke er mulig, kan også anlegget skrues tilmellomrammen. Nødvendige boringer for dette må utføres påanleggsstedet.

Det må sikres at hvert felt ligger an mot sin bunnramme. Medhenblikk på kabelbøyediameter og en tilstrekkelig tilgjengelighet,anbefales en høyde på 500 mm på minste gulvhøyde.

3.5 Fastening methods to foundation

The erection of switchgears having the cable entries at the bottomrequires a foundation with an opening or a cable duct.

The cubicles should preferably be erected on a base frame whichis either

• embedded in the concrete fIoor or

• rests as false floor on supports.

When erecting the base frame the following must be observed:

• The base frame should be aligned and checked under thesupervision of an ABB fitter.

• The horizontal tolerance of the frame must not exceed ±1 mmover a length of 1 m. This is to be ensured by using suitablelevelling devices (e.g. spirit level, 1 m long surveyors rod).

• The frame must not ondulate (according to DIN lSO 1101)

• The leveIling of base frames can be performed e.g. withPRESTOJACK levelling spindles (see fig. 33).

During erection the switchgear is welded or screwed to the baseframe (see fig. 33).

• The length of the weld seams at the front and rear of eachcubicle should not be less than 20 mm. All weldings must beprotected against corrosion by a coat of paint (e.g. zinc paint).

• The screwed connection is carried out through the transversesection. The mounting hoIes required for metal straddlingdowels M 8 must be drilled during erection (see fig. 34).

When false floors are used, notice that:

• Tolerances are the same as for the base frame.

• The subsoil must be firm, so that the tolerances are notexceeded by settling of the soil (especially when usinginsulation layers and adhesives).

• The false floor has to have a carrying capacity of p=20 kN/m2

(Compression load from top to bottom).

During erection the switchgear is welded or screwed to the falsefloor.

• The length of the weld seams at the front and rear of eachcubicle should not be less than 20 mm. Then a reliable earthconnection is provided. All weldings must be protected againstcorrosion by a coat of paint (e.g. zinc paint).

• lf welding is not possible, the switchgear can be bolted to thefalse floor. The necessary mounting holes should be driIled onsite.

Care should be taken to ensure that the base sections of eachcubicle rests evenly on the supports. Taking into account thebending radius of the cables and adequate accessibility, aminimum floor height of 500 mm is recommended.

2 / 1000

Page 38: Mns Service Manual

Montasje og idriftsettelse Erection andCommissioning 3

38 MNS-System

Abb. 33 , 34 / Fig. 33, 34 Fundamentbefestigungen (Beispiele) Fastening methods to foundation (example

Fig. 35 / Fig. 35 Oppstilling på kabel-mellomgulv Installation on false floor for cables

Fig. 33, 34 / Fig. 33, 34FundamentbefestigelseFastening methods to foundation (examples)

Feste ved sveisingFastening through welding

Sveising etter nivelleringWelding after levelling

Overkant ferdig gulvTop of finished floor

Overkant rågulvTop of unfinished floor

max. 40 max. 55

Feste til tverrprofilFastening on the transverse provile

Overkant rågulvTop of unfinished floor

Overkant ferdig gulv

Top of finished floor

Avtagbaravdekking maks. 30 mm tykkCover removable max. thickness 30 mm

SkapdybdeDepth ofcubicle

SkapbreddeWidth of cubicle

Page 39: Mns Service Manual

Montasje og idriftsettelse Erection andCommissioning 3

39 MNS-System

3.6 Kabeltilkobling, ledningsforlegning3.6.1 Direktetilkobling til effektbryter-lastbryter

Effekt/last-brytere er utstyrt med kabeltilkoblingssatser (se fig. 36, 37og 39).

3.6 Cable connections, wiring3.6.1 Direct connection to circuit breaker and load-breakswitches

Circuit breaker and load-break switches are equipped with stan-dard cable connection sets (for cable connection in parallel) (see fig.36, 37 and 39).

Merkestrøm/ Rated current up toBrytertype/Switch type ≤ 1500 A 2500 A 3150 A 5000 ALastbryter (OETL)Load-break switch (OETL)

4 x 300 mm2 8 (12) x 300 mm2 12 (16) x 300 mm2 -

med tillegg av ekstra stykke tilkabeltilkobl.

with supplementary cable connector

Merkestrøm til/ Rated current up toBrytertype/Switch type ≤ 1500 A 1600 A - -Kompakteffektbryter S6/S7≤ 1600 AMoulded case circuit breaker S6/S7≤ 1600 A

4 x 240 mm2 8 x 150 mm2 - -

Merkestrøm til/ Rated current up toBrytertype/Switch type ≤ 1500 A 2500 A 3200 A 5000 AEffektbryter/Circuit breakerF1 ≤ 2000 AF2 ≤ 2500 AF3 ≤ 2500 AF4 ≤ 3200 AF5 ≤ 5000 A

4, 6, 8 x 240 mm2

4, 8 x 240 mm2

8 x 240 mm2 12 x 240 mm2

12 x 240 mm2

12 x 240 mm2

Styrekabler blir ført i siden på feltet og kobles til styreklemmene påeffektbrytermodulen eller til klemmer i nisje for styreapparater.

The control cabIes are led vertically at the side of the cubicIes andare connected directly to the control terminals of the circuit breakermoduIes or if necessary, to the terminaI strips in the controlequipment recess.

Fig. 36 / Fig. 36 Fig. 37 / Fig. 37Kabeltilkoblingssats maks. Kabeltilkoblingssats, maks.8 x kabler 12 x kablerCable connection sets Cable connection setsmax. 8 cables max. 12 cables

Ved større strømmer(≥ 3500 A), må det benytteskabeljern av aluminium.In case of high currents(≥ 3500 A), cable mountingrails made of aluminiummust be used.

Fig. 38 / Fig. 38Feste av kabeljernFastening of cable mountingrails

3.6.2 Kabeltilkobling i felt med kabelrom 1. Kraft- og styrekabel blir festet på kabeljern (slissebredde 16,5

mm) i kabelrom (se fig. 38).2. Kraft- og styrekabler avmantles i underkant av hver

modultilkobling.3. Kraft- og styrekabler blir tilkoblet til:

• Tilkoblingsklemmer (se fig. 40 og 42) eller

• Tilkoblingsskinner eller

• Kabelavgangsapparat (se fig. 43).

mmismukker benyttes som berøringsbeskyttelse når:

• Tilkobling til kabelklemme i SR-list (plug-in teknikk) (se fig. 41).• Tilkobling til kabelavgangsapparat (uttrekkbar teknikk) (se fig. 42).

3.6.2 Cable connection in cubicles with cable compartment1. Power and control cables are to be attached to the cable

mounting rails (slot width 16,5 mm) in the cable compartment(see fig. 38).

2. Power and control cables are to be stripped off their jacket belowthe connections of each module.

3. Power and control cabIes are connected to:

• terminals (see fig. 40 or 42) or

• connection bars or

• outgoing cable connection units (see fig. 43).

Bellows providing protection against electrical shock are to be usedfor:

• Cable connections to cable clamps for fused Ioad-break switchestype SR in the plug-in module design (see fig. 41).• CabIe connections to outgoing cable connection units for

withdrawable modules (see fig. 42).

Page 40: Mns Service Manual

Montasje og idriftsettelse Erection andCommissioning 3

MNS-System 40

3.6.3 Ledningstilkobling til faste og uttrekkbare moduler

Kabelen må påbegynnes, bøyes før tilkobling slik athverken strekk eller trykk påvirkerkabeltilkoblingsapparatet.

Tilkoblingsmateriell og berøringsavdekking leveres separat.

Kabelfestejern som er montert i feltet, kan tilpasses høyde formodultilkoblinger. Kabelinnføring kan skje nedenfra eller ovenfra.En må ta hensyn til den oppgitte tetthetsgrad ved dette.

Styrekabler hvis ledere kanskje skal kobles til flere moduleravmantles i kabelrommet. De enkelte lederene legges i den ikabelrommet vertikalt førende ledningskanal; likeså for ledningerfra felt til felt.

3.6.4 Kabeltilkobling i styrefelt og mellom transportenheter

Styrekablene festes i siden i nedre del av feltet og føres via denvertikale kabelkanalen til styremodulen. Før plasserng av kabelener det hensiktsmessig å feste den med kabelstrips.

Styrekabler og ledninger for felt-felt-forbindelser benytterhorisontal styreledningskanal i øvre feltdel i apparatrom. Itransportdelingen må de skilte ledningene forbindes. Dette kangjøres til f.eks. en multiplugg oppe på styreledningskanalen. Enmå da ta hensyn til riktig merking.

3.6.3 Cable connections at plug-in and withdrawablemodules

Before fastening the cables at the power terminals of the plug-inmodules or the outgoing cable connection unit of the withdrawablemodules they must be supported or bended so that no tension or

pressure is exerted on the cable connection unit.

Connection material and barriers are supplied with the switchgearseparately.

The frame-mounted cable mounting rails can be moved asrequired for the module terminals. Cable entrance to the cubicIecan be from above or below under consideration of the specifieddegree of protection.

Control cables with individual conductors to be connected toseveral different modules are to be stripped within the cablecompartment. The individual conductors must be installed insidethe verticalIy mounted wiring duct in the cable compartment;likewise control cables for interwiring between modules.

3.6.4 Cable connections in control cubicles and wiringbetween shipping units

The control cables are installed at the side in the lower part of thecubicle and led to the control modules through the vertical wiringduct. Before positioning the cables it is advisable to secure themwith cable straps.

Control cables and conductors for the cubicle-to-cubicIe wiring areIed through the control wiring duct situated in the upper part of theequipment compartment. At the transport divisions the separatedcables have to be connected. For this the cables have to beconnected to the terminals of the control wiring duct in accordancewith the markings.

Page 41: Mns Service Manual

Montasje og idriftsettelse Erection andCommissioning 3

MNS-System 41

Fig. 39 / Fig. 39Direkte tilkobling til effektbryterDirect connection to a circuit breaker

Fig. 40 / Fig. 40Klemlist og tilkobling til en fastmodulTerminal strips and cable connections of a cubicle with plug-inmodules

For spenningsuttakFor voltage tap

Måle- ogappart-nisje

Measuring andequipmentcompartment

KabeltilkoblingCable connection

For jordingsboltFor earthing bolt

Page 42: Mns Service Manual

Montasje og idriftsettelse Erection andCommissioning 3

MNS-System 42

Fig. 43 / Fig. 43 *Maks. tiltrekkingsmoment for : M10 → MA=45 Nm, M12 → MA=80 Nm Kabeltilkobling til uttrekkbare moduler størrelse 8E ... 24E *Max. tightening torque for: M10 → MA=45 Nm, M12 → MA=80 Nm Cable connection of withdrawable modules sizes 8E ... 24E

Tettningsmoment maks. 3,5NmTightening torque max 3,5Nm

Selvgj.skrue M6x40Pan-head tap. screw M6x40

Linseplateskrue 5,5x25Pan-head tap. screw 5.5x25

Skive A6.4Washer A6.4GMN 335464P0107

KabelavgangsapparatdelOutgoing cable connection unit

DistanseplateSpacer plate

Kabel-smukk

Kabeltilk.apparat f.max. 125A 6kt. skrue M10x30* f.max. 400A 6kt. skrue M12x35* f. max. 125A hex head screw M10x30* f.max. 400A hex head screw M12x35*

Kabelsmukk (berøringsvern) Bellows (shock protection)

Spennskive DIN6796Spring washer DIN6796

f.maks. 125A mutter M10*f.maks. 400Amutter M12*f.max. 125A nut M10*f.max. 400A nut m12’

Ring snittes for passendekabeltverrsnittCut off rings to matchthe cable cross section

Page 43: Mns Service Manual

Montasje og idriftsettelse Erection andCommissioning 3

43 MNS-System

3.6.4 Montasje av kabelavgangsapparatBåde i grunn- og tilleggssystem kan kabeltilkoblingsapparat i 2E-raster med eller uten feltfordelerskinneavdekning settes inn (se fig.45 - 47).Linseplateskrue M5,5 x 25Selvgjengende skrue M6 x 40Distanseplate

GSIN100073P0127HZN 451307P2821GLBS300560P0001

3.6.4 Mounting of outgoing cable connection unitsOutgoing cable connection units can be used in 2E grids with andwithout distribution bar covers in the standard as well as in thesupplementary distribution bar system (see fig. 45 - 47).Oval-head self-tapp. screw M5.5 x 25Taptite-screw M6 x 40Spacer plate

GSIN100073P0127HZN 451307P2821GLBS300560P0001

Fig. 44 / Fig. 44 Kabeltilkobl.app for 4E-moduler (maks. 63 A) / Outgoing cable connection unit for 4E-modules (max. 63 A)

Fig. 45 / Fig. 45 Anordning med distanseplate for kabeltilk.apparat/ Arrangement with spacer plate for outgoing cable connection unit

Fig. 46 / Fig. 46 Montasje i 8E-raster i gml. felf.vegg / Mounting in8E-grid (for old distribution bar cover)

Fig. 47 / Fig. 47 Montasje i 2E-raster i ny feltf.vegg / Mounting in 2E-grid (for new distribution bar cover)

1) Taptite M6x40;

2) Linsenblechschraube M5,5x25;Oval-head self-tapping screw

Feltfunksjonsvegg Multi-function separator

Distanseplate GLBS300560P0001 Spacer plate GLBS300560P0001

Selvgj.skrue2) Linseblekkskrue M5,5x25 Oval-head self-tapping screw M5,5x25

Feltfunksjonsvegg/Multi-function separator

Selvgj.skrue M6x40

2) Linseblekkskrue M5,5x25 Oval-head self-tapping screw

Feltfunksjonsvegg Multi-function separator

Selvgj.skrue M6x40

2) Linseblekkskrue M5,5x25 Oval-head self-tapping screw M5,5x25

Page 44: Mns Service Manual

Montasje og idriftsettelse Erection andCommissioning 3

MNS-System 44

3.7 Tilkoblingsmulighet for beskyttelseslederBeskyttelsesleder tilkobles på følgende måte:

• Til 63 A: Til PE-klemme på uttr.modul-kondapter eller PE-klemme på fast-modul• Til 100 A: Til høyre lokaliserte høydeprofil

(se fig. 48) med 1 x M6.• Over 100 A: Til den vertikalt anordnede PE-

tilkoblingsklemme til høyre i kabelrommet(se fig. 3) med skrueforbindelse eller ved PE-klemmer.PE-klemmer.

Den gul-grønne leder (farvekjennetegnet over hele lengden)brukes kun som beskyttelsesleder, farveendring ikke tillatt, og denmå ikke tilsluttes spenningsførende kretser. Den er ikke tillatt tilbruk som regulator-jord eller skjerm-jord.

Tilskruing av beskyttelsesledere til farvebehandlede overflaterskal skje med kontakttannskive. Ved forbindelse til forsinketoverflate, er enhver form for skruesikring tillatt. Halvrundeformskruer såkalte Taptite skruer behøver ikke å ha noensikringsskive ved innskruing første gang.

Beskyttelsesledere til dører finner sted ved bruk av fleksible Cu-ledninger (tverrsnitt 2,5 mm2). Denne forbindelsen er ikke påkrevethvis det i døren befinner seg spenningsførende driftsmidler medspenning ≤ 50 V AC eller ≤ 120 V DC).

3.8 Nøytralleders tilkoblingsmulighetI Norge blir N-leder lagt sammen med samleskinnene som en4.de pol bak i skinnerommet. Ved TN-C system (før splitting til TN-S system i første fordeling (FEB’91)) er N-leder en del av PEN-lederen som fører til fordelingen. En forbindelse (lys blå) føres frasplittpunktet til den 4.de pol.

