micro-batch feeders microdosatori · pdf filembf micro batch feeder mikrodosierer...

87
All rights reserved © WAMGROUP MBF MICRO-BATCH FEEDERS MIKRODOSIERER ÌÈÊÐÎÄÎÇÀÒÎÐÛ MICRODOSATORI CATALOGUE No. WA.02515 M. ISSUE A14 DATE OF LATEST UPDATE 11.05 CREATION DATE CIRCULATION 100 03.00

Upload: nguyenhuong

Post on 01-Mar-2018

228 views

Category:

Documents


5 download

TRANSCRIPT

Page 1: MICRO-BATCH FEEDERS MICRODOSATORI · PDF fileMBF Micro batch feeder Mikrodosierer Микродозатор Microdosatore per polveri ... zwischen GE und CT zu groß, bzw. Kunde MBF

All

rights

reserv

ed ©

WA

MG

RO

UP

MBF

• MICRO-BATCH FEEDERS

• MIKRODOSIERER

• ÌÈÊÐÎÄÎÇÀÒÎÐÛ

• MICRODOSATORI

CATALOGUE No. WA.02515 M.

ISSUE

A14

DATE OF LATEST UPDATE

11.05

CREATION DATE

CIRCULATION

100

03.00

Page 2: MICRO-BATCH FEEDERS MICRODOSATORI · PDF fileMBF Micro batch feeder Mikrodosierer Микродозатор Microdosatore per polveri ... zwischen GE und CT zu groß, bzw. Kunde MBF

TE

CH

NIC

AL

CA

TA

LO

GU

E

MBF

• MICRO - BATCH FEEDERS

TECHNICAL CATALOGUE

• MIKRODOSIERER

TECHNISCHER KATALOG

• ÌÈÊÐÎÄÎÇÀÒÎÐÛ

ÒÅÕÍÈ×ÅÑÊÈÉ ÊÀÒÀËÎÃ

• MICRODOSATORI

CATALOGO TECNICO

All

rights

reserv

ed ©

WA

MG

RO

UP

1

CATALOGUE No. WA.02515 T.

ISSUEA14

DATE OF LATEST UPDATE11.05

CREATION DATE

CIRCULATION100

03.00

Page 3: MICRO-BATCH FEEDERS MICRODOSATORI · PDF fileMBF Micro batch feeder Mikrodosierer Микродозатор Microdosatore per polveri ... zwischen GE und CT zu groß, bzw. Kunde MBF

UNI EN ISO 9001-2000

Certif ied Company

This publication cancels and replaces any previous edition and revision.We reserve the right to implement midifications without notice.

This catalogue cannot be reproduced, even partially, without prior consent.

Diese Veröffentlichung annuliert und ersetzt jeder hergehende Edition oder Revision.

WAM® behält sich das Recht vor, Anderungen ohne vorherige Informationen durchzuführen.

Cette publication annule et remplace toutes les autres précédentes.Nous nous réservons le droit d’apporter toutes modifications à nos produits.

La reproduction et la publication partielle ou totale de ce catalogue est interdite sans notre autorisation.

Questa pubblicazione annulla e sostituisce ogni precedente edizione o revisione.

Ci riserviamo il diritto di apportare modifiche senza preavviso.

E’ vietata la riproduzione anche parziale senza autorizzazione.

All the products described in this catalogue are manufactured according to WAM® S.p.A. Quality Systemprocedures.The Company’s Quality System, certified in July 1994 according to International Standards UNI EN ISO 9002-94 andextended to UNI EN ISO 9001-2000 in October, 2002, ensures that the entire production process, starting from theprocessing of the order to the technical service after delivery, is carried out in a controlled manner that guaranteesthe quality standard of the product.

Alle in diesem Katalog beschriebenen Erzeugnisse werden in Konformität mit dem Qualitätssystem der WAM®

S.p.A. hergestellt.

Das im Juli 1994 zertifizierte Qualitätssystem entspricht der Norm UNI EN ISO 9002-94 (im Oktober 2002 auf

UNI EN ISO 9001-2000 erweitert) und gewährleistet dem Kunden eine strenge Qualitätskontrolle in jeder Phase

des Produktionprozesses bis hin zum Kundendienst nach Auslieferung der Ware.

Tous les produits décrits dans ce catalogue ont été réalisé selon les modalités opérationnelles définies Systèmede Qualité de WAM® S.p.A.Le système de Qualité de l’entreprise, certifié au mois de juillet 1994 en conformité aux Normes Internationales UNIEN ISO 9002-94 et successivement étendu à UNI EN ISO 9001-2000 au mois de octobre 2002, est en mesured’assurer que le procédé entier de production, à partir de la formulation de la commande jusqu’au service techniqueaprès la livraison, soit effectué de manière contrôlée et appropriée afin de garantir le standard de qualité du produit.

Tutti i prodotti descritti in questo catalogo sono stati realizzati secondo modalità operative definite Sistema

Qualità di WAM® S.p.A.

Il Sistema Qualità aziendale, certificato dal luglio 1994 in conformità alle Normative Internazionali UNI EN ISO

9002-94 e successivamente esteso alle Normative Internazionali UNI EN ISO 9001-2000 nell’ottobre 2002, è in

grado di assicurare che l’intero processo produttivo, dalla formulazione dell’ordine fino all’assistenza tecnica

successiva alla consegna, venga effettuato in modo controllato ed adeguato a garantire lo standard qualitativo

del prodotto.

Page 4: MICRO-BATCH FEEDERS MICRODOSATORI · PDF fileMBF Micro batch feeder Mikrodosierer Микродозатор Microdosatore per polveri ... zwischen GE und CT zu groß, bzw. Kunde MBF

02515. INDEX

03.00

TECHNICAL CATALOGUE

DESCRIPTION AND TECHNICAL CHARACTERISTICS..................ORDER CODES..........................................................................ACCESSORIES..........................................................................OPERATION AND MAINTENANCE..............................................INQUIRY AND ORDER FORM.....................................................

ÒÅÕÍÈ×ÅÑÊÈÉ ÊÀÒÀËÎÃ

ÎÏÈÑÀÍÈÅ È ÒÅÕÍÈ×ÅÑÊÈÅ ÕÀÐÀÊÒÅÐÈÑÒÈÊÈ..............ÊÎÄÛ ÇÀÊÀÇÎÂ......................................................................ÏÐÈÑÏÎÑÎÁËÅÍÈß.................................................................ÝÊÑÏËÓÀÒÀÖÈß È ÒÅÕÍÈ×ÅÑÊÎÅ ÎÁÑËÓÆÈÂÀÍÈÅ.........ÇÀÏÐÎÑ È ÔÎÐÌÀ ÇÀÊÀÇÀ .................................................

TECHNISCHER KATALOG

BESCHREIBUNG UND TECHNISCE MERKMALE..................BESTELLCODES.................................................................ZUBEHÖR...........................................................................BETRIEBS- UND WARTUNGSANLEITUNG..........................ANFRAGE- UND BESTELLBLATT.......................................

CATALOGO TECNICO

DESCRIZIONE E CARATTERISTICHE TECNICHE................CODICI DI ORDINAZIONE....................................................ACCESSORI.......................................................................USO E MANUTENZIONE.....................................................MODULO DI RICHIESTA......................................................

1

2 MAINTENANCE CATALOGUE

OPERATION AND MAINTENANCE..............................................

ÊÀÒÀËÎà ÒÅÕÍÈ×ÅÑÊÎÃÎ ÎÁÑËÓÆÈÂÀÍÈß

ÝÊÑÏËÓÀÒÀÖÈß È ÒÅÕÍÈ×ÅÑÊÎÅ ÎÁÑËÓÆÈÂÀÍÈÅ.........

WARTUNGSKATALOG

BETRIEBS- UND WARTUNGSANLEITUNG..........................

CATALOGO DI MANUTENZIONE

USO E MANUTENZIONE.....................................................

3 SPARE PARTS CATALOGUE

SPARE PARTS...........................................................................

ÊÀÒÀËÎà ÇÀÏÀÑÍÛÕ ×ÀÑÒÅÉ

ÇÀÏÀÑÍÛÅ ×ÀÑÒÈ .............................................................

ERSAITZTEILKATALOG

ERSATZTEIL......................................................................

CATALOGO RICAMBI

PEZZI DI RICAMBIO............................................................

1

2

3

MBF

-

-

-

-

T. 6 → .23. 24 → .27. 28 → .42. 43. 44

T. 6 → .23. 24 → .27. 28 → .42. 43. 44

M. 4 → .24

M. 4 → .24

R. 4 → .12

R. 4 → .12

INDEX

INHALTSVERZEICHNIS

ÓÊÀÇÀÒÅËÜ

INDICE

Page 5: MICRO-BATCH FEEDERS MICRODOSATORI · PDF fileMBF Micro batch feeder Mikrodosierer Микродозатор Microdosatore per polveri ... zwischen GE und CT zu groß, bzw. Kunde MBF
Page 6: MICRO-BATCH FEEDERS MICRODOSATORI · PDF fileMBF Micro batch feeder Mikrodosierer Микродозатор Microdosatore per polveri ... zwischen GE und CT zu groß, bzw. Kunde MBF
Page 7: MICRO-BATCH FEEDERS MICRODOSATORI · PDF fileMBF Micro batch feeder Mikrodosierer Микродозатор Microdosatore per polveri ... zwischen GE und CT zu groß, bzw. Kunde MBF

03.00

WA.02515 T.

1MBF

-

-

-

- 6

CODES - CODEBEZEICHNUNGEN - ÊÎÄÛ - SIGLE

I microdosatori MBF sono utiliz-zati in tutti gli impianti di dosag-gio a peso o volumetrici. Il corpoè costruito in SINT®ER, SINT®ALo AISI 304L/316L, mentre le al-tre parti sono in AISI 304L, bul-loneria compresa.

Su richiesta, queste macchinepossono essere fornite idonee perprodotti alimentari.

Se non specificato altrimenti, tut-te le dimensioni sono in millime-tri.

DESCRIPTION AND TECHNICAL CHARACTERISTICS

BESCHREIBUNG UND TECHNISCHE MERKMALE

ÎÏÈÑÀÍÈÅ È ÒÅÕÍÈ×ÅÑÊÈÅ ÕÀÐÀÊÒÅÐÈÑÒÈÊÈ

DESCRIZIONE E CARATTERISTICHE TECNICHE

MBF ìèêðîäîçàòîðûèñïîëüçóþòñÿ âãðàâèìåòðè÷åñêèõ èâîëþìåòðè÷åñêèõ äîçèðóþùèõóñòàíîâêàõ äëÿ ïîðîøêîâ èãðàíóëÿðíûõ ìàòåðèàëîâðàçëè÷íûõ âèäîâ. Êîðïóñèçãîòîâëåí èçêîíñòðóêöèîííûõ ïîëèìåðîâêîìïàíèè WAM SINT®ER,SINT®AL èëè AISI 304L/316L, âòî âðåìÿ êàê âñå îñòàëüíûåäåòàëè äîçàòîðà, âêëþ÷àþùèåãàéêè è áîëòû, èçãîòîâëåíû èçíåðæàâåþùåé ñòàëè 304.

Ïî ïðîñüáå ìèêðîäîçàòîðûïîñòàâëÿþòñÿ â âåðñèè äëÿñìåøèâàíèÿ ïèùåâûõïðîäóêòîâ.

Åñëè íå óêàçàíî èíîå, âñåðàçìåðû ïðèâåäåíû âìèëëèìåòðàõ.

MBF Mikrodosierer werden ingravimetrischen und volumetri-schen Dosieranlagen fürSchüttgüter aller Art eingesetzt.Das Gehäuse besteht aus denPolymeren SINT®ER, SINT®ALoder edelstahl 1.4301/1.4401.Alle anderen Komponenten ein-schließlich Schraubenmaterialsind aus Edelstahl 1.4301.

Auf Wunsch ist eine nahrungs-mitteltaugliche Version lieferbar.

Wenn nicht anders angegeben,alle Maßangaben in Millimetern.

MBF micro-batch feeders areused in gravimetric and volumet-ric dosing plants for powders andgranular materials of variouskinds. The body is made ofWAM®’s engineering polymersSINT®ER ,SINT®AL or AISI 304L/316L, while all other feederparts including nuts and boltsare made of staimless steel 304.

On request micro-batch feedersare supplied in a food-grade ver-sion.

Unless otherwise specified, allthe dimensions are given in milli-metres.

FINISHING - FINISH - ×ÈÑÒÎÂÀß ÎÁÐÀÁÎÒÊÀ - FINITURE

10.03 /

MBF Micro batch feeder Mikrodosierer Микродозатор Microdosatore per polveri

MDXCR Round cover Runde Abdeckung Круглая крышка Coperchio tondo

MDXGS Cutter grille for square hopper Quadratischer AufreiЯgrillРешетка для квадратной

воронкиGriglia quadrata

MDXSV Vertical spout Ablaufrohr Вертикальный рукав Scarico verticale

MDXTR Round hopper Runder Aufgabetrichter Круглая воронка Tramoggia verticale

MDXTS Square hopper Quadratischer Aufgabetricher Квадратная воронка Tramoggia quadrata

UTD Metering screw Dosierwerkzeug Дозирующий шнек Utensile dosaggio

UTO Blending tool Homogenisierwerkzeug Гомогенизатор Utensile omogenizzazione

MBT Seal Wellenabdichtung Уплотнитель Tenuta

MBTP Extendend pipe Verlдngert Innenrohr Расширенная труба Tubo prolungato

MBPR Linerfeeder pipe Dosierrohr mit innernaiskleidung Труба дозатора Scarico rivestito internamente

MBPI STD inspection hatch STD inspektionstьr Стандартный смотровой люк Portello di ispezione

MBPIPInspection hatch with extended

tubeInspektionstьr mit lдnglichrohr

Смотровой люк с

расширенной трубой

Portello di ispezione con tubo

prolungato

End plate Endschild Концевой диск FrontaleAISI 304L

EDELSTAHL 1.4301

Drive support AntriebshaltungПоверхности

приводаPiastra d'attacco

ALUMINIUM

АЛЮМИНИЙ

Reducer Getriebe Редуктор RiduttoreALUMINIUM

АЛЮМИНИЙ

Speed variator RegelgetriebeВариатор

скоростиVariatore RAL 5010

Motor Elektromotor Мотор Motore RAL7001

Page 8: MICRO-BATCH FEEDERS MICRODOSATORI · PDF fileMBF Micro batch feeder Mikrodosierer Микродозатор Microdosatore per polveri ... zwischen GE und CT zu groß, bzw. Kunde MBF

03.00

WA.02515 T.

1MBF

-

-

-

- 7

CF = [dm3/ J] = theoreticalcapacity per hour at 1 RPM.

CE = [dm3/ h] = realcapacity of MBF

CR = [dm3/ h] requestedcapacity.

CT = [dm3/ h] theoreticalcapacity

N = [RPM] = metering screwspeed.

mvs = material efficiency

Given:- the characteristics of the ma-

terial to be handled, the appli-cation and the feeding systeminto the microbatch feeder;

- CR (=capacity requested bycustomer), in order to choosecorrect MBF type proceed asfollows:

- Check from material table mvsand all other important char-acteristics (e.g. meteringscrew type, accessories, oth-ers)

- Calculate real capacity CE ofstandard MBF (with fixed orvariable speed as required bycustomer)

CE = CT x mvs

where for CT refer to page T.10.If difference between CE andCT is too big (that is, if customerdoes not accept standard MBF)it is necessary to find correctMBF speed in order to obtain therequested capacity, using thefollowing formula:

CR N = ---------------- CF x mvs

Subsequently, select ratio near-est to specific requirements(see page T.11). In carrying outthese calculations it has to beborn in mind that mvs given inmaterials table is empirical. Thereal value depends on a numberof factors which may be diffi-cult to control, such as the con-dition of the material, atmos-pheric conditions, height of ma-terial column inside the hopper,speed of rotation etc.For material efficiency mvs seepag. T10.

CF = [dm3/J] = theoretischeStundenleistung bei 1 U/min

CE = [dm3/ h] =effektiveDosierleistung MBF

CR = [dm3/ h] = kundenseitsgeforderte Dosierleistung

CT = [dm3/ h] = theoretischeDosierleistung

N = [Upm] = Drehzahl desDosierwerkzeugs

mvs = Material-Wirkungsgrad

Gegeben:- Bezeichnung und Beschrei-

bung des Dosierguts, zu er-wartende Betriebs- und Be-schickungsart

- CR (= kundenseits geforderteDosierleistung). Um den MBF-Dosierer korrekt auszulegen,muß nun wie folgt vorgegan-gen werden:

- Eigenschaften des Dosiergutsder Materialtabelle entnehmenz.B. mvs, Dosierwerkzeug,Zubehör etc.)

- Effektive Dosierleistung CEdes Standard-Dosierers er-rechnen (mit fester oder va-riabler Drehzahl, je nach Kun-denwunsch)

CE = CT x mvs

wobei CT wie auf Seite T.10angegeben. Wenn Differenzzwischen GE und CT zu groß,bzw. Kunde MBF Standard-Do-sierer nicht akzeptiert, muß jeneDrehzahl gefunden werden, beiwelcher der Dosierer die kun-denseits geforderte Stundenlei-stung erbringt. Hierzu ist folgen-de Formel zu verwenden :

CR N = ---------------- CF x mvs

Demzufolge wählt man eineGetriebeuntersetzung (sieheSeite T.11), die den Wünschendes Kunden am nächstenkommt. Bei der Ermittlung dervorgenannten Werte ist zu be-rücksichtigen, daß der in derMaterialtabelle aufgeführte Pa-rameter mvs ein rein empirischerDurchschnittswert aus derSumme der bisher gemachtenErfahrungen mit dem jeweiligenMedium ist, welcher im Einzel-fall teilweise stark schwankt. Inder Tat hängt mvs von mehre-ren, zum Teil schwer kontrollier-baren Variablen ab (z.B. Zu-stand des Dosierguts, Witte-rungseinflüsse, Materialsäule imAufgabetrichter, Dosierer-Dreh-zahl etc.). Für Material-Wir-kungsgrad siehe Seite T.10.

CF = [äì3/Äæ] = òåîðåòè÷åñêàÿ

ïðîïóñêíàÿ ñïîñîáíîñòü â

÷àñ ïðè 1 îáîðîòå â ìèíóòó.

CE = [äì3/÷àñ] = ôàêòè÷åñêàÿ

ïðîïóñêíàÿ ñïîñîáíîñòü

ìèêðîäîçàòîðà.

CR =[äì3/÷àñ]= çàïðàøèâàåìàÿ

ïðîïóñêíàÿ ñïîñîáíîñòü.

ÑÒ = [äì3/÷àñ] = òåîðåòè÷åñêàÿ

ïðîïóñêíàÿ ñïîñîáíîñòü

N ={RPM}=ñêîðîñòü

äîçèðóþùåãî øíåêà.

mvs=ýôôåêòèâíîñòü

ìàòåðèàëà

Äàíî:

- õ à ð à ê ò å ð è ñ ò è ê è

îáðàáàòûâàåìîãî ìàòåðèàëà,

ïðèìåíåíèå è ñèñòåìà ïîäà÷è

â ìèêðîäîçàòîð;

- CR (= ïðîïóñêíàÿ

ñïîñîáíîñòü, çàïðàøèâàåìàÿ

çàêàç÷èêîì) äëÿ òîãî, ÷òîáû

âûáðàòü ïðàâèëüíûé òèï

ìèêðîäîçàòîðà, ïîñòóïèòü

ñëåäóþùèì îáðàçîì:

- Ïðîâåðèòü â òàáëèöå

ìàòåðèàëîâ ýôôåêòèâíîñòü

ìàòåðèàëà è âñå îñòàëüíûå

âàæíûå õàðàêòåðèñòèêè (à

èìåííî, òèï äîçèðóþùåãî

øíåêà, ïðèñïîñîáëåíèÿ, èíûå)

- Ðàññ÷èòàòü ôàêòè÷åñêóþ

ïðîïóñêíóþ ñïîñîáíîñòü ÑÅ

ñòàíäàðòíîãî ìèêðîäîçàòîðà

(ñ ôèêñèðîâàííîé èëè

ïåðåìåííîé ñêîðîñòüþ, êàê

ýòîãî òðåáóåò çàêàç÷èê)

ÑÅ = ÑÒ õ mvs

ãäå îòíîñèòåëüíî ÑÒ

îáðàòèòåñü ê ñòðàíèöå Ò.10.

Åñëè ðàçíèöà ìåæäó ÑÅ è ÑÒ

ñëèøêîì áîëüøàÿ (òî åñòü,

åñëè çàêàç÷èê íå ïðèíèìàåò

ñòàíäàðòíûé ìèêðîäîçàòîð),

íåîáõîäèìî íàéòè íóæíóþ

ñêîðîñòü ìèêðîäîçàòîðà äëÿ

òîãî, ÷òîáû ïîëó÷èòü

çàïðàøèâàåìóþ ïðîïóñêíóþ

ñïîñîáíîñòü, èñïîëüçóÿ

ñëåäóþùóþ ôîðìóëó:

CR

N = —————————

CF x mvs

Çàòåì âûáðàòü îòíîøåíèå,

áëèæàéøåå ê êîíêðåòíûì

òðåáîâàíèÿì (ñìîòðèòå

ñòðàíèöó Ò.11). Ïðè

âûïîëíåíèè ýòèõ ðàñ÷åòîâ

ñëåäóåò ïîìíèòü î òîì, ÷òî

ýôôåêòèâíîñòü ìàòåðèàëà,

ïðèâåäåííàÿ â òàáëèöå

ìàòåðèàëîâ, ÿâëÿåòñÿ

ýìïèðè÷åñêîé. Ôàêòè÷åñêîå

çíà÷åíèå çàâèñèò îò ÷èñëà

ôàêòîðîâ, êîòîðûå ìîãóò

îêàçàòüñÿ òðóäíûìè äëÿ

êîíòðîëÿ, òàêèå, êàê

ñîñòîÿíèå ìàòåðèàëà,

àòìîñôåðíûå óñëîâèÿ, âûñîòà

ñòîëáà ìàòåðèàëà âíóòðè

âîðîíêè, ñêîðîñòü âðàùåíèÿ è

ò.ä.

Ýôôåêòèâíîñòü ìàòåðèàëà

mvs ñìîòðèòå íà ñòðàíèöå

Ò10.

CF = [dm3/J] = portata teoricaoraria per 1 RPM

CE = [dm3/h] = portata effettivaMBF

CR = [dm3/h] = portata richiestadal cliente

CT = [dm3/h] = portata teoricaMBF

N = [RPM] = velocità di rota-zione dell'utensile di dosag-gio

mvs= efficienza del materiale

Dati:- la descrizione dei materiale da

dosare, il funzionamento pre-visto e il sistema di alimenta-zione dei microdosatore,

- CR (= portata richiesta dalcliente), la successione cor-retta delle operazioni per lascelta dei MBF è la seguente:

- controllare mvs e tutte le altrecaratteristiche importanti nellatabella materiali (es.: tipo diutensile di dosaggio, accesso-ri, vari, etc.)

- calcolare la portata effettivaCE del MBF standard (a velo-cità fissa o variabile in basealla richiesta dei cliente)

CE = CT x mvs

dove CT è a pag. T.10. Se la dif-ferenza tra CE e CT è troppogrande (cioè il cliente non ac-cetta il ns. MBF standard) è ne-cessario trovare a quale veloci-tà di rotazione deve ruotare l’MBF per ottenere la portata ri-chiesta dal cliente. Si usa la for-mula:

CR N = -------------- CF x mvs

Poi si sceglie (vedi pag. T.11) ilrapporto che più si avvicina aidesideri del cliente. In questi cal-coli è comunque necessario te-nere presente che mvs riporta-to nella tabella materiali, è in re-altà un dato empirico ottenutocome media dei risultati delleesperienze fatte, risultati talvol-ta anche distanti tra di loro. Essopuò dipendere infatti da molte-plici variabili, alcuni delle quali didifficile controllo (es. stato delmateriale, condizioni atmosferi-che, altezza colonna materialenella tramoggia, velocità di rota-zione, etc.).Il coefficiente mvs è indicato apagina T.10.

SELECTION CRITERIA - AUSWAHLKRITEREN - ÊÐÈÒÅÐÈÈ ÂÛÁÎÐÀ - CRITERI DI SCELTA

10.03 /DESCRIPTION AND TECHNICAL CHARACTERISTICS

BESCHREIBUNG UND TECHNISCHE MERKMALE

ÎÏÈÑÀÍÈÅ È ÒÅÕÍÈ×ÅÑÊÈÅ ÕÀÐÀÊÒÅÐÈÑÒÈÊÈ

DESCRIZIONE E CARATTERISTICHE TECNICHE

Page 9: MICRO-BATCH FEEDERS MICRODOSATORI · PDF fileMBF Micro batch feeder Mikrodosierer Микродозатор Microdosatore per polveri ... zwischen GE und CT zu groß, bzw. Kunde MBF

03.00

WA.02515 T.

1MBF

-

-

-

- 8

DIMENSIONS - EINBAUMASSE - ÐÀÇÌÅÐÛ - INGOMBRO

* Without variable speed reducer* Ohne Regelgetriebe

* Áåç ðåäóêòîðà ïåðåìåííîé ñêîðîñòè* Senza variatore

** According to IEC - Standards** Gemäß IEC - Norm

** Â ñîîòâåòñòâèè ñ IEC ñòàíäàðòàìè** Secondo norme IEC

MBF 042TOP FLANGEFLANSCH OBEN

ÂÅÐÕÍÈÉ ÔËÀÍÅÖFLANGIATURA SUPERIORE

BOTTOM FLANGEFLANSCH UNTEN

ÍÈÆÍÈÉ ÔËÀÍÅÖFLANGIATURA INFERIORE

MBF 073

MBF 114

01.03 /

MBF A B C D E F G H L* M N Q R* S** T U α dm3 kg

042 310 295 250 200 258 595 195 100 535 42 12.5 235 160 125 100 105 12 5 40

073 463 486 390 305 410 850 250 135 600 76 12.5 240 135 75 95 185 15 30 105

114 463 505 390 310 400 850 250 138 600 114 12.5 259 135 75 98 185 15 35 110

DESCRIPTION AND TECHNICAL CHARACTERISTICS

BESCHREIBUNG UND TECHNISCHE MERKMALE

ÎÏÈÑÀÍÈÅ È ÒÅÕÍÈ×ÅÑÊÈÅ ÕÀÐÀÊÒÅÐÈÑÒÈÊÈ

DESCRIZIONE E CARATTERISTICHE TECNICHE

Page 10: MICRO-BATCH FEEDERS MICRODOSATORI · PDF fileMBF Micro batch feeder Mikrodosierer Микродозатор Microdosatore per polveri ... zwischen GE und CT zu groß, bzw. Kunde MBF

03.00

WA.02515 T.

1MBF

-

-

-

- 9

STANDARD SUPPLY - STANDARD-LIEFERUMFANG - ÑÒÀÍÄÀÐÒÍÀß ÏÎÑÒÀÂÊÀ - FORNITURE STANDARD

E’ vietato mettere il dosatore in fun-

zione prima che la macchina/im-

pianto, nel quale devono essere in-

stallate, sia dichiarato conforme

alle disposizioni della direttiva 14/

06/1982 (89/392/EEC).

In quest’ambito è cura dell’impian-

tista / installatore predisporre ed in-

stallare tutti gli accorgimenti / pro-

tezioni al fine di evitare danni a cose

o persone in caso di rotture e con-

seguente caduta di pezzi della mac-

china (ad es.: rottura del motore).

Per prodotti pericolosi, nocivi al

contatto e/o all’inalzione, infiamma-

bili, esplosivi e pericolosi dal pun-

to di vista batteriologico e/o virale,

l’impiantista e/o l’installatore, do-

vranno prevedere idonei dispositi-

vi all’uopo.

Äîçàòîð íå äîëæåí çàïóñêàòüñÿ äî

çàïóñêà ñàìîãî âèíòîâîãî

êîíâåéåðà, à òàêæå ïîêà íå áóäåò

çàÿâëåíî, ÷òî óñòàíîâêà, â êîòîðóþ

îí áóäåò óñòàíîâëåí,

ñîîòâåòñòâóåò Åâðîïåéñêîé

Äèðåêòèâå 14/06/1982 (89/392/ÅÅÑ).

Îòâåòñòâåííîñòü ïðîåêòèðîâùèêà

óñòàíîâêè / ìîíòàæíèêà óñòàíîâêè

çàêëþ÷àåòñÿ â òîì, ÷òîáû

ñïðîåêòèðîâàòü è óñòàíîâèòü âñþ

íåîáõîäèìóþ çàùèòó äëÿ òîãî,

÷òîáû èçáåæàòü ðàçðûâà è/èëè

äåôîðìàöèè îáîðóäîâàíèÿ, à òàêæå

âîçìîæíîé òðàâìû ëþäåé è/èëè

ïðè÷èíåíèÿ óùåðáà äåòàëÿì

óñòàíîâêè (à èìåííî,

ñîîòâåòñòâóþùàÿ çàùèòà îò

ïàäåíèÿ äâèãàòåëÿ, è ò.ä.).

Äëÿ îïàñíûõ ìàòåðèàëîâ, ò.å.,

ìàòåðèàëîâ, êîòîðûå íå äîëæíû

êîíòàêòèðîâàòü ñ òåëîì ÷åëîâåêà

èëè íå äîëæíû âäûõàòüñÿ, äëÿ

âîñïëàìåíÿåìûõ, âçðûâîîïàñíûõ è

áàêòåðèîëîãè÷åñêè îïàñíûõ

ìàòåðèàëîâ èçãîòîâèòåëü óñòàíîâêè

èëè ìîíòàæíèê äîëæíû îáåñïå÷èòü

íåîáõîäèìûå çàùèòíûå óñòðîéñòâà

è ìåðû.

Der Dosier darf nicht in Betrieb ge-

nommen werden, bevor sowohl sie

selbst, als auch die Anlage, in die

sie eingebaut wird, mit den Vor-

schriften der Direktive 14/06/1982

(89/392/ECC) für konform erklärt

wurde.

Es liegt in der Verantwortung des

Anlagenplaners bzw. -aufstellers,

alle notwendigen Schutzvorrichtun-

gen vorzusehen, welche es verhin-

dern, daß durch einen Geräte- oder

Teiledefekt Personen- und/oder

Sachschäden verursacht werden

(z.B. geeigneter Schutz gegen das

Herunterfallen des Motors etc.).

Für Gefahrenprodukte, bzw. solche,

die nicht mit dem menschlichen

Körper in Kontakt geraten oder ein-

geatmet werden dürfen, für leicht

entzündbare, explosive sowie bak-

teriologisch gefährliche Medien

muß der Anlagenbauer bzw. –er-

richter die für die Sicherheit erfor-

derlichen Vorrichtungen vorsehen

und Maßnahmen treffen.

The batch feeder must not be stard-

ed before the screw conveyor itself,

as well as the plant it is going to be

installed in, have been declared in

conformity with the European Direc-

tive 14/06/1982 (89/392/EEC).

It is the plant designer’s / plant fit-

ter’s responsability to design and

install all necessary protection in

order to avoid that breaking and /

or yielding of the equipment or of

parts of it might damage people and

/ or parts of the plant (e.g. adequate

protection against falling down of

the motor etc.).

For dangerous materials, i.e. tho-

se that must not get in contact with

the human body or be inhaled, for

flammable, explosive and bacteri-

ologically dangerous materials the

plant manufacturer or fitter must

provide for the required safety de-

vices and measures.

01.01 /

1 Metering screw Dosierwerkzeug Äîçèðóþùèé øíåê Utensile dosaggio

2 Blending tool Homogenisierwerkzeug Ãîìîãåíèçàòîð Utensile omogeneiz.

3 Elastomer trough Dosiertrog Ýëàñòîìåðíûé æåëîá Corpo

4 End plate Endschild Êîíöåâîé äèñê Frontale

5 Agitator motor E- Motor Homogenisierer Ìîòîð ìåøàëêè Motore elect. omogen.

6 Metering screw motor E- Motor Dosierer Ìîòîð äîçèðóþùåãî øíåêà Motore elect. dosaggio

7 Metering screw reducer Getriebe Dosierer Ðåäóêòîð äîçèðóþùåãî øíåêà Riduttore dosaggio

8 Blending tool reducer Getriebe Homogenisierer Ðåäóêòîð ñìåøèâàþùåãî èíñòðóìåíòà Riduttore omogeneiz.

9 Drive support Antriebshalterung Îïîðà ïðèâîäà Piastra d’attacco

10 Feeder pipe Dosierrohr Òðóáà äîçàòîðà Uscita

11 Seals Wellenabdichtungen Óïëîòíåíèÿ Tenute

12 Reducer Getriebe Ðåäóêòîð Riduttore

13 Cover Abdeckung Êðûøêà Coperchio

N.B. Item 4 in the stainless steel version, front panel can be opened for inspection.

N.B. Pos.4 in der Edelstahlversion mit abnehmbarer Frontplatte zu Inspektionszwecken.

Îáðàòèòü îñîáîå âíèìàíèå: Ïóíêò 4 â âåðñèè íåðæàâåþùåé ñòàëè, ïåðåäíþþ ïàíåëü ìîæíî îòêðûòü äëÿ îñìîòðà.

N.B. Pos.4 nella versione in AISI, frontale apribile per ispezione.

DESCRIPTION AND TECHNICAL CHARACTERISTICS

BESCHREIBUNG UND TECHNISCHE MERKMALE

ÎÏÈÑÀÍÈÅ È ÒÅÕÍÈ×ÅÑÊÈÅ ÕÀÐÀÊÒÅÐÈÑÒÈÊÈ

DESCRIZIONE E CARATTERISTICHE TECNICHE

Page 11: MICRO-BATCH FEEDERS MICRODOSATORI · PDF fileMBF Micro batch feeder Mikrodosierer Микродозатор Microdosatore per polveri ... zwischen GE und CT zu groß, bzw. Kunde MBF

03.00

WA.02515 T.

1MBF

-

-

-

- 10

THEORETICAL STANDARD FEED RATES - THEORETISCHE STANDARD - DOSIERLEISTUNGEN

ÒÅÎÐÅÒÈ×ÅÑÊÈÅ ÑÒÀÍÄÀÐÒÍÛÅ ÑÊÎÐÎÑÒÈ ÏÎÄÀ×È - PORTATE TEORICHE STANDARD

TAB. 1

10.03 /

N.B. The theoretical feed rate has to be multiplied by the efficient factor which depends on the type of feeder screw and on the material fed.

N.B. Die theoretische Dosierleistung ist dem Wirkungsfactor zu multiplizieren, der wierderum abhängig ist vom Dosierwendeltyp und vom dosierten Medium.

Îáðàòèòü îñîáîå âíèìàíèå: Òåîðåòè÷åñêóþ ñêîðîñòü ïîäà÷è ñëåäóåò óìíîæèòü íà êîýôôèöèåíò ýôôåêòèâíîñòè, êîòîðûé çàâèñèò îò òèïà øíåêà

äîçàòîðà è îò ïîäàâàåìîãî ìàòåðèàëà.

N.B. La portata teorica deve essere moltiplicata per il fattore di efficenza che è in funzione dell’elica e del prodotto trasportato.

General efficiency coefficient mvs depeneding on feeder screw usedAllgemeiner Wirkungsgrad mvs in Abhängigkeit von der eingesetzten Dosierwendel

Îáùèé êîýôôèöèåíò ýôôåêòèâíîñòè mvs, çàâèñÿùèé îò èñïîëüçóåìîãî øíåêà ïîäà÷èCoefficienti di efficienza generico mvs, in funzione del tipo di elica utilizzata

UTD. 12

UTD. 32

UTD. 22

UTD. B2

UTD. 42

UTD. D2

UTD. 5

UTD. G

UTD. E

Efficiency: 1.1 Wirkungsgrad: 0.6 Ýôôåêòèâíîñòü: 0.75 Efficienza: 0.7

TAB. 3

Le portate teoriche come a pag.T.11 debbono essere moltiplica-te per questo fattore in funzio-ne delle eliche scelte.

Nota:Il fattore di efficienza può subi-re delle variazioni dovute a gra-nulometria, al peso specifico,umidità e a tutte quelle compo-nenti imputabili al prodotto tra-sportato.

Òåîðåòè÷åñêóþ ñêîðîñòüïîäà÷è (ñòð. Ò.11) ñëåäóåòóìíîæèòü íà êîýôôèöèåíòýôôåêòèâíîñòè, êîòîðûéçàâèñèò îò òèïà øíåêàäîçàòîðà.

Ïðèìå÷àíèå:Êîýôôèöèåíò ýôôåêòèâíîñòèìîæíî èçìåíèòü áëàãîäàðÿðàçìåðó çåðíà, íàñûïíîéïëîòíîñòè, ñòåïåíèâëàæíîñòè è âñåõ îñòàëüíûõñâîéñòâ ìàòåðèàëà, êîòîðûåîêàçûâàþò âëèÿíèå íàïåðåìåùåíèå ìàòåðèàëà.

Die theoretischen Dosierleistun-gen gem. Seite T.11 müssen mitdiesem Faktor je nach einge-stzter Dosierwendeltype multi-pliziert werden.