På avgangssiden kobles N-leder til apparatets N-klemme eller N-skinne som må være entydig og varig merket.

Forklaring til betegnelser:

Betegnelse Kort-betegnelse etterIEC 439-1

Beskyttelsesleder PENøytralleder NNøytral- og beskyttelsesleder PEN

3.9 Særlige henvisninger3.9.1 Arbeidsavbrytelse

Blir oppstillings- og tilkoblingsarbeidet avbrutt, må det sørges forat et optimalt vern mot fremmedelementer såsom støv, fuktighetog fremmedlegemer blir etablert ved å:

• Lukke koblingsanleggets dører

• Avdekke anlegget med folie (hvis nødvendig)

• Sette varme på oppstillingsstedet (hvis nødvendig)

3.7 Protective conductor connectionThe protective conductors have to be connected as follows:

Up to 63 A: To the PE terminal of the withdrawable module condapter or the plug-in module.

• Up to 100 A: To the vertical section located at front right (see fig. 48) with 1 x M6.• Over 100 A: To the vertical PE conn. bar, arranged front

right in the cable compartment (see fig. 3) asscrew connection or using a bar mountingterminal.

If using removable modules the protective conductors have to beconnected to the vertical section located at front right with 1 x M6up to 100 A and to the vertical PE connection bar for more than100 A.The green and yelIow conductor (colour marking over the entirelength) may only be used as protective (PE) or PEN conductor. ltmust not be used as a voltage carrying conductor by altering thecolours at the ends or employed as regulator earth or as aconnector for the shield earth.

ln all cases, protective conductor connections screwed on topainted surfaces should be secured with serrated contactwashers. Any means of locking the screws is permissible forfastening screwed connections to gaIvanised surfaces. No lock-washers are required for roundhead screws (so-called Taptitescrews) when screwed into galvanised parts for the first time.The protective conductors are connected to the doors by fIexiblegreen and yellow copper conductors (cross-section 2.5 mm2). Theconnections are not necessary if no Iive (≤ 50 V AC or ≤ 120 VDC) equipment is mounted to the doors.The continuous connection of the protective conductor circuits toinactive metal parts of the building (in accordance with lEC 439 orDIN VDE 0100 Part 540) is to be carried out according to theconditions at the erection site.

3.8 Neutral conductor connectionThe neutral conductors have to be connected to the insulatedneutral bar arranged parallel to the protective conductor bar or tothe neutral connection bar, as screw connection or using a barmounting terminal.

ln all cases the connection is to be made at the height of therelevant module and allocation must be clearly distinguishable. lnother cases, e.g. for control cables, cross referencing will benecessary.Key to abbrevations

Object Abbrev. according toIEC 439-1 / VDE0660 part 500

Protective earth conductor PENeutral conductor NNeutral conductor with protective function PEN

3.9 Special information3.9.1 lnterruption of work

lf work is interrupted during erection or connection, measuresshould be taken to ensure that maximum protection is providedagainst outside interference like dust, moisture and foreignobjects, like:

• Close the cubicle doors.

• lf necessary, cover the switchgear with foil.

• lf necessary, the pIace of erection must be heated

Page 45: Mns Service Manual

Montasje og idriftsettelse Erection andCommissioning 3

MNS-System 45

3.9.2 Beskyttelsesgrad

Alt etter foreskrevet tetthetsgrad må en foreta avtetting påanleggsstedet:

• Ved tetthetsgrad � IP X2 eller � IP 5X mågulvinnføringsplaten tettes, hvis dette ikke er gjort ved leveringfra fabrikk. Til dette rengjøres gjennomføringsplaten ogderetter påføres på den indre avkanting en selvklebendetetting 15 x 2 mm (GSIN100021P0010). Ved dette er eninnenfor en avstand på 3 mm mellom tetting og avkanting.

• Ved tetthetsgrad � IP X1 eller � IP 4X må det settes inn enstativtetting mellom felt-felt i transportdelingen. Det gjøres påfølgende måte:

∗ Overflaten på de stativ som skal forbindes medtettemateriell rengjøres med rengjøringsmiddelTerokal (GSIN100298P0001) og tørkes med en olje-og fett-fri klut.

∗ Etter avtørking av rengjøringsmiddelet, benyttesselvklebende band 15 x 2 mm (GSIN100021P0010)anbrakt i en avstand av 3 mm fra C-profilens ytterside(se fig. 48 a).

Rengjøringsmiddelet Terokal er brannfarlig. Følgleverandørens bruksanvisning.

3.9.3 Lakkskader

Se avsnitt 5 «Lakkskader».

3.9.4 Materiell-levering

De viktigste reservedels- og tilbehørsdeler er oppført i avsnitt 5under reservedeler. Andre deler eller hjelpemidler kan taes ut frade tilgjengelige prosjektlister eller ved å kontakte ABB sinsalgsavdeling.

3.9.2 Degree of protection

Depending on the degree of protection measures are required tobe taken at the erection site to seal the cubicles:

• For degrees of protection ≥ IP X2 or ≥ IP 5X the bottom platecovers (flanges) have to be sealed, if not already done at themanufacturers site. To seal the bottom plate covers the selfadhesive sealing 15 x 2 mm (GSIN100021P0010) has to beused which has to be applied after cleaning (see below) on theinside bending of the flanges with an overlapping distance of 3mm to the bending.

• For degrees of protection ≥ IP X1 or ≥ IP 4X a sealing of theframes between the cubicles (cubicle/cubicle) at the transportdivision is necessary. Therefore the following measures haveto be taken:

∗ The connection sides of the affected framesections have to be cleaned with Terokal R(GSIN100298P0001) cleaner using an oil- andgrease-free piece of cloth.

∗ After drying of the cleaner the self-adhesivesealing tape 15 x 2 mm (GSIN100021P0010) hasto be applied to the C-sections at a distance of 3mm from the outer edge (see fig. 48 a).

The cleaner Terokal R is inflamable. Obeye the useinstructions of the manufacturer.

Sealing material is supplied with the cubicle. Use glands for cableentrances.

3.9.3 Damage to paintwork

Refer to chapter 5, „Damage to paintwork“

3.9.4 Supply of material

The most important spare parts and accessories are listed inchapter 5, Spare Parts. Other parts and accessories are containedin the relevant Iists or are obtainable through the responsibleproject or sales department of ABB.

Fig. 48 a / Fig. 48 aTiltak for tettingMeasures for sealing

(66)

NabofeltAdjacent cubicle

Tetting 15x2 selvklebendeSealing 15x2 self-adhesiveGSIN100021P0010

Sealing 15x2 self-adhesiveGSIN100021P0010

for cubicle to cubicle and side wall sealingTetting 15x2 selvklebende

GSIN100021P0010for felt/felt-og sidevegg-tetting

HjørnetettingCorner sealingGLBK410048P0001

DachplatteRoof plate

BakveggRear wall

Fig. 48 / Fig. 48Beskyttelsesledertilkobling til stativ-høydeprofilProtective conductor connection to a vertical structural C-section

Page 46: Mns Service Manual

Montasje og idriftsettelse Erection andCommissioning 3

MNS-System 46

3.10 Avsluttende arbeider

• Fjerne transportsikring på tunge innbygde enheter.

• Fjerne transportsikring på elektronikk-svingrammer og setteinn tilhørende låsedeler. På grunn av faren for tilting, børdenne utveksling først finne sted etter at skapet er festet tilfundament. Skap med elektronikk- svingrammer skulle, hvismulig, festes ytterligere til veggen.

• Driftsmidler løst medlevert settes inn. Eksempler eruttrekkbare effektbrytere, sikringer, lysstoffrør, måleutstyr.Driftsmidlene skal være entydig merket og bygges inn etterinnbyggingsanvisning.

• Fremmedmateriell såsom verktøy, forpakningsmateriell ellerledningsrester, fjernes fra anlegget.

• Isolêrdeler rengjøres med antistatisk klut. Det må ikke brukesløsningsmiddel såsom Tetraklorkullstoff, Trikloretylen ellerkullvannstoff.

• Dørene lukkes.

• Uttrekkbare startere settes i «test-stilling» (se avsnitt 4,betjening).

3.11 Kontroller

• Kontrollere samleskinneforbindelsene i transportforbindelsene(tiltrekkingsmoment se avsnitt 5.15).

• Kontrollere stativforbindelsene i transportdelingene.

• Kontrollere gulvbefestigelsen (til fundament eller mellomgulv).

• Kontrollere tettheten særlig i f.m. gulvinnføringer.

• Generell besiktigelse, utseende, fullstendighet, merking,fremmedlegemer i anlegget, smuss.

• Kontrollere om kabeltilkoblinger og forbindelser forøvrig erutført fagmessig så langt mulig.

• Alle berøringsavdekninger på plass?

• Er beskyttelseslederforbindelsene i orden og korrekt utført?

3.12 Idriftsettelse

• Koble til styrespenning.

• Teste styring, verne- og overvåkings-innretninger og også demekaniske og elektriske forriglinger.

• Samleskinnene spenningsettes (NB! isolasjonsmåling).

• Hovedstrømkretser tilkobles enkeltvis.

• Melde- og måleutstyr kontrolleres om riktig visning.

De generelle sikkerhetsregler må følges!

3.10 Final preparations

• Remove transport safety devices (wooden bracing) from heavycomponents.

• Replace the shipping safety device of the hinged frames forthe electronic equipment with the lock mechanism provided.To prevent tilting, this exchange should be carried out onlyafter the cubicIes have been secured to the floor. Cubicleswith hinged frames should be fastened additionally to the wall,if possible.

• Mount separately shipped equipment, such as withdrawablecircuit breaker, fuses, fluorescent tubes, measuringinstruments. The equipment is appropriately marked.Enclosed mounting instructions have to be obeyed.

• Remove any foreign parts, such as tools, packing material orconductor scraps from the switchgear.

• Clean insulating parts with an anti-static cloth. Do not use anysolvents as for example carbon tetrachloride, trichlorethyIeneor hydrocarbons.

• Close the doors.

• Slide the withdrawable modules into testing position (seechapter 4, Operation).

3.11 Checks

• Check the busbar connections at the shipping unit divisions. (refer to chapter 5.15 for tightening torques)

• Check the frame connections at the transport divisions.

• Check the floor fastening (to foundation or false floor).• Check the realization of the required degree of protection,

particulary with regard to the bottom plates.

• General visual check; appearance, completeness, markings,foreign parts in the switchgear, dirt.

• Check for correct and complete cable connections and wiringas far as installed on site.

• Barriers in place?

• Check for correct and complete protective conductorconnections.

3.12 Commissioning

• Switch on control voltage.

• Test the control, protection and monitoring equipment and themechanical and electrical interlocking devices.

• Apply voltage to the busbars. (insulation test!)

• Switch on the main circuits individually.

• Check the indication and measuring equipment for correctreadings.

Observe the general precautionary rules andregulations.

Page 47: Mns Service Manual

Betjening Operation 4

47 MNS-System

Side

4.1 Elektriske driftsmidler 48

4.2 Fast-innbyggingsteknikk 48

4.3 Plug-in teknikk 48

4.4 Sikringslastbryter SR 48

4.5 Uttrekkbare moduler 8E/4 og 8E/2 49

4.6 Uttrekkbare moduler 4E til 24E 51

4.7 Spesielle henvisninger 54

Page

4.1 Electrical equipment 48

4.2 Fixed technique 48

4.3 Plug-in/Removable technique 48

4.4 Fused load-break switch type SR 48

4.5 Withdrawable units size 8E/4 and 8E/2 49

4.6 Withdrawable units size 4E up to 24E 51

4.7 Special informations 54

Page 48: Mns Service Manual

Betjening Operation 4

MNS-System 48

4.1 Elektriske driftsmidler

De elektriske driftsmidler behandles og installeres, betjenes etterde ved leveransen særlig medleverte betjeningsanvisninger.

4.2 Fastinnbyggingsteknikk

For fastinnbyggingsteknikk er det ikke nødvendig med enbetjeningsanvisning.

4.3 Plug-in teknikk

For plug-in teknikk er det ikke nødvendig med enbetjeningsanvisning. For å skifte innsatser se kap. 5.

4.4 Sikringslastbryter SR

Sikringslastbryteren type SR er i grunnutførelsen et trepoligkombiapparat med funksjonene «bryte» og «sikre» (NH-sikringer).Lastbryterelementet er utrustet med fjæroperert mekanisme.

Betjeningsspaken må, før betjening, svinges ut til venstre og låses(av seg selv). For innkobling må betjeningsgrepet trekkes ca. 45°til siden. Den kan låses med tre hengelåser i ut-stilling. INN-stillinger angitt med 1 (rød) mens UT er angitt med 0 (grønn). Utløstsikring kan sees gjennom et transparent deksel i front.

En forrigling hindrer åpning av dekselet i innkoblet stilling. Vedanvendelse av SR-M-list som innmatebryter er sikringskontaktenefrie for spenning i utkoblet stilling p.g.a. dobbelt brudd (på hverside av NH-sikringen).

4.1 Electrical equipment

Separate provided operating instructions have to be obeyed for theelectrical equipment.

4.2 Fixed technique

No separate operating instructions are necessary for fixedmodules.

4.3 Plug-in/removable technique

No special operating instructions are necessary for plug-in/removable modules. For changing of plug-in/removablemodules see chapter 5.

4.4 Fused Ioad-break switch type SR

The LV HRC fused load-break switch type SR is a three pole multifunction device covering the switch functions >>load-breaking<<and >>protecting (fuses)<<. The loadbreak switch is provided witha spring assisted mechanism.

The toggle must be pulled to the left and latched before operating.For switching on, the handle has to be pushed to the side for 45°.The handle can be locked in the OFF-position with up to threepadlocks.

The ON-position of the switch is marked 1 (red). The OFF-positionof the switch is marked 0 (green). Whether or not fuses are blowncan be observed easily since the cover is of transparent material.

An interlock prevents the front-cover from being opened in casethe switch is in ON-position.

When using the SR-M fused load-break switch as incoming feederit must be noted that the fuses are de-energized in the OFF-position of the switch.

Page 49: Mns Service Manual

Betjening Operation 4

49 MNS-System

4.5 Uttrekkbare moduler størrelse 8E/4 til 8E/2

Uttrekkbare enheter: størrelse 8E/4 og 8E/2 består av:

• En eller to profilskinner som bæreelementer for driftsmidlermed snap-on-befestigelse.

• Bakvegg for skuff med ledningskontakter inklusive ledningerfor èn 16-/20-polet styreplugg (8E/4) integrert, eller to 16-/20-polete plugger for 8E/2

• Et apparattablå av isolêrstoff med svekninger for innbyggingav måle-, betjenings- og anvisningsutstyr

• sideveggene

Ved innbygning av utvalgte last- effektbrytere, skjer betjeningenved hjelp av et bryterhåndtak som overtar den elektriske ogmekaniske forriglingsfunksjon. Mikrobryter for den elektriskeforrigling, er utrustet med 2 slutte og 2 åpne kontakter.

Beskrivelse av bryterstillingene (se fig. 53):

Stillingsbryter Posisjon tilskuff

Hoved- ogstyrekrets

Inne, driftsstilling i felt Alle hovedstrøm oghjelpestrømskretserer lukket

UTEDenne stilling kansikres/låses med 3hengelåser

i felt Alle hovedstrøm oghjelpestrømskretserer brudt

Test,PrøvestillingDenne stilling kansikres/låses med 3hengelåser

i felt Hovedstrømkretsener brudt,hjelpestrømkretserer lukket

Kjørestilling i felt -skillestilling-ute av feltet

Alle hovedstrøm-oghjelpestrømskretserer frakoblet

SkillestillingDenne stilling kansikres/låses med 3hengelåser

Skuff trukket30 mm ut avfeltet

Alle hovedstrøm-oghjelpestrømkretserer brudt ogskilleavstand eretablert

Dreiebevegelsen fra stilling «UT» til stilling «INN» er kun mulig vedå trykke inn bryter.

Bryterhåndtaket kan låses med 3x hengelåser i stillingene; «UTE»;«TEST»; og skille-stilling (se fig. 54). I tillegg kan frontdørenutrustes med en ekstra dreielås for å sikre en mot utilsiktet uttrekkav skuff.

Bryter på skuffer som ikke er i bruk, må stå i UTE- eller skille-stilling.

En sikker utkobling av hovedstrømkretsen sikres vedlastbryteregenskapene til hovedbryteren i UT-stilling. Derimot erdet å anbefale bryter i skille-stilling ved arbeide lokalt.

4.5 Withdrawable units size 8E/4 and 8E/2

Withdrawable units size 8E/4 and 8E/2 comprise:

• One or two profiIe sections for mounting snap-on components,

• a rear waIl with integrated power contacts inclusive wiring andwith one 16-/20-pole control plug in case of module size 8E/4,one or two 16-/20-pole control plug in case of module size8E/2,

• a front panel made of insulating material with knockouts formounting measuring, operating and indicating instruments,

• the side walls.

If using certain standard Ioad-break switches and circuit breakerthe handle for operating this devices is also used for the electricalas well as for the mechanical interIocking. A micro switch with 2NO and 2 NC contacts is provided for electrical interIocking.

Description of operating handle positions (see fig. 53):

Position ofswitch

Position ofmodule

Main- and control-circuits

ON in cubicle All main- und control-circuits are connected

OFFCan be lockedwith 3 padlocks

in cubicle All main- und control-circuits aredisconnected

TESTCan be lockedwith 3 padlocks

in cubicle All main-circuits aredisconnected, thecontrol-circuits areconnected

MOVEPosition

in cubicle -IsolatedPosition -not in cubicle

All main- und control-circuits aredisconnected

ISOLATEDPos.Can be lockedwith 3 padlocks

The module is30 mm drawnout of thecubicle

All main- und control-circuits aredisconnected and theisolating distance isfulfilled

The switch handle can be moved from position „OFF“ to position„ON“ only after the handle has been depressed (push-to-turnfeature).

The switch handle can be locked in the positions „OFF“ and„TEST“ and the isolated position with up to three padlocks (see fig.54). The withdrawable unit can be prevented from being withdrawnby an additional mechanical Iock (protection against theft) to beinstalled in the front cover.

Switch handIes of withdrawable units that are not used must be inposition „OFF" or „ISOLATED".

Page 50: Mns Service Manual

Betjening Operation 4

MNS-System 50

Fig. 52 / Fig. 52Skuffstørrelse 8E/2 med INSUMWithdrawable module size 8E/2 with INSUM

Fig. 53 / Fig. 53Bryterhåndtak for skuffstørrelse 8E/4 og 8E/2 medbryterstillingsbetegnelse.Switch operating handle for withdrawable modules size 8E/4 and8E/2 with position markers

Fig. 54 / Fig. 54Skuffstørrelse 8E/4 med 3 hengelåserWithdrawable module size 8E/4 with 3 padlocks

Fig. 55 / Fig. 55Front på skuffer størrelse 8E/4 og 8E/2Front-view of withdrawable modules size 8E/4 and 8E/2

Page 51: Mns Service Manual

Betjening Operation 4

51 MNS-System

4.6 Uttrekkbare moduler størrelse 4E til 24E

Uttrekkbare moduler i byggestørrelse 4E til 24E er oppbygget avståldeler som danner bæreramme og befestigelse for el.apparaterog kontaktelementer. Den svingbare frontdøren gir fordel av letttilgjengelighet til el.apparatene fra front. Åpning av moduldør erkun mulig i UT-TEST-KJØRE-SKILLE-stilling ved hjelp av endobbelt kragelåseanordning. Ved bruk av en låsekobling, er dettilstrekkelig å frigjøre denne. Åpning av moduldør i driftstilling erkun mulig med bryterhåndtak og da ved hjelp av en skrutrekker(se fig. 63a).

Ved åpning av moduldør med bryterhåndtak er detmulig å komme i kontakt med spenningsførende

deler.

For å oppta måle-betjenings- og anvisningsutstyr, kan denuttrekkbare modulen utstyres med et apparattablå i isolerstoff.Dette panelet er klappbart og festet til modulen, og befinner seg iet utsnitt i moduldøren. Det forblir i sin posisjon ved åpning avmoduldøren. Ved åpning av moduldøren kan dekselet klappesforover ved å frigjøre forriglingene til høyre og til venstre påapparattablået. Dette muliggjør lettere tilgang både til utstyrmontert på tablået og utstyr i modul.

Betjening av hovedbryter med et bryterhåndtak hvorved denelektriske og mekaniske forrigling er forbundet. Mikrobryteren forden elektriske forriglingen, er utstyrt med 2 slutte og 2 åpnekontakter.

Beskrivelse av bryterstillingene (se fig. 57):

Stillingsbryter Posisjon tilskuff

Hoved- ogstyrekrets

Inne, driftsstilling i felt Alle hovedstrøm oghjelpestrømskretserer lukket

UTEDenne stilling kansikres/låses med 3hengelåser

i felt Alle hovedstrøm oghjelpestrømskretserer brudt

Test,PrøvestillingDenne stilling kansikres/låses med 3hengelåser

i felt Hovedstrømkretsener brudt,hjelpestrømkretserer lukket

Kjørestilling i felt -skillestilling-ute av feltet

Alle hovedstrøm-oghjelpestrømskretserer frakoblet

SkillestillingDenne stilling kansikres/låses med 3hengelåser

Skuff trukket30 mm ut avfeltet

Alle hovedstrøm-oghjelpestrømkretserer brudt og skille-avtstand er etablert

En sikker utkobling av hovedstrømkretsen sikres vedlastbryteregenskapene til hovedbryteren i UT-stilling.Derimot er det å anbefale bryter i skille-stilling ved arbeidelokalt.

4.6 Withdrawable units size 4E up to 24E

Withdrawable units size 4E up to 24E are built-up of sheet steelcomponents which constitute the supporting frame for theelectrical components and the contact elements. The hinged frontcover offers the advantage of easy accessibility to the built incomponents from the front side. Opening the front cover with akey is only possible in isolated, test or OFF-position of thewithdrawable unit. If a parallel coupling is installed, opening of onelock is sufficient. Opening of the front cover while the operatinghandle is in „ON“-position is only possible with a screw driver (seefig. 63 a).

If opening the front cover while the operating handleis in „ON“-position it is possible to touch live parts.

The withdrawable unit can be equiped with an instrument panelmade of insulating material for the installation of measuring,operating and indicating instruments. The hinged instrument panelis mounted to the withdrawable unit and sticks out through acutout in the front cover. This panel remains in position when thefront cover is opened. If the front cover is open, the instrumentpanel can be tilted down by unlocking the locking lever on the leftand right side of the panel. After tilting down the instrument panela better access to the equipment both in the withdrawable unit andthe instrument panel is provided.

The main switch is operated by the operating handle which is alsoused for the mechanical and the electrical interlocking. A microswitch with maximum 2 NO and 2 NC contacts is provided for theelectrical interlocking.

Description of operating handle positions (see fig. 57):

Position ofswitch

Position ofmodule

Main- and control-circuits

ON in cubicle All main- und control-circuits are connected

OFFCan be lockedwith 3 padlocks

in cubicle All main- und control-circuits aredisconnected

TESTCan be lockedwith 3 padlocks

in cubicle All main-circuits aredisconnected, thecontrol-circuits areconnected

MOVEPosition

in cubicle -IsolatedPosition -not in cubicle

All main- und control-circuits aredisconnected

ISOLATEDPos.Can be lockedwith 3 padlocks

The module is30 mm drawnout of thecubicle

All main- und control-circuits aredisconnected and theisolating distance isfulfilled

A secure breaking of the main circuit is achieved in the OFF-position due to the isolating characteristics of the used mainswitching devices. In addition it is necessary for working at theconsumer to achieve a secure isolation of the main- and control-circuits by moving the withdrawable module to the isolatedposition.

Page 52: Mns Service Manual

Betjening Operation 4

MNS-System 52

Bevegelse av de uttrekkbare modulene

Den uttrekkbare modulen kan kun beveges når bryterhåndtakbefinner seg i kjørestilling (�). På denne måten sikres at et inn-uttrekk under last ikke er mulig.

For å bevege den uttrekkbare modulen bringes bryterhåndtaket ikjørestilling (se over) og modulen trekkes ut ved hjelp av tohåndtak på hver side i fronten. Ved uttrekk av modulen, spretterbryterhåndtaket tilbake til UT-stilling og modulen stopper ca. 30mm uttrukket i skillestilling. I denne stilling er hoved- ogstyrekontaktene brutt. For videre bevegelse av modulen, måbryterhåndtaket bringes i kjørestilling på nytt. Deretter trekkesmodulen videre ut.

Før slutt på bevegelsesstrekningen, forrigles modulen på nytt, forå sikre en mot ukontrollert uttrekk. Denne sikkerhetssperre kanoppheves ved å trykke ned vippe med venstre tommel (se fig.63b).

Hvis modul, som skal taes ut, er bygget inn høyt i feltet, kanforriglingsvippe frigjøres idet en med høyre hånd støtter oppmodulen og frigjør vippen med venstre hånd. Deretter kanmodulen helt fjernes fra feltet.

Modulen har, i avhengighet av størrelsen, betydeligvekt. Derfor må de følgende sikkerhetsregler

ubetinget følges:

• Når modulen er trukket halvveis ut av feltet, må operatørengripe tak under moduler av størrelse 4E og 8E (se fig.63b).

• Moduler ≥ 12E bør taes ut helst av to personer slik at de stårpå hver side av modulen og gripe tak i modulen undenifra(12E) og håndtaket i sideveggene (≥ 12E).

• I sikkerhets-stopp-posisjon, skal modulen helst ikke forlatesda modulens tyngdepunkt ligger utenfor feltet. Mislighold avdenne regel kan føre til mekanisk skade på modul.

Når modul befinner seg i skillestilling ellerforriglingsposisjoner, må en ikke benytte dette som

stige da betydelig personfare eller betydelig skade kan oppståi anlegget.

Teststilling oppnåes uten å bevege skuff ved å dreie bryter tilstilling «TEST». Bryterhåndtaket kan påsettes 3x hengelåser istillingene, «UT» og «TEST». I tillegg kan en tilleggsdreielåsbygges inn i frontdør som kan sikre en ytterligere mot uttrekk. Nårikke benyttede moduler, må bryterstilling stå i «0».

Moving of the withdrawable module

The withdrawable unit can only be moved, if the operating handleis in position „MOVE“. This ensures that it is not possible to movea withdrawable module under load.

For moving a withdrawable unit the operating handle has to bebrought to the position „MOVE“ and the withdrawable module hasto be pulled out with the use of the two handles. When the unitstarts moving the operating handle immediatly moves back to theposition „OFF“ and the withdrawable unit interlocks after 30 mm inthe isolated position. In this position the main and control contactsare disconnected.

For further moving of the withdrawable unit the operating handlehas to be switched to the position „MOVE“ again. Afterwards thewithdrawable module has to be pulled out further.

Before removing the withdrawable unit from the cubicle completelythe withdrawable unit interlocks again to avoid being pulled outfrom the cubicle uncontrolled. To release this safety stop it isnecessary to press the lever on the left side of the withdrawableunit down with the left thumb (see fig. 63 b). If the withdrawableunit which should be moved is installed in a high position in thecubicle the safety stop can be released by supporting thewithdrawable unit with the right hand from below and operating thelever with the left hand.

Afterwards the withdrawable unit can be removed completely fromthe cubicle.

Depending on the size the withdrawable units have ahigh weight. Therefore the following safety

measures have to be obeyed by all means:

• After moving out the withdrawable unit halfway from thewithdrawable module compartment the operator has to graspthe withdrawable unit from bellow under the sides (forwithdrawable units size 4E and 8E) (see fig. 63 b).

• For withdrawable units size 12E and bigger the withdrawableunit should only be withdrawn by two persons. For this theoperators should be located at one side of the withdrawableunit each and grasp the withdrawable unit from bellow (12E) orat the provided hand grips located at the side walls (> 12E).

• The withdrawable unit should not be left longer than necessaryin the position of the safety stop, because the centre of gravityis already outside the cubicle in this position. Disregarding ofthis regulation can lead to mechanical damage at thewithdrawable unit.

Withdrawable units in isolated position or in theposition of the safety stop are not to be used as help

for climbing because persons can be endangered and/or theswitchgear can be damaged.

The test position can be achieved without moving thewithdrawable unit by turning the operating handle to the position„TEST“.

The operating handle can be locked in the positions „OFF“ and„TEST“ by using up to three padlocks. Removing of the unit canbe prevented by an additional mechanical lock (protection againsttheft) which additionally can be installed in the front cover.

For withdrawable units that are not being used the operatinghandle must be in the position „OFF“.

Page 53: Mns Service Manual

Betjening Operation 4

53 MNS-System

Fig. 56 / Fig. 56 Skuffstørrelse 4E Withdrawable module size 4E

Fig. 57 / Fig. 57 Bryterhåndtak for skuffer 4E til 24 E med betegnelse på bryterstillingene Switch operating handle for withdrawable modules size 4E up to 24E with position markers

Fig. 58 / Fig. 58 Tomskuff størrelse 16E Empty withdrawable module size 16E

Page 54: Mns Service Manual

Betjening Operation 4

MNS-System 54

4.7 Særlige henvisninger

Det må passes på at anlegg som er spenningssatt:

• har lukkede dører og moduldører

• de uttrekkbare modulene er låst

• at luftgitter ikke ligger fritt og ikke er tilsmusset

4.7 Special informations

When the installation is in operation ensure that

• the doors and the front covers of the withdrawable modulesare closed,

• the withdrawabIe modules are interlocked,

• the ventilation louvers are not abstructed or clogged.

Page 55: Mns Service Manual

Vedlikehold og reservedeler Maintenance andSpare Parts 5

55 MNS-System

Side

5.1 Generelt 56

5.2 Plug-in teknikk 61

5.3 Uttrekkbar modul-teknikk 61

5.4 Ombygging og utveksl. av garasjer 62for uttrekkbare moduler

5.5 Reservedeler-grunnsystem og 66plug-in teknikk

5.6 Res.deler-uttrekkbar modulteknikk 67

5.7 Hjelpestoffer 67

5.8 Lakkskader 68

5.9 Mekaniske skader 68

5.10 Overprøvelse av MNS-kontaktsystem 69sett i lys av rammen for anleggs-revisjon

5.11 Innfetting av hovedkont., uttr.modul 70

5.12 Smøring av uttr.modulforrigling 71

5.13 Innbygging av hovedkontakter 73

5.14 Oppstilling av lagerførte skruer med 74skrue-sikring

5.15 Tiltrekkingsmoment til skru- 74forbindelser

5.16 Vedlikeholdsintervaller 76

5.17 Måling av isolasjonsmotstanden 89

Page

5.1 General 56

5.2 Plug-in/removable technique 61

5.3 Withdrawable technique 61

5.4 Conversion and change of 62withdrawable module compartments

5.5 Spare parts for basic construction 66and plug-in technique

5.6 Spare parts withdrawable technique 67

5.7 Accessories 67

5.8 Paintwork damage 68

5.9 Mechanical damage 68

5.10 Examination of MNS with- 69drawable technique contact systemswithin the scope of plant revisions

5.11 Greasing of power contacts 70

5.12 Lubrication of withdrawable 71module interlocks

5.13 Installation of power contacts 73

5.14 List of screws coated with Eslok 74locking compound on stock

5.15 Tightening torques for screw 74connections

5.16 Maintenance intervals 76

5.17 Measuring of the insul. resistance 89

Page 56: Mns Service Manual

Vedlikehold og reservedeler Maintenance andSpare parts 5

MNS-System 56

5.1 GenereltVedlikeholdsarbeider, f.eks. sikringsskifte, må kunutføres av instruert personell som tar hensyn tilgjeldende sikkerhetsforskrifter.