Anm.:Der Wirkungsgrad kann sichaufgrund der Körnung, desSchüttgewichts, des Feuchte-grads sowie aller übrigen, sichauf das Handling auswirkendenProdukte.

The theoretical feeds rate(pag.T.11)has to be multiplied bythe efficient factor which de-pends on the type of feederscrew fed.

Note:The efficiency factor can varydue to grain size, bulk density,degree of humidity and all theother material properties thathave an influence on handlingthe material.

DESCRIPTION AND TECHNICAL CHARACTERISTICS

BESCHREIBUNG UND TECHNISCHE MERKMALE

ÎÏÈÑÀÍÈÅ È ÒÅÕÍÈ×ÅÑÊÈÅ ÕÀÐÀÊÒÅÐÈÑÒÈÊÈ

DESCRIZIONE E CARATTERISTICHE TECNICHE

MBF

THEORETICAL STANDARD FEED RATES

THEORETISCHE STANDARD-DOSIERLEISTUNGEN

ТЕОРЕТИчЕСКИЕ СТАНДАРТНЫЕ СКОРОСТИ ПОДАчИ

PORTATE TEORICHE STANDARD

CT

Metering screws

Dosierwerkzeuge

Дозирующие

шнеки

Utensili dosatori

Hourly feed rate at

Dosierleistung pro Stunde bei

Скорость подачи в час при 1 об.

в мин.

Portata oraria a

1 rpm

Fixed speed feed rate

Leistung bei Konstanter Drehzahl

Фиксированная скорость

подачи 93 об. в мин.

Portata a velocitа fissa

93 rpm

Feed rate with variable speed

Leistung bei variabler Drehzahl

Переменная скорость подачи

13-67 об. в мин

Portata a velocitа variabile

13 - 67 rpm

Capacity whit diff. variator

Leist. bei var. Drehz. + Diff.

Пропускная способность с

дифф.вариатором 4-60 об.

в мин.

Port.a vel. variab. con differ.

4 - 60 rpm

Т ип дм3/час дм3/час дм3/час дм3/час

042

1 - 4 - D

3

5

7

0.7

0.6

0.64

0.95

65

56

60

88

9 - 48

8 - 40

8 - 45

12 - 64

073

1 - 2 - B

3

4 - 5 - D - E

5.7

4.4

7.4

530

410

777

74 - 382

57 - 295

105 - 555

23 - 342

18 - 264

31 - 421

114

1 - 2 - B

3

4 - 5 - D- E

26

13.6

29.7

2418

1265

3800

338 - 1742

177 - 911

423 - 2230

104 - 1560

55 - 816

130 - 1930

Page 12: MICRO-BATCH FEEDERS MICRODOSATORI · PDF fileMBF Micro batch feeder Mikrodosierer Микродозатор Microdosatore per polveri ... zwischen GE und CT zu groß, bzw. Kunde MBF

03.00

WA.02515 T.

1MBF

-

-

-

- 11

THEORETICAL CAPACITIES SPC - THEORETISCHE DOSIERLEIST.SPEZ.

ÒÅÎÐÅÒÈ×ÅÑÊÀß ÏÐÎÏÓÑÊÍÀß ÑÏÎÑÎÁÍÎÑÒÜ - PORTATE TEORICHE SPECIALI

TAB. 2

12.01 /

N.B. The theoretical feed rate has to be multiplied by the efficient factor which depends on the type of feeder screw and on the material fed.

(See tab. 3 pag. T.10)

N.B. Die theoretische Dosierleistung ist dem Wirkungsfactor zu multiplizieren, der wierderum abhängig ist vom Dosierwendeltyp und vom dosierten

Medium.(Siehe Tabelle 3 Seite T.10)

Îáðàòèòü îñîáîå âíèìàíèå: Òåîðåòè÷åñêóþ ñêîðîñòü ïîäà÷è ñëåäóåò óìíîæèòü íà êîýôôèöèåíò ýôôåêòèâíîñòè, êîòîðûé çàâèñèò îò òèïà øíåêà

äîçàòîðà è îò ïîäàâàåìîãî ìàòåðèàëà (Ñìîòðèòå Òàáëèöó 3, ñòð. Ò.10).

N.B. La portata teorica deve essere miltiplicata per il fattore di efficenza che è in funzione dell’elica e del prodotto trasportato.(vedi tab.3 pag. T.10)

DESCRIPTION AND TECHNICAL CHARACTERISTICS

BESCHREIBUNG UND TECHNISCHE MERKMALE

ÎÏÈÑÀÍÈÅ È ÒÅÕÍÈ×ÅÑÊÈÅ ÕÀÐÀÊÒÅÐÈÑÒÈÊÈ

DESCRIZIONE E CARATTERISTICHE TECNICHE

MBF

THEORETICAL FEED RATES

THEORETISCHE DOSIERLEISTUNGEN

ТЕОРЕТИчЕСКИЕ СКОРОСТИ ПОДАчИ

PORTATE TEORICHE

CT

Metering screws

Dosierwerkzeuge

Дозирующие

шнеки

Utensili dosatori

Hourly feed rate at

Dosierleistung pro Stunde bei

Скорость подачи в час при

1 об. в мин.

Portata oraria a

1 rpm

Gear ratios

Getriebeuntersetzungen

Передаточное число

Rapporti riduttori

Fixed speed feed rate

Leistung bei Konstanter

Drehzahl

Фиксированная

скорость подачи

Portata a velocitа fissa

Feed rate with variable speed

Leistung bei variabler

Drehzahl

Переменная скорость

подачи

Portata a velocitа variabile

Capacity with diff. variator

Leist. bei var. Drehz. + Diff.

Пропускная способность с

дифф. Вариатором

Port.a vel. variab. con differ.

Тип дм3/час 1 / .. дм3/часдм3/час

мин.

дм3/час

макс.дм3/час

042

1-4-D 0.7

10

15 (std-станд.)

28

40

98

65

35

24

14

9

7

3.5

70

48

25

17

3 0.6

10

15 (std-станд.)

28

40

82

56

29

20

12

8

4.3

2.6

60

40

21

15

5 0.64

10

15 (std-станд.)

28

40

90

60

32

22

13

8

4.5

3

64

43

23

16

7 0.95

10

15 (std-станд.)

28

40

133

88

47

33

18

12

6.5

4.7

95

64

34

23

073

1-2-B 5.7

10

15 (std-станд.)

20

28

40

798

530

399

285

199

108

74

57

40

28

570

382

285

205

143

34-512

23-342

17-256

12-183

8-128

3 4.4

10

15 (std-станд.)

20

28

40

616

410

308

220

154

84

57

44

31

21

440

295

220

158

111

27-396

18-264

14-198

10-141

7-99

4-5-D-E 7.4

10

15 (std-станд.)

20

28

40

1036

688

518

370

259

140

96

74

51

37

740

496

370

266

185

41-561

31-421

21-282

16-256

10-124

114

1-2-B 26

10

15 (std-станд.)

20

28

40

3640

2418

1820

1300

910

494

338

260

181

130

2600

1742

1300

936

650

156-2340

104-1560

78-1170

56-836

39-585

3 13.6

10

15 (std-станд.)

20

28

40

1904

1265

952

680

476

258

177

136

95

68

1360

911

680

489

340

82-1224

55-816

41-612

29-437

21-306

4-5-D-E 29.7

10

15 (std-станд.)

20

28

40

4158

2762

2079

1485

1039

564

386

297

208

149

2970

1990

1485

1070

742

170-2574

130-1930

85-1287

68-1029

42-642

Page 13: MICRO-BATCH FEEDERS MICRODOSATORI · PDF fileMBF Micro batch feeder Mikrodosierer Микродозатор Microdosatore per polveri ... zwischen GE und CT zu groß, bzw. Kunde MBF

03.00

WA.02515 T.

1MBF

-

-

-

- 12

FIXED SPEED DRIVES - ANTRIEBE MIT KONSTANTER DREHZAHL

ÏÐÈÂÎÄÛ Ñ ÔÈÊÑÈÐÎÂÀÍÍÎÉ ÑÊÎÐÎÑÒÜÞ - MOTORIZZAZIONI A VELOCITA’ FISSA

10.03 /DESCRIPTION AND TECHNICAL CHARACTERISTICS

BESCHREIBUNG UND TECHNISCHE MERKMALE

ÎÏÈÑÀÍÈÅ È ÒÅÕÍÈ×ÅÑÊÈÅ ÕÀÐÀÊÒÅÐÈÑÒÈÊÈ

DESCRIZIONE E CARATTERISTICHE TECNICHE

MBF042

METERING SCREW - DOSIERWERKZEUG - ДОЗИРУЮЩИЙ ВИНТ - UTENSILE DOSAGGIO

Обор. в мин.Стандарт Специальный

93 140 50 35

Ratio - Untersetzung

Отношение - Rapporto1:15 1:10 1:28 1:40

Gear red. - Getriebe

Редуктор - RiduttoreRW BB ШШ RW AA ШШ RW DA ШШ RW EA ШШ

Motors - E-Motoren

Моторы - Motori

0.12 КВт 4P 50 Гц 63A (стандарт)(0.18 КВт 4P 50 Гц 63b)

BLENDING TOOL - HOMOGENISIERWERKZEUG - ГОМОГЕНИЗАТОР - OMOGENEIZZATORE

Обор. в мин 35 50

Ratio - Untersetzung

Отношение - Rapporto1:40 1:28

Motors - E-Motoren

Моторы - Motori

0.25 КВт 4P 50 Гц 71A (стандарт)(0.37 КВт 4P 50 Гц 71B)

MBF073114

METERING SCREW - DOSIERWERKZEUG - ДОЗИРУЮЩИЙ ВИНТ - UTENSILE DOSAGGIO

Обор. в мин.Стандарт Специальный

93 140 70 50 35

Ratio - Untersetzung

Отношение - Rapporto1:15 1:10 1:20 1:28 1:40

Gear red. - Getriebe

Редуктор - RiduttoreB5 PAM 71 Ш Фланец = 160 mm Ш M* = 14 mm Ш U* = 24 mm

Motors - E-Motoren

Моторы - Motori

0.25 КВт 4P 50 Гц 71A (стандарт)(0.37 КВт 4P 50 Гц71B)

BLENDING TOOL - HOMOGENISIERWERKZEUG - ГОМОГЕНИЗАТОР - OMOGENEIZZATORE

Обор. в мин. 35

Ratio - Untersetzung

Отношение - Rapporto1:40

Gear red. - Getriebe

Редуктор - RiduttoreB5bi PAM 80 Ш Фланец = 200 mm Ш M* = 19 mm Ш U* = 25 mm

Motors - E-Motoren

Моторы - Motori

0.55 КВт 4P 50 Гц 80A (стандарт)(0.75 КВт4P 50 Гц 80B)

Page 14: MICRO-BATCH FEEDERS MICRODOSATORI · PDF fileMBF Micro batch feeder Mikrodosierer Микродозатор Microdosatore per polveri ... zwischen GE und CT zu groß, bzw. Kunde MBF

03.00

WA.02515 T.

1MBF

-

-

-

- 13

VARIABLE SPEED DRIVES - ANTRIEBE MIT VARIABLER DREHZAHL

ÏÐÈÂÎÄÛ Ñ ÏÅÐÅÌÅÍÍÎÉ ÑÊÎÐÎÑÒÜÞ - MOTORIZZAZIONI A VELOCITA’ VARIABILE

FINISHING - FINISH - ×ÈÑÒÎÂÀß ÎÁÐÀÁÎÒÊÀ - FINITURE

03.04 /

* ØM = Ø Electric motor shaft - Welle elektromotore - Âàë ýëåêòðîäâèãàòåëÿ - Albero motore elettrico

* ØU = Ø Screw shaft - Werkzeugwelle - Âàë øíåêà - Albero utensile

N.B.: the motors provided on the speed variator are special and can therefore be 0.22-0.25 kW, depending on the supplierAnm.: Die auf dem Drehzahlregler vorhandenen Motoren sind Spezialausführungen und können je nach Hersteller 0,22 -0,25 kW haben

Îáðàòèòü îñîáîå âíèìàíèå: Äâèãàòåëè, ïðåäóñìîòðåííûå ñ âàðèàòîðîì ñêîðîñòè, ÿâëÿþòñÿ ñïåöèàëüíûìè, è ïîýòîìóèìåþò ìîùíîñòü 0.22-0.25 ÊÂò, â çàâèñèìîñòè îò ïîñòàâùèêàN.B.: i motori previsti su variatore, essendo speciali, potranno essere, 0.22-0.25 kW in funzione del fornitore

DESCRIPTION AND TECHNICAL CHARACTERISTICS

BESCHREIBUNG UND TECHNISCHE MERKMALE

ÎÏÈÑÀÍÈÅ È ÒÅÕÍÈ×ÅÑÊÈÅ ÕÀÐÀÊÒÅÐÈÑÒÈÊÈ

DESCRIZIONE E CARATTERISTICHE TECNICHE

MBF042

METERING SCREW - DOSIERWERKZEUG - ДОЗИРУЮЩИЙ ВИНТ - UTENSILE DOSAGGIO

Обор. в мин.СТАНДАРТ СПЕЦИАЛЬНЫЙ

93 140 50 35

Ratio - Untersetzung

Отношение - Rapporto1:15 1:10 1:28 1:40

Gear red. - Getriebe

Редуктор - RiduttoreRW NB ШШ RW MA ШШ RW QA ШШ RW RA ШШ

Variator - Regelgetr.

Вариатор - VariatoreB5/B5 PAM 63/63 n° 190-910 rpm Ш FФланец140/140 mm Ш M* = 11 mm Ш U* = 11 mm

Motors - E-Motoren

Моторы - Motori

0.12 КВт 4P 50 Гц 63C B5 (стандарт)(0.18 КВт 4P 50 Гц 63C B5)

BLENDING TOOL - HOMOGENISIERWERKZEUG - ГОМОГЕНИЗАТОР - OMOGENEIZZATORE

Обор. в мин. 35 50

Ratio - Untersetzung

Отношение - Rapporto1:40 1:28

Motors - E-Motoren

Моторы - Motori

0.25 КВт 4P 50 Гц 71A B5 (стандарт(0.37 КВт 4P 50 Гц 71B)

MBF073114

METERING SCREW - DOSIERWERKZEUG - ДОЗИРУЮЩИЙ ВИНТ - UTENSILE DOSAGGIO

Обор. в мин.СТАНДАРТ СПЕЦИАЛЬНЫЙ

93 140 70 50 35

Ratio - Untersetzung

Отношение - Rapporto1:15 1:10 1:20 1:28 1:40

Gear red. - Getriebe

Редуктор - RiduttoreB5/B5 PAM 71 Ш Фланец = 160 mm Ш M* = 14 mm Ш U* = 24 mm

Variator - Regelgetr.

Вариатор - VariatoreB5/B5 PAM 71/71 n° 190-1000 rpm ШФланецe 160/160 mm Ш M* =14 mm Ш U* =14 mm

Differrent. - Different.

Дифферен, - Differenz.B5/B5 PAM 71/71 n° 0-1000 rpm Ш Flange 160/160 mm Ш M* =14 mm Ш U* =14 mm

Motors - E-Motoren

Моторы - Motori

0.25 КВт 4P 50Гцz 71A B5(стандарт)(0.37КВт 4P 50Гц 71B)

BLENDING TOOL - HOMOGENISIERWERKZEUG - ГОМОГЕНИЗАТОР - OMOGENEIZZATORE

Обор. в мин. 35

Ratio - Untersetzung

Отношение - Rapporto1:40

Gear red. - Getriebe

Редуктор - RiduttoreB5bi PAM 80 ШФланецe = 200 mm Ш M* = 19 mm Ш U* = 25 mm

Motors - E-Motoren

Моторы - Motori

0.55 КВт 4P 50Гц 80A B5(стандарт)(0.75КВт 4P 50Гц 80B)

End plate Endschild Концевой диск Frontale St. St. 304 / EDELSTAHL 1.4301 / AISI 304

Drive support Antriebshalter.Поверхности

приводаPiastra d'attacco ALUMINIUM / АЛЮМИНИЙ

Reducer Getriebe Редуктор Riduttore ALUMINIUM / АЛЮМИНИЙ

Speed variator Regelgetriebe Вариатор скорости Variatore RAL 5010

Motor Elektromotor Мотор Motore RAL 5010

Page 15: MICRO-BATCH FEEDERS MICRODOSATORI · PDF fileMBF Micro batch feeder Mikrodosierer Микродозатор Microdosatore per polveri ... zwischen GE und CT zu groß, bzw. Kunde MBF

03.00

WA.02515 T.

1MBF

-

-

-

- 14

STANDARD METERING SCREWS - STANDARD-DOSIERWERKZEUGE

ÑÒÀÍÄÀÐÒÍÛÅ ÄÎÇÈÐÓÞÙÈÅ ØÍÅÊÈ - UTENSILI DOSAGGI STD

RECTANGULAR SEC-TION SPIRAL WITH-OUT CENTRE PIPE

Light sticky materials:flour, sugar, cocoa,pellets, granular prod-ucts, light and slightlysticky oxides.

WENDEL MIT RECHT-ECKIGEM QUER-SCHNITT OHNE IN-NENROHR

Geeignet für Medien mitgeringem Schüttge-wicht und mit Tendenzzum Anbacken: Mehl,Zucker, Kakao, Pellets,Granulate, Oxyde mitgeringem Schüttge-wicht und gewisserTendenz zum Anbak-ken.

× À Ñ Ò ÜÏÐßÌÎÓÃÎËÜÍÎÉÑÏÈÐÀËÈ ÁÅÇÖ Å Í Ò ÐÀ Ë Ü Í Î ÉÒÐÓÁÛËåãêèå íàëèïàþùèåìàòåðèàëû: ìóêà,ñàõàð, êàêàî, ãðàíóëû,ã ð à í ó ë ÿ ð í û åïðîäóêòû, ëåãêèå èñëåãêà íàëèïàþùèåîêèñëû.

ELICHE A SEZIONER E T TA N G O L A R EPRIVE DI TUBO IN-TERNO

Materiali leggeri contendenza all’impacca-mento: farine, zuc-chero, cacao, pellets,prodotti granulari, os-sidi leggeri moderata-mente impaccati.

TYPE 1UTD. 12

TYPE1 Rectangular section spiral withhout centre pipeTYPE1 Wendel mit rechteckigem Querschnitt ohne Innenrohr

ÒÈÏ 1 ×àñòü ïðÿìîóãîëüíîé ñïèðàëè áåç öåíòðàëüíîé òðóáûTIPO 1 Eliche a sezione rettangolare senza tubo interno

MBF Code De Di p S L Ø O Ø P Q R kg

042 UTD 212 26 16 30 5 403 14 25 58 81 0.5

073 UTD 312 60 40 60 5 607 24 29 96 119 3

114 UTD 412 100 67 100 5 607 24 29 96 119 5

DESCRIPTION AND TECHNICAL CHARACTERISTICS

BESCHREIBUNG UND TECHNISCHE MERKMALE

ÎÏÈÑÀÍÈÅ È ÒÅÕÍÈ×ÅÑÊÈÅ ÕÀÐÀÊÒÅÐÈÑÒÈÊÈ

DESCRIZIONE E CARATTERISTICHE TECNICHE

Page 16: MICRO-BATCH FEEDERS MICRODOSATORI · PDF fileMBF Micro batch feeder Mikrodosierer Микродозатор Microdosatore per polveri ... zwischen GE und CT zu groß, bzw. Kunde MBF

03.00

WA.02515 T.

1MBF

-

-

-

- 15

STD BLENDING TOOLS - STD - HOMOGENISIERWERKZEUGE

ÑÒÀÍÄÀÐÒÍÛÅ ÃÎÌÎÃÅÍÈÇÀÒÎÐÛ - UTENSILI OMOGENEIZZAZIONE STD

TYPE 2

12.01 /

MBF Code A B C D E kg

042 UTO 22 130 199 25 25 M 12 1

073 UTO 23 269 349 35 35 M 16 3.5

114 UTO 24 269 349 35 35 M 16 3.5

DESCRIPTION AND TECHNICAL CHARACTERISTICS

BESCHREIBUNG UND TECHNISCHE MERKMALE

ÎÏÈÑÀÍÈÅ È ÒÅÕÍÈ×ÅÑÊÈÅ ÕÀÐÀÊÒÅÐÈÑÒÈÊÈ

DESCRIZIONE E CARATTERISTICHE TECNICHE

Page 17: MICRO-BATCH FEEDERS MICRODOSATORI · PDF fileMBF Micro batch feeder Mikrodosierer Микродозатор Microdosatore per polveri ... zwischen GE und CT zu groß, bzw. Kunde MBF

03.00

WA.02515 T.

1MBF

-

-

-

- 16

STANDARDS SEALS - STANDARD-WELLENABDICHTUNGEN - ÑÒÀÍÄÀÐÒÍÛÅ ÓÏËÎÒÍÅÍÈß - TENUTE STANDARD

04.00 /

SINT®ER

SINT®AL

MBF Code A B

042 MBT F2 54 60

073 MBT F3 57 80

114 MBT F4 57 80

MBF Code A B

042 MBT N2 54 60

073 MBT N3 57 80

114 MBT N4 57 80

DESCRIPTION AND TECHNICAL CHARACTERISTICS

BESCHREIBUNG UND TECHNISCHE MERKMALE

ÎÏÈÑÀÍÈÅ È ÒÅÕÍÈ×ÅÑÊÈÅ ÕÀÐÀÊÒÅÐÈÑÒÈÊÈ

DESCRIZIONE E CARATTERISTICHE TECNICHE

Page 18: MICRO-BATCH FEEDERS MICRODOSATORI · PDF fileMBF Micro batch feeder Mikrodosierer Микродозатор Microdosatore per polveri ... zwischen GE und CT zu groß, bzw. Kunde MBF

03.00

WA.02515 T.

1MBF

-

-

-

- 17

SPECIAL METERING SCREWS - SPEZIALDOSIERWERKZEUGE - ÑÏÅÖÈÀËÜÍÛÅ ÄÎÇÈÐÓÞÙÈÅ ØÍÅÊÈ - UTENSILI DOSAGGIO SPECIALI

RIBBON SPIRAL ONPIPE

Heavy sticky materi-als, heavy oxides,clay

BRANDWENDEL MITINNENROHR

Geeignet für Medienmit höherem Schütt-gewicht und mit Ten-denz zum Anbacken:Oxyde mit höheremSchüttgewicht, Ton

Ë Å Í Ò Î × Í À ßÑÏÈÐÀËÜ ÍÀ ÒÐÓÁÅ

Òÿæåëûå íàëèïàþùèåìàòåðèàëû, òÿæåëûåîêñèäû, ãëèíà

ELICHE A NASTROCON TUBO INTER-NO

Materiali pesanti contendenza all’impacca-mento ossidi pesanti,argille

TYPE 2

TYPE 3

TYPE 4

ROUND SECTIONSPIRAL WITHOUTCENTRE PIPE

Light materials, gran-ular products, pellets,PVC, polymers in pel-lets.

WENDEL MIT RUN-DEM QUERSCHNITTOHNE INNENROHR

Geeignet für Medienmit geringem Schüttge-wicht, ohne Tendenzzum Anbacken: Granu-late, Pellets; PVC, Po-lymere in Pellets.

Ê Ð Ó Ã Ë À ßÑÏÈÐÀËÜÍÀß ×ÀÑÒÜÁÅÇ ÖÅÍÒÐÀËÜÍÎÉÒÐÓÁÛËåãêèå ìàòåðèàëû,ã ð à í ó ë ÿ ð í û åïðîäóêòû, ãðàíóëû,ÏÂÕ, ïîëèìåðû ñãðàíóëàõ.

ELICHE A SEZIONETONDA PRIVE DITUBO INTERNO

Materiali leggeri nonimpaccati, prodotti gra-nulari, pellets, PVC,polimeri in pellets.

STANDARD SCREW

Heavy fluid materialsmetallic granules.

VOLLBLATTWEN-DEL MIT INNENROHR

Geeignet für gut flie-ßende Medien mit hö-herem Schüttgewicht:Schiefer gemahlen,Metallgranulate.

Ñ Ò À Í Ä À Ð Ò Í Û ÉØÍÅÊ

Òÿæåëûå æèäêèåì à ò å ð è à ë û ,ì å ò à ë ë è ÷ å ñ ê è åãðàíóëû.

ELICHE CONTINUECON TUBO INTERNO

Materiali pesanti escorrevoli, graniglia dimetalli.

UTD. 22

UTD. 32

UTD.42

TYPE 5

HELICOID SCREW ONTAPERED PIPE MADEFROM SINT®ER ORSINT®AL

Whenever even meter-ing on the entire sur-face along with mixingof materials with differ-ent particle size, bulkdensity and/or fluencyis required.

WENDEL MIT KONI-SCHER WELLE AUSSINT®ER ODERSINT®AL

Findet überall Verwen-dung, wo eine homo-gene Dosierung auf dergesamten Fläche inVerbindung mit einerDurchmischung vonMedien mit unter-schiedlicher Körnung,Fließfähigkeit und/ oderSchüttdichte erforder-lich ist.

Ñ Ï È Ð À Ë Ü Í Û ÉØÍÅÊ ÍÀ ÊÎÍÓÑÍÎÉÒ Ð Ó Á Å ,ÈÇÃÎÒÎÂËÅÍÍÎÉ ÈÇSINT®ER ÈËÈ SINT®ALÂñÿêèé ðàç, êîãäàî ñ ó ù å ñ ò â ë ÿ å ò ñ ÿð à â í î ì å ð í à ÿäîçèðîâêà ïî âñåéïîâåðõíîñòè âìåñòåñ ïåðåìåøèâàíèåììàòåðèàëîâ ñð à ç ë è ÷ í û ìðàçìåðîì ÷àñòèö,òðåáóåòñÿ íàñûïíàÿïëîòíîñòü è/èëè÷àñòîòà.

ELICA CON TUBOCONICO IN SINT®ERO SINT®AL

Dovunque sia neces-saria una estrazioneomogenea su tutta lasuperficie con misce-le di prodotti a diversagranulometria, diversopeso specifico, diver-so grado di scorrevo-lezza.

UTD. 5.

DESCRIPTION AND TECHNICAL CHARACTERISTICS

BESCHREIBUNG UND TECHNISCHE MERKMALE

ÎÏÈÑÀÍÈÅ È ÒÅÕÍÈ×ÅÑÊÈÅ ÕÀÐÀÊÒÅÐÈÑÒÈÊÈ

DESCRIZIONE E CARATTERISTICHE TECNICHE

Page 19: MICRO-BATCH FEEDERS MICRODOSATORI · PDF fileMBF Micro batch feeder Mikrodosierer Микродозатор Microdosatore per polveri ... zwischen GE und CT zu groß, bzw. Kunde MBF

03.00

WA.02515 T.

1MBF

-

-

-

- 18

SPECIAL METERING SCREWS - SPEZIALDOSIERWERKZEUGE - ÑÏÅÖÈÀËÜÍÛÅ ÄÎÇÈÐÓÞÙÈÅ ØÍÅÊÈ - UTENSILI DOSAGGIO SPECIALI

TYPE 7

SAME AS TYPE 5 BUTWITH DIFFERENTPITCH

WIE TYP 5, JEDOCHMIT UNTERSCHIED-LICHER STEIGUNG

ÒÎ ÆÅ, ×ÒÎ È ÒÈÏ 5,ÍÎ Ñ ÐÀÇËÈ×ÍÛÌØÀÃÎÌ

SIMILE AL TIPO 5,MA CON PASSO DI-VERSO

UTD. 7.

TYPE B

SAME AS TYPE 2 BUTEXTENDED

WIE TYP 2, JEDOCHVERLÄNGERT

ÒÎ ÆÅ, ×ÒÎ È ÒÈÏ 2,ÍÎ ÐÀÑØÈÐÅÍÍÛÉ

SIMILE AL TIPO 2,MA PROLUNGATO

UTD. B2

TYPE D

SAME AS TYPE 4BUT EXTENDED

WIE TYP 4, JEDOCHVERLÄNGERT

ÒÎ ÆÅ, ×ÒÎ È ÒÈÏ 4,ÍÎ ÐÀÑØÈÐÅÍÍÛÉ

SIMILE AL TIPO 4,MA PROLUNGATO

UTD. D2

TYPE E

SAME AS TYPE 5BUT EXTENDED

WIE TYP 5, JEDOCHVERLÄNGERT

ÒÎ ÆÅ, ×ÒÎ È ÒÈÏ 5,ÍÎ ÐÀÑØÈÐÅÍÍÛÉ

SIMILE AL TIPO 5,MA PROLUNGATO

UTD. E.

10.02 /

TYPE G

SAME AS TYPE 7BUT EXTENDED

WIE TYP 7, JEDOCHVERLÄNGERT

ÒÎ ÆÅ, ×ÒÎ È ÒÈÏ 7,ÍÎ ÐÀÑØÈÐÅÍÍÛÉ

SIMILE AL TIPO 7,MA PROLUNGATO

UTD. G.

DESCRIPTION AND TECHNICAL CHARACTERISTICS

BESCHREIBUNG UND TECHNISCHE MERKMALE

ÎÏÈÑÀÍÈÅ È ÒÅÕÍÈ×ÅÑÊÈÅ ÕÀÐÀÊÒÅÐÈÑÒÈÊÈ

DESCRIZIONE E CARATTERISTICHE TECNICHE

Page 20: MICRO-BATCH FEEDERS MICRODOSATORI · PDF fileMBF Micro batch feeder Mikrodosierer Микродозатор Microdosatore per polveri ... zwischen GE und CT zu groß, bzw. Kunde MBF

03.00

WA.02515 T.

1MBF

-

-

-

- 19

SPECIAL METERING SCREWS - SPEZIALDOSIERWERKZEUGE - ÑÏÅÖÈÀËÜÍÛÅ ÄÎÇÈÐÓÞÙÈÅ ØÍÅÊÈ - UTENSILI DOSAGGIO SPECIALI

TYPE 2 and TYPE B Ribbon flight on pipeTYPE 2 und TYPE B Bandwendel mit Innenrohr

ÒÈÏ 2 è ÒÈÏ Â Ëåíòî÷íûé âèíò íà òðóáåTIPO 2 e TIPO B a nastro con tubo interno

TYPE 3 Round section spiral without centre pipeTYPE 3 Wendel mit rundem Querschnitt ohne Innenrohr

ÒÈÏ 3 Êðóãëàÿ ñïèðàëüíàÿ ÷àñòü áåç öåíòðàëüíîé òðóáûTIPO 3 Eliche sezione tonda senza tubo interno

08.01 /

Type MBF Code De Di Da p S L Ø O Ø P Q R kg

2

073 UTD 322 60 40 25 60 5 607 24 29 96 119 3

114 UTD 422 100 67 25 100 5 607 24 29 96 119 4

B

073 UTD 3B2 60 40 25 60 5 857 24 29 96 119 4

114 UTD 4B2 100 67 25 100 5 857 24 29 96 119 4.5

Type MBF Code De Di p S L Ø O Ø P Q R kg

3

042 UTD 232 26 16 30 5 403 14 25 58 81 0.5

073 UTD 332 57 40 60 8 607 24 29 96 119 3

114 UTD 432 90 70 75 10 607 24 29 96 119 5

DESCRIPTION AND TECHNICAL CHARACTERISTICS

BESCHREIBUNG UND TECHNISCHE MERKMALE

ÎÏÈÑÀÍÈÅ È ÒÅÕÍÈ×ÅÑÊÈÅ ÕÀÐÀÊÒÅÐÈÑÒÈÊÈ

DESCRIZIONE E CARATTERISTICHE TECNICHE

Page 21: MICRO-BATCH FEEDERS MICRODOSATORI · PDF fileMBF Micro batch feeder Mikrodosierer Микродозатор Microdosatore per polveri ... zwischen GE und CT zu groß, bzw. Kunde MBF

03.00

WA.02515 T.

1MBF

-

-

-

- 20

SPECIAL METERING SCREWS - SPEZIALDOSIERWERKZEUGE - ÑÏÅÖÈÀËÜÍÛÅ ÄÎÇÈÐÓÞÙÈÅ ØÍÅÊÈ - UTENSILI DOSAGGIO SPECIALI

TYPE 4 and TYPE D standard screwsTYPE 4 und TYPE D Vollblattwendeln mit Innenrohr

ÒÈÏ 4 è ÒÈÏ D Ñòàíäàðòíûå øíåêèTIPO 4 e TIPO D eliche continue con tubo interno

EXTENDED

VERLÄNGERT

ÐàñøèðåííûéALLUNGATO

TYPE 5 and TYPE E screws made of SINT®ER or SINT®AL with tapered pipeTYPE 5 und TYPE E Wendeln aus SINT®ER oder SINT®AL mit konischem Innenrohr

ÒÈÏ 5 è ÒÈÏ Å Øíåêè, èçãîòîâëåííûå èç SINT®ER èëè SINT®AL ñ êîíóñíîé òðóáîéTIPO 5 e TIPO E Eliche in SINT®ER o SINT®AL con tubo conico

4 SINT®ER5 SINT®AL

Type MBF Code De Di p S L Ø O Ø P Q R kg

4

042 UTD 242 30 20 30 5 403 14 25 58 81 1.5

073 UTD 342 57 25 60 5 607 24 29 96 119 3.5

114 UTD 442 90 32 100 5 607 24 29 96 119 6

D

042 UTD 2D2 30 20 30 5 573 14 25 58 81 2

073 UTD 3D2 57 25 60 5 857 24 29 96 118 5

114 UTD 4D2 90 32 100 5 857 24 29 96 119 7.5

11.05 /

Type MBF Code De Di p L Ø O Ø P Q R kg

5

042 UTD 25. 30 15 20 403 25 14 58 81 0.6

073 UTD 35. 60 25 60 607 30 24 96 119 2

114 UTD 45. 100 35 100 607 30 24 96 119 3

E

042 UTD 2E. 30 15 20 573 25 14 58 81 0.85

073 UTD 3E. 60 25 60 857 30 24 96 119 2

114 UTD 4E. 100 35 100 857 30 24 96 119 3.5

DESCRIPTION AND TECHNICAL CHARACTERISTICS

BESCHREIBUNG UND TECHNISCHE MERKMALE

ÎÏÈÑÀÍÈÅ È ÒÅÕÍÈ×ÅÑÊÈÅ ÕÀÐÀÊÒÅÐÈÑÒÈÊÈ

DESCRIZIONE E CARATTERISTICHE TECNICHE

EXTENDED

VERLÄNGERT

ÐàñøèðåííûéALLUNGATO

Page 22: MICRO-BATCH FEEDERS MICRODOSATORI · PDF fileMBF Micro batch feeder Mikrodosierer Микродозатор Microdosatore per polveri ... zwischen GE und CT zu groß, bzw. Kunde MBF

03.00

WA.02515 T.

1MBF

-

-

-

- 21

SPECIAL METERING SCREWS - SPEZIALDOSIERWERKZEUGE - ÑÏÅÖÈÀËÜÍÛÅ ÄÎÇÈÐÓÞÙÈÅ ØÍÅÊÈ - UTENSILI DOSAGGIO SPECIALI

TYPE 7- G Screw with tapered centre pipe made of SINT®ER or SINT®ALTYPE 7- G Vollblattwendel mit konischem Innenrohr aus SINT®ER oder SINT®AL

ÒÈÏ 7-G Øíåê ñ êîíóñíîé öåíòðàëüíîé òðóáîé, èçãîòîâëåííîé èç SINT®ER èëè SINT®ALTIPO 7- G Elica continua con yubo interno conico in SINT®ER o SINT®AL

01.01 /

4 SINT®ER5 SINT®AL

Type MBF Code De Di p L Ø O Ø P Q R kg

7 042 UTD 27 . 30 20 30 403 25 14 58 81 0.6

G 042 UTD 2G . 30 20 30 573 25 14 58 81 0.7

DESCRIPTION AND TECHNICAL CHARACTERISTICS

BESCHREIBUNG UND TECHNISCHE MERKMALE

ÎÏÈÑÀÍÈÅ È ÒÅÕÍÈ×ÅÑÊÈÅ ÕÀÐÀÊÒÅÐÈÑÒÈÊÈ

DESCRIZIONE E CARATTERISTICHE TECNICHE

Page 23: MICRO-BATCH FEEDERS MICRODOSATORI · PDF fileMBF Micro batch feeder Mikrodosierer Микродозатор Microdosatore per polveri ... zwischen GE und CT zu groß, bzw. Kunde MBF

03.00

WA.02515 T.