For alt arbeide i og på koblingsanlegget må følgende forskrifterpåaktes:

• De nasjonale og internasjonale sikkerhetsbestemmelser.

• De spesielle vedlikeholdsforskrifter for de innbygde apparaterog utstyr.

Om- og etterarbeide på felt er etter omfang ogarbeidsmåte med eller uten spenningssattenaboanleggsdeler mulig. Ved omarbeide i felt må en tahensyn til den endrede tapseffekt i feltet. Den tillatteinnbyggbare tapseffekten i feltet bør ikke overskrides.I tvilstilfelle kan nærmeste ABB Control salgsleddkontaktes.

Skinneforbindelser sikres ved å bruke ESLOK-sikring. Dette gir envedlikeholdsfri skinneforbindelse. Ved driftsforstyrrelser måkontroller som for idriftsettelse utføres.

5.1.1 Retningsverdier for maksimal tillatt tapseffekt Pveffopptil tetthetsgrad IP 32 og IP 42, naturlig ventilasjon.

Midtfelt i skaprekke.

Felt min. 8 cm oppstilt fra vegg.

Tak: StrekkgitterFront: 1 luftgitter IP30/IP40Bak: 1 luftgitter IP30/IP40

Man kan også anvende den ventilerte takplate type lP42K.

Forklaring til kurvene:1 = uttrekkbar modulteknikk2 = fastmodulteknikk3 = felt uten hor.skiller energifordeling, elektronikk

Ved smale felt (B = 400, 600 mm) må en anvende 2 luftutsnitt.Ved ventilasjon av feltet undenfra (uten gulvplate), f.eks. vedkabelsjakt etter opphøyet gulv, er det ikke nødvendig medventilasjon såfremt en luftsirkulasjon er mulig.

5.1.2 Retningsverdier for maksimal tillatt tapseffekt Pveff fortetthetsgrad IP 50/IP 54.

Midtfelt i en skaprekke.Felt min. 8 cm oppstilt fra vegg.

Felt: høyde = 2200 mmbredde = 1000 mmdybde = 600 mmapparatrom = 600 mm

Forklaring til kurvene:1 = uttrekkbar modulteknikk2 = fastmodulteknikk3 = felt uten hor.skiller energifordeling, elektronikk

5.1 General

Maintenance work, such as replacing fuses etc., must only be carriedby suitable instructed personnel observing the safety rules.

When working on switchgear cubicles the following regulationsmust be observed:

• The national and international safety rules (e.g. VDE 0105,regulations for the operation of power installations).

• The specific maintenance instructions of the installed devices.

When making modifications to cubicles it may be necessaryto interrupt the operation of adjacent parts of the installation,depending on the extent of the work and the type of design.For modifications inside the cubicles it is necessary toreconsider the changed heat balance. The allowed limit oftemperature-rise inside the switchpanel must not beexceeded. In case of doubt please contact your appropriateABB branch.

The use of ESLOK-secured screws renders maintenance of thebar connections unnecessary. After fault situations the checks areto be carried out just as before commissioning.

5.1.1 Standard values of maximum admittable effectivepower loss Pveff for degrees of protection up to IP32 andIP42, natural air circulation

Middle cubicle in multi cubicle arrangement.Cubicle distance from wall at least 8 cm.

Roof-plate: stretch latticeFront: 1 ventilation louvre IP30/IP40Back: 1 ventilation louvre IP30/IP40The ventilated roof-plate type IP42K can be used, too.

Explanation of diagram curves:1 = Withdrawable module design2 = Plug-in module design3 = Cubicles without subdivisions, energy distribution, electronics

For small cubicles (W = 400, 600 mm) 2 ventilation louvres mustbe used. In case of ventilation from bottom (without bottom plate)i.e. because of cable pits or false floors, there are no ventilationlouvres necessary for cubicles, as long as air circulation ispossible.

5.1.2 Standard values of maximum admittable effectivepower loss Pveff for protection classes IP50/IP54

Middle cubicle in multi cubicle arrangement.

Cubicle: H = 2200 mmW = 1000 mmD = 600 mm

Equipment compartment: W1 = 600 mm

Cubicle distance to wall at least 8 cm.

Explanation of diagram curves:1 = Withdrawable module design2 = Plug-in module design3 = Cubicles without subdivisions, energy distribution, electronics

Page 57: Mns Service Manual

Vedlikehold og reservedeler Maintenance andSpare Parts 5

57 MNS-System

Effekt-redusering eller økning:

• For feltbredde < 1000 mm senkes kurve 3 prosentuelt f.eks.B=800 mm, kurve 3 reduseres til 80%.

• For endefelt i skapanlegg kan ekstra utstråling fra sideveggpåvirke til 20% økning av kurve-verdiene (min. 8 cm fra vegg).

→ Omgivelsestemperatur / ambient temperature

Fig. 60 Retningsverdi for tetthetsgrad til IP32 og IP42/Fig. 60 Standard values for degrees of protection up to IP32 and IP42

Kurvene baserer seg på en lufttemperatur på 60°C i øvre inn-byggingsnivå.

Decrease resp. increase of standard values:

• For cubicles < 1000 mm curve 3 must be lowered inpercentage terms, i.e. for W = 800 mm, lower curve 3 to 80 %.

• For end cubicles of a switchgear, an increase of the curves by20 % can be taken into account, due to an additionalemmission area of one side wall (Cubicle distance to wall atleast 8 cm).

→ Omgivelsestemperatur / ambient temperature

Fig. 61 Retningsverdi for tetthetsgrad IP50 og IP54/Fig. 61 Standard values for degrees of protection IP50 and IP54

The curves correspond to an air temperature of 60°C in theuppermost level of the switchgear cubicle.

Page 58: Mns Service Manual

Vedlikehold og reservedeler Maintenance andSpare Parts 5

MNS-System 58

5.1.3 Testmuligheter til styrekretser for uttrekkbare moduler

Før idriftsettelse av en modul- eller energiavgang, bør enfunksjonstest av styrekretsen i h.h.t. forriglingskriteria utprøves:

Dette kan foregå på følgende måte:

1. I teststilling til uttrekkbar modul2. For moduler fra 4E til 24E ved hjelp av et testadapter3. Ved testkabel

1. Teststilling til uttrekkbar modul

Dette samstemmer med standardutførelsen

1. Hovedbryter (sikringsmotorbryter) kobles ut. Effekt- ogstyrekretsen er utkoblet.

2. Styrehåndtak anbringes i stilling «Test». Modulen forblir i denkontakterte stilling: effektkrets er utkoblet, men styrekretsinnkoblet.

3. I denne stilling (test) kan overprøvelse på om de interne ogeksterne forbindelser er korrekt utført.

2. Test av styrekrets ved bruk av testadapter (Se tabeller på de neste sidene)

Her er modulen trukket ut av feltet i fra kjørestilling og ettestadapter er plugget på styrepluggene.

Deretter skyves modulen til «Skillestilling» og er sikret med bryter i«Skillestilling». I denne stilling er styrekretsen kontaktert, men ikkeeffektkrets. Test kan således utføres uten effektkrets innkoblet.Ytterligere henvisninger se tabeller på de neste sidene.

3. Styrestrømskontroll ved hjelp av testkabel (Se tabell på de neste sidene)

En testkabel er tenkt anvendt når modulen er fjernet fra feltet.Testkabelen er 3 m lang og kan fåes med 16-20 og 32styrepinner.

Ytterligere henvisninger se de neste sidene.

5.1.3 Possibilities for testing the control circuits ofwithdrawable modules

Prior to commissioning of a motor or energy outgoing unit thefunction of the control circuits must be tested according to theinterlocking conditions.

This can be done as follows:

1. When the withdrawable modules are in test position.2. For withdrawable modules 8E to 24E by means of a test

adapter.3. With the help of a test cable.

1. Test position of the withdrawable module

This corresponds to the standard design.

1. The main switch (fused motor switch, circuit breaker) isswitched off. The power and control circuits are disconnected.

2. The switch handle is turned to ”TEST” position. Thewithdrawable module remains in the contact position. Thepower circuit is disconnected, the control circuit is operational.

3. In this position, the internal and external switching conditionscan be tested without power.

2. Testing of the control circuit with the help of a test adapter (refer to table on the next page)

For this purpose, the withdrawable module must be pulled out tomaintenance position, and an adapter must be plugged in to thecontrol plug.

Then the module is pushed back to ”isolating position” andsecured by turning the switch handle to isolation position. In thisposition, the control circuit is operational, but the power circuit isnot. Thus, testing can be carried out without power.

For further information refer to table on the next page.

3. Testing of the control circuit with the help of a test cable (refer to table on the next page)

The test cable is designed for carrying out the test outside thewithdrawable module compartment. The test cables are 3 m longand have 16, 20 or 32 poles.

For further information refer to table on the next page.

Page 59: Mns Service Manual

Vedlikehold og reservedeler Maintenance andSpare Parts 5

59 MNS-System

Testing av styrekrets ved hjelp av testadapter og testkabel

Testadapteren eller testkabelen blir plugget til en styreplugg-hunndelpå modul-skuff og styreplugg-hanndel på modul.

Testadapteren tjener til styrekretstesting med modul trukket 30 mm utav inngrep.

Testkabelen tjener til styrekretstesting når modul befinner seg utenforfeltet (f.eks.på et arbeidsbord).

Testadapter og testkabel for 4E-uttrekkbare moduler på forespørsel.

Control circuit testing by means of a test adapter or a test cable

Test adapter resp. test cable will be plugged between control plug(female plug) in the compartment and control plug (male plug) of thewithdrawable module.

The test adapter is used for control voltage testing in thecompartment with a 30 mm withdrawn withdrawable module.

The test cable is used for control voltage testing outside thewithdrawable module compartment (i.e. on a separate work-plate).

Test adapter and test cable for withdrawable modules size 4E onrequest.

Beskrivelse/description

Type/type

Ident. no./order number

Anvendelse/application

Testadapter/test adapter

TA 8E GILN 220007 R0001

GILN 220007 R0002

GILN 220007 R0003

32-polig for 8E - 24E32-pole for 8E - 24E

16-polig for 8E - 24E16-pole for 8E - 24E

20-polig for 8E - 24E20-pole for 8E - 24E

Testkabel/test cable

TK 2E

TK 8E

GILN 220005 R0001

GILN 220005 R0002

HANL 100063 R0001

HANL 100063 R0002

HANL 100063 R0003

16-polig for 8E/4 und 8E/216-pole for 8E/4 and 8E/2

20-polig for 8E/4 und 8E/220-pole for 8E/4 and 8E/2

32-polig for 8E - 24E32-pole for 8E - 24E

16-polig for 8E - 24E16-pole for 8E - 24E

20-polig for 8E - 24E20-pole for 8E - 24E

Page 60: Mns Service Manual

Vedlikehold og reservedeler Maintenance andSpare Parts 5

MNS-System 60

Fig. 62 / Fig. 62Utskifting av en P-modul (venstre) og en R-modul (høyre)Replacing of a plug-in (left) and removable (right) module

Fig. 63 a / Fig. 63 aOpphevelse av forrigling til en skuff ved hjelp av en skrutrekkerUnlatching the front cover of a withdrawable module by means of ascrew driver

Fig. 63 b / Fig. 63 bUttrekk av en skuffDraw out of a withdrawable module

Page 61: Mns Service Manual

Vedlikehold og reservedeler Maintenance andSpare Parts 5

61 MNS-System

5.2 Fastmodulteknikk (uten feltfunksjonsvegg ogfordelerskinneavdekning).

Ved ombearbeiding/etterarbeide i felt ifastmodulteknikk er det nødvendig å frakobleanlegget for å imøtekomme

sikkerhetsreglene.

• Faste moduler av samme størrelse kan bygges om medhverandre.

• Større faste moduler kan erstattes av flere små vis a vis.

• Ved ombygging av faste moduler av ulik størrelse må enpasse på å avdekke ledig rom mot skinnerom med en egnetavdekking.

5.3 Uttrekkbar modul-teknikk

Nedenforstående beskrivelse baserer seg på standard utførelse.For avvikende utførelse kan spesielle beskrivelser værenødvendig.Skuffen dvs. den bevegelige modulen, kan byttes for vedlikeholdo.l. ved at den taes ut settes inn i sin garasje uten å frakobleanlegget.For å ta ut skuffer, er det nok å bevege dreiehåndtaket til«kjørestilling» for 8E/4-8E/2-skuffer og ta de ut mens skuffer istørrelse 4E til 24E må trekkes ut til de stopper mot anslag,forrigling oppheves og skuff kan taes ut.Mellom skinnerom og apparatrom er feltfunksjonsveggenlokalisert. Den opptar apparatrommets fulle høyde/bredde og harfølgende funksjoner:. Opptak av vertikal fordelerskinne.. Feste og avdekking av feltfordelerskinne ved bruk av fordelerskinneavdekninger.. Vern mot oppstandelse og utbredelse av en lysbue.Kontakterinsåpningene i feltfunksjonsveggens avdekninger er IP20 (prøvefingersikker etter VDE) og muliggjør på denne måten enombestykning uten driftsavbrudd av nabomodulen i modulensgarasje (se fig. 6 side 65).For uttrekkbare moduler med utsvingbar frontdør, blirhovedsikringene tilgjengelige etter at forriglingen er opphevet.Opphevelse av forriglingen er kun mulig i driftstilling ved bruk avverktøy (skrutrekker) (se fig. 63a).Forriglingsinnretningen befinner seg på siden av bryterhåndtaket.

For ombygging av kompette moduler eller erstatte en større enhetmed flere små eller vis a vis, må også garasjen som befinner seg ifeltet utveksles (se fig. 65-66).

5.2 Plug-in/removable technique (without use ofmulti-function separator and distribution barcover)

In case of modification of switchgearcubicles a possible change of the heatbalance inside the cubicles has to takeninto account. The allowed limit of

temperature-rise inside the switchgearcubicle may not be exceeded. (see to fig.60 and 61)

5.3 Withdrawable technique

The following description refers to the standard modules. Formodules differing from the standard version separate descriptionsshould be applied for.

The withdrawable module can be exchanged or removed andreplaced in the compartment during maintenance without isolation.

With the interIocking switch handle in the move position,withdrawable modules size 8E/4 and 8E/2 can be withdrawnwithout stop. The modules size 4E up to 24E have to be withdrawnup to the stop position, released and then removed completely.

The multi-function separator is arranged between the busbar andthe equipment compartment. lt covers the complete height andwidth of the equipment compartment and fullfils the followingfunctions:

• Holding of distribution bars.

• Fastening and covering of distribution bars by means of thedistribution bar cover.

• Protection against formation and propagation of arc faults.

As an alternative for the multi-function separator the metalseparation wall can be arranged between the busbar and theequipment compartment. It covers the complete height and widthof the equipment compartment and is used for covering thedistribution bars.

The contact openings of the distribution bar covers fulfill IP 20 andtherefore conversion is made possible without the need ofinterruption of operation for the cubicle (see fig. 6, 65).

Main fuses in withdrawable modules with hinged front cover areaccessibIe after the main switching device has been turned OFFand after the front cover has been unlatched. Unlocking the frontcover with the module in the operating position can only beachieved by means of a tooI, e.g. a screw driver (see fig. 63 a).The interlocking mechanism can be found at the side of the switchhandle.