1MBF

-

-

-

- 22

SPECIAL SHAFT SEAL - SONDER-WELLENABDICHTUNG - ÑÏÅÖÈÀËÜÍÛÅ ÓÏËÎÒÍÅÍÈß ÂÀËÀ - TENUTA SPECIALE

self-lubricating bronze bearingRotgußbuchse selbstschmierend

ñàìîñìàçûâàþùèéñÿ áðîíçîâûé ïîäøèïíèêbronzina autolubrificante

NYLON spacerDistanzring aus NYLON

íåéëîíîâàÿ ïðîêëàäêàdistanziale in NYLON

VITON rotary shaft sealsWellendichtringe aus VITON

VITON âðàùàòåëüíîå óïëîòíåíèå âàëàanelli di tenuta in VITON

04.00 /

MBF Code A B kg

042 MBTX2 54 60 0.35

073 MBTX3 57 80 0.5

114 MBTX4 57 80 0.5

• ••

DESCRIPTION AND TECHNICAL CHARACTERISTICS

BESCHREIBUNG UND TECHNISCHE MERKMALE

ÎÏÈÑÀÍÈÅ È ÒÅÕÍÈ×ÅÑÊÈÅ ÕÀÐÀÊÒÅÐÈÑÒÈÊÈ

DESCRIZIONE E CARATTERISTICHE TECNICHE

Page 24: MICRO-BATCH FEEDERS MICRODOSATORI · PDF fileMBF Micro batch feeder Mikrodosierer Микродозатор Microdosatore per polveri ... zwischen GE und CT zu groß, bzw. Kunde MBF

03.00

WA.02515 T.

1MBF

-

-

-

- 23

SPECIAL SHAFT SEAL WITH GREASING - SONDER-WELLENABDICHTUNG MIT FETT

ÑÏÅÖÈÀËÜÍÛÅ ÓÏËÎÒÍÅÍÈß ÂÀËÀ ÑÎ ÑÌÀÇÊÎÉ - TENUTA SPECIALE CON INGRASSAGGIO

MBTT 2 MBTT 3 - 4

09.02 /

N.B. : The MBTT seal is standard with stainless steel version onlyN.B. : MBTT-Wellenabdichtung ist nur für Edelstahlversion Standard

Îáðàòèòü îñîáîå âíèìàíèå: ÌÂÒÒ óïëîòíåíèå ÿâëÿåòñÿ ñòàíäàðòíûì òîëüêî ñ âåðñèåé èç íåðæàâåþùåé ñòàëèN.B. : La tenuta MBTT è STD solo sulla versione in AISI

MBF Code A B kg

042 MBTT2 54 60 0.35

073 MBTT3 57 80 0.5

114 MBTT4 57 80 0.5

DESCRIPTION AND TECHNICAL CHARACTERISTICS

BESCHREIBUNG UND TECHNISCHE MERKMALE

ÎÏÈÑÀÍÈÅ È ÒÅÕÍÈ×ÅÑÊÈÅ ÕÀÐÀÊÒÅÐÈÑÒÈÊÈ

DESCRIZIONE E CARATTERISTICHE TECNICHE

Page 25: MICRO-BATCH FEEDERS MICRODOSATORI · PDF fileMBF Micro batch feeder Mikrodosierer Микродозатор Microdosatore per polveri ... zwischen GE und CT zu groß, bzw. Kunde MBF

03.00

WA.02515 T.

1MBF

-

-

-

- 24

MBF 073 N UD1 UO2 TN A 1

DRIVE POWER METERING SCREW

VOLTAGE / CYCLES

Volt / Hz INDEX

without motor 0

230-400/50 1

400-690/50 2

260-440/50 4

260-440/60 5

230-400/60 6

400-690/60 8

230-460/60 P

CODE INDEX GEAR RPM NOTES

RATIO

Fixed speed

V.C.A. A 1/10 140

V.C.B. B 1/15 93

V.C.C. C 1/20 70 *

V.C.D. D 1/28 50

V.C.E. E 1/40 35

Fixed speed NEMA standards

V.C.N.F. F 1/10 140

V.C.N.G. G 1/15 93

V.C.N.H. H 1/28 50 §

V.C.N.L. L 1/40 35

Variable speed

V.V.M. M 1/10 19-100

V.V.N. N 1/15 13-67

V.V.P. P 1/20 10-50 *

V.V.Q. Q 1/28 7-36

V.V.R. R 1/40 5-25

Variable speed NEMA standards

V.V.N.S. S 1/10 19 -100

V.V.N.T. T 1/15 13-67

V.V.N.U. U 1/28 7-36 §

V.V.N.V. V 1/40 5-25

Variable speed with differential

V.D. Z 1/10 5-90

V.D. W 1/15 4-60

V.D. Y 1/20 3-45 *

V.D. J 1/28 2-36

V.D. X 1/40 1-22

Variable speed with differential

norme NEMA

V.D. 1 1/10 19-100

V.D. 2 1/15 13-67

V.D. 3 1/28 7-36 §

V.D. 4 1/40 5-25

TYPE OF DRIVE

SHAFT SEALS

METERING SCREW

TN SINT®ER ©

TF SINT®AL

TX AISI 304L

ELASTOMER BODY MATERIAL N = STANDARD ©F = FOOD GRADE

DIAMETER

042 - 073 - 114

D = 042* D = 73 D = 114

0012 = 0.12 kW © 0025 = 0.25 kW © 0025 = 0.25 kW ©

0018 = 0.18 kW 0037 = 0.37 kW 0037 = 0.37 kW

* with variable speed drive 0.25 kW B5 motor is standard

* only MBF 073 - 114

§ only MBF 042

0025 0037

BLENDING TOOL UO1

UO2

DRIVE POWER

BLENDING TOOL

D = 042 D = 73 D = 114

0025 = 0.25 kW © 0055 = 0.55 kW © 0055 = 0.55 kW ©

0037 = 0.37 kW 0075 = 0.75 kW 0075 = 0.75 kW

C

C

C

C

C

C

© = STANDARDMICRO-BATCH FEEDER TYPE “MBF”

SST

SSTSPL

STANDARD FEEDER PIPE

EXTENDED FEEDER PIPE

UD1 UD2 UD3 UD4 UD5 UD7 UDB UDDUDE

SSRSPR EXTENDED LINER FEEDER PIPE

LINER FEEDER PIPE

07.02 /

TT AISI 304L

GREASING

SSESPE EXTENDED EXTRACTABLE FEEDER

PIPE

STD EXTRACTABLE FEEDER PIPE

A = AISI 304L

ORDER CODES

BESTELLCODE

ÊÎÄÛ ÇÀÊÀÇÀ

CODICI DI ORDINAZIONE

Page 26: MICRO-BATCH FEEDERS MICRODOSATORI · PDF fileMBF Micro batch feeder Mikrodosierer Микродозатор Microdosatore per polveri ... zwischen GE und CT zu groß, bzw. Kunde MBF

03.00

WA.02515 T.

1MBF

-

-

-

- 25

ANTRIEBSLEISTUNG

DOSIERWERKZEUGE

SPANNUNG / FREQUENZ

Volt / Hz INDEX

ohne Motor 0

230-400/50 1

400-690/50 2

260-440/50 4

260-440/60 5

230-400/60 6

400-690/60 8

230-460/60 P

CODE INDEX GETRIEBE-

UNTERSETZUNG U / min NOTA

Feste Drehzahl

V.C.A. A 1:10 140

V.C.B. B 1:15 93

V.C.C. C 1:20 70 *

V.C.D. D 1:28 50

V.C.E. E 1:40 35

Feste Drehzahl NEMA-Norm

V.C.N.F. F 1:10 140

V.C.N.G. H 1:28 50 §

V.C.N.L. L 1:40 35

Regelbare Drehzahl

V.V.M. M 1:10 19-100

V.V.N. N 1:15 13-67

V.V.P. P 1:20 10-50 *

V.V.Q. Q 1:28 7-36

V.V.R. R 1:40 5-25

Regelbare Drehz. NEMA-Norm

V.V.N.S. S 1:10 19-100

V.V.N.T. T 1:15 13-67

V.V.N.U. U 1:28 7-36 §

V.V.N.V. V 1:40 5-25

Regelb. Drehz. mit Differential

V.D. Z 1:10 5-90

V.D. W 1:15 4-60

V.D. Y 1:20 3-45 *

V.D. J 1:28 2-36

V.D. X 1:40 1-22

Regelb. Drehz. mit Differential

NEMA-Norm

V.D. 1 1:10 19-100

V.D. 2 1:15 13-67

V.D. 3 1:28 7-36 §

V.D. 4 1:40 5-25

ANTRIEBSTYP

WELLENAB-

DICHTUNGEN

TN SINT®ER ©

TF SINT®AL

TX Edelstahl 1.4301

DOSIERWERKZEUGE

N = STANDARD ©

F = NAHRUNGSMITTELTAUGLICH

DURCHMESSER

MIKRODOSIERER TYP “MBF”

042 - 073 - 114

D = 042* D = 73 D = 114

0012 = 0.12 kW © 0025 = 0.25 kW © 0025 = 0.25 kW ©

0018 = 0.18 kW 0037 = 0.37 kW 0037 = 0.37 kW

*bei Regelantrieb ist 0.25 kW - Motor in Bauform B5 Standard

* nur für MBF 073 - 114

§ nur für MBF 042

HOMOGENISIERWERKZEUGE

ANTRIEBSLEISTUNG

HOMOGENISIER-

WERKZEUG

D = 042 D = 73 D = 114

0025 = 0.25 kW © 0055 = 0.55 kW © 0055 = 0.55 kW ©

0037 = 0.37 kW 0075 = 0.75 kW 0075 = 0.75 kW

©

©

©

©

©

©

© = STANDARD

MBF 073 N UD1 UO2 TN A 1 0025 0037SST

STANDARD DOSIERROHR

DOSIERROHR MIT INNENAUSKLEIDUNG

UO1

UO2

UD1 UD2 UD3 UD4 UD5 UD7 UDBUDDUDE

SSTSPLSSRSPR VERLÄNGERTES DOSIERROHR MIT

INNENAUSKLEIDUNG

VERLÄNGERTES DOSIERROHR

07.02 /

STD AUSZIEHBAR DOSIERROHRSSESPE VERLÄNGERTES AUSZIEHBAR DOSIERROHR

TT Edelstahl 1.4301MIT FETT

A = EDELSTAHL 1.4301

WERKSTOFF ELASTOMERGEHÄUSE

ORDER CODES

BESTELLCODE

ÊÎÄÛ ÇÀÊÀÇÀ

CODICI DI ORDINAZIONE

Page 27: MICRO-BATCH FEEDERS MICRODOSATORI · PDF fileMBF Micro batch feeder Mikrodosierer Микродозатор Microdosatore per polveri ... zwischen GE und CT zu groß, bzw. Kunde MBF

03.00

WA.02515 T.

1MBF

-

-

-

- 26

ORDER CODES

BESTELLCODE

ÊÎÄÛ ÇÀÊÀÇÀ

CODICI DI ORDINAZIONE

07.02 /

MBF 073 N UD1 UO2 TN A 1

ÌÎÙÍÎÑÒÜ ÏÐÈÂÎÄÀ ÄÎÇÈÐÓÞÙÅÃÎ ØÍÅÊÀ

VOLTAGE / CYCLES

Volt / Hz ÈÍÄÅÊÑ

áåç ìîòîðà 0

230-400/50 1

400-690/50 2

260-440/50 4

260-440/60 5

230-400/60 6

400-690/60 8

230-460/60 P

ÊÎÄ ÈÍÄÅÊÑ

ôèêñèðîâàííàÿ ñêîðîñòüV.C.A. A 1/10 140

V.C.B. B 1/15 93

V.C.C. C 1/20 70 *

V.C.D. D 1/28 50

V.C.E. E 1/40 35

NEMA ñòàíäàðòû ôèêñèðîâàííîé ñêîðîñòèV.C.N.F. F 1/10 140

V.C.N.G. G 1/15 93

V.C.N.H. H 1/28 50 §

V.C.N.L. L 1/40 35

ïåðåìåííàÿ ñêîðîñòüV.V.M. M 1/10 19-100

V.V.N. N 1/15 13-67

V.V.P. P 1/20 10-50 *

V.V.Q. Q 1/28 7-36

V.V.R. R 1/40 5-25

NEMA ñòàíäàðòû ïåðåìåííîé ñêîðîñòèV.V.N.S. S 1/10 19 -100

V.V.N.T. T 1/15 13-67

V.V.N.U. U 1/28 7-36 §

V.V.N.V. V 1/40 5-25

åðåìåííàÿ ñêîðîñòü ñ äèôôåðåíöèàëîìV.D. Z 1/10 5-90

V.D. W 1/15 4-60

V.D. Y 1/20 3-45 *

V.D. J 1/28 2-36

V.D. X 1/40 1-22

EMA ñòàíäàðòû ïåðåìåííîé ñêîðîñòè ñ äèôôåðåíöèàëîìV.D. 1 1/10 19-100

V.D. 2 1/15 13-67

V.D. 3 1/28 7-36 §

V.D. 4 1/40 5-25

ÒÈÏ ÏÐÈÂÎÄÀ

ÓÏËÎÒÍÅÍÈÅÂÀËÀ

ÄÎÇÈÐÓÞÙÈÉ ØÍÅÊ

TN SINT®ER ©

TF SINT®AL

TX AISI 304L

ÝËÀÑÒÎÌÅÐÍÛÉ ÌÀÒÅÐÈÀË ÄËß ÊÎÐÏÓÑÀ N = STANDARD ©F = ñîðò ïèùçåâûõ ïðîäóêòîâ

ÄÈÀÌÅÒÐ

042 - 073 - 114

D = 042* D = 73 D = 114

0012 = 0.12 kW © 0025 = 0.25 kW © 0025 = 0.25 kW ©

0018 = 0.18 kW 0037 = 0.37 kW 0037 = 0.37 kW

*ñ ïðèâîäîì ñ ïåðåìåííîé ñêîðîñòüþ 0.25 ÊÂò Â5 â êà÷åñòâå ñòàíäàðòà

* òîëüêî ìèêðîäîçàòîðû 073 - 114

§ òîëüêî ìèêðîäîçàòîðû MBF 042

0025 0037

ÃÎÌÎÃÅÍÈÇÀÒÎÐ UO1

UO2

ÌÎÙÍÎÑÒÜÏÐÈÂÎÄÀÃÎÌÎÃÅÍÈÇÀÒÎÐÀ

D = 042 D = 73 D = 114

0025 = 0.25 kW © 0055 = 0.55 kW © 0055 = 0.55 kW ©

0037 = 0.37 kW 0075 = 0.75 kW 0075 = 0.75 kW

C

C

C

C

C

C

© = STANDARDÌÈÊÐÎÄÎÇÀÒÎÐ ÒÈÏÀ «MBF

SST

SSTSPL

ÑÒÀÍÄÀÐÒÍÀß ÒÐÓÁÀ ÄÎÇÀÒÎÐÀ

ÐÀÑØÈÐÅÍÍÀß ÒÐÓÁÀ ÄÎÇÀÒÎÐÀ

UD1 UD2 UD3 UD4 UD5 UD7 UDB UDDUDE

SSRSPR ÐÀÑØÈÐÅÍÍÀß ÒÐÓÁÀ ÄÎÇÀÒÎÐÀ Ñ ÃÅÐÌÅÒÈÇÈÐÓÞÙÈÌ ÑËÎÅÌ

ÒÐÓÁÀ ÄÎÇÀÒÎÐÀ Ñ ÃÅÐÌÅÒÈÇÈÐÓÞÙÈÌ ÑËÎÅÌ

TT AISI 304L

GREASING

SSESPE ÐÀÑØÈÐÅÍÍÀß ÒÐÓÁÀ ÈÇÂËÅÊÀÅÌÎÃÎ ÄÎÇÀÒÎÐÀ

ÑÒÀÍÄÀÐÒÍÛÉ ÒÈÏ ÈÇÂËÅÊÀÅÌÎÃÎ ÄÎÇÀÒÎÐÀ

A = íåðæàâåþùàÿ ñòàëü 304L

ïåðåäàòî÷íîå÷èñëî

îáîðîòû âìèíóòó

ïðèìå÷àíèÿ

Page 28: MICRO-BATCH FEEDERS MICRODOSATORI · PDF fileMBF Micro batch feeder Mikrodosierer Микродозатор Microdosatore per polveri ... zwischen GE und CT zu groß, bzw. Kunde MBF

03.00

WA.02515 T.

1MBF

-

-

-

- 27

POTENZA MOT. UTENS. DOSAGGIO

TENSIONE / FREQUENZA D’ALIMENTAZIONE

VOLT / Hz INDICE

senza motore 0

230-400/50 1

400-690/50 2

260-440/50 4

260-440/60 5

230-400/60 6

400-690/60 8

230-460/60 P

CODIFICA INDICE RAPPORTO DI RPM NOTERIDUZIONE

Velocità costanteV.C.A. A 1:10 140V.C.B. B 1:15 93V.C.C. C 1:20 70 *V.C.D. D 1:28 50V.C.E. E 1:40 35

Velocità costante norme NEMAV.C.N.F. F 1:10 140V.C.N.G. G 1:15 93V.C.N.H. H 1:28 50 §V.C.N.L. L 1:40 35

Velocità variabileV.V.M. M 1:10 19-100V.V.N. N 1:15 13-67V.V.P. P 1:20 10-50 *V.V.Q. Q 1:28 7-36V.V.R. R 1:40 5-25

Velocità variabile norme NEMAV.V.N.S. S 1:10 19-100V.V.N.T. T 1:15 13-67V.V.N.U. U 1:28 7-36 §V.V.N.V. V 1:40 5-25

Velocità variabile con differenzialeV.D. Z 1:10 5-90V.D. W 1:15 4-60V.D. Y 1:20 3-45 *V.D. J 1:28 2-36V.D. X 1:40 1-22

Velocità variabile con differenzialenorme NEMA

V.D. 1 1:10 19-100V.D. 2 1:15 13-67V.D. 3 1:28 7-36 §V.D. 4 1:40 5-25

TIPO MOTORIZZAZIONE

UTENSILE DIOMOGENEIZZAZIONE

UTENSILE DOSAGGIO

TN SINT®ER ©

TF SINT®AL

TX AISI 304L

MATERIALE CORPO ELASTOMERO N = STD ©

A = IN AISI 304LDIAMETRO

MICRODOSATORE TIPO “MBF”

042 - 073 - 114

D = 042* D = 73 D = 114

0012 = 0.12 kW © 0025 = 0.25 kW © 0025 = 0.25 kW ©

0018 = 0.18 kW 0037 = 0.37 kW 0037 = 0.37 kW

* con velocità variabile STD motore 0.25 kW B5

* solo per MBF 073 - 114§ solo per MBF 042

TENUTE

POTENZA MOT.UTENSILE DIOMOGENEIZZAZIONE

D = 042 D = 73 D = 114

0025 = 0.25 kW © 0055 = 0.55 kW © 0055 = 0.55 kW ©

0037 = 0.37 kW 0075 = 0.75 kW 0075 = 0.75 kW

©

©

©

©

©

©

© = STANDARD

MBF 073 N UD1 UO2 TN A 1 0025 0037SST

UD1 UD2 UD3 UD4 UD5 UD7 UDBUDDUDE

SCARICO STD

SCARICO INTERNAMENTE RIVESTITO

UO1

UO2

07.02 /

SSTSPL

SPR

SCARICO PROLUNGATO

SCARICO PROLUNGATO INTERNAMENTERIVESTITO

TT AISI 304L Ingrassato

SSR

SPESSE SCARICO STANDARD ESTRAIBILE

SCARICO PROLUNGATO ESTRAIBILE

F = USO ALIMENTARE

ORDER CODES

BESTELLCODE

ÊÎÄÛ ÇÀÊÀÇÀ

CODICI DI ORDINAZIONE

Page 29: MICRO-BATCH FEEDERS MICRODOSATORI · PDF fileMBF Micro batch feeder Mikrodosierer Микродозатор Microdosatore per polveri ... zwischen GE und CT zu groß, bzw. Kunde MBF

03.00

WA.02515 T.

1MBF

-

-

-

- 28

ACCESSORIES

ZUBEHÖR

ÏÐÈÑÏÎÑÎÁËÅÍÈß

ACCESSORI

CUTTER GRILLE FOR SQUARE HOPPERQUADRATISCHER AUFREISSGRILL

ÐÅØÅÒÊÀ ÄËß ÊÂÀÄÐÀÒÍÎÉ ÂÎÐÎÍÊÈGRIGLIA QUADRATA

VERTICAL SPOUTABLAUFROHR

ÂÅÐÒÈÊÀËÜÍÛÉ ÐÓÊÀÂSCARICO VERTICALE

SQUARE HOPPERQUADRATISCHER AUFGABETRICHTER

ÊÂÀÄÐÀÒÍÀß ÂÎÐÎÍÊÀTRAMOGGIA QUADRATA

SQUARE COVERQUADRATISCHE ABDECKUNG

ÊÂÀÄÐÀÒÍÀß ÊÐÛØÊÀCOPERCHIO QUADRATO

ROUND HOPPERRUNDER AUFGABETRICHTER

ÊÐÓÃËÀß ÂÎÐÎÍÊÀTRAMOGGIA CIRCOLARE

COVERABDECKUNG

ÊÐÛØÊÀCOPERCHIO

VERTICAL SPOUTABLAUFROHR

ÂÅÐÒÈÊÀËÜÍÛÉ ÐÓÊÀÂSCARICO VERTICALE

12.01 /

ADDITIONAL CIRCULAR TUBULAR JOINTZUSÄTZLICHES RUNDSCHREIBEN ROHRSTUTZEN

ÄÎÏÎËÍÈÒÅËÜÍÎÅ ÊÐÓÃËÎÅ ÒÐÓÁ×ÀÒÎÅ ÑÎ×ËÅÍÅÍÈÅTRONCHETTO SUPPLEMENTARE CIRCOLARE

EXTENDED FEEDER PIPEVERLÄNGERTES DOSIERROHR

ÐÀÑØÈÐÅÍÍÛÉ ÒÈÏ ÄÎÇÀÒÎÐÀSCARICO PROLUNGATO

Page 30: MICRO-BATCH FEEDERS MICRODOSATORI · PDF fileMBF Micro batch feeder Mikrodosierer Микродозатор Microdosatore per polveri ... zwischen GE und CT zu groß, bzw. Kunde MBF

03.00

WA.02515 T.

1MBF

-

-

-

- 29

MDXTS

Suitable for - Passend zu

Пригодно для - Idoneo

MBF

A B C D E F G dm3 kg

12 042 600 310 428 434 445 640 980 25 12

22 073 - 114 600 466 575 582 595 840 1120 75 19

SQUARE HOPPER - QUADRATISCER AUFGABETRICHTER - ÊÂÀÄÐÀÒÍÀß ÂÎÐÎÍÊÀ - TRAMOGGIA QUADRATA

M D X T S 1 2

Micro batch feeder accessoriesZubehör Mikrodosierer

ïðèñïîñîáëåíèÿ ìèêðîäîçàòîðàAccessori microdosatore

Square hopperQuadratischer Aufgabetrichter

êâàäðàòíàÿ âîðîíêàTramoggia quadrata

Type hopperTrichtergröße

òèï âîðîíêèGrandezza tramoggia

12.01 /

2: Stainless steel - Edelstahl 1.4301 - íåðæàâåþùàÿ ñòàëü 304 - AISI 304

2 MBF 073 -114

Safety stopSicherheitssperreàâàðèéíûé îãðàíè÷èòåëüBloccaggio di sicurezza

Provision for vibrator

Vorrüstung für rüttelmotor

ðåçåðâ äëÿ âèáðàòîðà

Predisposizione per vibratore

1 MBF 042

ACCESSORIES

ZUBEHÖR

ÏÐÈÑÏÎÑÎÁËÅÍÈß

ACCESSORI

Page 31: MICRO-BATCH FEEDERS MICRODOSATORI · PDF fileMBF Micro batch feeder Mikrodosierer Микродозатор Microdosatore per polveri ... zwischen GE und CT zu groß, bzw. Kunde MBF

03.00

WA.02515 T.

1MBF

-

-

-

- 30

ROUND HOPPER - RUNDER AUFGABETRICHTER - ÊÐÓÃËÀß ÂÎÐÎÍÊÀ - TRAMOGGIA CIRCOLARE

M D X T R 1 2

Round hopperRunder Aufgabetrichter

ÊÐÓÃËÀß ÂÎÐÎÍÊÀTramoggia circolare

2 MBF 073 -114

1 MBF 042

06.04 /ACCESSORIES

ZUBEHÖR

ÏÐÈÑÏÎÑÎÁËÅÍÈß

ACCESSORI

Micro batch feeder accessoriesZubehör Mikrodosierer

ïðèñïîñîáëåíèÿ ìèêðîäîçàòîðàAccessori microdosatore

Type hopperTrichtergröße

òèï âîðîíêèGrandezza tramoggia

2: Stainless steel - Edelstahl 1.4301 - íåðæàâåþùàÿ ñòàëü 304 - AISI 304

MDXTRSuitable for - Passend zu

Пригодно для - Idoneo

MBFШ A Ш B C D E F G H L M N P Q

Holes - Bohrungen

отверстия - Fori

X dm3 kg

Ш n°

12 042 408 436 200 500 250 310 140 200 200 110 100 130 260 9 8 52 12

22 073 - 114 630 636 250 600 390 466 279 354 340 122.5 110.5 132.5 416 12.5 12 120 20

Page 32: MICRO-BATCH FEEDERS MICRODOSATORI · PDF fileMBF Micro batch feeder Mikrodosierer Микродозатор Microdosatore per polveri ... zwischen GE und CT zu groß, bzw. Kunde MBF

03.00

WA.02515 T.

1MBF

-

-

-

- 31

M D X A R 1 2

Additional circular tubular jointZusätzliches rundschreiben Rohrstutzen

äîïîëíèòåëüíîå êðóãëîå òðóá÷àòîå ñî÷ëåíåíèåTronchetto supplementare circolare

ADDITIONAL CIRCULAR TUBULAR JOINT - ZUSÄTZLICHES RUNDSCHREIBEN ROHRSTUTZEN

ÄÎÏÎËÍÈÒÅËÜÍÎÅ ÊÐÓÃËÎÅ ÒÐÓÁ×ÀÒÎÅ ÑÎ×ËÅÍÅÍÈÅ - TRONCHETTO SUPPLEMENTARE CIRCOLARE

2 MBF 073 -114

1 MBF 042

12.01 /ACCESSORIES

ZUBEHÖR

ÏÐÈÑÏÎÑÎÁËÅÍÈß

ACCESSORI

Micro batch feeder accessoriesZubehör Mikrodosierer

ïðèñïîñîáëåíèÿ ìèêðîäîçàòîðàAccessori microdosatore

Type hopperTrichtergröße

òèï âîðîíêèGrandezza tramoggia

2: Stainless steel - Edelstahl 1.4301 - íåðæàâåþùàÿ ñòàëü 304 - AISI 304

MDXAR

Suitable for - Passend zu

Пригодно для - Idoneo

MBF

Ш A Ш B H dm3

12 042 406 436 200 25

22 073-114 605 635 180 50

Page 33: MICRO-BATCH FEEDERS MICRODOSATORI · PDF fileMBF Micro batch feeder Mikrodosierer Микродозатор Microdosatore per polveri ... zwischen GE und CT zu groß, bzw. Kunde MBF

03.00

WA.02515 T.

1MBF

-

-

-

- 32

MDXGS

Suitable for - Passend zu

Пригодно для - Idoneo

MBF

A B H kg

12 042 345 410 40 2

22 073 - 114 495 555 40 3

CUTTER GRILLE FOR SQUARE HOPPER - QUADRATISCHER AUFREISSGRILL - ÐÅØÅÒÊÀ ÄËß ÊÂÀÄÐÀÒÍÎÉ ÂÎÐÎÍÊÈ - GRIGLIA QUADRATA

FLANGES - FLANSCHE

BRIDES - FLANGIATURE

M D X G S 1 2

Type hopper cutter grilleGrill

ðåøåòêà äëÿ îïðåäåëåííîãî òèïà âîðîíêèGriglia quadrata tagliasacchi

12.01 /

2 MBF 073 -114

1 MBF 042

ACCESSORIES

ZUBEHÖR

ÏÐÈÑÏÎÑÎÁËÅÍÈß

ACCESSORI

2: Stainless steel - Edelstahl 1.4301 - íåðæàâåþùàÿ ñòàëü 304 - AISI 304

Type hopperTrichtergröße

òèï âîðîíêèGrandezza tramoggia

Micro batch feeder accessoriesZubehör Mikrodosierer

ïðèñïîñîáëåíèÿ ìèêðîäîçàòîðàAccessori microdosatore

Page 34: MICRO-BATCH FEEDERS MICRODOSATORI · PDF fileMBF Micro batch feeder Mikrodosierer Микродозатор Microdosatore per polveri ... zwischen GE und CT zu groß, bzw. Kunde MBF

03.00

WA.02515 T.

1MBF

-

-

-

- 33

ROUND COVER - RUNDE ABDECKUNG - ÊÐÓÃËÀß ÊÐÛØÊÀ - COPERCHIO TONDO

M D X C R 1 2

Round coverRunde Abdeckung

êðóãëàÿ êðûøêàCoperchio tondo

12.01 /

2 MBF 073 -114

1 MBF 042

ACCESSORIES

ZUBEHÖR

ÏÐÈÑÏÎÑÎÁËÅÍÈß

ACCESSORI

Micro batch feeder accessoriesZubehör Mikrodosierer

ïðèñïîñîáëåíèÿ ìèêðîäîçàòîðàAccessori microdosatore

2: Stainless steel - Edelstahl 1.4301 - íåðæàâåþùàÿ ñòàëü 304 - AISI 304

Type hopperTrichtergröße

òèï âîðîíêèGrandezza tramoggia

MDXCR

Suitable for - Passend zu

Пригодно для - Idoneo

MBF

A B kg

12 042 436 50 2

22 073 - 114 635 50 3

Page 35: MICRO-BATCH FEEDERS MICRODOSATORI · PDF fileMBF Micro batch feeder Mikrodosierer Микродозатор Microdosatore per polveri ... zwischen GE und CT zu groß, bzw. Kunde MBF

03.00

WA.02515 T.

1MBF

-

-

-

- 34

PNEUMATIC BALL VIBRATORS - DRUCKLUFT-KUGELVIBRATOREN

ÏÍÅÂÌÀÒÈ×ÅÑÊÈÅ ØÀÐÈÊÎÂÛÅ ÂÈÁÐÀÒÎÐÛ - VIBRATORI PNEUMATICI A SFERA

“S”

12.01 /

Type

A B C D E F G H kg

mm in mm in mm in mm in mm in mm in mm in kg lbs

S 2080 3.15 128 5.04

33 1.30104 4.09 60 2.36 16 0.63 9 0.35 1/4¨

0.53 1.17

S 25 38 1.50 0.63 1.39

Dimensions - Abmessungen - Ðàçìåðû - Dimensioni

Performance data - Leistungsdaten - Òåõíè÷åñêèå äàííûå - Prestazioni

Type

Vibrations - Schwingungwen

Vibrations - Vibrazioni

min

Fc max. kg

Air consumption - Luftverbrauch

Consommation d'air - Consumo d'aria

l/min

2 bar

29 psi

4 bar

58 psi

6 bar

87 psi

2 bar = 29 psi 4 bar = 58 psi 6 bar = 87 psi 2 bar = 29 psi 4 bar = 58 psi 62 bar = 87psi

kg lbs kg lbs kg lbs dm3 cf dm3 cf dm3 cf

S 20 10.500 14.500 16.500 72 162 122 275 172 387 130 4.6 230 81 340 12.0

S 25 9.200 12.200 14.000 93 209 157 353 205 461 160 5.6 290 10.2 425 15.0

ACCESSORIES

ZUBEHÖR

ÏÐÈÑÏÎÑÎÁËÅÍÈß

ACCESSORI

Page 36: MICRO-BATCH FEEDERS MICRODOSATORI · PDF fileMBF Micro batch feeder Mikrodosierer Микродозатор Microdosatore per polveri ... zwischen GE und CT zu groß, bzw. Kunde MBF

03.00

WA.02515 T.

1MBF

-

-

-

- 35

CARATTERISTICHE TECNICHE

- Forza centrifuga regolabile- Protezione IP 65- Classe d’isolamento F- Servizio continuo

ÒÅÕÍÈ×ÅÑÊÈÅ ÑÂÎÉÑÒÂÀ

- Ðåãóëèðóåìàÿöåíòðîáåæíàÿ ñèëà

- Çàùèòà IP 65- Êëàññ èçîëÿöèè «F»- Íåïðåðûâíûé ðåæèì

TECHNISCHE MERKMALE

- Einstellbare Zentrifugalkraft- Schutzart IP 65- Iso-Klasse F- 100% ED

TECNICAL FEATURES

- Adjustable Centrifugal Force- Protection IP 65- Insulation Class “F”- Continuous Duty

ELECTRIC EXTERNAL MOTOVIBRATORS - ELEKTRISCHE VIBRATIONSMOTOREN

ÝËÅÊÒÐÈ×ÅÑÊÈÉ ÂÍÅØÍÈÉ ÌÎÒÎÂÈÁÐÀÒÎÐ - MOTOVIBRATORI ELETTRICI

MVE

12.01 /ACCESSORIES

ZUBEHÖR

ÏÐÈÑÏÎÑÎÁËÅÍÈß

ACCESSORI

тип

Vibrations - Schwingungwen

вибрации - Vibrazioni

min мин

Fc max. kg

Air consumption - Luftverbrauch

расход воздуха - Consumo d'aria

l/min

2 bar

29 psi

4 bar

58 psi

6 bar

87 psi

2 bar = 29 psi 4 bar = 58 psi 6 bar = 87 psi 2 bar = 29 psi 4 bar = 58 psi 62 bar = 87psi

kg lbs kg lbs kg lbs dm3 cf dm3 cf dm3 cf

S 20 10.500 14.500 16.500 72 162 122 275 172 387 130 4.6 230 81 340 12.0

S 25 9.200 12.200 14.000 93 209 157 353 205 461 160 5.6 290 10.2 425 15.0

psi – ôóíò íà êâàäðàòíûé äþéì

Page 37: MICRO-BATCH FEEDERS MICRODOSATORI · PDF fileMBF Micro batch feeder Mikrodosierer Микродозатор Microdosatore per polveri ... zwischen GE und CT zu groß, bzw. Kunde MBF

03.00

WA.02515 T.

1MBF

-

-

-

- 36

SPECIAL BLENDING TOOLS - SPEZIAL-HOMOGENISIERWERKZEUGE

ÑÏÅÖÈÀËÜÍÛÅ ÃÎÌÎÃÅÍÈÇÀÒÎÐÛ - UTENSILI OMOGENEIZZAZIONE SPECIALI

TYPE1

07.02 /

MBF Code A B D E kg

042 UTO 12 130 199 25 M 12 1

073 UTO 13 260 349 35 M 16 3.5

114 UTO 13 260 349 35 M 16 3.5

ACCESSORIES

ZUBEHÖR

ÏÐÈÑÏÎÑÎÁËÅÍÈß

ACCESSORI

Page 38: MICRO-BATCH FEEDERS MICRODOSATORI · PDF fileMBF Micro batch feeder Mikrodosierer Микродозатор Microdosatore per polveri ... zwischen GE und CT zu groß, bzw. Kunde MBF

03.00

WA.02515 T.

1MBF

-

-

-

- 37

STD INSPECTION HATCH FOR AISI 304L MBF TYPE - STD INSPEKTIONSTÜR FÜR MBF IN EDELSTAHL 1.4301

ÑÒÀÍÄÀÐÒÍÛÉ ÑÌÎÒÐÎÂÎÉ ËÞÊ ÄËß ÒÈÏÀ MBF ÈÇ AISI 304L - PORTELLO DI ISPEZIONE STD PER MBF IN AISI 304L

07.02 /

MBF Code A B C D E F G H Ø L kg

042 MBPI 2 210 227 140 35 20 205 3 6 42 1.4

073 MBPI 3 345 395 275 35 20 255 3 6 76 5.6

114 MBPI 4 350 431 275 37 20 255 3 6 114 6.3

ACCESSORIES

ZUBEHÖR

ÏÐÈÑÏÎÑÎÁËÅÍÈß

ACCESSORI

Page 39: MICRO-BATCH FEEDERS MICRODOSATORI · PDF fileMBF Micro batch feeder Mikrodosierer Микродозатор Microdosatore per polveri ... zwischen GE und CT zu groß, bzw. Kunde MBF

03.00

WA.02515 T.

1MBF

-

-

-

- 38

INSPECTION HATCH FOR AISI 304L MBF TYPE WITH EXTENDED TUBE INSPEKTIONSTÜR FÜR MBF IN EDELSTAHL 1.4301 MIT LÄNGLICHROHR

ÑÌÎÒÐÎÂÎÉ ËÞÊ ÄËß ÒÈÏÀ MBF ÈÇ AISI 304L Ñ ÐÀÑØÈÐÅÍÍÎÉ ÒÐÓÁÎÉ PORTELLO DI ISPEZIONE PER MBF IN AISI 304L CON TUBO PROLUNGATO

07.02 /

MBF Code A B C D E F G H Ø L kg

042 MBPIP 2 210 227 140 35 20 362 3 6 42 1.8

073 MBPIP 3 345 395 275 35 20 505 3 6 76 6.8

114 MBPIP 4 350 431 275 37 20 505 3 6 114 7.4

ACCESSORIES

ZUBEHÖR

ÏÐÈÑÏÎÑÎÁËÅÍÈß

ACCESSORI

Page 40: MICRO-BATCH FEEDERS MICRODOSATORI · PDF fileMBF Micro batch feeder Mikrodosierer Микродозатор Microdosatore per polveri ... zwischen GE und CT zu groß, bzw. Kunde MBF

03.00

WA.02515 T.

1MBF

-

-

-

- 39

FEEDER PIPE - DOSIERROHR - ÒÐÓÁÀ ÄÎÇÀÒÎÐÀ - SCARICO

12.00 /ACCESSORIES

ZUBEHÖR

ÏÐÈÑÏÎÑÎÁËÅÍÈß

ACCESSORI

STANDARD FEEDER PIPE - STANDARD DOSIERROHR - СТАНДАРТНАЯ ТРУБА ДОЗАТОРА - SCARICO STANDARD

Code

Suitable for - Passend zu

Пригодно для - Idoneo per

MBF

Ш A B kg

MBT 2 042 42 200 1.0

MBT 3 073 76 250 2.4

MBT 4 114 114 250 4.0

EXTENDED FEEDER PIPE - VERLДNGERTES DOSIERROHR - РАСШИРЕННАЯ ТРУБА ДОЗАТОРА - SCARICO PROLUNGATO

Code

Suitable for - Passend zu

Пригодно для - Idoneo per

MBF

Ш A B kg

MBTP 2 042 42 370 1.2

MBTP 3 073 76 500 2.7

MBTP 4 114 114 500 4.4

Page 41: MICRO-BATCH FEEDERS MICRODOSATORI · PDF fileMBF Micro batch feeder Mikrodosierer Микродозатор Microdosatore per polveri ... zwischen GE und CT zu groß, bzw. Kunde MBF

03.00

WA.02515 T.

1MBF

-

-

-

- 40

EXTENDED LINED FEEDER PIPE - VERLДNGERTES DOSIERROHR MIT INNENAUSKLEIDUNG

СТАНДАРТНАЯ ТРУБВА ДОЗАТОРА С ГЕРМЕТИЗИРУЮЩИМ СЛОЕМR - SCARICO PROLUNGATO INTERNAMENTE RIVESTITO

Code

Suitable for - Passend zu

Пригодно для - Idoneo per

MBF

Ш A Ш B C kg

MBTRP 2 . 042 31 34 370 1.6

MBTRP 3 . 073 61 63 500 3.2

MBTRP 4 . 114 101 104 500 5.2

STANDARD LINED FEEDER PIPE - STANDARD DOSIERROHR MIT INNENAUSKLEIDUNG

СТАНДАРТНАЯ ТРУБВА ДОЗАТОРА С ГЕРМЕТИЗИРУЮЩИМ СЛОЕМ - SCARICO STD INTERNAMENTE RIVESTITO

Code

Suitable for - Passend zu

Пригодно для - Idoneo per

MBF

Ш A Ш B C kg

MBTR 2 . 042 31 34 200 1.2

MBTR 3 . 073 61 63 250 2.7

MBTR 4 . 114 101 104 250 4.4

LINERFEEDER PIPE - DOSIERROHR MIT INNENAUSKLEIDUNG

ÒÐÓÁÀ ÄÎÇÀÒÎÐÀ Ñ ÃÅÐÌÅÒÈÇÈÐÓÞÙÈÌ ÑËÎÅÌ - SCARICO INTERNAMENTE RIVESTITO

4 SINT®ER5 SINT®AL

4 SINT®ER5 SINT®AL

12.01 /

ACCESSORIES

ZUBEHÖR

ÏÐÈÑÏÎÑÎÁËÅÍÈß

ACCESSORI

Page 42: MICRO-BATCH FEEDERS MICRODOSATORI · PDF fileMBF Micro batch feeder Mikrodosierer Микродозатор Microdosatore per polveri ... zwischen GE und CT zu groß, bzw. Kunde MBF

03.00

WA.02515 T.

1MBF

-

-

-

- 41

VERTICAL SPOUT - ABLAUFROHR - ÂÅÐÒÈÊÀËÜÍÛÉ ÐÓÊÀÂ - SCARICO VERTICALE

M D X S V 2 4

4: SINT®ER5: SINT®AL

2 = MBF 0423 = MBF 0734 = MBF 114

Vertical spoutAblaufrohr

âåðòèêàëüíûé ðóêàâScarico verticale

Micro-batch fedeer accessoriesZubehör Mikrodosierer

ïðèñïîñîáëåíèÿ ìèêðîäîçàòîðàAccessori microdosatore

4 SINT®ER5 SINT®AL

MDXSV

Suitable for - Passend zu

Пригодно для - Idoneo

MBF

Ш A Ш B Ш C Ш D E F G kg

2. 042 42 60 70 50 126 63 81 0.27

3. 073 75 121 130 100 187.5 95 143.5 1.3

4. 114 114 175 190 150 230 115 191 3

ACCESSORIES

ZUBEHÖR

ÏÐÈÑÏÎÑÎÁËÅÍÈß

ACCESSORI

Page 43: MICRO-BATCH FEEDERS MICRODOSATORI · PDF fileMBF Micro batch feeder Mikrodosierer Микродозатор Microdosatore per polveri ... zwischen GE und CT zu groß, bzw. Kunde MBF

03.00

WA.02515 T.

1MBF

-

-

-

- 42

VERTICAL SPOUT WITH PNEUMATIC CLOSURE - ABLAUFROHR MIT PNEUMATISCHEM VERSCHLUSS

ÂÅÐÒÈÊÀËÜÍÛÉ ÐÓÊÀÂ Ñ ÏÍÅÂÌÀÒÈ×ÅÑÊÎÉ ÏÐÎÁÊÎÉ - SCARICO VERTICALE CON CHIUSURA PNEUMATICA

M D X S C 2 4

4: SINT®ER5: SINT®AL

2 = MBF 0423 = MBF 0734 = MBF 114

vertical spout with pneumatic coverAblaufrohr mit pneumatischem verschluss

âåðòèêàëüíûé ðóêàâ ñ ïíåâìàòè÷åñêîé êðûøêîéScarico verticale con chiusura pneumatica

4 SINT®ER5 SINT®AL

06.04 /

MDXSC

Suitable for - Passend zu

Пригодно для - Idoneo

MBF

Ш A Ш B Ш C Ш D E F G L kg

2. 042 42 60 70 50 126 63 81 214.5 0.5

3. 073 75 121 130 100 187.5 95 143.5 353.5 2.8

4. 114 114 175 190 150 230 115 191 472 4.5

Note: Microcylinder ISO 6432 - Anm.: Mikrozylinder ISO 6432

Ïðèìå÷àíèå: Ìèêðîöèëèíäð ISO 6432 - Nota: Microcilindro ISO 6432

N.B.: Operation Pmax

4 bar !

N.B.: Betrieb Pmax

4 bar !

N.B.: Pmax

ðàáîòà 4 bar !

N.B.: Pmax

di lavoro 4 bar !

KXM

Suitable for - Passend zu

Пригодно для - Idoneo

MBF

16 MDXSC2

20 MDXSC3

25 MDXSC4

MAGENTIC SENSOR KIT FOR MICRO-CYLINDER - MAGNETISCHES SENSORKIT FÜR MIKROZYLINDER

ÍÀÁÎÐ ÌÀÃÍÈÒÍÛÕ ÄÀÒ×ÈÊΠÄËß ÌÈÊÐÎÖÈËÈÍÄÐÀ - KIT SENSORE MAGNETICO RILEVAMENTO PER MICROCILINDRO

ACCESSORIES

ZUBEHÖR

ÏÐÈÑÏÎÑÎÁËÅÍÈß

ACCESSORI

Micro-batch fedeer accessoriesZubehör Mikrodosierer

ïðèñïîñîáëåíèÿ ìèêðîäîçàòîðàAccessori microdosatore

Page 44: MICRO-BATCH FEEDERS MICRODOSATORI · PDF fileMBF Micro batch feeder Mikrodosierer Микродозатор Microdosatore per polveri ... zwischen GE und CT zu groß, bzw. Kunde MBF

03.00

WA.02515 T.

1MBF

-

-

-

- 43

LUBRIFICATOREAUTOMATICO

DATI TECNICI

Capacità 125 ml

Periodo di funzionamento Regolabile da 1 a 12 mesi

Temperatura di funzionamento -20°C a + 55°C°

Pressione max. di

funzionamento5 bar**

Meccanismo di attivazione Batteria a sviluppo di gas idrogeno (H2)

Filettatura G 1/4

Temperatura consigliata per lo

stoccaggio+20°C

Periodo di stoccaggio 2 anni***

Peso Circa 190g (grasso incluso)

AppellativoLAGD 125/WA (riempito con grasso

SKF LGWA 2) LAGD 125/"lubrificante"

Operatin temperature - Betriebstemperatur

ðàáî÷àÿ òåìïåðàòóðà - - Temperatura di funzionamento

Production date - Produktionsdatum

äàòà ïðîèçâîäñòâà - Data di produzione

Fig.- Abb. Ðèñóíîê 1SKF assembly on Batch feeder - Montage SKF auf Dosierer

SKF áëîê íà äîçàòîðå - Montaggio SKF su dosatore

ÀÂÒÎÌÀÒÈ×ÅÑÊÈÉËÓÁÐÈÊÀÒÎÐ

AUTOMATISCHESCHMIERVORRICHTUNG

AUTOMATICLUBRICATOR

CARTRIDGE GREASE NIPPLE LIT - SCHMIERPATRONENSATZ

ÍÀÁÎÐ ÍÈÏÏÅËÅÉ ÑÌÀÇÎ×ÍÎÃÎ ÏÀÒÐÎÍÀ - KIT INGRASSATORE

CARTUCCIA

M D X I 125

Capacity - Kapazität - ïðîïóñêíàÿ ñïîñîáíîñòü - Capacità

Grease nipple - Schmiernippel - íèïïåëü ñìàçî÷íîãî øïðèöà - Ingrassatore

Micro-batch feeders accessories - Mikrodosierer zubehör

ïðèñïîñîáëåíèÿ ìèêðîäîçàòîðà - Accessori microdosatore

OPERATION AND MAINTENANCE

BETRIEBS- UND WARTUNGSANLEITUNG

ÝÊÑÏËÓÀÒÀÖÈß È ÒÅÕÍÈ×ÅÑÊÎÅ ÎÁÑËÓÆÈÂÀÍÈÅ

USO E MANUTENZIONE

TECHNICAL SPECIFICATIONS

Capacity 125 ml

Operating period Adjustable at 1-12 months

Operating temperature -20°C a + 55°C°

Max. operating pressure 5 bar**

Activation mechanism Hydrogen gas release battery (H2)

Threading G 1/4

Recommended storage

temperature+20°C

Storage period 2 years***

Weight Approx. 190g (including grease)

AppellativeLAGD 125/WA (filled with SKF LGWA 2

grease) LAGD 125/"lubricant"

TECHNISCHE DATEN

Kapazität 125 ml

Betriebsdauer Von 1 bis 12 Monate einstellbar

Betriebstemperatur -20°C bis + 55°C°

Max. Betriebsdruck 5 bar**

Einschaltmechanismus Wasserstoff freisetzende Batterie (H2)

Gewinde G 1/4

Empfohlene

Lagerhaltungstemperatur+20°C

Lagerzeit 2 Jahre ***

Gewicht circa 190 g (Fett inbegriffen)

BezeichnungLAGD 125/WA (mit Fett SKF LGWA 2

gefüllt) LAGD 125/"Schmierstoff"

ТЕХНИЧЕСКИЕ ХАРАКТЕРИСТИКИ

Емкость 125 мл

Период эксплуатации Регулируемый при 1-12 месяцах

Рабочая температура -20° до +55°С

Максимальное рабочее

давление5 бар**

Механизм активацииБатарейка с выделением водородного

газа (Н2)

Резьба G 1/4

Рекомендуемая температура

хранения+20°С

Период хранения 2 года***

Вес Приблизительно 190 г (включая смазку)

Обозначение

LAGD 125/WA (заполненный SKF LGWA

2 смазкой) LAGD 125/" смазочный

материал"

Page 45: MICRO-BATCH FEEDERS MICRODOSATORI · PDF fileMBF Micro batch feeder Mikrodosierer Микродозатор Microdosatore per polveri ... zwischen GE und CT zu groß, bzw. Kunde MBF

03.00

WA.02515 T.

1MBF

-

-

-

- 44

INQUIRY AND ORDER FORM

ANFRAGE- UND BESTELLBLATT

ÇÀÏÐÎÑ È ÔÎÐÌÀ ÇÀÊÀÇÀ

MODULO DI RICHIESTA

REQUEST CAPACITY (dm3/h) (kg/h)

TOLERANCE

LOADING AND HOPPER CAPACITY

MBW MODEL

FEED SCREW AND AGITATOR

ACCESSORIES

R

MOTORS

NOTES

V Hz

DENSITYGRANULOMETRYFLUIDITYABRASIVITYBUILDS UP AND HARDENSSTATIC ELECTRICITY GENERATORDECOMPOSITION - DAMAGINGFLAMMABILITYPLASTICITY - TENDENCY TO SOFTENDUSTINESSAIRATED - FLUIDITYEXPLOSIVITYVISCOSITY - ADHESIVENENESSCONTAMINABILITYDEGRADABILITYPRESENCE OF TOXIC GASHIGH CORROSIVITYMEDIUM CORROSIVITYHYGROSCOPICITYFORMATION OF GRANULESINTERLOCKS, AGGLOMERATESPRESENCE OF OILS AND GREASETENDENCY TO COMPACT UNDER PRESSURELIGHT AND SOFTHIGH TEMPERATURE

MATERIAL TO DOSE

PHYSICAL AND CHEMICAL CHARACTERISTICS

GEFORDERTE DURCHSATZLEISTUNG (dm3/h) (kg/h)

TOLERANZ % *

ART DER BESCHICKUNG:TRICHTERKAPAZITÄT:BETRIEBSDAUER :(h/Tag)EINSCHALTUNGEN PRO STUNDE:WOHIN WIRD DOSIERT ?WENN VARIABLE DURCHSATZLEISTUNG GEFORDERT, WARUM ?

R

ELEKTROMOTOR (E)

BEMERKUNGEN :

V Hz

SCHÜTTGEWICHTKÖRNUNGFLIESSFÄHIGKEITABRASIVITÄTHÄRTET LEICHT AUSLÄDT SICH STATICH AUFVERROTTET LEICHTLEICHT ENTZÜNDBARPLASTIFIZIERTHOHE STAUBENTWICKLUNGHOHER LUFTANTEILEXPLOSIVVISKOS, STARK HAFTENDLEICHT ZU VERUNREINIGENZERFALLT LEICHTENTWICKELT GIFTIGE GASE ODER RAUCHSEHR KORROSIVHYGROSKOPISCHNEIGT ZUR KORN-ODER KLUMPENBILDUNGÖL-ODER FETTHALTIGNEIGT ZUM ANBACKENSEHR LEICHTHOHE TEMPERATUR

DOSIERMEDIUM

PHYSIKALISCHE UND CHEMISCHE EIGENSCHAFTEN

ÇÀÏÐÀØÈÂÀÅÌÀß ÏÐÎÏÓÑÊÍÀß ÑÏÎÑÎÁÍÎÑÒÜ (ÄÌ3/×ÀÑ) (êã/÷àñ)

ÄÎÏÓÑÊ

ÇÀÃÐÓÇÊÀ È ÅÌÊÎÑÒÜ ÂÎÐÎÍÊÈ

ÌÎÄÅËÜ MBW

ÄÎÇÈÐÓÞÙÈÉ ØÍÅÊ È ÌÅØÀËÊÀ

ÏÐÈÑÏÎÑÎÁËÅÍÈß

R

ÌÎÒÎÐÛ

ÏÐÈÌÅ×ÀÍÈß

 Ãö

ÏËÎÒÍÎÑÒÜÃÐÀÍÓËÎÌÅÒÐÈßÆÈÄÊÎÅ ÑÎÑÒÎßÍÈÅÀÁÐÀÇÈÂÍÎÑÒÜÎÁÐÀÇÎÂÀÍÈß È ÇÀÒÂÅÐÄÅÍÈßÑÒÀÒÈ×ÅÑÊÈÉ ÝËÅÊÒÐÈ×ÅÑÊÈÉ ÃÅÍÅÐÀÒÎÐÐÀÑÏÀÄ – ÐÀÇÐÓØÅÍÈÅÂÎÑÏËÀÌÅÍßÅÌÎÑÒÜÏËÀÑÒÈ×ÍÎÑÒÜ – ÒÅÍÄÅÍÖÈß Ê ÑÌßÃ×ÅÍÈÞÇÀÏÛËÅÍÍÎÑÒÜÃÀÇÈÐÎÂÀÍÍÎÅ – ÆÈÄÊÎÅ ÑÎÑÒÎßÍÈÅÂÇÐÛÂ×ÀÒÎÑÒÜÂßÇÊÎÑÒÜ – ÊËÅÉÊÎÑÒÜÑÏÎÑÎÁÍÎÑÒÜ Ê ÇÀÃÐßÇÍÅÍÈÞÐÀÇËÀÃÀÅÌÎÑÒÜÍÀËÈ×ÈÅ ÒÎÊÑÈ×ÍÛÕ ÃÀÇÎÂÂÛÑÎÊÀß ÊÎÐÐÎÇÈÎÍÍÀß ÀÊÒÈÂÍÎÑÒÜÑÐÅÄÍßß ÊÎÐÐÎÇÈÎÍÍÀß ÀÊÒÈÂÍÎÑÒÜÃÈÃÐÎÑÊÎÏÈ×ÍÎÑÒÜÎÁÐÀÇÎÂÀÍÈÅ ÃÐÀÍÓËÑÐÀÙÅÍÈß, ÎÊÓÑÊÎÂÀÍÍÛÅ ÌÀÒÅÐÈÀËÛÍÀËÈ×ÈÅ ÌÀÑÅË È ÑÌÀÇÎ×ÍÎÃÎ ÌÀÒÅÐÈÀËÀÒÅÍÄÅÍÖÈß Ê ÑÆÀÒÈÞ ÏÎÄ ÄÀÂËÅÍÈÅÌËÅÃÊÎÑÒÜ È ÌßÃÊÎÑÒÜÂÛÑÎÊÀß ÒÅÌÏÅÐÀÒÓÐÀ

ÄÎÇÈÐÎÂÊÀ ÌÀÒÅÐÈÀËÀ

ÔÈÇÈ×ÅÑÊÈÅ È ÕÈÌÈ×ÅÑÊÈÅ ÕÀÐÀÊÒÅÐÈÑÒÈÊÈ

PORTATA RICHIESTA(dm3/h) (kg/h)

TOLLERANZA

SISTEMA DI CARICO E CAPACITA’ TRAMOGGIA

MICRODOSATORE TIPO

UTENSILE DOSAGGIO E OMOG.

ACCESSORI

R

MOTORI

NOTE

V Hz

PESO SPECIFICOGRANULOMETRIASCORREVOLEZZAABRASIVITA’ACCRESCIMENTO E INDURIMENTOGENERA ELETTRICITA’ STATICADECOMPOSIZIONE - DETERIORAMENTOINFIAMMABILITA’PLASTICITA ’ - TENDENZA ALL’AMMORBIDIMENTOPOLVEROSITA’AERAZIONE - FLUIDITA’ESPLOSIVITA’VISCOSITA’ E ADESIONECONTABILITA’DEGRADABILITA’CREAZIONE DI GAS TOSSICO DI FUMO NOCIVOALTA CORROSIVITA’MEDIA CORROSIVITA’IGROSCOPICITA’FORMAZIONE DI GRANULI,INTRECCIAMENTI, EAGGLOMERATIPRESENZA DI OLII E GRASSIIMPACCAMENTO SOTTO PRESSIONEMOLTO LEGGERO E SOFFICETEMPERATURA ELEVATA

MATERIALE DA DOSARE

CARATTERISTICHE FISICO CHIMICHE

DOSIERER TYPE:

DOSIER-/HOMOGENISIERWERKZEUGZUBEHÖR:

1

Page 46: MICRO-BATCH FEEDERS MICRODOSATORI · PDF fileMBF Micro batch feeder Mikrodosierer Микродозатор Microdosatore per polveri ... zwischen GE und CT zu groß, bzw. Kunde MBF
Page 47: MICRO-BATCH FEEDERS MICRODOSATORI · PDF fileMBF Micro batch feeder Mikrodosierer Микродозатор Microdosatore per polveri ... zwischen GE und CT zu groß, bzw. Kunde MBF

WAM S.p.A.Âèà Êàâóð, 3381-41030 Ïîíòå ÌîòòàÊàâåööî – ÈÒÀËÈß

ôàêñ:e-mail

èíòåðíåòÂèäåîêîíôåðåíöèÿ

+39 / 0535 / 618111+39 / 0535 / [email protected]+ 39 / 0535 / 49032

N.B. Rights reserved to modify technical specifications

N.B. Angaben ohne Gewähr. Änderungen können ohne Vorankündigung vorgenommen werden.

Îáðàòèòü îñîáîå âíèìàíèå: Ïðàâà ñîõðàíÿþòñÿ íà ìîäèôèêàöèþ òåõíè÷åñêèõ ñïåöèôèêàöèéN.B. Tutti i dati riportati nel presente catalogo non sono impegnativi e possono subire variazioni in qualsiasi momento.

òåë.:

Page 48: MICRO-BATCH FEEDERS MICRODOSATORI · PDF fileMBF Micro batch feeder Mikrodosierer Микродозатор Microdosatore per polveri ... zwischen GE und CT zu groß, bzw. Kunde MBF

MAINTENANCE

MBF

• MICRO-BATCH FEEDERS

INSTALLATION, OPERATION AND MAINTENANCE

• MIKRODOSIERER

EINBAU-, BETRIEBS- UND WARTUNGSANLEITUNG

• ÌÈÊÐÎÄÎÇÀÒÎÐÛ

ÓÑÒÀÍÎÂÊÀ, ÝÊÑÏËÓÀÒÀÖÈß È ÒÅÕÍÈ×ÅÑÊÎÅ ÎÁÑËÓÆÈÂÀÍÈÅ

• MICRODOSATORI

INSTALLAZIONE, USO E MANUTENZIONE

All

rights

reserv

ed ©

WA

MG

RO

UP

2

CATALOGUE No. WA.02515 M.

ISSUEA11

DATE OF LATEST UPDATE10.03

CREATION DATE

CIRCULATION100

03.00

Page 49: MICRO-BATCH FEEDERS MICRODOSATORI · PDF fileMBF Micro batch feeder Mikrodosierer Микродозатор Microdosatore per polveri ... zwischen GE und CT zu groß, bzw. Kunde MBF

UNI EN ISO 9001-2000

Certif ied Company

This publication cancels and replaces any previous edition and revision.We reserve the right to implement midifications without notice.

This catalogue cannot be reproduced, even partially, without prior consent.

Diese Veröffentlichung annuliert und ersetzt jeder hergehende Edition oder Revision.

WAM® behält sich das Recht vor, Anderungen ohne vorherige Informationen durchzuführen.

Cette publication annule et remplace toutes les autres précédentes.Nous nous réservons le droit d’apporter toutes modifications à nos produits.

La reproduction et la publication partielle ou totale de ce catalogue est interdite sans notre autorisation.

Questa pubblicazione annulla e sostituisce ogni precedente edizione o revisione.

Ci riserviamo il diritto di apportare modifiche senza preavviso.

E’ vietata la riproduzione anche parziale senza autorizzazione.

All the products described in this catalogue are manufactured according to WAM® S.p.A. Quality Systemprocedures.The Company’s Quality System, certified in July 1994 according to International Standards UNI EN ISO 9002-94 andextended to UNI EN ISO 9001-2000 in October, 2002, ensures that the entire production process, starting from theprocessing of the order to the technical service after delivery, is carried out in a controlled manner that guaranteesthe quality standard of the product.

Alle in diesem Katalog beschriebenen Erzeugnisse werden in Konformität mit dem Qualitätssystem der WAM®

S.p.A. hergestellt.

Das im Juli 1994 zertifizierte Qualitätssystem entspricht der Norm UNI EN ISO 9002-94 (im Oktober 2002 auf

UNI EN ISO 9001-2000 erweitert) und gewährleistet dem Kunden eine strenge Qualitätskontrolle in jeder Phase

des Produktionprozesses bis hin zum Kundendienst nach Auslieferung der Ware.

Tous les produits décrits dans ce catalogue ont été réalisé selon les modalités opérationnelles définies Systèmede Qualité de WAM® S.p.A.Le système de Qualité de l’entreprise, certifié au mois de juillet 1994 en conformité aux Normes Internationales UNIEN ISO 9002-94 et successivement étendu à UNI EN ISO 9001-2000 au mois de octobre 2002, est en mesured’assurer que le procédé entier de production, à partir de la formulation de la commande jusqu’au service techniqueaprès la livraison, soit effectué de manière contrôlée et appropriée afin de garantir le standard de qualité du produit.

Tutti i prodotti descritti in questo catalogo sono stati realizzati secondo modalità operative definite Sistema

Qualità di WAM® S.p.A.

Il Sistema Qualità aziendale, certificato dal luglio 1994 in conformità alle Normative Internazionali UNI EN ISO

9002-94 e successivamente esteso alle Normative Internazionali UNI EN ISO 9001-2000 nell’ottobre 2002, è in

grado di assicurare che l’intero processo produttivo, dalla formulazione dell’ordine fino all’assistenza tecnica

successiva alla consegna, venga effettuato in modo controllato ed adeguato a garantire lo standard qualitativo

del prodotto.

Page 50: MICRO-BATCH FEEDERS MICRODOSATORI · PDF fileMBF Micro batch feeder Mikrodosierer Микродозатор Microdosatore per polveri ... zwischen GE und CT zu groß, bzw. Kunde MBF

02515. INDEX

03.00

MBF

-

-

-

-

TECHNICAL CATALOGUE

DESCRIPTION AND TECHNICAL CHARACTERISTICS..................ORDER CODES..........................................................................ACCESSORIES..........................................................................OPERATION AND MAINTENANCE..............................................INQUIRY AND ORDER FORM.....................................................

ÒÅÕÍÈ×ÅÑÊÈÉ ÊÀÒÀËÎÃ

ÎÏÈÑÀÍÈÅ È ÒÅÕÍÈ×ÅÑÊÈÅ ÕÀÐÀÊÒÅÐÈÑÒÈÊÈ..............ÊÎÄÛ ÇÀÊÀÇÎÂ......................................................................ÏÐÈÑÏÎÑÎÁËÅÍÈß.................................................................ÝÊÑÏËÓÀÒÀÖÈß È ÒÅÕÍÈ×ÅÑÊÎÅ ÎÁÑËÓÆÈÂÀÍÈÅ.........ÇÀÏÐÎÑ È ÔÎÐÌÀ ÇÀÊÀÇÀ .................................................

TECHNISCHER KATALOG

BESCHREIBUNG UND TECHNISCE MERKMALE..................BESTELLCODES.................................................................ZUBEHÖR...........................................................................BETRIEBS- UND WARTUNGSANLEITUNG..........................ANFRAGE- UND BESTELLBLATT.......................................

CATALOGO TECNICO

DESCRIZIONE E CARATTERISTICHE TECNICHE................CODICI DI ORDINAZIONE....................................................ACCESSORI.......................................................................USO E MANUTENZIONE.....................................................MODULO DI RICHIESTA......................................................

1

2 MAINTENANCE CATALOGUE

OPERATION AND MAINTENANCE..............................................

ÊÀÒÀËÎà ÒÅÕÍÈ×ÅÑÊÎÃÎ ÎÁÑËÓÆÈÂÀÍÈß

ÝÊÑÏËÓÀÒÀÖÈß È ÒÅÕÍÈ×ÅÑÊÎÅ ÎÁÑËÓÆÈÂÀÍÈÅ.........

WARTUNGSKATALOG

BETRIEBS- UND WARTUNGSANLEITUNG..........................

CATALOGO DI MANUTENZIONE

USO E MANUTENZIONE.....................................................

3 SPARE PARTS CATALOGUE

SPARE PARTS...........................................................................

ÊÀÒÀËÎà ÇÀÏÀÑÍÛÕ ×ÀÑÒÅÉ

ÇÀÏÀÑÍÛÅ ×ÀÑÒÈ .............................................................

ERSAITZTEILKATALOG

ERSATZTEIL......................................................................

CATALOGO RICAMBI

PEZZI DI RICAMBIO............................................................

1

2

3

T. 6 → .23. 24 → .27. 28 → .42. 43. 44

T. 6 → .23. 24 → .27. 28 → .42. 43. 44

M. 4 → .24

M. 4 → .24

R. 4 → .12

R. 4 → .12

INDEX

INHALTSVERZEICHNIS

ÓÊÀÇÀÒÅËÜ

INDICE

Page 51: MICRO-BATCH FEEDERS MICRODOSATORI · PDF fileMBF Micro batch feeder Mikrodosierer Микродозатор Microdosatore per polveri ... zwischen GE und CT zu groß, bzw. Kunde MBF

03.00

WA.02515 M.

2MBF

-

-

-

- 4

OPERATION AND MAINTENANCE

BETRIEBS- UND WARTUNGSANLEITUNG

ÝÊÏËÓÀÒÀÖÈß È ÒÅÕÍÈ×ÅÑÊÎÅ ÎÁÑËÓÆÈÂÀÍÈÅ

USO E MANUTENZIONE

A) ADDRESS OF LOCAL DEAL-ER OR LOCAL SERVICE POINT

A) INDIRIZZO RIVENDITORE OPUNTO DI ASSISTENZA LOCA-LE

A) ANSCHRIFT DES HÄNDLERSODER DES KUNDENDIENSTES

A) ÌÅÑÒÍÎÃÎ ÄÈËÅÐÀÈËÈ ÌÅÑÒÍÛÉ ÏÓÍÊÒÎÁÑËÓÆÈÂÀÍÈß

B) IDENTIFIKATION

Zur korrekten ldentifìkation auf denBestellcode in der Auftragsbestäti-gung, in der Rechnung und auf derVerpackung Bezug nehmen.

C) KONTRA-INDIKATIONEN

Sofern der Betreiber die für Gerätedieser Art typischen Vorsichtsmaß-nahmen zusammen mit den in die-ser Dokumentation enthaltenen Vor-schriften beachtet, ist die Betriebs-sicherheit gewährleistet.BETRIFFT MIKRODOSIERER FÜRNAHRUNGSMITTELDosierer regelmäßig mit Wasser ab-waschen (Häufigkeit abhängig vonProdukt und Anlagentyp). Besondersbei der Reinigung von Gehäuse, Do-sierwerkzeug, Ablaufrohr und Schutz-vorrichtungen mit Vorsicht vorgehen.Bevor Reinigungsmittel egal welcherArt verwendet werden, bei einemWAM®-Verkaufsbüro Informationenin bezug auf die Verträglichkeit ein-holen. Ist das Produkt säurehaltigoder dessen Temperatur entwedersehr hoch oder sehr niedrig, eben-falls mit einem WAM®-Verkaufsbü-ro Kontakt aufnehmen.

Das Gerät darf nicht in Betrieb ge-nommen werden, bevor die Anlageoder Maschine, in die er eingebautwurde mit den Vorschriften der Be-stimmungen vom 14.06.1982 (89/392/ECC) als konform erklärt wurden.

Für Gefahrenprodukte, bzw. solche,die nicht mit dem menschlichen Kör-per in Kontakt geraten oder eingeat-met werden dürfen, für leicht ent-zündbare, explosive sowie bakterio-logisch gefährliche Medien muß derAnlagenbauer bzw. –errichter die fürdie Sicherheit erforderlichen Vorrich-tungen vorsehen und Maßnahmentreffen.

Es liegt in der Verantwortung desAnlagenplaners bzw. –aufstellers,alle notwendigen Schutzvorrichtun-gen vorzusehen, welche es verhin-dern, dass durch einen Geräte- oderTeiledefekt Personen- und/oder Sach-schäden verursacht werden (z.B. ge-eigneter Schutz gegen das Herun-terfallen des Motors etc.).

Á) ÈÄÅÍÒÈÔÈÊÀÖÈß

ÎÁÎÐÓÄÎÂÀÍÈß

Ññûëàòüñÿ íà êîä çàêàçà ïðèïîäòâåðæäåíèè çàêàçà â ñ÷åò-ôàêòóðå è íà óïàêîâêå äëÿèäåíòèôèêàöèè îáîðóäîâàíèÿ.

Â) ÏÐÎÒÈÂÎÏÎÊÀÇÀÍÈß

Åñëè ïîëüçîâàòåëü ñîáëþäàåòîáû÷íûå ìåðû ïðåäîñòîðîæíîñòè(òèïè÷íûå äëÿ òàêîãî òèïà ìàøèíû)âìåñòå ñ óêàçàíèÿìè äàííîãîðóêîâîäñòâà, ðàáîòà ÿâëÿåòñÿáåçîïàñíîé.ÏÐÈÌÅ×ÀÍÈÅ ÄËßÌÈÊÐÎÄÎÇÀÒÎÐΠÏÈÙÅÂÛÕÏÐÎÄÓÊÒÎÂÂðåìÿ îò âðåìåíè î÷èùàòüìèêðîäîçàòîð âîäîé. ×àñòîòàî÷èñòêè çàâèñèò îò òèïà ïðîäóêòà èóñòàíîâêè.Ïðè î÷èñòêå íåêîòîðûõ ÷àñòåéäîçàòîðà, òàêèõ, êàê êîðïóñ,äîçèðóþùèé øíåê, íàãíåòàòåëüíûéïàòðóáîê è çàùèòà, ñëåäóåòñîáëþäàòü îñîáóþ îñòîðîæíîñòü.Ïðåæäå, ÷åì èñïîëüçîâàòü äðóãîéìàòåðèàë äëÿ î÷èñòêè, à íå âîäó,îáðàòèòåñü â îòäåë ïðîäàæ êîìïàíèèWAM.Åñëè òàêèì ìàòåðèàëîì ÿâëÿåòñÿêèñëîòà èëè òåìïåðàòóðà ÿâëÿåòñÿ÷ðåçâû÷àéíî âûñîêîé èëè íèçêîé,òàêæå îáðàòèòåñü â îòäåë ïðîäàæêîìïàíèè WAM.

Îáîðóäîâàíèå íå äîëæíîââîäèòüñÿ â ýêñïëóàòàöèþ ïðåæäå,ïîêà íå áóäåò çàÿâëåíî, ÷òî ìàøèíàèëè óñòàíîâêà, íà êîòîðóþ îíîáóäåò óñòàíîâëåíî, ñîîòâåòñòâóåòïîëîæåíèÿì äèðåêòèâû 14/06/1981(89/392/ÅÅÑ).

Äëÿ îïàñíûõ ìàòåðèàëîâ, à èìåííî,òàêèõ, êîòîðûå íå äîëæíû âñòóïàòüâ êîíòàêò ñ òåëîì ÷åëîâåêà èëèâäûõàòüñÿ ÷åëîâåêîì, äëÿâîñïëàìåíÿåìûõ, âçðûâîîïàñíûõ èáàêòåðèîëîãè÷åñêè îïàñíûõìàòåðèàëîâ èçãîòîâèòåëüóñòàíîâêè èëè ñëåñàðü-ìîíòàæíèêäîëæåí îáåñïå÷èòü íåîáõîäèìûåçàùèòíûå óñòðîéñòâà è ìåðû.

Îòâåòñòâåííîñòü ïðîåêòèðîâùèêàóñòàíîâêè / ñáîðùèêà óñòàíîâêèñîñòîèò â òîì, ÷òîáûñïðîåêòèðîâàòü è óñòàíîâèòü âñþíåîáõîäèìóþ çàùèòó äëÿ òîãî,÷òîáû èçáåæàòü ïîëîìêó è/èëèäåôîðìàöèþ îáîðóäîâàíèÿ èëè åãî÷àñòåé, ÷òî ìîãëî áû ïðè÷èíèòü âðåäëþäÿì è/èëè ÷àñòÿì óñòàíîâêè (àèìåííî, ñîîòâåòñòâóþùóþ çàùèòóîò ïàäåíèÿ äâèãàòåëÿ, è ò.ä.).

B) INTERPRETAZIONE DELLA

TARGHETTA

Per una corretta identificazione

della macchina, bisogna fare ri-

ferimento al codice che si trova

sulla conferma d’ordine, sulla

fattura e sulla targhetta posta

sull’imballo.

C) CONTROINDICAZIONE

Se l’utilizzatore osserva le pre-

cauzioni normali tipiche per que-

sto tipo di macchina insieme alle

indicazioni date in questo cata-

logo l’utilizzo è sicuro.

NOTE PER MICRODOSATORI

PER USO ALIMENTARE

Lavare il microdosatore periodi-

camente con acqua. La frequen-

za dipende dal tipo di materiale

e della natura dell’ impianto.

Certe parti come il corpo, l’uten-

sile di dosaggio, lo scarico verti-

cale e le protezioni vanno puliti

con particolare cura. Prima di

utilizzare altri prodotti per la pu-

lizia contattare il ns. Ufficio Ven-

dite. Anche se il materiale da

dosare fosse acido o avesse una

temperatura troppo alta o troppo

bassa, contattare il ns. Ufficio

Vendite.

E’ inoltre vietato mettere in fun-

zione la macchina prima che la

macchina/impianto nel quale de-

vono essere installate sia dichia-

rato conforme alle disposizioni

della direttiva

14/06/1982 (89/392/EEC).