For conversion or modification of complete withdrawable moduleunits, e.g. replacement of one large unit through several smallerunits or vice versa, the frame-mounted compartment has to beexchanged, too (see fig. 65 - 66).

Page 62: Mns Service Manual

Vedlikehold og reservedeler Maintenance andSpare Parts 5

62 MNS-System

5.4 Ombestykning og utveksling av modulskuffer

Før ovennevnte ombestykning/utveksling, må skuffsom befinner seg i garasjen fjernes. Ved bruk av endertil egnet avdekking kan en sikre seg at ting ikkefaller ned på nabomodulen.

5.4.1 Ombygging fra en enhet størrelse 16E = 400 mm til 4 xenheter på 8E/4 hver høyde = 200 mm og 2 x enheter på8E/2 hver høyde 200 mm.

Montasjen utføres på følgende måte (rekkefølge):

Demontasje (se fig.65)

• Ta ut uttrekkbar modul

• Fjerne tilkoblet kabel. Berøringsbeskyttelse (smukk) skyvesførst til siden. Farefritt arbeide er sikret mot nabomodul vedberøringsbeskyttelsen på denne (se fig. 43).

• Styreledninger kobles ifra i kabelrommet.

• Styrepluggsblokk (pos.79) og styrepluggholder (pos. 78) påsiden under til høyre taes av.

• l skuffgarasje må den venstre føringsskinne nede demonteres(pos. 74).

• Kabeltilkoblingsdel med holder må demonteres (fig. 43).

Ny-montasje (se fig.66)

• Nytt etasjegulv hver med innbyrdes avstand på 200 mm til deallerede installerte oppe/nede, installeres og festes (pos. 72).

• Mellom etasjegulv monteres 2 kondaptere, en oppe for 8E/4-32 A med 4 x 16-/20-pol èn nede for 8E/2-63A med 2 eller 4xstyreplugger à 16-/20-poler.

• 8 x føringsprofiler monteres 4x pr. etasjegulv (pos. 73).• 3 frontstolper mellom etasjegulv oppe og 1 frontstolpe nede

(pos. 76).• Koble til kraft- og styrekabel (NB! nye kabler).• Skyve inn 4 skuffer à 8E/4 og 2 skuffer à 8E/2.

Ved ombygging i felt må en ta hensyn til denendrede tapseffekt som vil oppstå. Den tillatte

grenseoppvarming i felt bør ikke bli overskredet(se fig. 60 og 61).

I fall materialbehov er tilstede ved ombygging ta kontakt tidligstmulig med nærmeste ABB-kontor.

5.4 Conversion and change ofwithdrawable module compartments

Before the conversion and/or change of withdrawablemodule compartments the withdrawable module belowthe affected withdrawable module compartments has tobe removed from the cubicle. By using a appropriatecover for the compartment bottom plate of thewithdrawable module compartment below small partshave to be prevented from falling through.

In case of modifications of switchgear cubicles apossible change of the heat balance inside the

cubicles has to be taken into account. The allowed limit oftemperature-rise inside the sw.gear cubicle may not beexceeded. (see to fig. 60 and 61.

5.4.1 Conversion of one unit size 16E = 400 mm into 4 unitseach of size 8E/4 = 200 mm and two units each of size8E/2 = 200 mm.

The conversion has to take place in the following sequence:Disassembly (see fig. 65)

• Pull out the withdrawable unit.

• Disconnect power cables after protective cover (bellows) hasbeen removed. Due to the protective covers on the adjacentcable connection units work inside the cable compartment canbe performed without danger (see fig. 43).

• Disconnect control wiring.

• Remove control terminal block (item 79) and its support (item78) located at the lower right hand side of the compartment (inthe cable compartment).

• The left guide rail on the Iower compartment bottom plate hasto be removed (item 74).

• Remove cable connection unit (see fig. 43).

Reassembly (see fig. 66)

• Install a new compartment bottom plate (item 72) 200 mmfrom top and bottom of the old compartment and fix it byscrews.

• In the back of the newly created two compartments install onewithdrawable unit condapter (item 77) each; in the uppercompartment a condapter for four withdrawable units size8E/4, 32 A, with four 16-/20-pole control terminal blocks. Thelower compartment must be equipped with a condapter for twowithdrawable units size 8E/2, 63 A, with two or four 16-/20-pole control terminal blocks (siehe Abb.11).

During mounting of a withdrawable unit condapter ithas to be made sure that a earthing connection is

established at the lower right screw connection using abushing (GLBL210021P0001) and a washer B 6,4 (NB335050P1107) (see fig. 11).• 8 plastic guide rails have to be mounted, four for each

compartment bottom plate (item 73).

• Install 3 front posts between the upper two compartmentbottom plates and one front post between the lower twocompartment bottom plates (item 76).

• Connect power cables and control wiring.Insert four withdrawable modules size 8E/4 into the uppercompartment and two withdrawable units size 8E/2 into the lowercompartment. Should new material be required contact thenearest ABB-sales office or representative.

Page 63: Mns Service Manual

Vedlikehold og reservedeler Maintenance andSpare Parts 5

MNS-System 63

Fig. 65 / Fig. 65 Skuffgarasje for størrelse 8E og 16E, demontasje i garasje av posisjonene 74, 78, 79, og 92 (med 4E-fordelerskinne avdekning) Withdrawable module compartments size 8E and 16E Disassembly items 74, 78, 79 and 92 in compartment size 16E (with 4E-distribution bar cover)

(80)

(78)

(79)

(92)

Fig. 66 / Fig. 66 Skuffgarasje for størrelse 8E/4 og 8E/2, installasjon av posisjonene 72, 73, 76 og 77 Conversion in withdrawable module compartments size 8E/4 and 8E/2, installation of items 72, 73, 76 and 77

(77)

(72)

(76)

(73)

Fig. 67 / Fig. 67 Garasje for skuff 8E/2 og 8E/4 Withdrawable module compartments size 8E/2 and 8E/4

Fig. 68 / Fig. 68 Feltfunksjonsvegg med 2E fordelerskinneavdekning og kabeltilkoblingsapparat 3pol./125 A, 6pol./125 A, og 3pol./400A Multi-function separator with 2E-distribution bar covers and outgoing cable connection units 3pole/125 A, 6pole/125 A and 3pole/400 A

(94)

(93)

(92)

(81)

(74)(72)

Page 64: Mns Service Manual

Vedlikehold og reservedeler Maintenance andSpare Parts 5

MNS-System 64

5.5 Reservedeler - grunnoppbygging og plug-in-teknikk 5.5 Spare parts for basic construction Einsatztechnik and plug-in technique

Betegnelse Designation PosisjonItem

Illustrertved bildepå side

IdentnummerIdent-No.

Stativ, kapslingog front

SideveggBakveggTakplate ≥ lP 40BærevinkelTopplistLåseinnretningEtasjelistVinkel med tappStativforbindelseNuserts M6-StForbindelseslaskTetting 15 x 2 (selvklebende)

Skinnefestedeler

Klembøyle for skinnebefestigelse30 mm skinner60 mm skinner80 mm skinnerIsolêrvinkel

AvstøtteFestebøyle for PE/PEN

P-moduler

KabelkanalOppsamlerTypskiltbærerVarselskiltAvdekning for tomplass

Kontaktering med feltfordelerskinne

Kontaktapparathus 1-pol. 250 ... 400 AKontaktdel med ledning 32 ... 250 AKontaktapparat 1-pol. 630 A

Kabeltilkobling

Smukk (belg) Gr. 00/1Smukk (belg) Gr. 2/3KabeIjern kpl.

Frame, claddingand front

Side wallRear waIlRoof plate ≥ lP 40Supporting angleTop stripPIugClosure railAngIe bracket with pegFrame connectionThreaded rivet M 6-St.SpIice barSeal 15 x 2 (self-adhesiv)

Busbar mounting parts

Clamp strap f. busbar mounting30 mm busbars60 mm busbars80 mm busbarslnsulating angle

lnsulatorFastening bracket

Plug-in modules

Wiring ductCageRating plate carrierWarning signCover, for spare spaces

Contacting with distribution busbars

Contact. device housing 1-pole 250 ..400AContacting units with wires 32 ... 250 AContacting device 1-pole 630 A

Cable connector sets

Bellows size 00/1Bellows size 2/3Cable support cpl.

457

13

1737676266

22

2526

2728

41

777

7

734343446

10

99

1616

434340

1TGB 110011 P...1TGB 110012 P...GLBK 410044 P...GLBK 400005 P11TGB 120000 P...GMN 775502 P18GLBK 500007 P...GLBK 400007 P1GLBK 300003 R1GZN 490012 P32GLBK 400011 P1GSlN 100021 P10

GLBS 300237 P1GLBS 300237 P2GLBS 200081 R5/R61TSA 230004 P408

GZN 560103 P3GLBS 300210 P1

GLBL 200009 P...GLBL 200039 P1GLBL 200107 P1HANG 246105 P...GLBL 100032 R...

GLBS 500138 P1GLBS 200502 R...HANL 150000 R1

GLBL 200093 P1GLBL 200094 P1GLBL 100014 R...

Page 65: Mns Service Manual

Vedlikehold og reservedeler Maintenance andSpare Parts 5

MNS-System 65

5.6 Reservedeler uttrekkbar modulteknikk 5.6 Spare parts for withdrawable techniqueBetegnelse Designation Posisjon

ItemIllustrertved bildepå sideillustratedon page

IdentnummerIdent-No.

Garasje for skuffEtasjegulvFøringsprofilVenstre føringsskinneFrontstolpeKondapter for skuffStyrepluggholderStyreplugg 4E - 24ELåseplateFordelerskinneavdekning 4EFordelerskinneavdekning 2EDistanseplate for kabelavgangsapparat

SkuffSkuffhåndtakHolder for betegnelsesskiltStyreplugg 16-pol. 8E/4, 8E/2Styreplugg 20-pol. 8E/4, 8E/2Styreplugg 4E - 24EDreie-tilleggslås 8E ... 24EDreie-tilleggslås 8E/4, 8E/2Apparattablå for skuff av størrelse:4E ... 24E8E/48E/2

KabeltilkoblingKabeltilkoblingsdel:3-pol. 25mm2/63 A3-pol. M 10/125 A6-pol. M 10/125 A3-pol. M 12/400 ABelg for:Tilkobling M 10 for 125 ATilkobling M 12 for 400 ABerøringsvern og parallellkobling av tokabeltilkoblingsdeler

Withdrawable moduIe compartmentCompt. bottom plate (top cover)Guide railGuide raiI, leftFront postWithdrawable module condapterControl terminal bracketControl terminal 4E - 24ECover plateDistribution bar cover 4EDistribution bar cover 2EDistance piece for outgoing cable connectionunit

Withdrawable modulesHandleName plate carrierControI terminal block 16-poIe 8E/4, 8E/2ControI terminal block 20-poIe 8E/4, 8E/2Control terminal block 4E - 24ELatch-type lock 8E ... 24ELatch-type lock 8E/4, 8E/2lnstrument panels for withdrawable modules size:4E ... 24E8E/48E/2

Cable connector setsOutgoing cable connection unit:3-pole 25mm2/63 A3-pole M 10/125 A6-poIe M 10/125 A3-poIe M 12/400 ABelIows for:Connecting bolts M 10 for 125 AConnecting bolts M 12 for 400 AProtection against contact and parallelconnection of two outgoing cable connectionunits

72737476777879

8081

8384

87

888990

929394

19/6419/6419/6419/6419/6419/6419/64

6412/6412/43

2020

20

202020

44646464

4343

1TGB 110026 P1HANL 200001P11TSA 233000 P12HANL200002 P2GLBS 200516 R...1TSA 215001 P...GILN 100115 R...HANL 200063 P...GLBS 300501 P1GLBS 300555 P1GLBS 300560 P1

HANL 200008 P2HANL 200056 P1GILN 100117 R1GILN 220012 R1GILN 100116 R...HANL 100006 R1HANL 100024 R11TGB 120005 P...HANL 200059 P2HANL 200060 P2

1TSA 275003R4GLBS 200518 R3GLBS 200518 R2GLBS 200518 R4

GLBL 200093 P1GLBL 200094 P1GLBS 200 540 R1

5.7 Hjelpestoffer 5.7 Accessories

AccessoriesLeverandørSupplier

Ident-NummerIdent-number

Lakkspray, Farbton RAL 7035*

Paintspray, Shade RAL 7035*

Tokomponentlakk, Farbton RAL 7035*

(fortynner + herder)Two component paint, Shade RAL 7035*

(thinner and hardener)

SparkelFilling compound

Tillegg for tropeutførelseTropical fungizide additive

Fett Isoflex Topas NB 52Grease Isoflex Topas NB 52

Flytende høytrykksmøremiddel Molycote Omnigliss (300 ml Dose)Liquid high-pressure lubricants Molycote Omnigliss (300 ml tin)

CromadexKarl Hausmann Str. 18D-71636 LudwigsburgDeutschland/Germany

Dow Corning GmbHWiesbadenDeutschland/Germany

GMN 598 000 P576 (1 kg Dose/1 kgtin)

* Andre følger på forespørsel* Other colours on request

Page 66: Mns Service Manual

Vedlikehold og reservedeler Maintenance andSpare Parts 5

66 MNS-System

5.8 Lakkskader

5.8.1 Utbedring av skadestedet

Er overflaten forurenset av fett/olje, rengjøres den med en renantistatisk klut.

5.8.2 Utførelse

Reparatur-lakk-settet i overenstemmelse med tavlens farge ogmedlevert hvis bestilt, benyttes i denne sammenheng.

Medlevert herder, i den lille beholderen, fylles komplett i den storebeholderen med lakk. Mengde med herder er nøye tilpassetmengde med lakk.Når de er godt sammenblandet, påføres lakken med en penseleller en lammeullsrulle på reparaturstedet.En punktuell utbedring kan også finne sted, men er mere avhengigav forberedelsen og utførelse.

5.9 Mekaniske skader

5.9.1 Forberedelse av skadestedet

Ved store skader, må stedet slipes med 400-kornig slipepapir. Tilslutt rengjøres stedet for støv med en klut eller trykkluft.

5.9.2 Utførelse

Sparkelmasse påføres med en trekk-sparkel (alkydbasis).Massenherder over natten. Deretter finslipes stedet og lakk påføres sombeskrevet ovenfor.

5.9.3 Materiell (se også side 69)

Farve : RAL .... (f.eks..B. 7035, lys grå) (2 komponentslakk)

Reparaturlakk : RAL .... og herder (fargereparatur-sett)

Sparkelmasse : Alkydhard-basisRengjøringsmiddel : Alfatisk (f.eks. white sprit)

5.9.4 Verktøy

Rengjøring : Finklut som ikke loer Slipepapir (400 kornig)

Lakkpåføring : Pensel eller lammeullsrulleFor utbedring : Sparkel

5.8 Paintwork damage

5.8.1 Preparation of the damaged Iocation

Surfaces or locations soiled by grease/oil shall be cleaned with analiphatic cleaning agent using a linen cloth.

5.8.2 Execution

The paintwork repair set whose colour matches that of the plant towhich it is attached (if ordered) shall be used for paintwork repairs.

The hardening agent in the small container shall be completelyadded to the Iarger container filled with paint. The quantity ofhardening agent exactly matches the quantity of the paint. Afterhardening agent and paint have been thoroughly mixed themixture shall be appIied using a brush or a lambskin paint roller tothe surface to be repaired.

Small marks may be repaired isolated; but the success dependson the surface preparation and/or the „handling".