Per prodotti pericolosi, nocivi al

contatto e/o all’inalzione, infiam-

mabili, esplosivi e pericolosi dal

punto di vista batteriologico e/o

virale, l’impiantista e/o l’instal-

latore, dovranno prevedere ido-

nei dispositivi all’uopo.

In quest’ambito è cura dell’im-

piantista/installatore predisporre

ed installare tutti gli accorgimen-

ti/protezioni al fine di evitare

danni a cose o persone in caso

di rotture e conseguente caduta

di pezzi della macchina (ad es:

rottura del motore).

B) EQUIPMENT

IDENTIFICATION

Refer to order code in acknowl-

edgement of order, in invoice

and on packaging to identify

equipment.

C) CONTRA-INDICATIONS

If the user observes normal pre-

caution (typical of this type of

machine) together with the indi-

cations of this manual, work is

safe.

NOTE FOR FOOD GRADE MI-

CROFEEDERS

Clean micro-batch feeder with

water from time to time. Clean-

ing frequency depends on type

of product and plant.

In cleaning certain feeder parts

such as the body, the metering

screw, the outlet pipe and the pro-

tections, special care must be tak-

en.

Before using any other than wa-

ter for cleaning, contact a WAM®

sales office.

If material is acid or temperature

is extremely high or low also con-

tact a WAM® sales office.

The equipment must not be put

into service before the machine

or plant it has been fitted to has

been declared in conformity with

the regulations of the directive

14/06/1982 (89/392/ECC).

For dangerous materials, i.e.

those that must not get in con-

tact with the human body or be

inhaled, for flammable, explo-

sive and bacteriologically dan-

gerous materials the plant man-

ufacturer or fitter must provide for

the required safety devices and

measures.

It is the plant designer’s / plant

fitter’s responsibility to design

and install all necessary protec-

tion in order to avoid that break-

ing and/or yielding of the equip-

ment or of parts of it might dam-

age people and/or parts of the

plant (e.g. adequate protection

against falling down of the mo-

tor etc.).

Page 52: MICRO-BATCH FEEDERS MICRODOSATORI · PDF fileMBF Micro batch feeder Mikrodosierer Микродозатор Microdosatore per polveri ... zwischen GE und CT zu groß, bzw. Kunde MBF

03.00

2MBF

-

-

-

- WA.02515 M. 5

OPERATION AND MAINTENANCE

BETRIEBS- UND WARTUNGSANLEITUNG

ÝÊÏËÓÀÒÀÖÈß È ÒÅÕÍÈ×ÅÑÊÎÅ ÎÁÑËÓÆÈÂÀÍÈÅ

USO E MANUTENZIONE

D) RECEIPT OF GOODS / PACK-AGING DATA

On arrival, prior to unloading,check if nature and quantity ofthe goods comply with the con-tents of the delivery note, theinvoice and the acknowledge-ment of order.

If any parts are damagedthrough transport immediatelystate your claims in writing onthe consignment note (waybill).The driver is obliged to acceptthis and to leave you a copy.Send off your claims withouthesitation to us if you receivedgoods free destination or toyour shipping agent. Failure tostate your claims on arrival ofthe goods may later invalidateyour claim.Avoid any kind of damage togoods during unloading andhandling.Always handle goods with care.

N. B.: The weights given belowdo not include any additionalpackaging such as pallets orsimilar.

D) KOLLIMASSE UNDGEWICHTE

Bei Wareneingang vor dem Ab-Laden prüfen, ob Ware in Be-schaffenheit und Menge mit denAngaben auf Lieferschein,Rechnung und Auftragsbestä-tigung übereinstimmt. Eventuel-le Schäden sofort schriftlich imFrachtbrief reklamieren, da spä-tere Ansprüche nicht mehr gel-tend gemacht werden können.Der Fahrer ist dazu verpflich-tet, die Reklamation entgegen zunehmen und dem EmpfängereineKopie dieser zu überlassen. BeiLieferung frei Haus Reklamati-on an den Lieferanten schik-ken, in allen anderen Fällen anden Spediteur. Beim AbladenWare nicht beschädigen. Be-rücksichtigen, daß es sich ummechanische Teile handelt, diemit Vorsicht zu behandeln sind.

N.B.: Gewichte beinhalten kei-ne zusätzlichen Verpackungenwie Paletten o.ä.

Ã) ÄÀÍÍÛÅ ÏÎËÓ×ÅÍÈß

ÒÎÂÀÐÀ / ÓÏÀÊÎÂÊÈ

Ïî ïðèáûòèè, ïåðåä ðàçãðóçêîé,

ïðîâåðèòü, ñîîòâåòñòâóåò ëè

òîâàð ñîäåðæàíèþ íàêëàäíîé,

ñ÷åò-ôàêòóðå è ïîäòâåðæäåíèþ

çàêàçà.

Åñëè ëþáûå äåòàëè

ïîâðåæäåíû ïðè

òðàíñïîðòèðîâêå, íåìåäëåííî

óêàçàòü âàøè ïðåòåíçèè â

ïèñüìåííîì âèäå íà ãðóçîâîé

íàêëàäíîé (òðàíñïîðòíîé

íàêëàäíîé). Âîäèòåëü îáÿçàí

ïðèíÿòü ýòî è îñòàâèòü âàì

êîïèþ. Âûñûëàéòå âàøè

ïðåòåíçèè ê íàì áåç êîëåáàíèé,

åñëè âû ïîëó÷èëè òîâàð

ôðàíêî-ìåñòî íàçíà÷åíèÿ èëè

ó âàøåãî ýêñïåäèòîðñêîãî

àãåíòà. Íåèçëîæåíèå âàøèõ

ïðåòåíçèé ïî ïðèáûòèè òîâàðà

ìîæåò ïîçäíåå ñäåëàòü âàøó

ïðåòåíçèþ íåäåéñòâèòåëüíîé.

Èçáåãàòü ïîâðåæäåíèå òîâàðà

ëþáîãî ðîäà âî âðåìÿ ðàçãðóçêè

è òðàíñïîðòèðîâêè.

Âñåãäà îñòîðîæíî îáðàùàòüñÿ

ñ òîâàðîì.

Îáðàòèòü îñîáîå âíèìàíèå:

Âåñ, óêàçàííûé íèæå, íå

âêëþ÷àåò ëþáóþ

äîïîëíèòåëüíóþ óïàêîâêó,

òàêóþ, êàê ïàëëåòû èëè

àíàëîãè÷íàÿ óïàêîâêà.

D) TRASPORTOE RICEVIMENTO

Al ricevimento della merce con-trollare se la tipologia e la quan-tità corrispondono con i dati dibolla di consegna, fattura e con-ferma d’ordine.Eventuali danni devono esserefatti presenti immediatamenteper iscritto nell’apposito spaziodella lettera di vettura. L’autistaè obbligato ad accettare un talereclamo e lasciarne una copia aVoi.Se la fornitura è franco destino,inviate il Vs. reclamo a noi, altri-menti direttamente allo spedizio-niere.Se non richiederete i danni im-mediatatamente all’arrivo dellamerce, la vostra richiesta po-trebbe non essere accolta.Evitate ogni tipo di danneggia-mento durante lo scarico e lemovimentazioni.Movimentate sempre la mercecon cura.

N.B.: I dati riportati non compren-dono il peso di un eventuale im-ballo cumulativo (pallet o altro).

Il peso complessivo è dato dalpeso del microdosatore (con osenza motovariatore) più glieventuali accessori e l’imballo.

D1) IMBALLI E PESI

Ñóììàðíûé âåñ óêàçàí âåñîììèêðîäîçàòîðà (ñ èëè áåçâàðèàòîðà ñêîðîñòè) ïëþñïðèñïîñîáëåíèÿ è óïàêîâêà.

Ã1) ÄÀÍÍÛÅ ÏÎËÓ×ÅÍÈßÒÎÂÀÐÀ / ÓÏÀÊÎÂÊÈ

Total weight is given by weightof micro-batch feeder (with orwithout speed variator) plusaccessories and packaging.

D1) RECEIPT OF GOODS /PACKAGING DATA

Gesamtgewicht = Gewicht desMikrodosierers (mit oder ohneRegelgetriebemotor) + Zubehör+ Verpackung.

D1) KOLLIMASSE UND GEWICHTE

(*) Weight with standard MBF

Gewicht mit Standard MBF

Âåñ ñî ñòàíäàðòíûì ìèêðîäîçàòîðîì

Peso con MBF std.

WEIGHTS - GEWICHTE - ВЕС - PESI (kg)

Т ип

Without speed variator

Ohne Regelgetriebe

Без вариатора

скорости

Senza motorizzazione

With speed variator

Mit Regelgetriebe

С вариатором

скорости

Con motovariatore

Max. weight of accessories

Maximalgewicht Zubehцr

Максимальный вес

приспособлений

Peso max. accessori

Packing

Verpackung

Упаковка

Imballo

MBF 042 20 26 25 20

MBF 073 60 80 50 30

MBF 114 65 85 50 30

Suitable for - Passend zu

Pour type - Idoneo

MBF

Применимо для MBF

(микродозатора)

A B C D E kg*

42 570 650 450 440 350 50

73 820 900 600 500 600 125

114 820 900 600 590 600 140

Page 53: MICRO-BATCH FEEDERS MICRODOSATORI · PDF fileMBF Micro batch feeder Mikrodosierer Микродозатор Microdosatore per polveri ... zwischen GE und CT zu groß, bzw. Kunde MBF

03.00

WA.02515 M.

2MBF

-

-

-

- 6

OPERATION AND MAINTENANCE

BETRIEBS- UND WARTUNGSANLEITUNG

ÝÊÏËÓÀÒÀÖÈß È ÒÅÕÍÈ×ÅÑÊÎÅ ÎÁÑËÓÆÈÂÀÍÈÅ

USO E MANUTENZIONE

E) INSTALLATIONThe micro-batch feeder is readyfor operation. Prior to delivery,it has been tested at the facto-ry.

E1) PREPARATIONRemove equipment from pack-aging.

ASSEMBLYThe MBF units are despatchedwith the following parts not as-sembled:- motors- metering screws- blending tools- accessories

Procedure:• unpack• check supply is complete and

in compilance with the order• assemble metering screw

E) EINBAUDer Dosierer ist bereits be-triebsbereit und wurde vor derAuslieferung im Werk einem voll-ständigen Funktionstest unter-zogen.

E1) VORBEREITUNGGerät auspacken und zusam-menbauen.

MONTAGEFolgende Teile werden unmon-tiert geliefert:- E-Motoren- Dosierwerkzeuge- Homogenisierwerkzeuge- Zubehör

Vorgehensweise:• Gerät auspacken• Sicherstellen, daß

Lieferung vollständing ist• Dosierwerkzeug montieren

Ä) ÓÑÒÀÍÎÂÊÀÌèêðîäîçàòîð ãîòîâ êýêñïëóàòàöèè. Ïåðåääîñòàâêîé îí ïðîøåëèñïûòàíèÿ íà çàâîäå.

Ä1) ÏÎÄÃÎÒÎÂÊÀÂûíóòü îáîðóäîâàíèå èçóïàêîâêè.

ÑÁÎÐÊÀÓçëû ìèêðîäîçàòîðàîòïðàâëåíû ñî ñëåäóþùèìèíå ñìîíòèðîâàííûìè÷àñòÿìè:- ìîòîðû- äîçèðóþùèå øíåêè- ñìåñèòåëüíûå èíñòðóìåíòû- ïðèñïîñîáëåíèÿ

Ïðîöåäóðà:· ðàñïàêîâàòü· ïðîâåðèòü, ïîëíàÿ ëè

ïîñòàâêà è ñîîòâåòñòâóåòëè îíà çàêàçó

· ñìîíòèðîâàòü äîçèðóþùèéøíåê

E) INSTALLAZIONEI dosatori non richiedono parti-colari accorgimenti, in quanto lamacchina viene fornita già com-pleta e collaudata prima dellaconsegna

E1) PREPARAZIONETogliere il dosatore dall’imballo eprovvedere all’imballaggio

ASSEMBLAGGIOI dosatori vengono consegnaticon le seguenti parti non monta-te:- motore- utensile dosaggio- accessori

Operazioni da effettuarsi per uncorretto assembiaggio:• togliere il dosatore dall’imballo• verificare presenza e corri-

spondenza di tutti i componentiordinati.

• montaggio utensile dosaggio

• MONTAGGIO SCARICO• ASSEMBLE FEEDER PIPE • DOSIERROHR MONTIEREN •ÑÁÎÐÊÀ ÑÁÎÐÍÎÃÎ ÒÐÓÁÎÏÐÎÂÎÄÀ

• ASSEMBLE BLENDINGTOOL

• HOMOGENISIERWERKZEUGMONTIEREN

• ÑÁÎÐÊÀ ÑÌÅÑÈÒÅËÜÍÎÃÎÈÍÑÒÐÓÌÅÍÒÀ

• MONTAGGIO UTENSILE DIOMOGENEIZZAZIONE

• ASSEMBLE MOTORS(SPEED VARIATORS )

• E-MOTOREN UND, SOFERNVORHANDEN, REGELAN-TRIEB MONTIEREN

•ÑÁÎÐÊÀ ÌÎÒÎÐÎÂ (ÂÀÐÈÀÒÎÐÛ ÑÊÎÐÎÑÒÈ)

• MONTAGGIO MOTORI(EVENTUALI VARIATORI)

04.00 /

Page 54: MICRO-BATCH FEEDERS MICRODOSATORI · PDF fileMBF Micro batch feeder Mikrodosierer Микродозатор Microdosatore per polveri ... zwischen GE und CT zu groß, bzw. Kunde MBF

03.00

2MBF

-

-

-

- WA.02515 M. 7

OPERATION AND MAINTENANCE

BETRIEBS- UND WARTUNGSANLEITUNG

ÝÊÏËÓÀÒÀÖÈß È ÒÅÕÍÈ×ÅÑÊÎÅ ÎÁÑËÓÆÈÂÀÍÈÅ

USO E MANUTENZIONE

• MONTAGGIO ACCESSORI

- Fissare il dosatore alla struttu-

ra di sostegno mediante viti da

applicarsi nelle apposite sedi.

- Controllare il montaggio del-

l’utensile omogeneizzatore e

dell’utensile dosaggio.

- Collegare le parti elettriche al

quadro.

- Controllare che, rispetto ad un

osservatore posto al lato del

carico della macchina (retro),

l’utensile di dosaggio ruoti in

senso ANTIORARIO.

- Eseguite le suddette operazio-

ni, il dosatore è pronto per il

collaudo finale.

E2) COLLEGAMENTI

Il collegamento tra i motori del

microdosatore e la rete elettrica

e in ogni caso qualsiasi lavoro

sulla scatola morsettiera dei mo-

tori, devono essere eseguiti da

personale specializzato.

PRIMA DI QUALSIASI OPERA-

ZIONE STACCARE L’ALIMENTA-

ZIONE DI CORRENTE!

Prima del collegamento assicu-

rasi che il voltaggio di rete coin-

cida con quello indicato sulla tar-

ghetta del motore.

La protezione della morsettiera

motore elettrico è IP55.

Una protezione termica idonea

deve essere prevista per i motori.

Fare sempre attenzione alle even-

tuali norme di sicurezza.

E3) PRECAUZIONE GENERALI

Mai mettere le mani all’interno

del microdosatore mentre è in fun-

zione. Mai aprire lo sportello di

ispezione quando il dosatore è in

funzione.

In ogni caso é necessario che so-

pra la macchina venga montata

una griglia di sicurezza fissa o una

tramoggia che sia di altezza suf-

ficiente ad impedire che gli arti

di una persona vengano danneg-

giati.

Lo stesso discorso vale per lo sca-

rico: é necessario usare lo scarico

verticale o un sistema equivalen-

te.

F) AVVIAMENTO

Verificare se sostanze esterne o

acqua sono entrate nel microdo-

satore. Se così fosse, pulire.

Evitate assolutamente ogni frizio-

ne tra spirale e dosatrice e del-

l’omogeneizzatore contro la par-

te esterna.

Controllare il senso di rotazione

dell’utensile di dosaggio (antio-

rario visto dal carico); se errato,

invertire i poli del motore.

Assicurarsi che l’olio del riduttore

sia al livello giusto. Accertarsi, nel

dosatore in AISI, che sia chiuso lo

sportello d’ispezione.

La prima prova di avviamento

deve essere fatta a microdosato-

re vuoto; se tutto funziona rego-

larmente, alimentare con il ma-

teriale e procedere normalmen-

te.

• ASSEMBLE ACCESSORIES- Fix micro-batch feeder to the

ground or to a support struc-ture using bolts.

- Check metering screw hasbeen assembled correctly.

- Connect motor with mains.- Check sense of rotation of

metering screw is ANTI-CLOCKWISE seen from be-hind the drive unit.

- Once carried out the above-mentioned steps, the micro-batch feeder is ready for thefinal check.

E2) ELECTRICALCONNECTIONConnection between the feed-er motor and mains supply, aswell as all work on the open ter-minal box must be carried outby qualified personnel only.PRIOR TO ANY KIND OF MAIN-TENANCE OR REPAIR WORK,DISCONNECT FEEDER MOTORFROM THE MAINS!Prior to connection ensure volt-age supply and motor plate datamatch.The protection of the junctionbox of the electric motor is IP55.For the motor a suitable protec-tion must be provided.Pay attention to safety regula-tions.

E3) SAFETY NOTICENever introduce hands into arunning micro-batch feeder.Never open the inspection hatchwhen the feeder is running.Provide for a saftey grille or ahopper above the machine inorder to avoid harm to extremi-ties.To avoid harm also at the outletside, provide a vertical outletspout or an equivalent system.

F) START-UPCheck whether foreign sub-stances or water have enteredthe micro-batch feeder. In sucha case clean thoroughly.Avoid any friction between themetering screw and the body.Check sense of rotation of me-tering screw is ANTICLOCK-WISE seen from behind the driveunit.Check oil level in gear reduceris correct.Check to ensure, with batchfeeder in stainless steel, that theinspection hatch is closed.First start-up must be carried outwith empty micro-batch feeder.If feeder operates correctly addmaterial and proceed with reg-ular operation.

• ZUBEHÖR MONTIEREN.

- Den Dosierer am Boden oder

an der Rahmenkonstruktion

mittels Schrauben befestigen.

- Prüfen, ob Dosierwerkzeug ord-

nungsgemäß montiert ist.

- Netzanschluß vornehmen.

- Sicherstellen, daß sich von

hinter dem Antrieb stehend

geshen das Dosierwerkzeug

GEGEN DEN UHRZEIGER-

SINN dreht.

- Nach erfolgter Durchführung

der vorgenannten Arbeiten ist

der Dosierer bereit für eine

letzte Kontrolle.

E2) ELEKTRISCHER

ANSCHLUSS

Der Anschluß des Dosierermo-

tors an das Netz sowie Arbeiten

am Klemmenkasten des Dosier-

ermotors im allgemeinen dürfen

nur vom Elektriker ausgeführt

werden.

VOR WARTUNGS- UND REPA-

RATURARBEITEN IMMER DIE

HAUPTSTROMZUFUHR UN-

TERBRECHEN!

Vor dem elektrischen Anschluß

sicherstellen, daß die Netzspan-

nung mit den Typenschildanga-

ben des Dosierermotors überein-

stimmen.

Die Schutzart des Elektromotor-

Klemmenkastens ist IP 55.

Für den Motor ist eine anforde-

rungsgerechte Schutzart vorzuse-

hen.

In jedem Fall die Allgemeinen

Arbeitssicherheitsbestimmungen

befolgen.

E3) SICHERHEITS-HINWEIS

Niemals mit den Händen in den

laufenden Mikrodosierer greifen.

Niemals die Inspektionsklappe

öffnen, wenn der Dosierer in Be-

trieb ist.

Über dem Gerät ein fest montier-

tes Schutzgitter oder einen

Trichter vorsehen, der so hoch ist,

daß die Verletzung von Körper-

extremitäten ausgeschlossen ist.

Ebenfalls zur Ausschließung der

Verletzungsgefahr am Auslauf

einen vertikalen Aufsteckstutzen

oder ein gleichwertiges System

vorsehen.

F) INBETRIEBNAHMEPrüfen, ob Fremdkörper oder Wasserins Innere des Dosierers gedrungensind. Ist dem so, gründlich säubern.Jede übermäßige Reibung zwischenDosierwerkzeug und Gehäusevermeiden.Sicherstellen, daß sich das Dosier-werkzeug gegen den Uhrzeigersinndreht (aus der Sicht hinter demAntrieb). Bei falscher DrehrichtungKabeldrähte umklemmen.Ölstand im Getriebe prüfen.Sicherstellen, dass beim Dosierer ausEdelstahl die Inspektionsklappeverschlossen ist.Probelauf mit leerem Dosiererdurchführen. Material zugeben undregulären Betrieb aufnehmen.

·ÑÁÎÐÊÀ ÏÐÈÑÏÎÑÎÁËÅÍÈÉ- Çàôèêñèðîâàòü ìèêðîäîçàòîð ñ

çåìëåé èëè ñ îïîðíîé ñòðóêòóðîé,èñïîëüçóÿ áîëòû.

- Ïðîâåðèòü, ïðàâèëüíî ëèñìîíòèðîâàí äîçèðóþùèé øíåê.

- Ñîåäèíèòü ìîòîð ñ ñåòüþ.- Ïðîâåðèòü è óáåäèòüñÿ, ÷òî

íàïðàâëåíèå âðàùåíèÿäîçèðóþùåãî øíåêà ÿâëÿåòñÿíàïðàâëåíèåì ïðîòèâ ÷àñîâîéñòðåëêè ïðè íàáëþäåíèè ñçàäèïðèâîäà.

- Ïðè âûïîëíåíèè âûøåóêàçàííûõýòàïîâ ìèêðîäîçàòîð ãîòîâ äëÿîêîí÷àòåëüíîé ïðîâåðêè.

Ä2) ÝËÅÊÒÐÈ×ÅÑÊÎÅÑÎÅÄÈÍÅÍÈÅÑîåäèíåíèå ìåæäó ìîòîðîìäîçàòîðà è ïèòàþùåé ñåòüþ, àòàêæå âñÿ ðàáîòà íà îòêðûòîéðàñïðåäåëèòåëüíîé êîðîáêå äîëæíûîñóùåñòâëÿòüñÿ òîëüêîêâàëèôèöèðîâàííûì ïåðñîíàëîì.ÏÅÐÅÄ ËÞÁÛÌ ÂÈÄÎÌÒ Å Õ Í È × Å Ñ Ê Î Ã ÎÎÁÑËÓÆÈÂÀÍÈß ÈËÈÐÅÌÎÍÒÍÛÌÈ ÐÀÁÎÒÀÌÈÎÒÑÎÅÄÈÍÈÒÜ ÌÎÒÎÐÄÎÇÀÒÎÐÀ ÎÒ ÑÅÒÈ!Ïåðåä ñîåäèíåíèåì óáåäèòüñÿ, ÷òîèñòî÷íèê íàïðÿæåíèÿ è äàííûåòàáëè÷êè ìîòîðà ñîãëàñóþòñÿ.Çàùèòà ðàñïðåäåëèòåëüíîé êîðîáêèýëåêòðîäâèãàòåëÿ ïðåäñòàâëÿåòñîáîé òèï IP 55.Äëÿ ìîòîðà äîëæíà áûòüïðåäóñìîòðåíà ñîîòâåòñòâóþùàÿçàùèòà.Îáðàòèòü âíèìàíèå íà ïðàâèëàáåçîïàñíîñòè.

Ä3) ÏÐÅÄÓÏÐÅÆÄÅÍÈÅ ÎÁÅÇÎÏÀÑÍÎÑÒÈÍèêîãäà íå êëàñòü ðóêè íàðàáîòàþùèé ìèêðîäîçàòîð.Íèêîãäà íå îòêðûâàòü ñìîòðîâîéëþê, êîãäà äîçàòîð ðàáîòàåò.Îáåñïå÷èòü ðåøåòêó áåçîïàñíîñòèèëè âîðîíêó íàä ìàøèíîé äëÿ òîãî,÷òîáû èçáåæàòü òðàâìûêîíå÷íîñòåé.×òîáû òàêæå èçáåæàòü òðàâìû íàâûõîäíîé ñòîðîíå, îáåñïå÷èòüâåðòèêàëüíûé âûïóñêíîé æåëîáèëè ýêâèâàëåíòíóþ ñèñòåìó.

Å) ÇÀÏÓÑÊÏðîâåðèòü, íå ïîïàëè ëèèíîðîäíûå âåùåñòâà èëè âîäà âìèêðîäîçàòîð.  ýòîì ñëó÷àåòùàòåëüíî î÷èñòèòü åãî.Èçáåãàòü ëþáîãî òðåíèÿ ìåæäóäîçèðóþùèì øíåêîì è êîðïóñîì.Ïðîâåðèòü, ÷òî íàïðàâëåíèåâðàùåíèÿ äîçèðóþùåãî øíåêàÿâëÿåòñÿ íàïðàâëåíèåì ïðîòèâ÷àñîâîé ñòðåëêè ïðè íàáëþäåíèèñçàäè ïðèâîäà.Ïðîâåðèòü, íóæíûé ëè óðîâåíüìàñëà â ðåäóêòîðå.Ïðîâåðèòü, ÷òîáû óáåäèòüñÿ ñìèêðîäîçàòîðîì, èçãîòîâëåííûì èçíåðæàâåþùåé ñòàëè, ÷òîñìîòðîâîé ëþê çàêðûò.Ïåðâûé çàïóñê ìîæåò áûòüîñóùåñòâëåí ñ ïóñòûììèêðîäîçàòîðîì. Åñëè äîçàòîððàáîòàåò ïðàâèëüíî, äîáàâèòüìàòåðèàë è ïåðåéòè ê ðåãóëÿðíîéýêñïëóàòàöèè.

Page 55: MICRO-BATCH FEEDERS MICRODOSATORI · PDF fileMBF Micro batch feeder Mikrodosierer Микродозатор Microdosatore per polveri ... zwischen GE und CT zu groß, bzw. Kunde MBF

03.00

WA.02515 M.

2MBF

-

-

-

- 8

OPERATION AND MAINTENANCE

BETRIEBS- UND WARTUNGSANLEITUNG

ÝÊÏËÓÀÒÀÖÈß È ÒÅÕÍÈ×ÅÑÊÎÅ ÎÁÑËÓÆÈÂÀÍÈÅ

USO E MANUTENZIONE

G) FUNZIONAMENTOIn base al tipo di impianto, il fun-zionamento del microdosatore ècontrollato o da un quadro cen-trale di comando o da un coman-do in loco.E molto importante conoscere ilpeso del prodotto che grava sulcorpo del microdosatore: essonon deve mai superare la mas-sima resistenza della cassa in-terna.Poichè è molto difficile quantifi-care il peso che realmente vie-ne a gravare a causa della im-prevedibilità del comportamentodei vari prodotti, riteniamo checon nostre tramogge standardcon prodotti di peso specificosuperiore a 1 t/m3 non abbianoproblemi, in caso contrario con-sultare i l ns. Uff. TecnicoComm.le.

N.B.: Si aumenta notevolmentela durata del microdosatoresvuotandolo al termine di ognigiorno lavorativo.Questo è particolarmente impor-tante quando il materiale tra-sportato tende ad indurirsi o acompattarsi se rimane fermo perun certo periodo di tempo.

H) MONTAGGIO / SMONTAGGIO

H1) FISSAGGIOIl microdosatore deve esserefissato saldamente nella parteinferiore a una struttura di so-stegno mediante viti da applicar-si nelle apposite sedi.Se sopra una tramoggia vieneposto un altro sistema di caricoquesta connessione deve es-sere flessibile per evitare la pro-pagazione di vibrazioni.In ogni caso l’importante è chesiano evitate vibrazioni.IMPORTANTE: per rispettarele vígenti disposizioni inmateria di prevenzione, ènecessario che l’eventualetramoggia di carico manua-le sia sempre munita di pro-tezione fissa (imbullonata).Le tramogge a caricamento ma-nuale sono fornite sempre com-plete di griglia di protezione, è difondamentale importanza, per ilrispetto delle norme antinfortu-nistiche, che tale protezione siacorrettamente assemblata, enon venga rimossa. Qualora ilcliente usi un altro sistema dicarico o preveda protezioni. ditipo mobile, è obbligatorio dota-re l’apparecchiatura di un dispo-sitivo che ne provochi l’arrestoimmediato all’atto della rimozio-ne o apertura della protezione.

G) OPERATIONI Depending on the type of plant,operation of the micro-feeder iscontrolled by a central controlpanel or by a local starter.It is very important to know theweight of the material columnweighing on the feeder troughwhich must never be higher thanthe maximum resistance of theinternal trough.Since it is very difficult to to es-tablish this weight the rule ofthumb is that with a standardhopper there is no problem withmaterials having bulk density ofless than 1 t/m³. In all other cas-es contact a WAM® Sales Of-fice.

N.B.: Life of the micro-batchfeeder increases considerablyif it is emptied at the end of eachworking day. This becomes evenmore important with materialswhich, through longer storage,tend to harden or pack.

H) ASSEMBLY / DISMANTLING

H1) FASTENINGThe bottom part of the micro-batch feeder must be firmly fas-tened to the ground or to a sup-port structure using nuts andbolts.If on top of the standard hopperanother loading system is in-stalled the connection must beflexible in order to avoid vibra-tions.In any case, vibrations must beavoided.

IMPORTANT: to prevent ac-cidents it is necessary thatthe hopper for manual load-ing is equipped with fixed(bolted) protection grille.

Standard manual loading hop-pers are always supplied com-plete with a protection grille.Accident prevention laws re-quire that this grille is correctlyassembled and that the userdoes not remove it. If the userprovides a different loading sys-tem or different types of mobileprotection the protection must beable to stop the feeder instan-taneously if protection is re-moved or opened. Furthermore,it must be impossible to start thefeeder before the protection isback in place or closed.

G) BETRIEBJe nach Anlagentyp wird der Mi-krodosierer über eine zentraleSteuerung oder einen Vor-Ort-Schaltkasten in Betrieb genom-men.Das Produktgewicht, das aufdem Dosierergehäuse lastet,muß bekannt sein und darf denMaterialwiderstand des Ge-häuseinnerens nicht überstei-gen.Da sich dieses Gewicht auf-grund unterschiedlicher Pro-dukteigenschaften nur schwerermitteln läßt, darf davon aus-gegangen werden, daß Produk-te mit einem Schüttgewicht klei-ner 1 t/m³ problemlos sind. In al-len anderen Fällen mit einemunserer Verkaufsbüros Kontaktaufnehmen.

N.B.: Die Lebensdauer des Mi-krodosierers erhöht sich merk-lich, wenn er täglich nach Fei-erabend geleert wird.Besonders wichtig ist dies beider Dosierung von Medien, dienach längerer Lagerung zumAushärten oder Anbacken nei-gen.

H) MONTAGE / DEMONTAGE

H1) BEFESTIGUNGDer Mikrodosierer muß an sei-ner Unterseite bündig am Bodenoder auf einem Rahmen mittelsSchrauben befestigt werden.Falls über dem Trichter ein wei-teres Befüllsystem vorgesehenist, muß zwischen diesem unddem Trichter des Dosierers eineflexible Verbindung vorgesehenwerden, um zu verhindern, daßsich Vibrationen übertragen.Vibrationen sind im allgemeinenzu vermeiden.

WICHTIG: zur Unfallverhü-tung muß der Trichter zurmanuellen Aufgabe mit ei-nem fest installierten (ver-schraubten) Schutzgitterversehen werden.

WAM®-Sackaufgabetr ichterwerden immer mit Schutzgittergeliefert. Im Interesse der Un-fallverhütung ist es wichtig, daßdas Schutzgitter ordnungsge-mäß montiert ist und vom Be-treiber nicht entfernt wird. Fallsder Betreiber ein anderes Be-füllsystem oder beweglicheSchutzvorrichtungen vorsieht,so müssen diese Schutzvor-richtungen so ausgeführt sein,daß das Gerät augenblicklichabschaltet, sobald die Schutz-vorrichtung entfernt oder geöff-net wird.

Æ) ÝÊÑÏËÓÀÒÀÖÈß

 çàâèñèìîñòè îò òèïà

óñòàíîâêè ðàáîòà

ìèêðîäîçàòîðà óïðàâëÿåòñÿ

öåíòðàëüíûì ïóëüòîì

óïðàâëåíèÿ èëè ìåñòíûì

ñòàðòåðîì.

Î÷åíü âàæíî çíàòü âåñ êîëîííû

äëÿ âçâåøèâàíèÿ ìàòåðèàëà íà

æåëîáå äîçàòîðå, êîòîðûé

íèêîãäà íå äîëæåí áûòü âûøå

ìàêñèìàëüíîãî ñîïðîòèâëåíèÿ

âíóòðåííåãî æåëîáà.

Ïîñêîëüêó î÷åíü òðóäíî

óñòàíîâèòü âåñ, ïðàêòè÷åñêèé

ñïîñîá ñîñòîèò â òîì, ÷òî ñî

ñòàíäàðòíîé âîðîíêîé íåò

ïðîáëåìû ñ ìàòåðèàëàìè,

èìåþùèìè íàñûïíóþ

ïëîòíîñòü ìåíåå 1 ò/ì3. Âî âñåõ

äðóãèõ ñëó÷àÿõ îáðàùàòüñÿ â

îòäåë ïðîäàæ Êîìïàíèè WAM.

Îáðàòèòü îñîáîå âíèìàíèå:

Äîëãîâå÷íîñòü ìèêðîäîçàòîðà

çíà÷èòåëüíî óâåëè÷èâàåòñÿ,

åñëè åãî îïîðîæíÿòü â êîíöå

êàæäîãî ðàáî÷åãî äíÿ. Ýòî äàæå

áîëåå âàæíî ñ ìàòåðèàëàìè,

êîòîðûå ïðè áîëåå äëèòåëüíîì

õðàíåíèè çàòâåðäåâàþò èëè

óïëîòíÿþòñÿ.

Ç) ÑÁÎÐÊÀ / ÄÅÌÎÍÒÀÆ

Ç1) ÇÀÊÐÅÏËÅÍÈÅ

Íèæíÿÿ ÷àñòü ìèêðîäîçàòîðà

äîëæíà áûòü ïðî÷íî

çàêðåïëåíà ñ ãðóíòîì èëè

îïîðíîé ñòðóêòóðîé, èñïîëüçóÿ

ãàéêè è áîëòû.

Åñëè ñâåðõó ñòàíäàðòíîé

âîðîíêè óñòàíàâëèâàåòñÿ

äðóãàÿ çàãðóçî÷íàÿ ñèñòåìà,

ñîåäèíåíèå äîëæíî áûòü

ãèáêèì äëÿ òîãî, ÷òîáû

èçáåæàòü âèáðàöèé.

 ëþáîì ñëó÷àå ñëåäóåò

èçáåãàòü âèáðàöèé.

ÂÀÆÍÎ: ÷òîáû ïðåäîòâðàòèòü

íåñ÷àñòíûå ñëó÷àè,

íåîáõîäèìî, ÷òîáû âîðîíêà

äëÿ ðó÷íîé çàãðóçêè áûëà

ñíàáæåíà ôèêñèðîâàííîé

(ñáîë÷åííîé) çàùèòíîé

ðåøåòêîé).

Ñòàíäàðòíûå ðó÷íûå

çàãðóçî÷íûå âîðîíêè âñåãäà

ï î ñ ò à â ë ÿ þ ò ñ ÿ

óêîìïëåêòîâàííûìè çàùèòíîé

ðåøåòêîé. Çàêîíû

ïðåäîòâðàùåíèÿ íåñ÷àñòíûõ

ñëó÷àåâ òðåáóþò, ÷òîáû ýòà

ðåøåòêà áûëà ïðàâèëüíî

ñìîíòèðîâàíà è ÷òîáû

ïîëüçîâàòåëü íå äâèãàë åãî.

Åñëè ïîëüçîâàòåëü

îáåñïå÷èâàåò èíóþ

çàãðóçî÷íóþ ñèñòåìó èëè èíûå

òèïû ìîáèëüíîé çàùèòû,

çàùèòà äîëæíà áûòü ñïîñîáíà

ìãíîâåííî îñòàíîâèòü

äîçàòîð, åñëè çàùèòà óäàëåíà

èëè îòêðûòà. Áîëåå òîãî, çàïóñê

äîçàòîðà äîëæåí áûòü

íåâîçìîæíûì, ïîêà çàùèòà íå

âåðíåòñÿ íà ìåñòî èëè íå

çàêðîåòñÿ.

Page 56: MICRO-BATCH FEEDERS MICRODOSATORI · PDF fileMBF Micro batch feeder Mikrodosierer Микродозатор Microdosatore per polveri ... zwischen GE und CT zu groß, bzw. Kunde MBF

03.00

2MBF

-

-

-

- WA.02515 M. 9

OPERATION AND MAINTENANCE

BETRIEBS- UND WARTUNGSANLEITUNG

ÝÊÏËÓÀÒÀÖÈß È ÒÅÕÍÈ×ÅÑÊÎÅ ÎÁÑËÓÆÈÂÀÍÈÅ

USO E MANUTENZIONE

Particular attention must be paid

to the feeder outlet. Either a ver-

tical outlet must be fitted (see

catalogue chapter on “accesso-

ries”) or the area around the out-

let must be made inaccessible to

the operator because the meter-

ing screw runs freely.