5.9 Mechanical damage

5.9.1 Preparation of the damaged Iocation

When major damage to Iarge areas has occurred the respectivesurfaces shalI be ground with abrasive paper (grade 400). Thedamaged area has then to be wiped with a linen cloth or cleanedwith compressed air to remove the dust.

5.9.2 Execution

A filler material (aIkyd resin basis) shalI be applied flush with thesurface using a drawing scraper. The filler shall be left to set overnight. The filled-in location has again to be slightIy ground.

Thereafter the paint has to be appIied as described above.

5.9.3 Materials (see also page 69)

Colour : RAL .... (e.g. 7035, light-grey) (2-component synthetic resin varnish)

Repair paint : RAL .... and hardener (paint repair set)

Filler : Alkyd resin baseCleaning agent : Aliphatic (e.g. white spirit)

5.9.4 Tools

For cleaning : Linen cIoth (lint-free) Abrasive paper (grade 400)

For painting : Brush or lambskin paint rolIerFor repair : Scraper

Page 67: Mns Service Manual

Vedlikehold og reservedeler Maintenance andSpare Parts 5

MNS-System 67

5.10 Kontroll av MNS uttrekkbare moduler-kontaktsystem sett i lys av anleggsrevisjon

I henhold til nasjonale og internasjonale normer (f.eks. FeU, VGB 4(tysk)), skal elektriske anlegg drives og holdes i slik stand at de ikkeforvolder skade på mennesker, dyr og eiendom.

Ved ethvert arbeide på anlegget skal sikkerhetsbestemmelsenefølges (frakoblet anlegg/AUS). Alle relevante MNS-fabrikasjonsreglerog MNS-produktmeddelser må følges.

Dette innbefatter bl.a.:

• Innbygning av kontakter for hovedstrøm

• Innfetting av hovedstrømskontakter

• Tiltrekkingsmoment for skrue-forbindelser

Dette vil også bli behandlet nedenfor. .

En visuell kontroll av kontaktsystemet bør etter erfaring basere segpå følgende punkter:

• Skader (tinnsjikt borte; utillatelig oppvarming o.s.v.) påkontakteringsoverflaten eller motsvarende motstykke (kondapter,kabelavgang) eller fordelerskinne.

• Kontakten må være riktig rastet inn i kontakthuset og riktig i f.t.feltfunksjonsvegg..

• Deformasjon (bøying) av kontakten eller mekaniske skader måikke oppstå.

• Kontaktfjæren må sitte riktig i fremre posisjon (se fig.69).

• Oppsvulmet (skadd) isolasjon bak krympestedet tyder påvarmgang.

• Kontakten må være innsatt med fett.

5.10 Examination of MNS withdrawable techniquecontact systems within the scope of plantrevisions

According to the applicable national and international standards andprovisions (e.g. DlN 57 105 part 1/ VDE 0105 part 1; VGB 4),electrical plants must be maintained in an orderly condition by theiroperator.

For all works in connection with the activities required for thispurpose, all relevant determinations of the MNS manufacturinginstructions and MNS product information sheets must be observedand complied with in addition to the valid safety regulations and allrelevant provisions.

The former include the following:

• „Installation of power contacts"

• „Greasing of power contacts“

• „Tightening torques of bolted connections"

which you will find in this chapter, too.

The visual inspection of the contact system should include thefollowing items resp. their observation is strongly recommended:

• Damages (e.g. worn tin layer, signs of inadmissible heating, etc.)at the contacting surfaces of the MNS contacts and theircounterparts (distribution bars, withdrawable module condapter,outgoing cable connection unit).

• Contacts movable and properly snaped into position in thewithdrawable module rear wall or contact apparatus housing.

• Deformation of contacts (bent), mechanical damages.

• Medium-force fit of the contact spring (see fig. 69) in its specifiedposition.

• lnsulation behind crimping swollen.

• Contacts greased.

Fig. 69 / Fig. 69 Effektkontakt for skuff 4E ... 24E (enkelt del) Power contact for withdrawable modules 4E ... 24E (Single parts)

Page 68: Mns Service Manual

Vedlikehold og reservedeler Maintenance andSpare Parts 5

68 MNS-System

I tvilstilfelle kan en anvende en mal (ev. skyvelær). Verdi for åpningsom må holdes er: 4,7 +0,05

-0,2 (se fig. 70).

Ved uregulær drift anbefaler vi at kontakter skiftes (GLBS 200 502 R..eller komplett bakvegg på 8E/4 eller 8E/2-modul) og at ev. nærmesteABB service-kontor kontaktes for å klarere det videre forløp.

ln the event of doubts one can additionally measure the contactclearance with a slide gauge or standard gauge. The specified valuesof 4,7 +0,05

-0,2 mm must not be exceeded or left short (see fig. 70).

lf irregularities are detected, we recommend replacing contactsGLBS 200 502 R.... , complete withdrawable module rear wall for8E/2 and 8E/4 modules or the entire contacting system and/orinforming the respective ABB Service department in order todetermine and coordinate further measures.

Sjekk feltfordelingsskinne da denne kan værespenningsførende.

Before checking the distribution bars or thewithdrawable module condapters disconnect thecubicle from the power supply!

Fig. 70 / Fig. 70 Kontroll av kontaktåpning på en hovedstrømkontakt Checking of contact clearance for power contacts

5.11 Innfetting av hovedstrøm-kontakter

Kontaktflaten til hovedstrømkontaktene (se fig. 72) skal bidra til åredusere kraften til å trekke modulen ut. Den pensles derfor førmodulen settes i feltet etter avsluttet montasjearbeide.

Felt som kun bør brukes er:lsofIex Topas NB 52, Id.nr. GMN 598 000 P576 (1 kg tønne)

Leveres det med løse moduler til anleggsstedet, skal disse førstfettes inn på byggstedet slik at ikke spon o.l. henger ved. Det kanleveres med hver modul, små tuber à 8 g således:

Fra 1 til 4 moduler størrelse 8E/4 og 8E/2:• hver en tube

For moduler fra 4E til 24E må regnes med:• til 250A (inntil 6 kontakter) 0,5 tube pr. modul

• til 400A (inntil 16 kontakter) 1 tube pr.modul

• over 400A (inntil 24 kontakter) 1,5 tube pr. modul

5.11 Greasing of power contacts

After all assembly work has been completed, resp. before thecontacts are inserted in the cubicle, the contact surfaces of powercontacts (see fig. 71 and 72) are to be greased with a brush to reducethe insertion forces.

Prescribed grease to be used exclusively:Isoflex Topas NB 52, Ident-no. GMN 598 000 P576 (1kg tin).

With withdrawable modules which are to be supplied separately, thecontacts should only be greased on site. The following quantities of 8g tubes, ident-no. GMN 598 000 P579 are to be supplied togetherwith the modules for this purpose:

For 1 up to 4 modules of size 8E/4 and 8E/2• 1 tube each

For module sizes 4E up to 24E• up to 250 A (max. 8 contacts) 0,5 tubes each

• up to 400 A (max. 16 contacts) 1 tube each

• over 400 A (max. 24 contacts) 1.5 tubes each

Kontrollmål A Test dimension

Page 69: Mns Service Manual

Vedlikehold og reservedeler Maintenance andSpare Parts 5

MNS-System 69

Tubene festes til modulhåndtak. Før transportforpakning månødvendig antall bestemmes av ansvarlig avdeling og plasseres påmodul, hver forpakningsenhet minst en tube; ved større leveringer tilen kunde kan fettet f.eks. leveres i spann.

Eksempel:• 1 modul 8E, 250 A (8 kontakter) 1 tube

• 2 moduler 8E, 250 A (8 kontakter) 1 tube

• 3 moduler 8E, 250 A (8 kontakter) 2 tuber

The tubes are fixed to the withdrawable module handle. Prior totransport packaging the appropriate number of tubes has to be fixedto the modules by the manufacturing department (at least one tubeper packaging unit, in case of major deliveries to one customer thegrease can also be supplied in tins).

Example:• 1 module size 8E, 250 A (8 contacts) 1 tube

• 2 modules size 8E, 250 A (8 contacts) 1 tube

• 3 modules size 8E, 250 A (8 contacts) 2 tubes

Fig. 71 / Fig. 71 Fig. 72 / Fig. 72 Effektkontakt til skuff størrelse 8E/4 og 8E/2; Effektkontakt til skuff størrelse 4E til 24E; GLBS 200 520 R... GLBS 200 502 R... Power contacts for withdrawable modules size 8E/4 and 8E/2; Power contacts for withdrawable modules size 4E to 24E; GLBS 200 520 R... GLBS 200 520 R...

5.12 Smøring av modul-forriglinger

Etter lengre tids bruk kan det være aktuelt å ettersmøre forriglinger(avhengig av omgivelse og bevegelighet). En sprayer da debevegelige deler med et smøremiddel (ca. 1 sek.).Deretter gjør man en prøve.

Smøremiddel som kommer til anvendelse:

Molycote Omnigliss Spray, flytende under høyt trykk smøremiddel på300 ml sprayflaske.

Fabrikant:

Dow Corning GmbHWiesbadenTel. 0611/2371

Det er ikke nødvendig å smøre mellom vedlikeholdsarbeider.

5.12 Lubrication of withdrawable moduleinterlocks

When the withdrawable modules have been in use for some time, itmay be necessary to lubricate the interlocks of the withdrawablemodules size 8E/2 and 8E/4 (dependent on the environmentalconditions and the tightness). For this purpose the mobile parts mustbe sprayed with a lubricant (approx. 1 sec.). Thereafter a functionaltest must be carried out.

Lubricant to be used:

Molycote Omnigliss Spray, Liquid high-pressure lubricant in 300 mltins

Manufacturer:

Dow Corning GmbHWiesbaden (Germany)Phone ++49(0)611/2371

Lubrication of withdrawable module interlocks for module sizes4E up to 24E is not necessary during maintenance works.

KontaktflaterContact surfaces

Kontaktflater Contact surfaces

Page 70: Mns Service Manual

Vedlikehold og reservedeler Maintenance andSpare Parts 5

MNS-System 70

Fig. 73 / Fig. 73 Smøring av MNS-skuff-forrigling 8E/4 og 8E/2 Lubrication of MNS-withdrawable module interlocks 8E/4 and 8E/2

Skuff-forriglingWithdrawable module interlock

Page 71: Mns Service Manual

Vedlikehold og reservedeler Maintenance andSpare Parts 5

MNS-System 71

5.13 Innbygging av hovedstrømkontakter

Ved innsetting av hovedstrømledning med kontakt GLBS 200 502 R..,i modulbakveggen GLBS 300 530 P1 eller i kontakthuset GLBS 500138 P1, må en forsikre seg om at kontakten blir riktig arretert. For åsikre dette må en høre to lyder:

• fjæra har passert rastenese

• kontakten er innrastet

En kan prøve ved å dra i kontakten.Hvis en kontakt ikke lar seg innbygge på rett måte, må en sjekke omisolerstoff-raste-nesen til modulens bakvegg ev. hus har riktig form.Hvis så ikke er tilfelle, kan denne del skrotes.

5.13.1 Kontroll

Ved produksjon av moduler må en, før de settes inn i feltet (innsettingførste gang eller ved revisjoner) gjennomgå følgende punkter:

• Optisk kontroll (kontaktene bør ikke ha noen synlige skader)

• Kontaktåpningsmål (se foregående side)

• Innrasting (kontakten bør ikke kunne trekkes tilbake medhåndkraft)

• Kontaktslark (kontakten bør ikke sitte bom fast men oppvisetoleranseutjevning i alle retninger)

5.13 Installation of power contacts

During installation of power contacts GLBS 200 502 R... in thewithdrawable module rear wall GLBS 300 530 P1 or in the contactapparatus housing GLBS 500 138 P1 it must be ensured that thecontacts snap in properly. For this purpose it must be examined afterthe two audible snap in clicks

• the spring has passed the snap-in nose,

• the contat has snapped in

whether the contact can be withdrawn. If the contact cannot properlysnap in, it must be verified that the snap-in noses made of plasticmaterial in the rear wall or the contact apparatus housing (see fig. 74)are properly shaped. If this is not the case the part must be scrapped.

5.13.1 Testing

The withdrawable module assembly must be tested as follows prior toinstallation in the cubicle (first installation and after revisions):

• Visual inspection (The contacts must not have any visibledamages).

• Contact opening size (refer to: Examination of MNSwithdrawable module design contact systems within the scope ofplant revisions).

• Snapping in (It must not be possible to press the contacts backmanually).

• Contact float (The contacts must not sit firmly in the chamber,they must be mobile in all directions in order to ensure atolerance adjustment).

Fig. 74 / Fig. 74 Kontaktapparathus GLBS 500 138 P1, snitt Contact apparatus housing GLBS 500 138 P1, cross-section

Rastenese Snap-in nose

Rastenese Snap-in nose

Page 72: Mns Service Manual

Vedlikehold og reservedeler Maintenance andSpare Parts 5

72 MNS-System

5.14 Oppsett for lagerførte skruer med Eslok- sikring

Når skrue-forbindelser i skinnesystemene eller stativforb. ≥ M8, benyttes skurer med Eslok-sikring i MNS-systemet se GILN 200123 P...og GILN 200124 P... og GILN 200125 P...

5.14 List of screws coated with Eslok locking compound on stock

For screwed joints ≥ M8 the MNS-system uses for screwed joints atthe busbars and at the frame screws with Eslok locking compoundaccording to GILN 200123 P..., GILN 200124 P... andGILN 200125 P.....

Skrueart Screw type Dimensjoner/Dimensions Ident-Nr./Ident.-no.

6kt. skrue

Syl. skrue

6kt. skrue

Syl. skrue

6kt. skrue

Syl. skrue

6kt. skrue

Hexagon screw

Cheese head screw

Hexagon screw

Cheese head screw

Hexagon screw

Cheese head screw

Hexagon screw

M8 x 25

M8 x 30M8 x 50M8 x 60M8 x 80

M10 x 10M10 x 18M10 x 25M10 x 30M10 x 35M10 x 40M10 x 45M10 x 50M10 x 55M10 x 60M10 x 70M10 x 80

M10 x 20M10 x 35M10 x 50M10 x 70M10 x 110

M12 x 35M12 x 40M12 x 50M12 x 60M12 x 70M12 x 90M12 x 100M12 x 110M12 x 120

M12 x 35M12 x 50

M16 x 20M16 x 60M16 x 70

GlLN 200 125 P311

GILN 200 124 P312GILN 200 124 P316GILN 200 124 P318GILN 200 124 P322

GlLN 200 125 P359GlLN 200 125 P2312GlLN 200 125 P361GlLN 200 125 P362GILN 200 125 P363GILN 200 125 P364GlLN 200 125 P365GILN 200 125 P366GlLN 200 125 P367GILN 200 123 P368GILN 200 123 P370GlLN 200 123 P372

GILN 200 124 P360GILN 200 124 P363GILN 200 124 P366GILN 200 124 P370GILN 200 122 P1

GILN 200 125 P413GILN 200 125 P414GILN 200 123 P416GILN 200 123 P418GILN 200 123 P420GILU 200 123 P424GILN 200 123 P425GILN 200 123 P426GlLN 2O0 123 P428

GILN 200 124 P413GILN 200 124 P416

GILN 200 125 P460GILN 200 125 P468GlLN 200 125 P470

5.15 Tiltrekkingsmoment til skrueforbindelser 5.15.1 Anvendelse

De i tabellen oppførte verdier gjelder for systemforbindelser for skinner med σ02 ≥ 70 N/mm2 (Cu, CulAl, AlMgSi 0,5) i tavle- systemet MNS.

Verdiene har ingen gyldighet for apparat-tilkoblinger og apparatbefestigelser.

5.15 Tightening torques for screw connections

5.15.1 Scope of application

The figures quoted apply to system screw connections and busbarscrew connections on busbars with σ02 ≥ 70 N/mm2 (Cu, CulAl,AlMgSi 0,5) in the switchgear system MNS.

The values are not applicable to electrical equipment connections andmountings.

Page 73: Mns Service Manual

Vedlikehold og reservedeler Maintenance andSpare Parts 5

MNS-System 73

Unntak:

Verdiene gjelder likevel for befestigelse av apparater medstålplatesokkel og apparattilkoblinger med flate Cu-skinnetilkoblingerved anvendelse av skruer/muttere med fasthetsklasse min. 8.8.

Merknad:

• Apparat-tilkoblinger se normblad GZN 591 010.

• Apparat-befestigelse; se apparatleverandørens spesifikasjoner.

5.15.2 TiltrekkingsnøyaktighetHer fordres tiltrekkingsutstyr med en toleranse på maks. ± 15 %.

5.15.3 PrøvedreiemomentetPrøvedreiemomentet er innstillingsmomentet minus 15 %.

5.15.4 Tiltrekkingsmomenter• Selvgjengende skruer i isolêrstoff

Exception:

This values however apply to the mounting of equipment with sheetsteel bases and connections of electrical equipment with flat copperterminals and if bolts and nuts of tensile class 8.8 are used.

Note:

• For equipment connections see standard sheet GZN 591 010.

• For equipment mountings refer to the manufacturer´sspecifications.

5.15.2 Exactness of Screwing/Bolting

To ensure high-accuracy for the screwed connections, torquetightening equipment must be used with a tolerance of max. ± 15 %for the torque.

5.15.3 Testing torque

The testing torque is the preset vaIue of the tightening equipmentminus 15 %.

5.15.4 Tightening torques

• SeIf-tapping screws in insulating material

Ident-Nr. til skruenIdent-no. of screw

DiameterDimension

Maks. tiltrekkingsmoment forMax. tightening torque for

mm

Thermoplaste/Duroplaste

Thermoplastic/Duroplastics

Nm

PUR

NmGSIN 100073 P ...GILN 100107 P ...

4,25,56,3

2,04,55,5

-3,53,5

• Selvgjengende skruer i metall • Self-tapping screws in metal

Ident-Nr. til skruenIdent-no. of screw

DiameterDimension

Maks. tiltrekkingsmoment forMax. tightening torque for

StålplateSheet steel

Al-plateAl-sheet

Cu-skinneCu-bars

mm

Gjenge-dybde/

Thread depthmm Nm

Gjenge-dybde/

Thread depthmm Nm

Gjenge-dybde/

Thread depthmm Nm

HZN 451307 P ...GILN 100082 P ...

M3M4M5M6M8

1.51.51.52.03.0

1.02.04.55.59.5

33333

1.02.04.55.55.5

----5

----

9.5

• Skruer for system-skinneforbindelser (Cu) og system-forbindelser (stål-stål)

• Screws for busbar connections (Cu) and system connections(steel/steel)

Skrue-typeIdent-Nr. til skrue

Screw typeIdent.-no of screw

DiameterDimension

mm

Maks. tiltrekkingsmomentMax. tightening torque

Nm

6kt.-skrue DIN 9316kt.-skrue DIN 933Syl DIN 912med og uten ESLOK-sikring,Fasthetsklasse 8.8 A2GHammertoppskrueGMN 325 116 P...Medleverte skruer til SR-adapteren

Hex. screw DIN 931Hex. screw DlN 933Cheese head screw DlN 912with and without ESLOK-coating,tensile class 8.8 A2GHead bold GMN 325 116 P....

Screws supplied with theSR-adapters

M6M 8M10M12M16

8204070

140

Page 74: Mns Service Manual

Vedlikehold og reservedeler Maintenance andSpare Parts 5

74 MNS-System

5.16 Vedlikeholdsintervaller5.16.1 Generelt5.16.1.1 Rettslige rammebetingelser

Nødvendigheten av kontinuerlig vedlikehold av elektriskekoblingsanlegg er innlysende p.g.a. de økonomiske konsekvenseret driftsavbrudd kan få, og ikke minst de personsikkerhetsmessigeforhold en feil kan gi.

Anlegget skal være så konstruert og utstyrt at det ikke oppstårfare for mennesker, dyr og eiendom ved driften. Valg av elektriskmateriell må gjøres etter europeiske direktiv. Hvis ikke ovennevntefølges, kommer en i konflikt med norske (og internasjonale)sikkerhetsforskrifter og kan bli rettslig ansvarlig.

Ovennevnte gjelder også for vedlikeholdet. Eier pålegges å utøveet forsvarlig vedlikehold. For å kunne gjøre dette, er eier avhengigav leverandørers anbefaling til vedlikehold, noe som følger forMNS-systemet nedenfor.Enhver anleggsmangel må uforsinket rapporteres og utbedres.

5.16 Maintenance intervals

5.16.1 General5.16.1.1 Legal conditions

Electrical switchgear and controlgear systems require permanentpreventive maintenance not only for technical and economicreasons. In an effort to define the due order in the energy sector,the government dictated a number of legal provisions from whichthe requirements of preventive maintenance can be derived.

5.16.1.2 Preventive maintenance

At the moment, no technical standard provides comprehensiveguidance on the preventive maintenance of electrical distributionnetworks and equipment.The principles require, i.a., that the electrical systems andequipment must be operated in accordance with the rules ofelectrotechnology, which includes preventive maintenance.

• All defects must be immediately remedied.

• In the event of imminent danger, electrical systems must nolonger be operated.

Even the provisions of DIN 57105 part 1/VDE 0105 part 1 do notcontain any specific requirements beyond general information onthe preventive maintenance of electrical systems. The mostimportant information on preventive maintenance is summarizedin item 5, "Preservation of proper condition and repetitive testing".This item stipulates, i.a., that high-current systems must be kept inproper conditions in accordance with the standards governing theirinstallation.

Note!Defects of electrical systems must always be remediedimmediately, i.e. without any culpable delay. If danger to persons,property or the environment is imminent, defective electricalsystems or equipment must be immediately put out of operation.They must not be used in defective condition.

A switchgear system is defective if safety is jeopardized by itsoperation.

In order to be able to timely recognize any defects that might haveoccurred after commissioning of the electrical systems or after arepair or modification thereof, DIN 57105 part 1 / VDE 0105 part 1demands the performance of repetitive tests, however, withoutdetailing concrete terms for the test cycles. Repetitive tests servefor the evaluation of the proper condition of electrical systems andequipment.

Repetitive tests include:

• a visual inspection

• trial runs

• measurements

• other tests

Page 75: Mns Service Manual

Vedlikehold og reservedeler Maintenance andSpare Parts 5

MNS-System 75

5.16.2 Vedlikehold av MNS-koblingsanlegg5.16.2.1 Grunnregel:

Ved arbeide er det frikoblede nett ettersikkerhetsreglene å betrakte som det sikreste nettet!

Det vises til de norske bestemmelser om «forskrift for elektriskutstyr, FeU av 1995» hvor sikkerhetskravene er definert i § 10.Videre til de nedenfor viste fem sikkerhetsregler som gjelder vedarbeide på elektriske anlegg og driftsmidler:

Før start på arbeidet:- Frikobling- Sikre mot gjenninnkobling- Fastslå at ikke spenning er tilstede- Jording og kortslutning- Avdekke nabofelt/deler av anlegg som er spenningsatt

5.16.2.2 Helse og sikkerhet

Følgende opplysninger må påaktes i denne sammenheng:

• Installasjon- og vedlikeholdsarbeider på MNS-koblingsanleggbør kun utføres av fagpersonell.

• Ved manipulasjon på anleggsdeler til koblingsanlegget, måfrakobling finne sted av det apparat det skal arbeides på.Kraftkilden til kondensatorer fra fjern matekilde, hvis sådann, måogså frakobles. Tiden mellom anlegget frakobles og nedbyggingav spenning på kondensatorbatteri bør ikke underskride 1minutt (utladning over utlademotstander). Før arbeidsstart børav sikkerhetsmessige grunner - kondensatoravgangene utladesved isolert kabel.

• Sjekk om strømtransformatorer er kortsluttet før utkobling -innkobling igjen.

• Et automatisk kondensatorbatteri må installeres etter IEC 831-1og 832-2 og etter de landspesifikke bestemmelser.

• En kortslutning kan være livsfarlig og også ødelegge apparaterog utstyr. Derfor er det livsnødvendig ved idriftsettelse ellerrevisjon av elektriske anlegg at egnet verktøy og måleutstyrbenyttes.

5.16.3 Vedlikeholds- og inspeksjonsarbeider på MNS- koblingsanlegg

5.16.3.1 Generelt

• I anlegg med høy risiko for fare (kjernekraftverk) kreves denytterste varsomhet til vedlikehold og reparasjonsarbeide for åikke overskride en fastsatt grenserisiko.

• Opplysninger om den mekaniske og elektriske levetiden tilanvendte driftsmidler skal være en bestanddel i produkt-informasjonen og skal finnes der.

• Vedlikeholdsarbeider og anvendte tiltrekkingsmoment til deenkelte anvendte apparater, må utføres etter de enkelteleverandør-anbefalinger.

5.16.2 Maintenance of MNS switchgear systems5.16.2.1 General safety instructions

By maintenance-work, the switched-off network areregarded according to the safety-rules, as the most -safe network!

Safety-rules:Reference is made to the norwegian recommendation:«Recommendation of electrical equipment», FeU of 1995. In thesethe safety aspects are well defined in §10.

5.16.2.2 Health and safetyPlease note the following information:

• In accordance with the valid regulations all installation andmaintenance work involving MNS-switchgear systems mayonly be performed by qualified personnel.

• For manipulations at low-voltage switchgear systemcomponents, the component to be manipulated must beisolated!!! The power supply to the capacitor by a remoteauxiliary power source, if any, must also be isolated.

• When the system has been isolated, allow the voltage storedin the capacitor to be discharged by the discharging resistorsby waiting for one minute. As an additional safety measure,the outgoing capacitor circuits must be tested for dischargedcondition using an insulated cable.

• Check whether the current transformers have been short-circuited before they are isolated or connected.

• The automatic capacitor must be installed in accordance withthe standards IEC 831-1&2 and all national regulations.

• A short-circuit may pose dangers to human life and destroyequipment! Therefore, it is of vital importance to use suitabletools and instruments for commissioning or inspection ofelectrical systems.

5.16.3 Maintenance and inspection of MNS switchgearsystems

5.16.3.1 General

• Especially in the case of systems associated with a higher risk(e.g. nuclear power plants) the operation and maintenancemust be handled extremely carefully in order not to exceed theacceptable limit risk.

• For information on the mechanical and electrical life ofelectrical equipment, please refer to the relevant productdocumentation.

• All maintenance work and the required tightening torquesrelating to the electrical equipment in use must also be carriedout in accordance with the binding manufacturer´sinstructions.

Five safety rulesPrior to commencement of work:- Safety isolation- Protection against re-closing- Verify off-circuit condition- Earthing and short-circuiting- Cover or barrier adjacent live

parts

Page 76: Mns Service Manual

Vedlikehold og reservedeler Maintenance andSpare parts 5

MNS-System 76

5.16.3.2 Vedlikeholdsintervaller

1. Generell besiktigelse (gjenntagne kontroller)

1.1 Ytre besiktigelse1.2 Intern oppbygging1.3 Apparatkombinasjoner (skuffer eller faste innsatser)

2. Ytterligere kontroller

2.1 Uttrekkbar modulteknikk2.2 Festeinnsats teknikk2.3 Inn og av-ganger med effektbr., f.eks. Mega- eller Iso-max

5.16.3.3 Forklaringer til de etterfølgende inspeksjonslister

• Under hyppighet kan tidsintervall såsom (månedlig, årligo.s.v.), driftstimer, innkoblingshyppighet forståes.Det anvendes for kontroller for «hyppighet»:

m: månedlig

a: årlig

n: Inn/Ut-bevegelse av modul

x: Prøving ved feil (f.eks. etter en kortslutning)

• «Installasjonskategori» kolonneEn adskillelse er gjort mellom følgende installasjonskategorier, fordi hyppigheten av vedlikehold eller inspeksjoner avhenger av operasjonsforholdene:

Anvendelsesklasse A: Normal drift

Anvendelsesklasse B: Tung drift f.eks.sementverk

Anvendelsesklasse C: Kortslutningsforstyrrelse

5.16.3.2 Maintenance intervals (inc. item no.)

1. General visual inspection (repetitive tests)

1.1 External inspection1.2 Completion of the interior1.3 Switchgear and controlgear assemblies (withdrawable or

plug-in modules)

2. Additional inspections

2.1 Withdrawable module design2.2 Plug-in module design2.3 Direct connection of incoming and outgoing power feeders

with circuit breakers, e.g. Megamax or Isomax.

5.16.3.3 Notes on the inspection lists on the following pages

• The frequency refers to time intervals (monthly, annually, etc.),service hours, starting frequency, etc.The following abbreviations are used to denote the frequency:

m: monthly

a: annually

n: insertion cycles of modules

x: test in the event of a fault (e.g. after a short-circuit)

• "Installation category" columnA distinction is made between the following installationcategories, because the frequency of maintenance orinspection depends on the operating conditions:

Installation category A: Normal operation

Installation category B: Heavy-duty operation, e.g. cement factory

Installation category C: Short circuit (fault)

Page 77: Mns Service Manual

Vedlikehold og reservedelerM

aintenance andSpare parts

5

MN

S-System77

5.16.4 Vedlikeholds- og inspeksjons-liste

Bemerkninger

Ubehagelig røyk Ev. Lokal oppvarming

Legge hånd på fronten, ved varme steder kontrollere

C

X

X

X

X

B

6m

6m

6m

6m

A

1a

1a

1a

1a

Måle,prøve- og grenseverdier,drifts og hjelpestoffer

Romtemperatur <= 35 grader C

Luft,aggressiv gass som SO2 , H2S, etc.

Relativ fuktighet <=50% ved 40grader C

Støv

Uhindret tilluft til felt og utlufting fra felt maks. Indretemp. I kopl.anlegg <= 60grader C

Skader / korrosjon

Manglende deler, moduldører/blender

Luftgitter strekk/tildekket

Tak tilsmusset/avdekket/forskjøvet

Feste av kabelromsdør side- og bak-vegg

Stilling til uttr.moduler i feltet (drifts/skille-stilling)

Kontrollrom-apparat-romsdør åpen/lukket

Fluktvei >= 650mm

Utførende arbeider

Generell besiktigelse (Gjentatte kontroller)

Ytre besiktigelse

Fastlegge omgivelsestemperatur

Kontrollere luftsystemet (om effektivt)

Driftsrom

Koblingsanlegget

Tilstand til kapsling, sjekke lakkering

Tilgjengelighet

Løpenr.

1.0

1.1

1.1.1

1.1.2

1.1.3

1.1.4

Kontrollhyppighet

Page 78: Mns Service Manual

Vedlikehold og reservedelerM

aintenance andSpare parts

5

MN

S-System78

5.16.4 Maintenance and Inspection List

Remarks

Unpleasent smell Auxiliray heating possibly required

Touch fronts with hand surface, check

cubicle if hand-warm spots are found

C

X

X

X

X

B

6m

6m

6m

6m

A

1a

1a

1a

1a

Measured,test and limit values, operating and auxiliary materials

Room temperature <= 35 degree C

Air, aggressive gases such as SO2 , H2S, etc.

Relative humidity <=50% at 40 degree C

Dust

Air supply to and air discharge from cubicle not obstructed max. temperature inside the cubicle: <= 60degree C

Damaged / corroded

Missing parts such as module doors or covers

Ventilation louver dusty / covered

Roof plate contaminated / covered / obstructed / etc.