H2) DISMANTLING

ATTENTION:

PRIOR TO DISASSEMBLING

ANY PART OF THE MICRO-

BATCH FEEDER, ENSURE

FEEDER MOTOR IS DISCON-

NECTED FROM MAINS SUPPLY.

I) MAINTENANCE

Failure to follow the following

instructions may cause prob-

lems and invalidate the warran-

ty on the supplied equipment.

Once every day, when operation

finishes, empty the micro-batch

feeder.

Once every week check outlet is

free from material residues. If not

clean thoroughly to avoid any

kind of obstruction to material

flow.

With the batch feeder in 304

stainless steel open the inspec-

tion hatch.

Obviously lubrication and main-

tenance intervals depend on the

use and on the type of metered

material.

In case of feeders with MBTX or

MBTT-type shaft seals grease

once a month.

PRIOR TO ANY INTERVENTION,

DISCONNECT FEEDER MOTOR

FROM MAINS SUPPLY.

I1) SUBSTITUTION OF WEAR

PARTS

Follow the following instructions

(see appendix).

Des weiteren muß ein neuerli-

ches Einschalten des Geräts un-

möglich sein, solange die

Schutzvorrichtung nicht wirksam

ist.

Am Auslauf des Dosierers besteht

besondere Verletzungsgefahr.

Entweder muß ein vertikales Ab-

laufrohr verwendet werden (sie-

he Katalog “Zubehör”) oder der

gesamte Bereich muß dem Be-

dienungspersonal wegen der sich

frei drehenden Dosierspirale un-

zugänglich gemacht werden.

H2) DEMONTAGE

ACHTUNG:

VOR DEM AUSBAU IRGEND-

WELCHE TEILE AUS DEM DO-

SIERER SICHERSTELLEN,

DASS DIE HAUPTSTROMZU-

FUHR ZUM MOTOR DES DOSIE-

RERS UNTERBROCHEN IST.

I) WARTUNG

Das Nichtbefolgen der nachfol-

genden Vorschriften kann zu Stö-

rungen führen und die Gewähr-

leistung auf das gelieferte Gerät

außer kraft setzen.

Jeden Tag nach Feierabend den

Mikrodosierer leer fahren.

Einmal die Woche prüfen, ob

Auslauf frei von Materialrück-stän-

den ist und ggfls. gründlich säu-

bern, um einen freien Produkt-

fluß zu gewährleisten.

Beim Dosierer aus Edelstahl

1.4301 die Inspektionsklappe öff-

nen.

Es ist klar, daß die Schmier- und

Wartungsintervalle sowohl von

der Betriebsart, als auch vom

Dosiergut abhängen.

Bei Dosierern mit Wellenabdich-

tungen vom Typ MBTX oder

MBTT ein mal monatlich ab-

schmieren.

VOR WARTUNGS- UND REPA-

RATURARBEITEN IMMER DIE

HAUPTSTROMZUFUHR ZUM

DOSIERERMOTOR UNTER-

BRECHEN!

I1) AUSTAUSCH DER VER-

SCHLEISSTEILE

Nachfolgende Anleitungen befol-

gen (siehe Anhang).

Îñîáîå âíèìàíèå ñëåäóåòîáðàòèòü íà âûõîäíóþ òðóáóäîçàòîðà. Ñëåäóåò óñòàíîâèòüâåðòèêàëüíóþ âûõîäíóþ òðóáó(ñìîòðèòå ãëàâó êàòàëîãà ïî«ïðèñïîñîáëåíèÿì») èëè îáëàñòüâîêðóã âûõîäíîé òðóáû äîëæíàáûòü íåäîñòóïíîé äëÿ îïåðàòîðà,ïîòîìó ÷òî äîçèðóþùèé øíåêðàáîòàåò ñâîáîäíî.

Ç2) ÄÅÌÎÍÒÀÆ

ÂÍÈÌÀÍÈÅ:ÏÅÐÅÄ ÄÅÌÎÍÒÀÆÎÌ ËÞÁÎÉ×ÀÑÒÈ ÌÈÊÐÎÄÎÇÀÒÎÐÀÓÁÅÄÈÒÜÑß, ×ÒÎ ÄÂÈÃÀÒÅËÜÄÎÇÀÒÎÐÀ ÎÒÑÎÅÄÈÍÅÍ ÎÒÏÈÒÀÞÙÅÉ ÑÅÒÈ.

È) ÒÅÕÍÈ×ÅÑÊÎÅÎÁÑËÓÆÈÂÀÍÈÅÍåñîáëþäåíèå ñëåäóþùèõèíñòðóêöèé ìîæåò âûçâàòüïðîáëåìû è ñäåëàòüíåäåéñòâèòåëüíîé ãàðàíòèþ íàïîñòàâëÿåìîå îáîðóäîâàíèå.Ðàç â äåíü, êîãäà ðàáîòàçàêàí÷èâàåòñÿ, îïîðîæíèòüìèêðîäîçàòîð.Ðàç â íåäåëþ ïðîâåðÿòü, íå èìååòëè âûõîäíàÿ òðóáà îñòàòêîâìàòåðèàëà. Åñëè òðóáà èìååòîñòàòêè ìàòåðèàëà, òùàòåëüíîî÷èñòèòü åå, ÷òîáû èçáåæàòü ëþáîåïðåïÿòñòâèå äëÿ ïîòîêà ìàòåðèàëà.Ñ ìòèêðîäîçàòîðîì, èçãîòîâëåííûìèç íåðæàâåþùåé ñòàëè 304, îòêðûòüñìîòðîâîé ëþê.Î÷åâèäíî, èíòåðâàëû ñìàçêè èòåõíè÷åñêîãî îáñëóæèâàíèÿçàâèñÿò îò èñïîëüçîâàíèÿ è òèïàäîçèðóåìîãî ìàòåðèàëà. ñëó÷àå äîçàòîðîâ ñóïëîòíåíèÿìè âàëà òèïà ÌÂÒÕ èëèÌÂÒÒ ñìàçûâàòü ðàç â ìåñÿö.ÏÅÐÅÄ ËÞÁÛÌÂ Ì Å Ø À Ò Å Ë Ü Ñ Ò Â Î ÌÎÒÑÎÅÄÈÍÈÒÜ ÌÎÒÎÐ ÄÎÇÀÒÎÐÀÎÒ ÏÈÒÀÞÙÅÉ ÑÅÒÈ .

È1) ÇÀÌÅÍÀ ÈÇÍÎØÅÍÍÛÕÄÅÒÀËÅÉÑëåäîâàòü ñëåäóþùèìèíñòðóêöèÿì (ñìîòðèòåïðèëîæåíèå)

Tale dispositivo, inoltre, non deve

consentire l’avviamento della

macchina se la protezione non è

nella posizione di chiusura.

Particolare attenzione deve poi

essere posta al lato uscita del

microdosatore: o si deve usare

lo scarico verticale (vedi catalo-

go accessori) oppure questa par-

te del microdosatore deve esse-

re inaccessibile al personale, in

quanto in quel punto la spirale

può ruotare a ciclo libero.

H2) SMONTAGGIO

ATTENZIONE:

PRIMA DI SMONTARE QUALSI-

ASI PEZZO DEL MICRODOSA-

TORE, ASSICURARSI CHE L’

ALIMENTAZIONE DI CORREN-

TE AL MOTORE ELETTRICO

SIA STACCATA !

I) MANUTENZIONE

Il non attenersi strettamente

alle seguenti istruzioni può cau-

sare problemi ed invalidare la

garanzia sulle macchine forni-

te.

Ogni giorno, alla fine del lavoro

vuotare il microdosatore.

Ogni settimana, verificare se lo

scarico è libero da residui di ma-

teriale: se non lo è pulire accu-

ratamente per evitare ogni ostru-

zione al passaggio di materiale.

Nel dosatore in AISI 304 aprire

lo sportello d’ispezione.

E’ chiaro che il tempo di Iubrifi-

cazione e di sostituzione dei pez-

zi dipende sia dall’uso del dosa-

tore che dal tipo di prodotto tra-

sportato.

Nel caso in cui la macchina pre-

veda tenute tipo MBTX o MBTT

procedere mensilmente all’in-

grassaggio.

PRIMA DI ESEGUIRE OPERA-

ZIONI STACCARE L’ALIMENTA-

ZIONE DI CORRENTE!

I1) SOSTITUZIONE DEI PEZZI DI

USURA

Seguire le seguenti istruzioni

(Vedi allegati).

Greasing pointsSchmierstellen

òî÷êè ñìàçêèPunti di ingrassaggio

Page 57: MICRO-BATCH FEEDERS MICRODOSATORI · PDF fileMBF Micro batch feeder Mikrodosierer Микродозатор Microdosatore per polveri ... zwischen GE und CT zu groß, bzw. Kunde MBF

03.00

WA.02515 M.

2MBF

-

-

-

- 10

OPERATION AND MAINTENANCE

BETRIEBS- UND WARTUNGSANLEITUNG

ÝÊÏËÓÀÒÀÖÈß È ÒÅÕÍÈ×ÅÑÊÎÅ ÎÁÑËÓÆÈÂÀÍÈÅ

USO E MANUTENZIONE

N.B.: DISINSERIRE I COLLE-GAMENTI ELETTRICI!

1 - Svitare i dadi2 - Asportare proboscide3 - Togliere coperchio di prote-

zione4 - Svitare filetto sinistro5 - Estrarre utensile6 - Inserire nuovo utensile7 - Avvitare filetto sinistro8 - Montare coperchio di prote-

zione9 - Rimontare proboscide

N.B.: DISCONNECT MOTORFROM MAINS SUPPLY

1 - Unscrew nuts2 - Take off feeder pipe3 - Remove protection cover4 - Unscrew metering screw5 - Remove metering screw6 - Insert new metering screw7 - Screw on new metering

screw8 - Fix protection cover9 - Reassemble feeder pipe

N.B.: HAUPTSTROMZUFUHRZU DEN MOTOREN UNTER-BRECHEN1 - Muttern lösen2 - Dosierrohr entfernen3 - Abdeckungschutz entfer-

nen4 - Dosierwerkz. herausdrehen5 - Dosierwerkz. herausziehen6 - Neues Dosierw. einsetzen7 - Neues Dosierw. eindrehen8 - Abdeckungschutz befesti-

gen9 - Dosierrohr montieren

Îáðàòèòü îñîáîåâíèìàíèå: ÎÒÑÎÅÄÈÍÈÒÜÌÎÒÎÐ ÎÒ ÏÈÒÀÞÙÅÉ ÑÅÒÈ

1 - Îòâèíòèòü ãàéêè2 - Ñíÿòü òðóáó äîçàòîðà3 - Óäàëèòü çàùèòíóþ êðûøêó4 - Îòâèíòèòü äîçèðóþùèé øíåê5 - Óäàëèòü äîçèðóþùèé øíåê6 - Âñòàâèòü íîâûé äîçèðóþùèé

øíåê7 - Ââèíòèòü íîâûé äîçèðóþùèé

øíåê8 - Çàêðåïèòü çàùèòíóþ êðûøêó9 -Çàíîâî ñìîíòèðîâàòü òðóáó

äîçàòîðà

METERING SCREW REPLACEMENT OF SINT® MBF - AUSTAUSCH DES DOSIERWERKZEUGS VON SINT® MBF

ÇÀÌÅÍÀ ÄÎÇÈÐÓÞÙÅÃÎ ØÍÅÊÀ ÌÈÊÐÎÄÎÇÀÒÎÐÀ SINT® - SOSTITUZIONE UTENSILE DOSAGGIO DELL’ MBF IN SINT®

04.00 /

Page 58: MICRO-BATCH FEEDERS MICRODOSATORI · PDF fileMBF Micro batch feeder Mikrodosierer Микродозатор Microdosatore per polveri ... zwischen GE und CT zu groß, bzw. Kunde MBF

03.00

2MBF

-

-

-

- WA.02515 M. 11

OPERATION AND MAINTENANCE

BETRIEBS- UND WARTUNGSANLEITUNG

ÝÊÏËÓÀÒÀÖÈß È ÒÅÕÍÈ×ÅÑÊÎÅ ÎÁÑËÓÆÈÂÀÍÈÅ

USO E MANUTENZIONE

07.02 /

N.B.: DISINSERIRE I COLLE-GAMENTI ELETTRICI!1 - Svitare il dado di sicurezza2 - Svitare i pomelli3 - Asportare il portello d’ispezione4 - Togliere coperchio di protezione5 - Svitare filetto sinistro6 - Estrarre utensile7 - Inserire nuovo utensile8 - Avvitare filetto sinistro9 - Montare coperchio di prote-

zione10 - Avvitare i pomelli11 - Rimontare il portello d’ispe-

zione12 - Avvitare il dado di sicurezza

N.B.: DISCONNECT MOTORFROM MAINS SUPPLY

1 - Unscrew safety nut2 - Slacken threaded knobs3 - Take off inspection hatch4 - Remove protection cover5 - Unscrew feeder screw6 - Remove feeder screw7 - Insert new feeder screw8 - Screw on new feeder

screw9 - Fix protection cover10-Reassemble threaded knobs11- Fit inspection hatch12- Tighten safety nut

N.B.: HAUPTSTROMZUFUHRZU DEN MOTOREN UNTER-BRECHEN1 - Sicherungsmutter lösen2 - Drehverschlüsse lösen3 - Inspektionsklappe entfernen4 - Schutzabdeckung entfernen5 - Dosierwerkz. herausdrehen6 - Dosierwerkz. herausziehen7 - Neues Dosierw. einsetzen8 - Neues Dosierw. eindrehen9 - Schutzabdeckung befesti-

gen10-Drehverschlüsse eindrehen11- Inspektionsklappe montieren12- Sicherungsmutter anziehen

Îáðàòèòü îñîáîå âíèìàíèå:ÎÒÑÎÅÄÈÍÈÒÜ ÄÂÈÃÀÒÅËÜ ÎÒÏÈÒÀÞÙÅÉ ÑÅÒÈ

1- Îòâèíòèòü ïðåäîõðàíèòåëüíóþãàéêó

2 - Îñëàáèòü ãîëîâêè ñ ðåçüáîé3- Ñíÿòü ñìîòðîâîé ëþê4 - Óäàëèòü çàùèòíóþ êðûøêó5 - Îòâèíòèòü øíåê äîçàòîðà6 - Óäàëèòü øíåê äîçàòîðà7- Âñòàâèòü íîâûé äîçèðóþùèé

øíåê8- Ââèíòèòü íîâûé äîçèðóþùèé

øíåê9 - Çàêðåïèòü çàùèòíóþ êðûøêó10 - Çàíîâî ñìîíòèðîâàòü ãîëîâêè ñ

ðåçüáîé11 - Óñòàíîâèòü ñìîòðîâîé ëþê12 Çàòÿíóòü ïðåäîõðàíèòåëüíóþ

ãàéêó

METERING SCREW REPLACEMENT OF AISI MBF - AUSTAUSCH DES DOSIERWERKZEUGS VON EDELSTAHL MBF

ÇÀÌÅÍÀ ÄÎÇÈÐÓÞÙÅÃÎ ØÍÅÊÀ ÌÈÊÐÎÄÎÇÀÒÎÐÀ ÈÇ ÍÅÐÆÀÂÅÞÙÅÉ ÑÒÀËÈ - SOSTITUZIONE UTENSILE DOSAGGIO DELL’ MBF IN AISI

Page 59: MICRO-BATCH FEEDERS MICRODOSATORI · PDF fileMBF Micro batch feeder Mikrodosierer Микродозатор Microdosatore per polveri ... zwischen GE und CT zu groß, bzw. Kunde MBF

03.00

WA.02515 M.

2MBF

-

-

-

- 12

OPERATION AND MAINTENANCE

BETRIEBS- UND WARTUNGSANLEITUNG

ÝÊÏËÓÀÒÀÖÈß È ÒÅÕÍÈ×ÅÑÊÎÅ ÎÁÑËÓÆÈÂÀÍÈÅ

USO E MANUTENZIONE

N.B.: DISINSERIRE I COLLEGA-MENTI ELETTRICI!

1 - Togliere coperchio diprotezione

2 - Agire sulla vite posteriore3 - Estrarre vite posteriore4 - Estrarre omogeneizzatore5 - Introdurre omogeneizzatore6 - Inserire vite posteriore7 - Agire sulla vite posteriore8 - Fissare coperchio di prote-

zione

N.B.: DISCONNECT MOTORSFROM MAINS SUPPLY

1 - Remove protection cover2 - Unscrew gear rducer bolt3 - Remove bolt4 - Remove blending tool5 - Insert new blending tool6 - Insert gear reducer bolt7 - Fasten gear reducer bolt8 - Fix protection cover

N.B.: HAUPTSTROMZUFUHRZU DEN MOTOREN UNTERBRE-CHEN!

1 - Abdeckungschutz entfernen2 - Getriebeschraube lösen3 - Schraube entfernen4 - Homogenisierwerkzeug von

oben herausnehmen5 - Neues Werkzeug einführen6 - Getrebeschraube einführen7 - Getriebeschraube anziehen8 - Abdeckungschutz befesti-

gen

Îáðàòèòü îñîáîåâíèìàíèå: ÎÒÑÎÅÄÈÍÈÒÜÄÂÈÃÀÒÅËÜ ÎÒ ÏÈÒÀÞÙÅÉÑÅÒÈ

1 - Óäàëèòü çàùèòíóþ êðûøêó2- Îòâèíòèòü áîëò ðåäóêòîðà3- Óäàëèòü áîëò4- Óäàëèòü ñìåñèòåëüíûé

èíñòðóìåíò5- Âñòàâèòü íîâûé

ñìåñèòåëüíûé èíñòðóìåíò6- Âñòàâèòü áîëò ðåäóêòîðà7- Çàêðåïèòü áîëò ðåäóêòîðà8- Çàôèêñèðîâàòü çàùèòíóþ

êðûøêó

BLENDING TOOL REPLACEMENT - AUSTAUSCH HOMOGENISIERWERKZEUG

ÇÀÌÅÍÀ ÑÌÅÑÈÒÅËÜÍÎÃÎ ÈÍÑÒÐÓÌÅÍÒÀ - SOSTITUZIONE UTENSILE OMOGENEIZZATORE

04.00 /

Page 60: MICRO-BATCH FEEDERS MICRODOSATORI · PDF fileMBF Micro batch feeder Mikrodosierer Микродозатор Microdosatore per polveri ... zwischen GE und CT zu groß, bzw. Kunde MBF

03.00

2MBF

-

-

-

- WA.02515 M. 13

OPERATION AND MAINTENANCE

BETRIEBS- UND WARTUNGSANLEITUNG

ÝÊÏËÓÀÒÀÖÈß È ÒÅÕÍÈ×ÅÑÊÎÅ ÎÁÑËÓÆÈÂÀÍÈÅ

USO E MANUTENZIONE

N.B: DISCONNECT MOTORSFROM MAINS SUPPLY

N.B: HAUPTSTROMZUFUHR ZUDEN MOTOREN UNTERBRE-CHEN !

Îáðàòèòü îñîáîå âíèìàíèå:ÎÒÑÎÅÄÈÍÈÒÜ ÄÂÈÃÀÒÅËÜÎÒ ÏÈÒÀÞÙÅÉ ÑÅÒÈ

N.B: DISINSERIRE I COLLEGA-MENTI ELETTRICI !

SHAFT SEALS REPLACEMENT - AUSTAUSCH WELLENABDICHTUNGEN

ÇÀÌÅÍÀ ÓÏËÎÒÍÈÒÅËÅÉ ÂÀËÀ - SOSTITUZIONE TENUTE

04.00 /

Page 61: MICRO-BATCH FEEDERS MICRODOSATORI · PDF fileMBF Micro batch feeder Mikrodosierer Микродозатор Microdosatore per polveri ... zwischen GE und CT zu groß, bzw. Kunde MBF

03.00

WA.02515 M.

2MBF

-

-

-

- 14

OPERATION AND MAINTENANCE

BETRIEBS- UND WARTUNGSANLEITUNG

ÝÊÏËÓÀÒÀÖÈß È ÒÅÕÍÈ×ÅÑÊÎÅ ÎÁÑËÓÆÈÂÀÍÈÅ

USO E MANUTENZIONE

N.B: DISCONNECT MOTORSFROM MAINS SUPPLY

N.B: HAUPTSTROMZUFUHR ZUDEN MOTOREN UNTERBRE-CHEN !

N.B: DISINSERIRE I COLLEGA-MENTI ELETTRICI !

SHAFT SEALS REPLACEMENT AISI MBF - AUSTAUSCH WELLENABDICHTUNGEN

ÇÀÌÅÍÀ ÓÏËÎÒÍÈÒÅËÅÉ ÂÀËÀ ÌÈÊÐÎÄÎÇÀÒÎÐÀ ÈÇ ÍÅÐÆÀÂÅÞÙÅÉ ÑÒÀËÈ - SOSTITUZIONE TENUTE MICRODOSATORE IN AISI

304

04.03 /

Îáðàòèòü îñîáîå âíèìàíèå:ÎÒÑÎÅÄÈÍÈÒÜ ÄÂÈÃÀÒÅËÜÎÒ ÏÈÒÀÞÙÅÉ ÑÅÒÈ

Page 62: MICRO-BATCH FEEDERS MICRODOSATORI · PDF fileMBF Micro batch feeder Mikrodosierer Микродозатор Microdosatore per polveri ... zwischen GE und CT zu groß, bzw. Kunde MBF

03.00

2MBF

-

-

-

- WA.02515 M. 15

OPERATION AND MAINTENANCE

BETRIEBS- UND WARTUNGSANLEITUNG

ÝÊÏËÓÀÒÀÖÈß È ÒÅÕÍÈ×ÅÑÊÎÅ ÎÁÑËÓÆÈÂÀÍÈÅ

USO E MANUTENZIONE

I2) LUBRIFICAZIONE

Microdosatore MBF 042

Il riduttore montato con questotipo di macchina è dotato di unospeciale grasso che ne mantie-ne la lubrificazione a vita.

Microdosatori MBF 073-114

RIDUTTORI VARVELNon necessitano di alcun inter-vento essendo lubrificati a vita.

La lubrificazione del VARIATO-RE (MOTOVARIO) avviene persbattimento, quindi è molto im-portante, prima della messa inopera, eseguire le seguenti ve-rifiche:- assicurarsi che la posizione

dei tappi olio sia corretta;- verificare che il livello dell'olio

sia corretto: olio visibile a cir-ca metà della spia di livello.Sono forniti senza tappo disfiato. Per gli eventuali rabboc-chi attenersi ai tipi di olio rac-commandati nella tabella.

I2) LUBRICATION

Micro-batch feeder MBW042

The installed gear reducer isfilled with long life grease anddoes, therefore, not require anymaintenance.

Micro-batch feeders MBF073-114

VARVEL REDUCERSare sealed for life and, there-fore, need no extra lubrification.

SPEED VARIATOR(MOTOVARIO)Oil splash lubricated. For thisreason it is particularly impor-tant to perform the followingchecks before starting them up:- ensure that oil plugs are in

right place and tight;- ensure unit is topped up with

oil to the, correct level. Oil mustcome up to about midpoint ofthe oil level plug according tomounting position.Units are supplied withoutbreather plugs.Use only reccomended oils(see lable).

I2) SCHMIERUNG

Mikrodosierer MBF 042

Das installierte Getriebe istwartungsfrei dank einer Le-bens-dauer-Fettschmierung.

Mikrodosierer MBF 073-114

VARVEL-GETRIEBEErfordern keinerlei Wartungdank einer Lebensdauer-Fett-schmierung.

REGELGETRIEBE(MOTOVARIO)Da spritzgeschmiert, vor Inbe-triebnahme unbedingt folgendeKontrollen vornehmen:- Lage der Ölschrauben muß

der jeweiligen Bauform ent-sprechen;

- Den ordnungsgemäßen Füll-stand überprüfen; Am Schau-glas muß ca. halber Füllstandanstehen. Regelgetriebe wer-den ohne Entlüftungsschrau-ben geliefert. Zum Nachfüllendie in der Tabelle genanntenÖlsorten verwenden.

È2) ÑÌÀÇÊÀ

Ìèêðîäîçàòîð MBW 042

Óñòàíîâëåííûé ðåäóêòîð

ñìîíòèðîâàí ñ äîëãîâå÷íîé

ñìàçêîé è ïîýòîìó íå òðåáóåò

íèêàêîãî òåõíè÷åñêîãî

îáñëóæèâàíèÿ.

Ìèêðîäîçàòîðû MBF 073-114

VARVEL ÐÅÄÓÊÒÎÐÛ

ãåðìåòèçèðóþòñÿ áåññðî÷íî è

ïîýòîìó äîïîëíèòåëüíàÿ

ñìàçêà íå òðåáóåòñÿ.

ÂÀÐÈÀÒÎÐ ÑÊÎÐÎÑÒÈ

(MOTOVARIO)

Ñìàçêà ðàçáðûçãèâàíèåì

ìàñëà. Ïî ýòîé ïðè÷èíå

îñîáåííî âàæíî âûïîëíÿòü

ñëåäóþùèå ïðîâåðêè ïåðåä

çàïóñêîì:

- óáåäèòüñÿ, ÷òî ìàñëÿíûå

ïðîáêè íàõîäÿòñÿ â íóæíîì

ìåñòå è ïëîòíî ïðèãíàíû;

- óáåäèòüñÿ, ÷òî óñòðîéñòâî

íàïîëíåíî ìàñëîì äî

íóæíîãî óðîâíÿ. Ìàñëî

äîëæíî ïîäíèìàòüñÿ äî

ñðåäíåé òî÷êè ïðîáêè óðîâíÿ

ìàñëà â ñîîòâåòñòâèè ñ

ïîëîæåíèåì óñòàíîâêè.

Óñòðîéñòâà ïîñòàâëÿþòñÿ áåç

äûõàòåëüíûõ ïðîáîê.

Èñïîëüçîâàòü òîëüêî

ðåêîìåíäóåìûå ìàñëà

(ñìîòðèòå òàáëèöó).

N.B.: The trade marks of lubrificants are in alphabetic order which does not refer to the quality of the products.N.B.: Die Reihenfolge der Marken ist alphabetisch und sagt nichts über die Qualität der Produkte aus.

Îáðàòèòü îñîáîå âíèìàíèå: Òîðãîâûå ìàðêè ñìàçî÷íûõ ìàòåðèàëîâ äàíû â àëôàâèòíîì ïîðÿäêå, êîòîðûé íå îòíîñèòñÿ êêà÷åñòâó ïðîäóêòîâ.N.B.: Le marche di lubrificanti sono in ordine alfabetico senza alcun riferimento alla qualità del prodotto.

Oil Quantity - Цlfьllung

Количество масла - Quantitа d'olio

TKF I

002 0.12

005 0.15

Reccomended oils - Empfohlene Цlsorten

Рекомендуемые масла - Tipi di olio raccomandati

AGIP A.T.F. DEXRON FINA A.T.F. DEXRON

BP BP AUTRAN DX IP IP DEXRON

CHEVRON A.T.F. DEXRON MOBIL A.T.F. 220

ELF MATIC G2 SHELL A.T.F. DEXRON

ESSO A.T.F. DEXRON

Page 63: MICRO-BATCH FEEDERS MICRODOSATORI · PDF fileMBF Micro batch feeder Mikrodosierer Микродозатор Microdosatore per polveri ... zwischen GE und CT zu groß, bzw. Kunde MBF

03.00

WA.02515 M.

2MBF

-

-

-

- 16

OPERATION AND MAINTENANCE

BETRIEBS- UND WARTUNGSANLEITUNG

ÝÊÏËÓÀÒÀÖÈß È ÒÅÕÍÈ×ÅÑÊÎÅ ÎÁÑËÓÆÈÂÀÍÈÅ

USO E MANUTENZIONE

DATI TECNICI

Capacità 125 ml

Periodo di funzionamento Regolabile da 1 a 12 mesi

Temperatura di funzionamento -20°C a + 55°C°

Pressione max. di

funzionamento5 bar**

Meccanismo di attivazione Batteria a sviluppo di gas idrogeno (H2)

Filettatura G 1/4

Temperatura consigliata per lo

stoccaggio+20°C

Periodo di stoccaggio 2 anni***

Peso Circa 190g (grasso incluso)

AppellativoLAGD 125/WA (riempito con grasso

SKF LGWA 2) LAGD 125/"lubrificante"

07.03 /

M D X I 125

Capacity - Kapazität - ïðîïóñêíàÿ ñïîñîáíîñòü - Capacità

Grease nipple - Schmiernippel - íèïïåëü ñìàçî÷íîãî øïðèöà - Ingrassatore

Micro-batch feeders accessories - Mikrodosierer zubehör

ïðèñïîñîáëåíèÿ ìèêðîäîçàòîðà - Accessori microdosatore

LUBRIFICATOREAUTOMATICO

ÀÂÒÎÌÀÒÈ×ÅÑÊÈÉËÓÁÐÈÊÀÒÎÐ

AUTOMATISCHESCHMIERVORRICHTUNG

AUTOMATICLUBRICATOR

CARTRIDGE GREASE NIPPLE LIT - SCHMIERPATRONENSATZ

ÍÀÁÎÐ ÍÈÏÏÅËÅÉ ÑÌÀÇÎ×ÍÎÃÎ ÏÀÒÐÎÍÀ - KIT INGRASSATORE CARTUCCIA

Operatin temperature - Betriebstemperatur

ðàáî÷àÿ òåìïåðàòóðà- - Temperatura di funzionamento

Production date - Produktionsdatum

äàòà ïðîèçâîäñòâà - Data di produzione

Fig.- Abb.- Ðèñóíîê 1SKF assembly on Batch feeder - Montage SKF auf Dosierer

SKF áëîê íà äîçàòîðå - Montaggio SKF su dosatore

TECHNICAL SPECIFICATIONS

Capacity 125 ml

Operating period Adjustable at 1-12 months

Operating temperature -20°C a + 55°C°

Max. operating pressure 5 bar**

Activation mechanism Hydrogen gas release battery (H2)

Threading G 1/4

Recommended storage

temperature+20°C

Storage period 2 years***

Weight Approx. 190g (including grease)

AppellativeLAGD 125/WA (filled with SKF LGWA 2

grease) LAGD 125/"lubricant"

TECHNISCHE DATEN

Kapazität 125 ml

Betriebsdauer Von 1 bis 12 Monate einstellbar

Betriebstemperatur -20°C bis + 55°C°

Max. Betriebsdruck 5 bar**

Einschaltmechanismus Wasserstoff freisetzende Batterie (H2)

Gewinde G 1/4

Empfohlene

Lagerhaltungstemperatur+20°C

Lagerzeit 2 Jahre ***

Gewicht circa 190 g (Fett inbegriffen)

BezeichnungLAGD 125/WA (mit Fett SKF LGWA 2

gefüllt) LAGD 125/"Schmierstoff"

ТЕХНИЧЕСКИЕ ХАРАКТЕРИСТИКИ

Емкость 125 мл

Период эксплуатации Регулируемый при 1-12 месяцах

Рабочая температура -20° до +55°С

Максимальное рабочее

давление5 бар**

Механизм активацииБатарейка с выделением водородного

газа (Н2)

Резьба G 1/4

Рекомендуемая температура

хранения+20°С

Период хранения 2 года***

Вес Приблизительно 190 г (включая смазку)

Обозначение

LAGD 125/WA (заполненный SKF LGWA

2 смазкой) LAGD 125/" смазочный

материал"

Page 64: MICRO-BATCH FEEDERS MICRODOSATORI · PDF fileMBF Micro batch feeder Mikrodosierer Микродозатор Microdosatore per polveri ... zwischen GE und CT zu groß, bzw. Kunde MBF

03.00

2MBF

-

-

-

- WA.02515 M. 17

OPERATION AND MAINTENANCE

BETRIEBS- UND WARTUNGSANLEITUNG

ÝÊÏËÓÀÒÀÖÈß È ÒÅÕÍÈ×ÅÑÊÎÅ ÎÁÑËÓÆÈÂÀÍÈÅ

USO E MANUTENZIONE

Codice MDXI125 kit ingrassa-tore a cartuccia 125 ml pertenute MBTT ingrassate

Per il montaggio su impianti nuo-vi:1- Assicurarsi che il grasso

usato nel System 24 sia deltipo adatto.

2- Assicurarsi che il grassosomministrato possa essereusato insieme a quello pree-sistente.

3- Controllare se la temperaturaambientale si mantiene co-stante tra -20°C e +55°C.

4- Verificare che il grasso rag-giunga i componenti da lubri-ficare.

5- Proteggere l’unità dal caloree dagli sbalzi di temperatura

Note:- il lubrificatore può essere tem-

poraneamente inattivato set-tando il selettore sulla posizio-ne 0.

- L’unità può essere montataovunque, è a tenuta stagna epuò quindi essere installataanche sommersa in acqua.

- I lubrificatori ad olio sono forni-ti con un raccordo dotato divalvola di non ritorno. Prima diinstallarli tagliare l’estremità.Non rimuovere il raccordo.

Installazione1- Marcare la data di installazio-

ne sull’unità con un penna-rello ad inchiostro indelebile(fig.2).

2- Aprire la presa del lubrifican-te tagliando il sigillo o estra-endo il tappo. (fig.3)

3- Per attivare il lubrificatore gi-rare il selettore di 3 mm usan-do una chiave a brugola (fig.4).

4- Pulire l’area intorno al puntodi lubrificazione.

5- Montare la nuova unità con ilraccordo predisposto e strin-gerla a mano (Fig.6 - Fig.1)

Fig.- Abb.- Ðèñ 2 Fig.- Abb.- Ðèñ 3 Fig.- Abb. -Ðèñ 4 Fig.- Abb.-Ðèñ 5

07.03 /

Code MDXI125 grease nipplekit with 125 ml cartridge forgreased MBTT seals

For assembly on new plants:

1. Make sure the grease usedin System 24 is of the righttype.

2. Make sure the grease sup-plied can be used with theone already present.

3. Check to ensure that the en-vironmental temperature re-mains constant between -20ºC and + 55ºC.

4. Check to make sure thegrease reaches the compo-nents to be lubricated.

5. Protect the unit from heat andtemperature variations.

Note:- The lubricator can be tempo-

rarily made inactive by settingthe selector on 0.

- The unit can be mounted any-where; it is airtight and cantherefore also be installed im-mersed inside water.

- The oil lubricators are provid-ed with a connector fitted witha check valve. Cut the tip be-fore installation. Do not removethe connector.

Installation1- Mark the installation date on

the unit with an indelible inkmarker pen.

2- Open the lubricant intake bycutting the tip or removing thecap (Fig. 3).

3- To activate the lubricator, turnthe selector using a 3mm Al-len wrench (Fig. 4).

4- Clean the area around the lu-brication point.

5- Fit the new unit with the con-nector ready and tightenmanually (Fig.6 - Fig.1).

Bestell-Nr.MDXI125 Schmier-patronensatz 125 ml für mitMBTT geschmierte Dichtun-genFür die Montage auf neuen Anla-gen:1. Sicherstellen, dass das im

System 24 benutzte Fett derrichtigen Sorte entspricht.

2. Sicherstellen, dass das Fett,das man benutzt, zusammenmit dem vorher vorhandenenbenutzt werden kann.

3. Sicherstellen, ob die Umge-bungstemperatur konstantzwischen -20°C und +55°Cliegt.

4. Sicherstellen, dass das Fettdie zu schmierenden Be-standteile erreicht.

5. Die Einheit vor Hitze und Tem-peratursprüngen schützen.

Anm.:- Die Schmiervorrichtung kann

vorübergehend abgestellt wer-den, wenn man den Schalthe-bel auf die Stellung 0 bringt.

- Das Gerät ist wasserdicht undkann daher überall installiertwerden, auch in Wasser ein-getaucht.

- Die Schmiervorrichtungen mitÖl werden mit einem An-schluss geliefert, der mit einemRückschlagventil versehen ist.Vor der Installation das Endeabsägen. Den Stutzen nichtentfernen.

Installation1- Das Installationsdatum mit ei-

nem unauslöschlichen Filz-stift auf der Einheit vermer-ken (Abb. 2).

2- Die Schmierstoffabgabe öff-nen, indem man die Versie-gelung durchschneidet oderden Stopfen abnimmt (Abb.3).

3- Zum Aktivieren der Schmier-vorrichtung den Wahlschal-ter um 3 mm drehen, undzwar mit einem Steckschlüs-sel (Abb. 4).

4- Den Bereich rings um dieSchmierstelle reinigen.

5- Die neue Einheit mit dem vor-handenen Anschluss montie-ren und von Hand anziehen(Abb. 6 - Abb. 1)

Êîä MDXI125 íàáîðà

ñìàçî÷íûõ íèïïåëåé ñ 125 ìë

ïàòðîíîì äëÿ ñìàçûâàåìûõ

ÌÂÒÒ óïëîòíåíèé

Äëÿ ñáîðêè íà íîâûõ óñòàíîâêàõ:

1. Óáåäèòüñÿ, ÷òî ñìàçî÷íûé

ìàòåðèàë, èñïîëüçóåìûé â

Ñèñòåìå 24, ÿâëÿåòñÿ

ñìàçî÷íûì ìàòåðèàëîì

íóæíîãî òèïà.