Fastening of cable compartment doors, side and back panels

Position of withdrawable modules in the cubicle (operating or isolated position)

Cable / equipment compartment doors closed / open

Escape route>=650mm

Work to be performed

General visual inspection (repetitive tests)

External inspection

Verify ambient conditions

Check ventilation system (efficiency)

Operation room

Switchgear system

Check condition of enclosure / outside paint

Accessibility

Item no.

1.0

1.1

1.1.1

1.1.2

1.1.3

1.1.4

Frequency Install. Category

Page 79: Mns Service Manual

Vedlikehold og reservedelerM

aintenance andSpare parts

5

MN

S-System79

Bemerkninger

Rengjøring

Kontroll ved termovisjon

C

X

X

X

B

6m

6m

6m

A

1a

1a

1a

Måle,prøve- og grenseverdier,drifts og hjelpestoffer

Plassering av moduler etter prosjekteringsunderlag

Smuss, f.eks. Støv

Innmating i h.t. underlag (skinne/kabel/sideveis/oppe/nede)

nok rom/strekk-avlastning

kabelføring i bøyeradius

Berøringsvern

Farveendring på skruetilkopling

Avdekning i skillevegg 3 riktig utført

Tilsmussing eller overslag

Riss eller krypstrømsdannelse

Sprø isolerstrømpe

Utførende arbeider

Intern utbygging

Apparatrom

Plassering eller bestykning kontrolleres

Interne betingelser

Kabelrom / -tilkoplingsrom

Personsikkerhetsforanstaltninger/avdekninge

Skinnerom

Sjekke transportforbindelser

Sjekke samleskinneholder

Sjekke visuelt isolasjonsavstanden mellom samleskinne

Løpenr.

1.2

1.2.1

1.2.2

1.2.3

Kontrollhyppighet

Page 80: Mns Service Manual

Vedlikehold og reservedelerM

aintenance andSpare parts

5

MN

S-System80

Remarks

Clean

Check using thermovision exposures

C

X

X

X

B

6m

6m

6m

A

1a

1a

1a

Measured, test and limit values, operating and auxiliray materials

Arrangement of modules in accordance with engineering documents

Contamination, e.g. dust

Incoming feeder in accordance with documents (busbar/cable laerally/top/bottom)

Sufficient room/strain relief

Cable routing; bending radii

Protective bellows

Colour changes at bolted connections

Proper installation of cover in partition wall 3

Contamination or flashover

Formation of cracks or creeping paths

Shrink-on tube brittle

Work to be performed

Completition of the interior

Equipment compartment

Check filling factor and equipment

Internal conditions

Cable compartment/cable terminal compartment

Personal protection/protective bellows

Busbar compartment

Check transport connections

Check busbar suports

Visual inspection of the condition of the busbar insulation

Item no.

1.2

1.2.1

1.2.2

1.2.3

Frequency Install. Category

Page 81: Mns Service Manual

Vedlikehold og reservedelerM

aintenance andSpare parts

5

MN

S-System81

Bemerkninger

Måling av isjolasjonsmotstanden

Følge leverandørens anvisninger

Maks tiltrekkingsmoment

I h.h.t. apparatleverandør

Styreforbindelsesanordninger

C

X

X

X

X

B

1a

1a

1a

1a

A

2a

2a

2a

2a

Måle,prøve- og grenseverdier,drifts og hjelpestoffer

Isolasjonstilstand

Minste isolasjonsverdi

Avstøttelse , ,ionisasjonskammer/kjøleblikk, merkestrøm, innstilling- og utløse- set punkt kontrolleres

Fastskrudde skrueforbindelser

Minste luftavstand <=8mm

Minste krypavstand <=12,5mm

Minste avstand til utblåsingskammer kontrolleres

EN 60529

Sjekke med signaltestapparat

I h.h.t. el.skjema

I h.h.t. el.skjema

Utførende arbeider

Generell oversikt for apparatkombinasjoner (uttr. Eller

fastinnsats-teknikk)

Utførelse av leder og leder-forlegning

Sjekk av innbygde el.apparater

Utførelse på apparatforbindelser

Tilstand for luft- og krypstrømsavstander

Inneholdt tetthetsgrad

Effektivitet til besk.leder forbindelse må kontrolleres

Funksjonsprøving av styrekretser

Prøve målekretser

Løpenr.

1.3

1.3.1

1.3.2

1.3.3

1.3.4

1.3.5

1.3.6

1.3.7

1.3.8

Kontrollhyppighet

Page 82: Mns Service Manual

Vedlikehold og reservedelerM

aintenance andSpare parts

5

MN

S-System82

Remarks

Measure the insulationresistance

maintenance work, observe the instructions

For maximum tihtening to

Cf. Equipment manufactu

Control connection cable

C

X

X

X

X

B

1a

1a

1a

1a

A

2a

2a

2a

2a

Measured, test and limit values, operating and auxiliary materials

Condition of insulation

Minimum insulation value

Bracing

Check contact corrosion, contact gaps, ionization chamber, arc splitter, rated currents, settings and tripping

Proper tightening of screwed connections

Minimum clearence >= 8mm

Minimum creepage distance >=12,5mm

Check minimum clearence for arcing space

EN 60529

Check continuity with signal test apparatus

In accordance with circuit diagram

In accordance with circuit diagram

Work to be performed

General inspection of the switchgear assembly (withdrawable or plug-in

module design)

Design of conductor installation

Check electrical equipment installed

Design of equipment connectiions

Condition of creepage distances and clearences

Required protection class

Check efficiency of protective conductor connection

Function test of the control device

Check measuring loops

Item no.

1.3

1.3.1

1.3.2

1.3.3

1.3.4

1.3.5

1.3.6

1.3.7

1.3.8

Frequency Install. Category

Page 83: Mns Service Manual

Vedlikehold og reservedelerM

aintenance andSpare parts

5

MN

S-System83

Bemerkninger

Kfr. Kap. 5.10

C

X

X

X

B

1a

1a

1a1

A

2 - 3a

2 - 3a

2a1

Måle,prøve- og grenseverdier,drifts og hjelpestoffer

Støv fjernes og etter behov smøres føring

Smøres med omnigliss

Besiktigelse

Ved tvil benytte mål (4,7 +0,05 -0,2mm

Befri føring for støv med støvsuger

Betjene en endebrytevippe (hvis sådan finnes)

Tilstand til kontakteringsmotstykke må sjekkes

Nokke-tilstand på bæreskinne sjekkes

tidsintervaller eller senest etter 250 sykler.

Utførende arbeider

Ytterliggere kontroller

Uttrekkbar modulteknikk

Kompakt-modul (8E/4 + 8E/2)

Kontrollere gangbarheten i garasjen

Funksjonskontroll av den mekaniske forrigling

Overprøve de elektriske kontakteringer

Hovedkontakter

Styreplugger

Besiktigelse av garasje

Teste jordforbindelsen

Uttrekkbar modul >= 4E

Kontrollere gangbarheten i garasjen

Funksjonskontroll av den mekaniske forrigling

1Prøving av hovedkontakt i h.h.t. de angitte

Løpenr.

2.0

2.1

2.1.1

2.1.2

Kontrollhyppighet

Page 84: Mns Service Manual

Vedlikehold og reservedelerM

aintenance andSpare parts

5

MN

S-System84

Remarks

Refer to chapter 5.10

Artificial light source

C

X

X

X

B

1a

1a

1a1

A

2 - 3a

2 - 3a

2a1

Measured, test and limit values, operating and auxiliary materials

Remove dust and grease guide rail if necessary

Lubricate with Omnigliss

Visual inspection

In case of doubt chck contact clearence (4,7 +0,05 -0,2mm)

Remove dust from guide rail with vacuum cleaner

Actuate limit switch rocker (if available)

Check condition of mating contacts

Check cam condition at supporting rail

Work to be performed

Additional checks

Withdrawable module design

Compact modules (8E/4 + 8E/2)

Check easy movement of module in compartm

Function test of mechanical interlock

Check electrical contact-making

Main contacts

Control plugs

Visual inspection of module compartment

Check efficiency of protective conductor conn

Withdrawable modules>=4E

Check easy movement of module in compartm

Function test of mechanical interlock

Item no.

2.0

2.1

2.1.1

2.1.2

Page 85: Mns Service Manual

Vedlikehold og reservedelerM

aintenance andSpare parts

5

MN

S-System85

Bemerkninger

Se løpenr. 1.3:

Generelt overblikk

tilstandskontroll og smøring (ikke

Overlastinnvirkning p.g.a. nettresonans i

h.h.t. leverandøropplysninger

C

X

X

B

1a1

6m

A

2a1

1a1

Måle, prøve- og grenseverdier, drifts og hjelpestoffer

Besiktigelse ved selvsyn

Ved tvil kontrollere åpning (4,7 +0,05 -0,2mm)

Stilling: Kan bli påvirket ved sterke trekk i kabel ved at kabelavgangsdel kommer ut av normalstilling

Tilstand til ruller

Sikrings-gjennomgang

Utløst sikring

Kontakttilstand

Isoflex Topas NB 52

Utførende arbeider

Overprøve den elektriske kontaktering

Hovedkontakt

Styrekontakt

Feste av kabelavg.del

Beskyttelsesleder-forbindelse

Fast modul - plug-in teknikk

MCC's og energifordeling

Kompensasjonsmoduler m/u drossel

Teste de el.driftsmidler i hver modul

Kontrollere hovedkontakt X01 visuelt

Sjekke tilstand til kortslutning-vernet

NH-sikring

Effektbryter

Smøring av kontaktkniv på NH-sikring

1

Løpenr.

2.2

2.2.1

2.2.2

Kontrollhyppighet

Page 86: Mns Service Manual

Vedlikehold og reservedelerM

aintenance andSpare parts

5

86M

NS-System

Remarks

Cf. Also item no. 1.3:

General inspection

Check of contact gaps, c

Signs of overload by mains resonance in

accordance with manufacturer's

C

X

X

B

1a1

6m

A

2a1

1a1

Measured, test and limit values, operating and auxiliary materials

Visual inspection

In case of doubt check contact clearence (4,7 +0,05 -0,2mm)

Position; the outgoing cable unit might be pressed out of its normal position by strong cable forces

Condition of the roler in the compartment bottom plate

Fuse continuity

Fuse tripped

Contact condition

Isoflex Topas NB 52

mentioned the time intervals or latest after 250 cycles

Work to be performed

Check electrical contacts

Main contact

Control plug

Fasteniing of outgoing cable unit

Protective conductor connection

Plug-in module design

MCC's and outgoing energy distribution feede

Compensation modules with and without reac

Check electrical equipment in every module

Visual inspection of main contacts X01

Condition of short-circuit protection

LV HRC fuse

Circuit breaker

Lubricate contact blades of LV HRC fuses

1Main contact to be checked either according

Item no.

2.2

2.2.1

2.2.2

Frequency Install. Category

Page 87: Mns Service Manual

Vedlikehold og reservedeler Maintenance andSpare parts 5

87 MNS-System

5.17 Måling av isolasjonsmotstanden

Isolasjonmåling er av grunnleggende betydning i elektriske anlegg.Det er også kun den eneste måling som tjener til forebyggendebrannvern.

Isolasjonsmotstanden er en komplex motstand i form av enparallellkobling av ohmske motstander RW og en kapasitet C.Derved er virksom motstand en foranderlig størrelse som blirpåvirket av ulike parametre.Nedenforstående erstatningsbilde skal anskueliggjøre dette:

C Rw RD Ru Ri Rt

RW: konstand virksom motstandRD: motstand i dielektrikumRU: spenningsavhengig motstandRi: strømavhengig motstandRt tidsavhengig motstand

Ved hvilke beskyttelseskriterier skal så isolasjonsmotstandenmåles?

Ved alle beskyttelseskriterier er måling av isolasjonsmotstandennødvendig! Såvel for beskyttelsestiltak uten beskyttelsesleder,som for de med beskyttelsesleder.

Isolasjonsmålingen er ikke bare beskrevet i DIN VDE 0100, menogså krevet i andre bestemmelser såsom:

• EN 60439-1, punkt 8.3.4,

• EN 60204,

• DIN VDE 0105,

• VDE 0110

5.17 Measuring of the insulation resistance

Insulation measurement is of fundamental importance to anelectrical system. Furthermore, it is the only type of measurementthat serves for preventive fire protection.

The insulation resistance is a complex resistance in the form of aparallel connection of an ohmic resistor RW and a capacitance C.The equivalent resistance is a variable quantity that is influencedby various parameters.This is illustrated by the following equivalent circuit diagram:

C Rw RD Ru Ri Rt

RW: constant equivalent resistanceRD: dielectric resistanceRU: voltage-dependent resistanceRi: current-dependent resistanceRt time-dependent resistance

For which protective measures do you have to measure theinsulation resistance?

The insulation resistance must be measured for all protectivemeasures! This refers to protective measures without protectiveconductor and with protective conductor.

Insulation measurement is required according to DIN VDE 0100,but also to other standards, such as

• EN 60439-1, Section 8.3.4,

• EN 60204,

• DIN VDE 0105,

• VDE 0110.

Page 88: Mns Service Manual

Vedlikehold og reservedeler Maintenance andSpare parts 5

MNS-System 88

5.17.1 Hvilken isolasjonsmåling bør gjennomføres?

DIN VDE 0100 T 600 beskriver, i avsnitt 9, hvorledesisolasjonsmålingen mellom ledere skal utføres

Hvis elektronisk utstyr i strømkretsen, f.eks.halvledere, så må det ubetinget påaktes, at dissebyggekomponenter ikke blir ødelagt når den høyemålespenning påtrykkes.

5.17.1 Which insulation measurements have to be performed?

DIN VDE 0100 part 600 specifies insulation measurementbetween the conductors in Section 9:

If the circuits contain electronic components,such as semiconductors, these sensitivecomponents must by no means be damaged bythe high measuring voltages.

Forløp/Procedure

Nødvendig måling/Required measurement

Bemerkninger/Remarks

1. Mellom ytre ledere ogbeskyttelseslederen/Between the outer conductors andthe protective conductor

2. Mellom nøytral- ogbeskyttelsesleder/Between the neutral conductor andthe protective conductor

PE- og N-leder må adskilles!Denne måling bortfaller i TN-C-nett/Separate the PE and N conductors! Thismeasure is not required in theTN-C network

3. Mellom ytre ledere/Between the outer conductors

Denne måling kan bortfalle:- når kabelen har en jordet leder eller

jordet mantel- ved bryterledninger i lysstrømkretser/This measurement is not required:- if the cable includes a grounded

conductor or a grounded sheath- for switch leads in lighting circuits

4. Mellom ytre ledere og nøytralleder/Between the outer conductors andthe neutral conductor

Det bør også måles med tilsluttet forbruksapparat. Vises detved dette, en for lav isolasjonsmotstand, så skal tilsluttetforbruksapparat frakobles og anlegget/forbruker måles adskilt.

Før idriftsettelse skal følgende strømkretser måles:• Alle ledningsavsnitt vekselvis mellom 2

overstrømsinnretninger.

• Avsnitt etter det siste overstrømsorgan uten tilsluttetdriftsmiddel.

Measurement may also be performed with the consumingequipment connected. If the insulation resistance is too low in thiscase, the consuming equipment must be isolated, and the systemand consumer must be measured separately.

Prior to commissioning, the following circuits must be measured:

• All line sections between any 2 overcurrent protection devices.

• The section following the last overcurrent protection devicewithout any connected consumer equipment.

L1L2L3N

RIsolRIsol RIsol

PE

offenRIsol

L1L2L3N

PE

L1L2L3N

PE

RIsol RIsol RIsol

L1 - L2 L1 - L3 L2 - L3

L1L2L3N

PE

RIsol RIsol RIsol