2. Óáåäèòüñÿ, ÷òî

ïîñòàâëÿåìûé ñìàçî÷íûé

ìàòåðèàë ìîæíî

èñïîëüçîâàòü ñ óæå

èìåþùèìñÿ ìàòåðèàëîì.

3. Ïðîâåðèòü, ÷òîáû óáåäèòüñÿ,

÷òî òåìïåðàòóðà

îêðóæàþùåé ñðåäû îñòàåòñÿ

ïîñòîÿííîé îò -20ºÑ äî

+55ºÑ.

4. Ïðîâåðèòü, ÷òîáû óáåäèòüñÿ,

÷òî ñìàçî÷íûé ìàòåðèàë

äîñòèãàåò êîìïîíåíòû,

êîòîðûå íóæíî ñìàçàòü.

5. Çàùèùàòü óñòðîéñòâî îò

òåïëà è èçìåíåíèé

òåìïåðàòóðû.

Ïðèìå÷àíèå:

- Ëóáðèêàòîð ìîæíî ñäåëàòü

âðåìåííî íåàêòèâíûì,

óñòàíîâèâ ñåëåêòîð íà 0.

- Óñòðîéñòâî ìîæíî óñòàíîâèòü

â ëþáîì ìåñòå; îí ÿâëÿåòñÿ

ãåðìåòè÷åñêè çàêðûòûì è

ïîýòîìó ìîæåò áûòü

óñòàíîâëåíî ñ ïîãðóæåíèåì â

âîäó.

- Ìàñëÿíûå ëóáðèêàòîðû

îáåñïå÷åíû ñîåäèíèòåëÿìè,

ñìîíòèðîâàííûìè ñ îáðàòíûì

êëàïàíîì. Ñðåçàòü êîí÷èê

ïåðåä óñòàíîâêîé. Íå óäàëÿòü

ñîåäèíèòåëü.

Óñòàíîâêà

1- Îòìåòèòü äàòó óñòàíîâêè íà

óñòðîéñòâå ðó÷êîé ñ

íåñìûâàåìûìè ÷åðíèëàìè.

2- Îòêðûòü âõîäíîå îòâåðñòèå

ëóáðèêàòîðà, îòðåçàâ êîí÷èê

èëè óäàëèâ êðûøêó (Ðèñ. 3).

3- Àêòèâèçèðîâàòü ëóáðèêàòîð,

ïîâîðà÷èâàòü ñåëåêòîð,

èñïîëüçóÿ 3-ìì

óíèâåðñàëüíûé ãàå÷íûé

êëþ÷ (Ðèñ. 4).

4- Î÷èñòèòü îáëàñòü âîêðóã

òî÷êè ñìàçêè.

5- Óñòàíîâèòü íîâîå

óñòðîéñòâî ñ ãîòîâûì

ñîåäèíèòåëåì è çàòÿíóòü

âðó÷íóþ (Ðèñ. 6 – Ðèñ. 1).

Page 65: MICRO-BATCH FEEDERS MICRODOSATORI · PDF fileMBF Micro batch feeder Mikrodosierer Микродозатор Microdosatore per polveri ... zwischen GE und CT zu groß, bzw. Kunde MBF

03.00

WA.02515 M.

2MBF

-

-

-

- 18

OPERATION AND MAINTENANCE

BETRIEBS- UND WARTUNGSANLEITUNG

ÝÊÏËÓÀÒÀÖÈß È ÒÅÕÍÈ×ÅÑÊÎÅ ÎÁÑËÓÆÈÂÀÍÈÅ

USO E MANUTENZIONE

Selezione in base all’espe-rienzaSe i precedenti risultati acquisitiin base all’esperienza sono sod-disfacenti, mantenere gli stessicriteri.

Selezione in base alla rilubri-ficazione effettuata tramiteingrassatore manualeSettare il periodo di svuotamen-to del lubrificatore in modo dagarantire lo stesso quantitativodi lubrificante precedentementefornito con un ingrassatore ma-nuale.es.:- il cuscinetto”X” riceve 10 pom-

pate tramite l’iniettore di gras-so (SKF 1077600) al mese.

- Il quantitativo di grasso per ognipompata è di 2.0 cm3.

LAGD 125- Il quantitativo di grasso all’in-

terno del lubrificatore LAGD125 è di 125 cm3.

- Dunque 125 cm3/2.0 cm3=62pompate.

- 62/10 (pompate per mese) equi-vale a 6.2 mesi.

Posizionare allora il selettore su6 mesi con l’ausilio della brugolada 3 mm.

Periodo di attivazionePrima che il lubrificatore sia ingrado di fornire il grasso è ne-cessario un periodo di attivazio-ne. Questo tempo è variabile aseconda del periodo di svuota-mento prescelto e della tempe-ratura. A temperatura ambientenormale comincerà ad erogare ilgrasso entro una settimana. A -20°C necessiteranno due setti-mane. Verificare quindi che ilcuscinetto abbia lubrificante asufficienza per coprire questoperiodo.

Influenza sulla selezionedella durataIl tempo di svuotamento può es-sere influenzato dalla resisten-za offerta dai canali di lubrifica-zione e dalla temperatura am-biente. Se la temperatura è infe-riore a -10°C il tempo di svuota-mento sarà approssimativamen-te il doppio rispetto a quanto in-dicato sul lubrificatore.Al contrario con temperaturaambiente di oltre 40°C il temposarà dimezzato.

07.03 /

Selection on the basis of ex-perienceIf the previous results acquiredon the basis of experience havebeen satisfactory, retain thesame criteria.

Selection on the basis of lu-brication using manualgrease nippleSet the lubricator emptying peri-od in such a way as to guaran-tee the same quantity of lubri-cant as that supplied using amanual grease nipple.For example:- Bearing “X” receives 10 grease

pump cycles by means of thegrease injector (SKF 1077600)per month.

- The quantity of grease perpump cycle is 2.0 cm3.

LAGD 125- The quantity of grease inside

the LAGD 125 lubricator is 125cm³.

- Therefore 125 cm³/2.0 cm³ =62 pump cycles.

- 62/10 (pump cycles per month)equivalent to 6.2 months.

Position the selector on 6 monthsusing the 3mm Allen wrench.

Activation periodA period of activation is neces-sary before the lubricator canstart supplying grease. This pe-riod is variable, depending on theselected emptying time and thetemperature. At normal room tem-peratures, the grease deliverywill start within a week. Twoweeks are required for temper-atures of -20ºC. Therefore,check the bearing to make sureit has enough grease to last thisperiod.

Influence on selection of du-rationThe emptying time can be influ-enced by the resistance offeredby the lubrication channels andthe room temperature. If the tem-perature is less than -10ºC, theemptying time will be approxi-mately double that indicated onthe lubricator.On the other hand, if the roomtemperature is over 40ºC, thetime will be halved.

Wahl aufgrund der ErfahrungWenn die vorher erhaltenen Re-sultate aufgrund der Erfahrungzufriedenstellend waren, die glei-chen Kriterien beibehalten.

Wahl aufgrund der Neu-schmierung mit Schmierenvon HandDen Zeitraum für die Entleerungdes Schmierstoffvorrats so ein-stellen, dass die gleiche Mengeder vorher von Hand verabreich-ten Schmierstoffmenge ge-währleistet wird. z.B.:- Das Lager „X” erhält 10 Ein-

spritzungen Fett pro Monat mit-tels des Schmiernippels (SKF1077600).

- Die Fettmenge jeder einzelnenEinspritzung beträgt 2,0 cm3.

LAGD 125- Die Fettmenge, die sich inner-

halb der SchmiervorrichtungLAGD befindet, beträgt 125cm3.

- Also 125 cm3/2,0 cm3=62 Ein-spritzungen.

- 62/10 (Einspritzungen pro Mo-nat) entspricht 6,2 Monaten.

Den Wahlschalter daher auf 6Montage stellen, wozu man dieInbusschraube von 3 mm be-nutzt.

AktivierungszeitBevor die Schmiervorrichtung inder Lage ist, Fett abzugeben,braucht sie eine Aktivierungs-zeit. Diese Zeit hängt von dergewählten Entleerungszeit undder Temperatur ab. Bei norma-ler Umgebungstemperatur be-ginnt die Fettabgabe innerhalbeiner Woche. Bei -20°C sindzwei Wochen erforderlich. Si-cherstellen, dass das Lager aus-reichend mit Schmierstoff ver-sehen ist, um diese Zeit zu über-stehen.

Einfluss auf der Wahl derDauerDie Entleerungszeit kann durchden Widerstand beeinflusstwerden, den die Schmierkanälebieten, wie auch die durch Um-gebungstemperatur. Bei Tempe-raturen unter -10°C beträgt dieEntleerungszeit circa das dop-pelte im Bezug zu der Abgabeauf der Schmiervorrichtung. BeiUmgebungstemperaturen über40°C wird die Zeit dagegen hal-biert.

Âûáîð íà îñíîâå îïûòàÅñëè ïðåäûäóùèå ðåçóëüòàòû,ïðèîáðåòåííûå íà îñíîâåîïûòà, îêàçàëèñüó ä î â ë å ò â î ð è ò å ë ü í û ì è ,ïðèäåðæèâàéòåñü ýòèõ æåêðèòåðèåâ.Âûáîð íà îñíîâå ñìàçêè,èñïîëüçóÿ ðó÷íîé íèïïåëüñìàçî÷íîãî øïðèöàÓñòàíîâèòü ïåðèîäîïîðîæíåíèÿ ëóáðèêàòîðàòàêèì îáðàçîì, ÷òîáûãàðàíòèðîâàòü òàêîå æåêîëè÷åñòâî ñìàçî÷íîãîìàòåðèàëà, êàê êîëè÷åñòâî,îáåñïå÷èâàåìîå ñèñïîëüçîâàíèåì ðó÷íîãîíèïïåëÿ ñìàçî÷íîãî øïðèöà.Íàïðèìåð:- Ïîäøèïíèê «Õ» ïîëó÷àåò 10

öèêëîâ íàêà÷êè ñìàçêè ñïîìîùüþ èíæåêòîðà ñìàçêè(SKF 1077600) â ìåñÿö.

- Êîëè÷åñòâî ñìàçêè íà öèêëíàêà÷êè ñîñòàâëÿåò 2.0 ñì3.

LAGD 125- Êîëè÷åñòâî ñìàçêè âíóòðè

LAGD 125 ëóáðèêàòîðà LAGD125 ñîñòàâëÿåò 125 ñì3.

- Ïîýòîìó 125 ñì3/2.0 ñì3 = 62öèêëîâ íàêà÷êè.

- 62/10 (öèêëû íàêà÷êè âìåñÿö) ýêâèâàëåíòíî 6.2ìåñÿöåâ.

Óñòàíîâèòü ñåëåêòîð íà 6ìåñÿöåâ, èñïîëüçóÿ 3-ììóíèâåðñàëüíûé ãàå÷íûé êëþ÷.

Ïåðèîä àêòèâàöèèÏåðèîä àêòèâàöèè íåîáõîäèìäî òîãî, êàê ëóáðèêàòîðñìîæåò íà÷àòü ïîäà÷ó ñìàçêè.Ýòîò ïåðèîä ÿâëÿåòñÿïåðåìåííûì â çàâèñèìîñòè îòâûáðàííîãî âðåìåíèîïîðîæíåíèÿ è òåìïåðàòóðû.Ïðè íîðìàëüíîé êîìíàòíîéòåìïåðàòóðå ïîäà÷à ñìàçêèíà÷íåòñÿ â òå÷åíèå íåäåëè.Äâå íåäåëè ïîòðåáóþòñÿ äëÿòåìïåðàòóð –20ºÑ. Ïîýòîìóïðîâåðèòü ïîäøèïíèê, ÷òîáûóáåäèòüñÿ, ÷òî îí èìååòäîñòàòî÷íóþ ñìàçêó äëÿïðîäëåíèÿ ýòîãî ïåðèîäà.Âëèÿíèå íà âûáîðïðîäîëæèòåëüíîñòèÍà âðåìÿ îïîðîæíåíèÿ ìîæåòâëèÿòü ñîïðîòèâëåíèå,îêàçûâàåìîå êàíàëàìè ñìàçêèè êîìíàòíîé òåìïåðàòóðîé.Åñëè òåìïåðàòóðà ìåíüøå -10ºÑ, âðåìÿ îïîðîæíåíèÿáóäåò ïðèáëèçèòåëüíî â äâàðàçà áîëüøèì, ÷åì âðåìÿ,óêàçàííîå íà ëóáðèêàòîðå.Ñ äðóãîé ñòîðîíû, åñëèêîìíàòíàÿ òåìïåðàòóðà âûøå40ºÑ, âðåìÿ áóäåò ñîêðàùåíîíàïîëîâèíó.

Page 66: MICRO-BATCH FEEDERS MICRODOSATORI · PDF fileMBF Micro batch feeder Mikrodosierer Микродозатор Microdosatore per polveri ... zwischen GE und CT zu groß, bzw. Kunde MBF

03.00

2MBF

-

-

-

- WA.02515 M. 19

OPERATION AND MAINTENANCE

BETRIEBS- UND WARTUNGSANLEITUNG

ÝÊÏËÓÀÒÀÖÈß È ÒÅÕÍÈ×ÅÑÊÎÅ ÎÁÑËÓÆÈÂÀÍÈÅ

USO E MANUTENZIONE

I3) RUMOREIl livello di rumorosità delle mac-chine dipende da diversi fattoritra cui principalmente la naturadel materiale dosato e applica-zione.Il valore di rumorosità riportatonella tabella sottostante, è mi-surato alla distanza di 1 m, nellaposizione più sfavorevole.

I3) NOISEOperation noise depends on dif-ferent factors. The most impor-tant ones are material proper-ties and the application. Thenoise values in the following ta-ble were measured in one me-tre distance in the worst possi-ble position.

I3) BETRIEBSGERÄUSCHEBetriebsgeräusche sind vonverschiedenen Faktoren abhän-gig. Davon sind die wichtigstendie Produkteigenschaften unddie Anwendung.Die Geräuschwerte in der nach-stehenden Tabelle wurden ineinem Meter Entfernung in derungünstigsten Position gemes-sen.

È3) ØÓÌÎïåðàöèîííûé øóì çàâèñèòîò ðàçëè÷íûõ ôàêòîðîâ.Íàèáîëåå âàæíûìè ÿâëÿþòñÿñâîéñòâà ìàòåðèàëà èïðèìåíåíèå. Çíà÷åíèÿ øóìà âñëåäóþùåé òàáëèöå áûëèèçìåðåíû íà ðàññòîÿíèèîäíîãî ìåòðà â íàèõóäøåìâîçìîæíîì ïîëîæåíèè.

K) SMANTELLAMENTO EDEMOLIZIONEImmagazinaggio della macchinaper periodo prolungato:- pulire accuratamente la macchi-

na.- immagazinare la macchina

dentro un contenitore.

Rottamazione:- riciclare i pezzi in plastica (per

es. guarnizioni, rivestimentietc.) a norma di legge.

- Consegnare i pezzi in metalloai centri di raccolta.

L) POSSIBILI INCONVENIENTII problemi minori possono esse-re risolti senza consultare unospecialista. Diamo qui di seguitoun elenco degli incovenienti piùcomuni con le eventuali cause epossibili rimedi.

K) DISAMNTLING ANDDISPOSALStorage of equipement for long-er periods:- clean the equipment thorough-

ly.- store the equipment in a con-

tainer.

Scrapping:- recycle plastic materials (e.g.

seals, coatings etc.) and dis-pose according to regulations.

- Dispose of metal parts at thescrap yard.

L) FAULT FINDINGMinor problems can be resolvedwithout consulting a specialist.Here are a few examples ofpossibles causes and solu-tions.

K) DEMONTAGE UNDVERSCHROTTUNGLagerung des Geräts über länge-re Zeiträume:- Gerät gründlich säubern.- Gerät in einem Behälter la-

gern.

Verschrottung:- Kunststoffteile (z.B. Dichtun-

gen, Beschichtungen etc.)gemäß den Vorschriften re-cyclen.

- Metallteile beim Schrotthänd-ler abgeben.

L) BETRIEBSSTÖRUNGEN UNDABHILFEKleinere Störungen könnenohne die Einschaltung einesFachmanns behoben werden.Im folgenden einige Beispielemöglicher Ursachen und Abhil-fen.

Ê) ÄÅÌÎÍÒÀÆ È ÓÒÈËÈÇÀÖÈßÕðàíåíèå îáîðóäîâàíèÿ âòå÷åíèå áîëåå äëèòåëüíûõïåðèîäîâ:- Òùàòåëüíî î÷èñòèòü

îáîðóäîâàíèå.- Õðàíèòü îáîðóäîâàíèå â

êîíòåéíåðå.

Áðàêîâêà:- Ïåðåðàáîòàòü ïëàñòè÷åñêèå

ìàòåðèàëû (à èìåííî,óïëîòíåíèÿ, ïîêðûòèÿ è ò.ä.)è óòèëèçèðîâàòü âñîîòâåòñòâèè ñ íîðìàìè.

- Óäàëèòü ìåòàëëè÷åñêèå÷àñòè íà ñêðàïíûé äâîð.

Ë) ÍÀÕÎÆÄÅÍÈÅ ÍÅÈÑÏÐÀÂÍÎÑÒÅÉÂòîðîñòåïåííûå ïðîáëåìûìîæíî ðåøèòü, íåêîíñóëüòèðóÿñü ñîñïåöèàëèñòîì. Çäåñüïðèâåäåíî íåñêîëüêîïðèìåðîâ âîçìîæíûõ ïðè÷èíè ðåøåíèé.

Type dB(A)

MBF 042 56

MBF 073 60

MBF 114 62

Page 67: MICRO-BATCH FEEDERS MICRODOSATORI · PDF fileMBF Micro batch feeder Mikrodosierer Микродозатор Microdosatore per polveri ... zwischen GE und CT zu groß, bzw. Kunde MBF

03.00

WA.02515 M.

2MBF

-

-

-

- 20

OPERATION AND MAINTENANCE

BETRIEBS- UND WARTUNGSANLEITUNG

ÝÊÏËÓÀÒÀÖÈß È ÒÅÕÍÈ×ÅÑÊÎÅ ÎÁÑËÓÆÈÂÀÍÈÅ

USO E MANUTENZIONE

SOLUZIONE

Rimuovere il corpo estraneo; sostituire gli

elementi danneggiati.

Svuotare sempre la macchina in caso di

lunghi periodi di non utilizzo.

Utilizzare utensili idonei.

Inversioni fasi dei motori: un osservatore al

carico vede l’utensile di dosaggio ruotare in

senso antiorario.

Svuotare la macchina in previsione di lunghi

periodi di inattività.

PROBLEMA

Attorcigliamento eliche e rotori

Blocco eliche

Svitamento organi rotanti, assenza diflusso.

Impaccamento prodotti igroscopici.Solidificazione prodotti viscosi.Contaminazione prodotti deperibili

POSSIBILE MOTIVO

Penetrazioni di corpi estranei entro la macchina.

Appesantimento dei materiali igroscopici che permangono

entro la macchina in ambienti umidi.

Prodotti viscosi e impaccanti.

Erroneo collegamento delle fasi dei motori elettrici.

Periodi di inattività.

ACTION

Remove foreign body and replace damaged

components

Unload feeder completely when shutting

down for longer periods

Rewire (metering screw must turn

anticlockwise viewed from behind drive unit)

Unload feeder completely when shutting

down for longer periods

FAULT

Screw or agitator is damaged

Screw or agitator stops

Rotating components unscrewed, nomaterial handled

Sticking of hygroscopic productsAgglomeration of viscous materialsContamination of the product

ABHILFE

Fremdkörper entfernen und beschädigte Teile

austauschen.

Bei längeren Stilistandzeiten Gerät leeren.

Geeignetes Dosierwerkzeug mit Innenrohr

verwenden.

E-Motor umklemmen; stellt man sich hinter

den Antrieb, muß sich das Dosierwerkzeug

gegen den Uhrzeigersinn, das

Homogenisierwerkzeug im Uhrzeigersinn

drehen.

Bei längeren Stillstandzeiten das Gerät

leeren.

POSSIBLE REASON

Foreign body inside feeder

Hygroscopic material inside feeder has absorbed humidity

Motor incorrectly wired

Long shutdown period

STÖRUNG

Beschädigung desDosier- oderHomogenisierwerkzeugs

Blockierung vonDosier- oderHomogenisierwerkzeug

Dosierwerkzeug hat sichgelöst, keine Dosierung

Kompression hygroskopischer MedienVerklumpen viskoser MedienProduktkontamination

MÖGLICHE URSACHE

Eindringen von Fremdkörpern

Verkleben von hygroskopischen Produkten bei längerer

Verweilzeit.

Viskose oder zum Anbacken neigende Medien mit hierfür

ungeeigneten Werkzeugen.

E-Motor falsch angeschlossen.

Längere Stillstandzeiten.

ÍÅÈÑÏÐÀÂÍÎÑÒÜ

Øíåê èëè ìåøàëêà ïîâðåæäåíû

Øíåê èëè ìåøàëêàîñòàíàâëèâàåòñÿ

Âðàùàþùèåñÿ êîìïîíåíòûðàçâèí÷åíû, ìàòåðèàë íåïåðåìåùàåòñÿ

Íàëèïàíèå ãèãðîñêîïè÷åñêèõïðîäóêòîâÍàêàïëèâàíèå âÿçêèõìàòåðèàëîâ Çàãðÿçíåíèå ïðîäóêòà

ÄÅÉÑÒÂÈÅ

Óäàëèòü èíîðîäíîå òåëî è çàìåíèòü

ïîâðåæäåííûå êîìïîíåíòû

Ðàçãðóçèòü ïîëíîñòüþ äîçàòîð ïðè

âûêëþ÷åíèè íà äëèòåëüíûå ïåðèîäû

Çàíîâî ñìîíòèðîâàòü (äîçèðóþùèé øíåê

äîëæåí ïîâîðà÷èâàòüñÿ ïðîòèâ ÷àñîâîé

ñòðåëêè, åñëè ñìîòðåòü ñçàäè ïðèâîäà)

Ðàçãðóçèòü ïîëíîñòüþ äîçàòîð ïðè

âûêëþ÷åíèè íà äëèòåëüíûå ïåðèîäû

ÂÎÇÌÎÆÍÀß ÏÐÈ×ÈÍÀ

Èíîðîäíîå òåëî âíóòðè äîçàòîðà

Ãèãðîñêîïè÷åñêèé ìàòåðèàë âíóòðè äîçàòîðà èìååò

ïîãëîùåííóþ âëàãó

Ìîòîð íåïðàâèëüíî ñìîíòèðîâàí

Äëèòåëüíûé ïåðèîä âûêëþ÷åíèÿ

Page 68: MICRO-BATCH FEEDERS MICRODOSATORI · PDF fileMBF Micro batch feeder Mikrodosierer Микродозатор Microdosatore per polveri ... zwischen GE und CT zu groß, bzw. Kunde MBF

03.00

2MBF

-

-

-

- WA.02515 M. 21

OPERATION AND MAINTENANCE

BETRIEBS- UND WARTUNGSANLEITUNG

ÝÊÏËÓÀÒÀÖÈß È ÒÅÕÍÈ×ÅÑÊÎÅ ÎÁÑËÓÆÈÂÀÍÈÅ

USO E MANUTENZIONE

02.01 /

List of hazards

Gefдhrdungsliste

Перечень опасностей

Lista dei rischi

Safety Measures

SicherheitsmaЯnahmen

Меры безопасности

Misure di sicurezza

Norm Reference

Bezugsnormen

Ссылка на стандарт

Norme di Riferimento

Operating Instruction Ref.

Bez. Betriebsanleitung

Ссылка на инструкцию

по эксплуатации

Rif. istruzioni operative

Residual Risk

Restrisiken

Остаточный

риск

Rischio residuo

1. Mechanical Hazards - Mechanische Gefдhrdungenen - Механические опасности- Rischi meccanici

1.1Crushing - Quetschen

Раздавливание - Schiacciamento

Protection (grid, robust flexible sock...) to

k ee p the va lve o ut o f rea c h o f the

personnel.

If the protection is movable a limit switch

has to be fitted to stop the valve if the

protection is removed.

Schutzvorrichtungen (Gitter, robuste

Verbindungsmanschetten etc.) um zu

v e r h i n d e r n , d a Я d a s

Bedienungspersonal mit beweglichen

Klappenteilen in Kontakt kommt. Bei

beweglichen Schutzvorrichtungen ist ein

Endschalter vorzusehen, der die Klappe

a b s c h a l t e t , s o b a l d d i e

Schutzvorrichtung entfernt wird.

З а щита (с етк а , пр о чны е г ибк ие

манжеты и т.д.) для предотвращения

контакта персонала с клапаном. Если

защита подв ижная , должен бы ть

установлен концевой выключатель

для остановки клапана, если защита

удалена.

Protezione (grigl ia, robusto calzone

flessibi le ecc...) onde evi tare che i l

personale entri in contatto con le parti

mobi l i del la valvola. Con protezioni

mobili occorre installare un dispositivo

fi ne corsa che arresti la valvola al

momento in cui la protezione viene

rimossa.

EN 292 - 1

EN 294

EN 349

02515 M.6

02515 M.7

NO - NEIN

НЕТ - NO

1.2Shearing - Scheren

Сдвиг - Troncamento

1.3Cutting - Schneiden

Разрезание - Taglio

1.4

Entanglement

Erfassen - Aufwickeln

Запутывание Attorcigliamento

1.5

Drawing-in - Trapping

Einziehen - Fangen

Засасывание

Trascinamento - Intrappolamento

1.6Impact - StoЯ

Ударная нагрузка - Impatto

Not applicable - Nicht anwendbar

Не применимо - Non applicabile

1.7

Stabbing - puncture

Stich

Насечка

Perforazione - foratura

1.8

Friction - abrasion

Reibung - Abrieb

Трение

Frizione - abrasione

1.9

High pressure fluid injection

Flьssigkeiten unter Druck

Впрыскивание жидкости под

высоким давлением

Iniezione fluido ad alta pressione

1.10

Ejection of parts

AusstoЯung von Teilen

Выталкивание деталей

Espulsione di pezzi

1.11

Loss of stability

Stabilitдtsverlust

Потеря стабильности

Perdita di stabilitа

Fix correctly the machine to the

ground or to a strong structure

Die maschine am Boden oder an

e iner sol iden Struktur r i chtig

verankern

Пр а в иль но за фик с ир о в а ть

машину с грунтом или с прочной

структурой

A n c o r a r e c o r r e t t a m e n t e l a

m a c c h i n a a l s u o l o o a u n a

struttura solida

EN 292-102515 M.6

02515 M.7

NO- NEIN

НЕТ - NO

1.12

Slip Trip and fall

Rutschen oder Fallen

Соскальзывание и падение

Scivolamento e caduta

Not applicable - Nicht anwendbar

Не применимо - Non applicabile

Page 69: MICRO-BATCH FEEDERS MICRODOSATORI · PDF fileMBF Micro batch feeder Mikrodosierer Микродозатор Microdosatore per polveri ... zwischen GE und CT zu groß, bzw. Kunde MBF

03.00

WA.02515 M.

2MBF

-

-

-

- 22

OPERATION AND MAINTENANCE

BETRIEBS- UND WARTUNGSANLEITUNG

ÝÊÏËÓÀÒÀÖÈß È ÒÅÕÍÈ×ÅÑÊÎÅ ÎÁÑËÓÆÈÂÀÍÈÅ

USO E MANUTENZIONE

02.01 /

List of hazardsGefдhrdungsliste

Перечень опасностейLista dei rischi

Safety MeasuresSicherheitsmaЯnahmen

Меры безопасностиMisure di sicurezza

Norm ReferenceBezugsnormen

Ссылка настандартNorme di

Riferimento

Operating Instruction Ref.Bez. Betriebsanleitung

Ссылка на инструкциюпо эксплуатации

Rif. istruzioni operative

Residual RiskRestrisiken

Остаточныйриск

Rischio residuo

2. Electrical Hazard - Elektrische Gefдhrdungen - Электрическая опасность - Rischi elettrici

2.1

Electrical contact

Elektrischer Kontakt

Электрический контакт

Contatto elettrico

Minimum protection of terminal box is IP

55 and suitable thermal fuse for the

electrical motors has to be fitted.

Only qualified personnel has to work on

electrical connections.

D i e k l e i n s t e S c h u t z a r t d e r

Abzweigdose betrдgt IP 55 und fьr die

E l e k tro m o to re n s i n d g e e i g n e te

thermosicherungen zu installieren.

D ie e lektri schen Arbei ten dьrfen

ausschlieЯlich durch qualifiziertes

Personal ausgefьhrt werden.

М и н и м а л ь н а я з а щ и т а

р а с п р е д е ли т е ль н о й к о р о б к и

я в ля етс я за щито й типа IP 5 5 , и

должен быть установлен плавкий

п р е д о х р а н и т е л ь д л я

э л е к т р о д в и г а т е л е й . То л ь к о

к в а лифиц ир о в а нны й пе р с о на л

должен работать с электрическими

соединениями.

La protezione minima della scatola di

derivazione и IP 55 ed и necessario

installare adeguati fusibili termici per i

motori elettrici.

L e o p e r a z i o n i r i g u a r d a n t i i

collegamenti elettrici devono essere

eseguite esclusivamente da personale

qualificato.

EN 292-102515 M.8

02515 M.9

NO - NEIN

НЕТ - NO

2.2

Electrostatic phenomena

Elektrostatische Erscheinungen

Электростатические явления

Fenomeni elettrostatici

Not applicable - Nicht anwendbar

Не применимо - Non applicabile

2.3

Thermal radiation

Wдrmestrahlung

Теплоизлучение

Radiazione termica

2.4

External influence on equipment

ДuЯere Einwirkungen auf die Gerдte

Внешнее влияние на оборудование

Influenza esterna sulle

apparecchiature

3. Thermal Hazards - Thermische Gefдhrdungen - Тепловые опасности - Rischi termici

3.1

Burns and scalds

Verbrennungen und Branwunden

Ожоги и обваривания

Bruciature e ustioni

Not applicable - Nicht anwendbar

Не применимо - Non applicabile

3.2

Health -damaging effects by hot/cold

environment

Gesundheitsschдdliche Auswirkungen

infolge warmer/kalter Umgebungen

Эффекты причинения вреда

здоровью горячей/холодной

окружающей средой

Effetti dannosi per la salute dovuti ad

ambienti caldi/freddi

Page 70: MICRO-BATCH FEEDERS MICRODOSATORI · PDF fileMBF Micro batch feeder Mikrodosierer Микродозатор Microdosatore per polveri ... zwischen GE und CT zu groß, bzw. Kunde MBF

03.00

2MBF

-

-

-

- WA.02515 M. 23

OPERATION AND MAINTENANCE

BETRIEBS- UND WARTUNGSANLEITUNG

ÝÊÏËÓÀÒÀÖÈß È ÒÅÕÍÈ×ÅÑÊÎÅ ÎÁÑËÓÆÈÂÀÍÈÅ

USO E MANUTENZIONE

02.01 /

List of hazards

Gefдhrdungsliste

Перечень опасностей

Lista dei rischi

Safety Measures

SicherheitsmaЯnahmen

Меры безопасности

Misure di sicurezza

Norm Reference

Bezugsnormen

Ссылка на стандарт

Norme di Riferimento

Operating Instruction Ref.

Bez. Betriebsanleitung

Ссылка на инструкцию

по эксплуатации

Rif. istruzioni operative

Residual Risk

Restrisiken

Остаточный

риск

Rischio residuo

4. Hazard generated by noise - Gefдhrdungen durch Lдrm - Опасности, образуемые шумом Rischio da inquinamento acustico

4.1

Hearing losses

Gehцrverlust

Потери слуха

Perdite dell'udito Not applicable - Nicht anwendbar

Не применимо- Non applicabile

4.2

Interference with speech

Verstдndigungsschwierigkeiten

Речевые помехи

Difficoltа di comunicazione

5. Hazard generated by vibration - Gefдhrdungen durch Schwingungen - Опасность, образуемая вибрацией- Rischio dovuto alle vibrazioni

Fix correctly the machine to a

strong structure

Die maschine am Boden oder an

einer soliden Struktur richtig

verankern

Правильно закрепить машину с

прочной структурой

Ancorare correttamente la

macchina al suolo o a una

struttura solida

EN 292-102515 M.6

02515 M.7

NO - NEIN

НЕТ - NO

6. Radiation Hazards - Gefдhrdungen durch Strahlung - Опасности радиации- Rischi di radiazione

Not applicable - Nicht anwendbar

Не применимо - Non applicabile

7.Hazards generated by materials processed - Gefдhrdungen duch die behandelten Materialien

Опасности, образуемые обрабатываемыми материалами Rischi dovuti ai materiali trattati

7.1

Contact or inhalation

Berьhren oder Einatmen

Контакт или вдыхание

Contatto o inalazione

For such a kind of materials the

plant manufacturer and/or the

installator has to fit suitable special

device

Fьr diese Art Material ist der

Anlagenhersteller oder der

Installateurangehalten, passende

Spezialeinrichtungen

bereitzustellen.

Для такого вида материалов

производитель установки и/или

монтажник должен установить

соответствующее специальное

оборудование

Per questo tipo di materiali il

costruttore dell'impianto o

l'addetto all'installazione и tenuto

a predisporre opportuni dispositivi

speciali

EN 292-102515 T.6

02515 M.4

NO - NEIN

НЕТ - NO

7.2

Fire and explosion

Brand oder Explosion

Пожар и взрыв

Incendio ed esplosione

7.3

Biological (viral/bacterial)

Biologisch (durch Viren/Bakterien)

Биологические

(вирусные/бактериальные)

Biologico (virale/batterico)

8.H.generated by neglecting ergonomic principles - Gefдhrdungen durch die Nichtbeachtung der ergonomischen Richtlinien

Опасности, образуемые при пренебрежении эргономическими принципамиRischi dovuti all'inosservanza dei principi ergonomici

Not applicable - Nicht anwendbar

Не применимо- Non applicabile

9. Hazards combination - Kombination der Gefдhrdungen - Комбинация опасностей- Combinazione di rischi

Not applicable - Nicht anwendbar

Не применимо- Non applicabile

10.H. generated by failure of energy supply - Gefдhrdungen durch eine Stцrung der Energieversorgung

Опасности, образуемые отказом источника энергии Rischi generati da un guasto nella rete di alimentazione

10.1

Failure of energy supply

Stцrung im Versorgungsnetz

Отказ источника энергии

Guasto nella rete di alimentazione

Not applicable - Nicht anwendbar

Не применимо- Non applicabile

10.2

Unexpected ejection of parts

Unerwartetes AusstoЯen von Teilen

Неожиданный выброс деталей

Espulsione inaspettata di pezzi

10.3

Failure of control system

Stцrung des Steuersystems

Неисправность системы

управления

Avaria del sistema di controllo

10.4

Errors of fitting - Passungsfehler

Ошибки установки- Errori di

accoppiamento

11.H. generated by missing of safety related measures - Gefдhrdungen durch die Nichtbeachtung der entsprechenden SicherheitsnaЯnahmen

Опасности, образуемые мерами, связанными с безопасностьюй - Rischi dovuti alla mancanza di misure legate alla sicurezza

Not applicable - Nicht anwendbar

Не применимо - Non applicabile

Page 71: MICRO-BATCH FEEDERS MICRODOSATORI · PDF fileMBF Micro batch feeder Mikrodosierer Микродозатор Microdosatore per polveri ... zwischen GE und CT zu groß, bzw. Kunde MBF

03.00

WA.02515 M.

2MBF

-

-

-

- 24

OPERATION AND MAINTENANCE

BETRIEBS- UND WARTUNGSANLEITUNG

ÝÊÏËÓÀÒÀÖÈß È ÒÅÕÍÈ×ÅÑÊÎÅ ÎÁÑËÓÆÈÂÀÍÈÅ

USO E MANUTENZIONE

M) CHECK-LIST IN CASO DIGUASTO

DOMANDE GENERALIa) L’utensile di dosaggio parte

senza problemi anche dopolunghi periodi di sosta ?

b) Pare che le condizioni atmo-sferiche contribuiscano al mal-funzionamento?

c) La macchina deve lavorare inmodo perfettamente orizzontale.

d) La bocca di scarico deve es-sere libera.

CONTROLLO DELLATRAMOGGIAa) La tramoggia deve essere in-

feriore a 100 litri.b) La tramoggia è equipaggiata

con un deflettore rompiponte?c) La tramoggia è equipaggiata

con un impianto di fluidifica-zione, di un vibratore o mar-tellatore ?

CONTROLLO MOTOREELETTRICOa) Sono possibili sbalzi di cor-

rente di alimentazione a cau-sa dell’avviamento contempo-raneo di diverse macchine ?

b) L’impianto è equipaggiato conun generatore di corrente ?

c) Controllare se il motore rice-ve corrente!

d) Controllare se il motore è col-legato correttamente e se i filisono fissati bene ai morsetti!

e) Controllare la regolazione del-la termica del motore nel qua-dro generale e confrontarlacon i dati sulla targhetta delmotore!

f) Verificare il giusto senso di ro-tazione del motore elettrico!

CONTROLLO DEL MICRODO-SATOREa) Il materiale si è attaccato al-

l’elica di dosaggio?b) Ci sono dei blocchi di mate-

riale che ostruiscono il tra-sporto?

c) Il corpo in poliuretano si è ro-vinato?

d) Accertarsi che le tenute nonperdano materiale.

e) Durante il trasporto l’elica nondeve toccare il tubo di scarico.

CONTROLLO DEL PRODOTTOa) denominazione del prodotto ?b) densità ? (kg/dm3)c) granulometria ? (µm/mm)d) umidità? (%)e) scorrevolezza ? (fare scor-

rere il materiale su una lamie-ra aumentando lentamente l’in-clinazione!)

f ) comprimibilità ‘ ( è possibilefare una “palla di neve”?)

g) abrasività ? (fa male quando sisfrega il prodotto tra le dita ?)

M) CHECK LIST IN CASE OFTROUBLE

GENERAL QUESTIONSa) Does metering screw start

without problems even af-ter longer down periods?

b) Does it seem that atmosphericconditions contribute to mal-functioning?

c) Feeder must work in per-fectly horizontal position.

d) Outlet must be free.

HOPPER CHECKa) Hopper capacity must be

less than 100 litres.b) Is hopper equipped with

bridge breaking deflector?c) Is hopper equipped with flu-

idization, vibrator or knock-er?

ELECTRIC MOTOR CHECKa) Are voltage drops possible

due to contemperary start-ing of different machines?

b) Is the plant equipped with apower generator ?

c) Check if motor receivespower.

d) Check motor is correctlyconnected and wires arefixed properly to terminals.

e) Check power cut-out in maincontrols is correctly set andcompare to motor plate data.

f ) Check correct sense of ro-tation of electric motor.

MICRO-BATCH FEEDER CHECKa) Does material stick to meter-

ing screw?b) Are there any lumps of ma-

terial hindering materialtransport?

c) Is the polyurethane bodydamaged?

d) Ensure shaft seals do notloose material.

e) During transport meteringscrew must not touch feed-er pipe.

MATERIAL CHECKa) Material description?b) Bulk density? (kg/dm3)c) Particle size? (µm/mm)d) Humidity? (%)e) Flowability? (make material

slide down a metal plate byvarying the angle from lowto steep)

f ) Compressible material? (canyou make a “snowball”?)

g) Abrasive material? (does ithurt when rubbing it be-tween fingers?)

M) CHECKLISTE BEIBETRIEBSSTÖRUNGEN

ALLGEMEINE FRAGENa) Läuft Dosierwerkzeug auch

nach längeren Betriebsun-terbrechungen problemlosan?

b) Scheint Fehlfunktion durchWitterung begünstigt ?

c) Gerät muß sich in exakt ho-rizontaler Lage befinden.

d) Auslauf muß frei sein.

KONTROLLE DES TRICHTERSa) Trichterinhalt muß weniger

als 100 l betragen.b) Ist Trichter mit Entlastungs-

vorrichtung ausgestattet?c) Ist Trichter mit Luftauflocke-

rung, Rüttler oder Klopferausgestattet?

KONTROLLE E-MOTORa) Sind aufgrund gleichzeitigen

Einschaltens mehrerer Gerä-te Spannungsschwankun-gen möglich?

b) Ist Anlage mit einem Strom-generator ausgerüstet?

c) Prüfen, ob am Motor Stromanliegt.

d) Prüfen, ob Motor korrekt ange-schlossen ist und ob Klemmen-muttern fest angezogen sind.

e) Prüfen, ob Überstromschal-ter des Motors in der Haupts-teuerung richtig eingestellt istund mit Typenschilddatenvergleichen.

f ) Motordrehrichtung prüfen.

KONTROLLE DES MIKRO-DO-SIERERSa) Haftet Dosiergut am Dosier-

werkzeug?b) Behindern Produktklumpen

die Dosierung?c) Ist der Polyurethankörper

beschädigt?d) Sicherstellen, daß durch die

Wellenabdichtungen keinProdukt austritt.

e) Während der Dosierung darfdas Dosierwerkzeug dasFörderrohr nicht berühren.

PRÜFUNG DES DOSIERGUTSa) Materialbezeichnung?b) Schüttgewicht? (kg/dm3)c) Körnung? (µm/mm)d) Feuchte? (%)e) Fließfähigkeit ? (Materialpro-

be auf einem geneigtenBlech zum Fließen bringen)

f ) Komprimierbarkeit? (Kann ein“Schneeball” geformt wer-den?)

g) Abrasivität? (Schmerzt es,wenn man Material zwischenden Fingern reibt?)

Ì) ÊÎÍÒÐÎËÜÍÛÉ ÏÅÐÅ×ÅÍÜ ÂÑËÓ×ÀÅ ÏÐÎÁËÅÌÛ

ÎÁÙÈÅ ÂÎÏÐÎÑÛ

à) Çàïóñêàåòñÿ ëè áåç ïðîáëåì

äîçèðóþùèé øíåê äàæå ïîñëå

ïðîäîëæèòåëüíûõ ïåðèîäîâ

ïðîñòîÿ?

á) Âíîñÿò ëè âêëàä àòìîñôåðíûå

óñëîâèÿ â íåèñïðàâíóþ

ðàáîòó?

â) Äîçàòîð äîëæåí ðàáîòàòü â

àáñîëþòíî ãîðèçîíòàëüíîì

ïîëîæåíèè.

ñ) Âûïóñêíîå îòâåðñòèå äîëæíî

áûòü ñâîáîäíûì.

ÏÐÎÂÅÐÊÀ ÂÎÐÎÍÊÈ

à) Åìêîñòü âîðîíêè äîëæíà áûòü

ìåíüøå 100 ëèòðîâ.

á) Îáîðóäîâàíà ëè âîðîíêà

îòêëîíÿþùèì óñòðîéñòâîì

ðàçðûâà ìîñòà?

â) Ñíàáæåíà ëè âîðîíêà

ðàçæèæåíèåì, âèáðàòîðîì èëè

óäàðíèêîì?

ÏÐÎÂÅÐÊÀ ÝËÅÊÒÐÎÄÂÈÃÀÒÅËß

à) Âîçìîæíû ëè ïàäåíèÿíàïðÿæåíèÿ âñëåäñòâèåîäíîâðåìåííîãî çàïóñêàðàçëè÷íûõ ìàøèí?

á) Ñíàáæåíà ëè óñòàíîâêàãåíåðàòîðîì ìîùíîñòè?

â) Ïðîâåðèòü, ïîëó÷àåò ëèìîòîð ìîùíîñòü.

ã) Ïðîâåðèòü, ïðàâèëüíî ëèñîåäèíåí ìîòîð èíàäëåæàùèì ëè îáðàçîìçàêðåïëåíû ïðîâîäà êêëåììàì.

ä) Ïðîâåðèòü, ïðàâèëüíî ëèóñòàíîâëåíî îòêëþ÷åíèåìîùíîñòè â ãëàâíûõðåãóëÿòîðàõ è ñðàâíèòü ñäàííûìè òàáëè÷êèìîòîðà.

å) Ïðîâåðèòü ïðàâèëüíîåíàïðàâëåíèå âðàùåíèÿýëåêòðîäâèãàòåëÿ.

ÏÐÎÂÅÐÊÀ ÌÈÊÐÎÄÎÇÀÒÎÐÀ

à) Ïðèëèïàåò ëè ìàòåðèàë ê

äîçèðóþùåìó øíåêó?

á) Èìåþòñÿ ëè êàêèå-ëèáî êîìêè

ìàòåðèàëà, ìåøàþùèå

òðàíñïîðòèðîâêå ìàòåðèàëà?

â) Ïîâðåæäåí ëè ïîëèóðåòàíîâûé

êîðïóñ?

ã) Óáåäèòüñÿ, ÷òî óïëîòíåíèÿ âàëà

íå òåðÿþò ìàòåðèàë.

ä) Âî âðåìÿ òðàíñïîðòèðîâêè

äîçèðóþùèé øíåê íå äîëæåí

ñîïðèêàñàòüñÿ ñ òðóáêîé

äîçàòîðà.

ÏÐÎÂÅÐÊÀ ÌÀÒÅÐÈÀËÀ

à) Îïèñàíèå ìàòåðèàëà?

á) Íàñûïíàÿ ïëîòíîñòü? (êã/äì3)

â) Ðàçìåð ÷àñòèö? (ìêì/ìì)

ã) Âëàæíîñòü? (%)

ä) Òåêó÷åñòü? (çàñòàâèòü ìàòåðèàë

ñêîëüçèòü ïî ìåòàëëè÷åñêîé

ïëàñòèíå ïóòåì èçìåíåíèÿ óãëà

îò íèçêîãî äî êðóòîãî)

å) Ñæèìàåìûé ìàòåðèàë? (âû

ìîæåòå ñëåïèòü «ñíåæîê»?)

æ) Àáðàçèâíûé ìàòåðèàë? (òðåíèåì

ìàòåðèàëîì ìåæäó ïàëüöàìè

ïðè÷èíÿåò âàì áîëü?)

Page 72: MICRO-BATCH FEEDERS MICRODOSATORI · PDF fileMBF Micro batch feeder Mikrodosierer Микродозатор Microdosatore per polveri ... zwischen GE und CT zu groß, bzw. Kunde MBF
Page 73: MICRO-BATCH FEEDERS MICRODOSATORI · PDF fileMBF Micro batch feeder Mikrodosierer Микродозатор Microdosatore per polveri ... zwischen GE und CT zu groß, bzw. Kunde MBF

WAM S.p.A.Âèà Êàâóð, 3381-41030 Ïîíòå ÌîòòàÊàâåööî – ÈÒÀËÈß

ôàêñ:e-mail

èíòåðíåòÂèäåîêîíôåðåíöèÿ

+39 / 0535 / 618111+39 / 0535 / [email protected]+ 39 / 0535 / 49032

N.B. Rights reserved to modify technical specifications

N.B. Angaben ohne Gewähr. Änderungen können ohne Vorankündigung vorgenommen werden.

Îáðàòèòü îñîáîå âíèìàíèå: Ïðàâà ñîõðàíÿþòñÿ íà ìîäèôèêàöèþ òåõíè÷åñêèõ ñïåöèôèêàöèé

N.B. Tutti i dati riportati nel presente catalogo non sono impegnativi e possono subire variazioni in qualsiasi momento.

òåë.:

Page 74: MICRO-BATCH FEEDERS MICRODOSATORI · PDF fileMBF Micro batch feeder Mikrodosierer Микродозатор Microdosatore per polveri ... zwischen GE und CT zu groß, bzw. Kunde MBF

SP

AR

E

PA

RT

S

MBF

• MICRO-BATCH FEEDERS

SPARE PARTS CATALOGUE

• MIKRODOSIERER

ERSATZTEILKATALOG

• ÌÈÊÐÎÄÎÇÀÒÎÐÛ

ÊÀÒÀËÎà ÇÀÏÀÑÍÛÕ ×ÀÑÒÅÉ

• MICRODOSATORI

PEZZI DI RICAMBIO

All

rights

reserv

ed ©

WA

MG

RO

UP

3

CATALOGUE No. WA.02515 R.

ISSUE

A11

DATE OF LATEST UPDATE

10.03

CREATION DATE

CIRCULATION

10003 - 2000

Page 75: MICRO-BATCH FEEDERS MICRODOSATORI · PDF fileMBF Micro batch feeder Mikrodosierer Микродозатор Microdosatore per polveri ... zwischen GE und CT zu groß, bzw. Kunde MBF

UNI EN ISO 9001-2000

Certif ied Company

This publication cancels and replaces any previous edition and revision.We reserve the right to implement midifications without notice.

This catalogue cannot be reproduced, even partially, without prior consent.

Diese Veröffentlichung annuliert und ersetzt jeder hergehende Edition oder Revision.

WAM® behält sich das Recht vor, Anderungen ohne vorherige Informationen durchzuführen.

Cette publication annule et remplace toutes les autres précédentes.Nous nous réservons le droit d’apporter toutes modifications à nos produits.

La reproduction et la publication partielle ou totale de ce catalogue est interdite sans notre autorisation.

Questa pubblicazione annulla e sostituisce ogni precedente edizione o revisione.

Ci riserviamo il diritto di apportare modifiche senza preavviso.

E’ vietata la riproduzione anche parziale senza autorizzazione.

All the products described in this catalogue are manufactured according to WAM® S.p.A. Quality Systemprocedures.The Company’s Quality System, certified in July 1994 according to International Standards UNI EN ISO 9002-94 and

extended to UNI EN ISO 9001-2000 in October, 2002, ensures that the entire production process, starting from the

processing of the order to the technical service after delivery, is carried out in a controlled manner that guarantees

the quality standard of the product.

Alle in diesem Katalog beschriebenen Erzeugnisse werden in Konformität mit dem Qualitätssystem der WAM®

S.p.A. hergestellt.

Das im Juli 1994 zertifizierte Qualitätssystem entspricht der Norm UNI EN ISO 9002-94 (im Oktober 2002 auf

UNI EN ISO 9001-2000 erweitert) und gewährleistet dem Kunden eine strenge Qualitätskontrolle in jeder Phase

des Produktionprozesses bis hin zum Kundendienst nach Auslieferung der Ware.

Tous les produits décrits dans ce catalogue ont été réalisé selon les modalités opérationnelles définies Systèmede Qualité de WAM® S.p.A.Le système de Qualité de l’entreprise, certifié au mois de juillet 1994 en conformité aux Normes Internationales UNIEN ISO 9002-94 et successivement étendu à UNI EN ISO 9001-2000 au mois de octobre 2002, est en mesure

d’assurer que le procédé entier de production, à partir de la formulation de la commande jusqu’au service technique

après la livraison, soit effectué de manière contrôlée et appropriée afin de garantir le standard de qualité du produit.

Tutti i prodotti descritti in questo catalogo sono stati realizzati secondo modalità operative definite Sistema

Qualità di WAM® S.p.A.

Il Sistema Qualità aziendale, certificato dal luglio 1994 in conformità alle Normative Internazionali UNI EN ISO

9002-94 e successivamente esteso alle Normative Internazionali UNI EN ISO 9001-2000 nell’ottobre 2002, è in

grado di assicurare che l’intero processo produttivo, dalla formulazione dell’ordine fino all’assistenza tecnica

successiva alla consegna, venga effettuato in modo controllato ed adeguato a garantire lo standard qualitativo

del prodotto.

Page 76: MICRO-BATCH FEEDERS MICRODOSATORI · PDF fileMBF Micro batch feeder Mikrodosierer Микродозатор Microdosatore per polveri ... zwischen GE und CT zu groß, bzw. Kunde MBF

02515. INDEX

03.00

MBF

-

-

-

-

TECHNICAL CATALOGUE

DESCRIPTION AND TECHNICAL CHARACTERISTICS..................

ORDER CODES..........................................................................

ACCESSORIES..........................................................................

OPERATION AND MAINTENANCE..............................................

INQUIRY AND ORDER FORM.....................................................

ÒÅÕÍÈ×ÅÑÊÈÉ ÊÀÒÀËÎÃ

ÎÏÈÑÀÍÈÅ È ÒÅÕÍÈ×ÅÑÊÈÅ ÕÀÐÀÊÒÅÐÈÑÒÈÊÈ..............

ÊÎÄÛ ÇÀÊÀÇÎÂ......................................................................

ÏÐÈÑÏÎÑÎÁËÅÍÈß.................................................................

ÝÊÑÏËÓÀÒÀÖÈß È ÒÅÕÍÈ×ÅÑÊÎÅ ÎÁÑËÓÆÈÂÀÍÈÅ.........

ÇÀÏÐÎÑ È ÔÎÐÌÀ ÇÀÊÀÇÀ .................................................

TECHNISCHER KATALOG

BESCHREIBUNG UND TECHNISCE MERKMALE..................

BESTELLCODES.................................................................

ZUBEHÖR...........................................................................

BETRIEBS- UND WARTUNGSANLEITUNG..........................

ANFRAGE- UND BESTELLBLATT.......................................

CATALOGO TECNICO

DESCRIZIONE E CARATTERISTICHE TECNICHE................

CODICI DI ORDINAZIONE....................................................

ACCESSORI.......................................................................

USO E MANUTENZIONE.....................................................

MODULO DI RICHIESTA......................................................

1

2 MAINTENANCE CATALOGUE

OPERATION AND MAINTENANCE..............................................

ÊÀÒÀËÎà ÒÅÕÍÈ×ÅÑÊÎÃÎ ÎÁÑËÓÆÈÂÀÍÈß

ÝÊÑÏËÓÀÒÀÖÈß È ÒÅÕÍÈ×ÅÑÊÎÅ ÎÁÑËÓÆÈÂÀÍÈÅ.........

WARTUNGSKATALOG

BETRIEBS- UND WARTUNGSANLEITUNG..........................

CATALOGO DI MANUTENZIONE

USO E MANUTENZIONE.....................................................

3 SPARE PARTS CATALOGUE

SPARE PARTS...........................................................................

ÊÀÒÀËÎà ÇÀÏÀÑÍÛÕ ×ÀÑÒÅÉ

ÇÀÏÀÑÍÛÅ ×ÀÑÒÈ .............................................................

ERSAITZTEILKATALOG

ERSATZTEIL......................................................................

CATALOGO RICAMBI

PEZZI DI RICAMBIO............................................................

1

2

3

T. 6 → .23. 24 → .27. 28 → .42. 43. 44

T. 6 → .23. 24 → .27. 28 → .42. 43. 44

M. 4 → .24

M. 4 → .24

R. 4 → .12

R. 4 → .12

INDEX

INHALTSVERZEICHNIS

ÓÊÀÇÀÒÅËÜ

INDICE

Page 77: MICRO-BATCH FEEDERS MICRODOSATORI · PDF fileMBF Micro batch feeder Mikrodosierer Микродозатор Microdosatore per polveri ... zwischen GE und CT zu groß, bzw. Kunde MBF

03.00

WA.02515 R.

3MBF

-

-

-

- 4

ERSATZTEILBESTELLUNGENZur Identifikation der Ersatztei-

le auf nachfolgende Tabelle Be-

zug nehmen.

Zur Ersatzteilbestellung ist es

ausreichend, die Produktions-

nummer des Mikrodosierers, die

Position des Teils in der Ersatz-

teilliste und die gewünschte

stückzahl.

A) Stahlbauteile undLagereinheiten.Folgende Angaben sind hierfür

erforderlich: die Produktions- Nr.

der MBF; die Seitenzahl und die

entsprechende Positionsnum-

mer, bzw. der Positionsbuch-

stabe und die Teilebezeichnung;

die Mengenangabe, wobei auf

die in der Preisliste angegebe-

ne, jeweilige Mindest-Abnah-

memenge zu achten ist.

B) Getriebeeinheiten undElektro MotorenAnstelle der Produktions- Nr.

der MBF ist die Produktions-Nr.

des Getribes bzw. des E- Mo-

tors anzugeben.

Ansonsten sind die unter Punkt

A bereits genannten Angaben

hinzuzufügen. In der Preisliste

nicht aufgeüfhrte Positionen

sind nicht lieferbar. Im einzelnen

sind dies:

1) Normteile, sofern die Monta-

gesätze diese nicht beinhal-

ten

2) in Klammern gesetzte Posi-

tionen ( ), bzw. Einzelteile zu

den Montagesätzen.

ÇÀÊÀÇ ÇÀÏ×ÀÑÒÅÉ×òîáû èäåíòèôèöèðîâàòü

çàï÷àñòè, îáðàòèòåñü ê

ñëåäóþùèì òàáëèöàì.

×òîáû çàêàçàòü çàïàñíóþ

äåòàëü, óêàæèòå ëèáî êîä

äåòàëè, ëèáî ìèêðîäîçàòîð,

íîìåð èçäåëèÿ è îïèñàíèå

èçäåëèÿ, à òàêæå

íåîáõîäèìîå êîëè÷åñòâî.

Íàáîðû è êîìïëåêòû

ïîñòàâëÿþòñÿ öåëèêîì.

À) Èçãîòîâëåííûå èç ñòàëèäåòàëè è íåñóùèå óçëûÓêàæèòå ñåðèéíûé íîìåð

ìèêðîäîçàòîðà, êîòîðûé âû

ïðî÷òåòå íà áîêîâîé ñòåíêå,

íîìåð ñòðàíèöû è íîìåð

èçäåëèÿ (èëè áóêâó), à òàêæå

îïèñàíèå äåòàëè èç êàòàëîãà.

Á) Ðåäóêòîðû èýëåêòðîäâèãàòåëèÂìåñòî ñåðèéíîãî íîìåðà

ìèêðîäîçàòîðà óêàæèòå

ñåðèéíûé íîìåð ðåäóêòîðà

èëè ýëåêòðîäâèãàòåëÿ è

äîáàâüòå èíôîðìàöèþ,

çàïðàøèâàåìóþ ïî èçäåëèþ

À. Äåòàëè, íå âêëþ÷åííûå â

ïðåéñêóðàíò, íå ìîãóò áûòü

ïîñòàâëåíû. Ýòî:

1) Ñòàíäàðòíûå äåòàëè, åñëè

îíè íå âêëþ÷åíû â íàáîðû

2) Íîìåðà èçäåëèé â ñêîáêàõ

(), ò.å., îòäåëüíûå äåòàëè

íàáîðîâ.

Óêàçàòü êîëè÷åñòâî

íåîáõîäèìûõ äåòàëåé

(ñìîòðèòå ìèíèìàëüíóþ

ïîñòàâêó â ïðåéñêóðàíòå).

ORDINAZIONE DEI PEZZI DI RI-CAMBIOPer l’identificazione dei pezzi di

ricambio vedi tabelle riportate qui

a seguito.

Per l’ordinazione dei pezzi di ri-

cambio è sufficiente indicare il

numero di matricola del microdo-

satore, la posizione del pezzo e

la quantità voluta.

I gruppi componenti del microdo-

satore sono normalmente venduti

integralmente.

Sono comunque disponibili sepa-

ratamente i particolari :in tale caso

rivolgersi al ns. Uff. Ricambi.

A) Pezzi di carpenteria e disupporteriaAll’ordine sono da comunicare il

N° matricolare del MBF, il N° di

pagina, il N° o la lettera di posi-

zione e la descrizione del pezzo

nonchè la quantità richiesta te-

nendo conto delle quantità mini-

me riportate nel listino.

B) Testate motrici e motorielettriciAl posto del N° matricolare del

MBF, indicare quello della testata

motrice o del motore elettrico.

Quindi aggiungere le altre infor-

mazioni richieste sotto la lettera A.

I pezzi non compresi nel listino

prezzi non possono essere forniti.

In particolare sono:

1) pezzi a norme se non compre-

si nei kits

2) numeri di posizione tra paren-

tesi ( ), cioè singoli compo-

nenti dei kits.

Prima di passare un ordine veri-

ficare la quantità minima indica-

ta nel listino prezzi.

Sono valide le ns Condizioni Ge-

nerali di vendita.

SPARE PARTS

ERSATZTEILE

ÇÀÏÀÑÍÛÅ ×ÀÑÒÈ

RICAMBI

ORDERING OF SPARE PARTSTo identify the spare parts refer

to the following tables.

To order spare part either indicate

the part code or the microdoseur,

the item number and part descrip-

tion, as well as the required quan-

tity.

Kits and sets are only supplied

entirely.

For any further information pla-

se.

A) Steel fabricated parts andbearing assemblies.Please indicate serial No. of the

MBW, wich you read on side

wall, and copy page No. and

item No. (or letter) as well as

the description of the part from

the catalogue.

B) Gear Reduction Units andEletric MotorsInstead of the serial No. of the

MBW indicate the serial No. of

the gear reduction unit or of the

electric motor and add the in-

formation requested under item

A. Parts not included in the price

list cannot be supplied. These

are:

1) Norm parts if not included in

the kids

2) Item numbers in brackets ( )i.

e. single parts of the kits.

Indicate the quantity of parts re-

quired (see minimum supply in

the price list).

Page 78: MICRO-BATCH FEEDERS MICRODOSATORI · PDF fileMBF Micro batch feeder Mikrodosierer Микродозатор Microdosatore per polveri ... zwischen GE und CT zu groß, bzw. Kunde MBF

03.00

3MBF

-

-

-

- WA.02515 R. 5

13

4-6-D-F

5-7-E

MB

F 0

42

in

SIN

SP

AR

E P

AR

TS

SE

RIE

S

ER

SA

TZ

TE

ILS

ER

IE

ÇÀ

ÏÀ

ÑÍ

ÛÅ

ÄÅ

ÒÀ

ËÈ

ÑÅ

ÐÈ

ß

RIC

AM

BI

SE

RIE

32

04.00 /

MB

F m

ad

e o

f A

ISI

Mik

rod

osie

rer

au

s E

de

lsta

hl

Ìè

êðî

äîçà

òîð

, è

çãî

òîâë

åí

íû

é è

ç A

ISI

ñòà

ëè

Mic

rod

osa

tore

in

AIS

I

SPARE PARTS

ERSATZTEILE

ÇÀÏÀÑÍÛÅ ×ÀÑÒÈ

RICAMBI

Page 79: MICRO-BATCH FEEDERS MICRODOSATORI · PDF fileMBF Micro batch feeder Mikrodosierer Микродозатор Microdosatore per polveri ... zwischen GE und CT zu groß, bzw. Kunde MBF

03.00

WA.02515 R.

3MBF

-

-

-

- 6M

BF

042

De

sc

rip

tio

n

Bo

dy

Seal T

PU

Sh

aft

co

ve

r m

ete

rin

g r

ed

uce

Sh

aft

co

ve

r b

len

de

r re

du

ce

r

En

d p

late

dri

ve

en

d

Dri

ve

mo

un

t

En

d p

late

ou

tle

t e

nd

Ag

ita

tor

sh

aft

Me

teri

ng

scre

w

Sp

ace

r

Th

rea

de

d b

ar

M1

0x2

38

Th

rea

de

d b

ar

M1

0x2

93

Tu

bu

lar

ho

usin

g o

utle

t sid

e

Ble

nd

ing

to

ol

Sp

ace

r

Nu

t M

6

Washer

Ø 6

Scre

w M

10

x7

0

Ca

p n

ut M

10

Washer

Ø 1

0

Scre

w T

SE

I M

10

x7

0

Nu

t M

10

Sh

aft

Ø6

0 r

eta

inin

g r

ing

He

xa

go

na

l b

olt M

6x2

0

Washer

Ø 6

He

xa

go

na

l b

olt M

12

x1

90

Washer

Ø 1

2

Ge

ar

bo

x t

yp

e “

D1

E-M

oto

r “6

3”

E-M

oto

r “6

3”

Pro

tectio

n c

ove

r

Be

ne

nn

un

g

Ge

use

Dic

htu

ng T

PU

We

lle

nsch

utz

de

cke

l D

os.

We

llen

sch

utz

de

cke

l H

om

.

En

dsch

ild

An

trie

be

sse

ite

An

trie

bsko

nso

le

En

dsch

ild

Au

sla

ufs

eite

We

lle

nza

pfe

n

Do

sie

rwe

rkze

ug

Dis

tan

zri

ng

Ge

win

de

sta

ng

e M

10

x2

38

Ge

win

de

sta

ng

e M

10

x2

93

Au

sla

ufr

oh

r

Ho

mo

ge

nis

ierw

erk

ze

ug

Dis

tan

zri

ng

Se

ch

ska

ntm

utt

er

M6

Un

terl

eg

sch

eib

e Ø

6

Sch

rau

be

M1

0x7

0

Hu

tmu

tte

r M

10

Un

terl

eg

sch

eib

e Ø

10

Sch

rau

be

TS

EI M

10

x7

0

Se

ch

ska

ntm

utt

er

M 1

0

We

llen

sic

he

run

gsri

ng

Ø 6

0

Se

ch

ska

nts

ch

rau

be

M6

x2

0

Un

terl

eg

sch

eib

e Ø

6

Se

ch

ska

nts

ch

rau

be

M1

2x1

90

Un

terl

eg

sch

eib

e Ø

12

Ge

trie

be

Typ

e “

D1

E-M

oto

r “6

3”

E-M

oto

r “6

3”

Ab

de

cku

ng

sch

utz

De

sc

rizi

on

e

Co

rpo

do

sa

tore

Te

nu

ta T

PU

Ca

pu

ccio

x r

id.

D1

la

to d

osa

tore

Ca

pu

ccio

x r

id.

D1

la

to o

mo

ge

ne

iz.

Fa

ccia

ta l

ato

mo

tori

zza

zio

ne

Pia

str

a s

up

po

rto

mo

tori

zza

zio

ne

Fa

ccia

ta l

ato

sca

rico

Alb

ero

co

ma

nd

o u

ten

sile

om

og

.

Ute

nsile

do

sa

tore

Dis

tan

zia

le

Ba

rra

fil.

M1

0x2

38

Ba

rra

fil.

M1

0x2

93

Tu

bo

di

sca

rico

Ute

nsile

om

og

en

eiz

za

tore

Dis

tan

zia

le

Da

do

M6

Rondella

Ø 6

Vite

TE

M 1

0x7

0

Da

do

cie

co

M 1

0

Rondella

Ø 1

0

Vite

TS

EI M

10

x7

0

Da

do

M1

0

Se

eg

er

x a

lbe

ro Ø

60

Vite

TE

M6

x2

0

Rondella

Ø 6

Vite

TE

M1

2x1

90

Rondella

Ø 1

2

Rid

utt

ore

“D

1”

Mo

tore

“6

3”

Mo

tore

“6

3”

Co

pe

rch

io d

i p

rote

zio

ne

Ñòà

íä

àð

òû

DIN

975

DIN

975

DIN

934

DIN

433

DIN

913

DIN

15187

DIN

433

DIN

7991

DIN

934

DIN

471

DIN

91311

DIN

433

DIN

9311

DIN

433

Ê-â

î

1 2 1 1 1 1 1 1 1 4 2 2 1 1 4 3 3 1 16

30 1 12 1 1 1 1 1 1 1 1 2

Ïî

ç.è

çä.

1 2 3 4 5 7 8 9 10 11 12

13

14

15

16

17

18

19

20

21

21

23

24

25

26

27

28

29

30

31

32

Co

de

*6 *52

09

98

26

-A2

09

98

27

-A20

6F3E

22/A

* 4

206F

3E32

/A2

09

45

10

1/A

*12

09

89

58

1/A

20

68

95

71

/A2

06

89

58

1/A

*2 *32

09

86

85

1/A

08.01 /

êî

ä

20674161/A

20673351/A

*5

êî

ä

TP

U

Yello

w -

Gelb

æåë

òûé

- G

iallo

2099828H

A

2099830H

A

òèï

TP

U

Food p

roducts

Nahru

ngsm

itteln

ïèù

åâû

å ï

ðîä

óêò

û

Alim

enta

re

*2E

xte

nded

Verlängert

ïðîä

îë

ãîâàòû

é

Pro

lungato

êî

ä

Norm

al

îáû

÷íû

é20640832/A

20640842/A

òèï

êî

ä

120642542/A

220642562/A

*3

òèï

*4W

eld

ed

Geschw

eiß

t

ñâà

ðí

îé

Sald

ata

Cast

- G

îòë

èòû

é - D

i fusio

ne

òèï

òèï

êî

ä

SIN

T®E

R20689271A

SIN

T®A

L20689272A

*6

òèï 1 3 4 5 7 D G

êî

ä

UT

D212

UT

D232

UT

D242

UT

D254 (S

INT®E

R)

UT

D255 (S

INT®A

L)

UT

D274 (S

INT®E

R)

UT

D275 (S

INT®A

L)

UT

D2

D2

*1

UT

D2G

4 (S

INT®E

R)

UT

D2G

5 (S

INT®A

L)

SPARE PARTS

ERSATZTEILE

ÇÀÏÀÑÍÛÅ ×ÀÑÒÈ

RICAMBI

SP

AR

E P

AR

TS

SE

RIE

S

ER

SA

TZ

TE

ILS

ER

IE

ÇÀ

ÏÀ

ÑÍ

ÛÅ

ÄÅ

ÒÀ

ËÈ

ÑÅ

ÐÈ

ß

RIC

AM

BI

SE

RIE

Îï

èñ

àí

èå

Êî

ðï

óñ

Óïë

îòí

åí

èå

TP

U

Äî

çà

òî

ð ñ

çà

ùè

òí

ûì

ïî

êðû

òè

åì

âà

ëà

Ãîì

îãå

íèçà

òîð ñ

çàù

èòí

ûì

ïîêð

ûòè

åì

âàëà

Âåäóù

èé õ

âîñò

îâè

ê âà

ëà ñ

òîðöåâî

é ï

ëàñò

èíîé

Êð

åï

ëå

íè

å ï

ðè

âî

äà

Ðà

çãð

óçî

֒

ûé

êî

íå

ö ò

îð

öå

âî

é ï

ëà

ñòè

íû

àë

ìå

øà

ëêè

Äî

çè

ðóþ

ùè

é ø

íå

ê

Ðà

ñï

îð

íà

ÿ ä

åòà

ëü

Ñòå

ðæ

åí

ü ñ

ðå

çüá

îé

Ì1

0õ2

36

Ñòå

ðæ

åí

ü ñ

ðå

çüá

îé

Ì1

0õ2

93

Âû

õî

äí

àÿ

ñòî

ðî

íà

òð

óá

ֈ

òî

ãî ê

îæ

óõà

Ñì

åñè

òå

ëüí

ûé

èí

ñòð

óì

åí

ò

Ðà

ñï

îð

íà

ÿ ä

åòà

ëü

Ãà

éêà

Ì6

Øà

éá

à Ø

6

Âè

íò

Ì 1

0õ7

0

Êî

ëïà

÷êî

âà

ÿ ã

àé

êà Ì

10

Øà

éá

à Ø

10

Âè

íò T

SE

I M

10

x7

0

Ãà

éêà

Ì1

0

Ñòî

ïî

ðí

îå

êî

ëüö

î â

àë

à Ø

60

Øå

ñòè

ãðà

íí

ûé

áî

ëò Ì

6õ2

0

Øà

éá

à Ø

6

Øå

ñòè

ãðà

íí

ûé

áî

ëò Ì

12

õ1

90

Øà

éá

à Ø

12

Êî

ðî

áêà

ïå

ðå

äà

÷ ò

èïà

«D

Ýë

åêò

ðî

äâ

èãà

òå

ëü «

63

»

Ýë

åêò

ðî

äâ

èãà

òå

ëü «

63

»

Çà

ùè

òí

àÿ

êð

ûø

êà

Page 80: MICRO-BATCH FEEDERS MICRODOSATORI · PDF fileMBF Micro batch feeder Mikrodosierer Микродозатор Microdosatore per polveri ... zwischen GE und CT zu groß, bzw. Kunde MBF

03.00

3MBF

-

-

-

- WA.02515 R. 7

MB

F 0

73

in

SIN

2-B

13

4-6-D-F

5-E

04.00 /

SP

AR

E P

AR

TS

SE

RIE

S

ER

SA

TZ

TE

ILS

ER

IE

ÇÀ

ÏÀ

ÑÍ

ÛÅ

ÄÅ

ÒÀ

ËÈ

ÑÅ

ÐÈ

ß

RIC

AM

BI

SE

RIE

SPARE PARTS

ERSATZTEILE

ÇÀÏÀÑÍÛÅ ×ÀÑÒÈ

RICAMBI

Page 81: MICRO-BATCH FEEDERS MICRODOSATORI · PDF fileMBF Micro batch feeder Mikrodosierer Микродозатор Microdosatore per polveri ... zwischen GE und CT zu groß, bzw. Kunde MBF

03.00

WA.02515 R.

3MBF

-

-

-

- 8M

BF

073

Ñòàíäàðòû

DIN

975

DIN

433

DIN

934

DIN

1587

DIN

433

DIN

934

DIN

471

DIN

471

DIN

931

DIN

433

DIN

931

Description

Bo

dy

Seal T

PU

En

d p

late

dri

ve

en

d

Dri

ve

mo

un

t

En

d p

late

ou

tle

t e

nd

Ag

ita

tor

sh

aft

Me

teri

ng

scre

w

Th

rea

de

d b

ar

M1

2x4

59

Tu

bu

lar

ho

usin

q o

utle

t sid

e

Ble

nd

ing

to

ol

Sp

ace

r

Washer

Ø 6

Nul M

6

Ca

p n

ul M

12

Washer

Ø 1

2

Nut M

12

Shaft Ø

80 r

eta

inin

g r

ing

Shaft Ø

88 r

eta

inin

g r

ing

He

xa

qo

na

l b

olt M

8x3

5

Washer

Ø 8

He

xa

go

na

l b

olt M

16

x2

40

Washer

Øl6

Ge

arb

ox

Ge

arb

ox

E-M

oto

r “7

1”

E-M

oto

r “8

0”

Co

ve

r

Benennung

Ge

use

Dic

htu

ng T

PU

En

dsch

ild A

ntr

ieb

esse

ite

An

trie

bsko

nso

le

En

dsch

ild A

usla

ufs

eite

We

lle

nza

pfe

n

Do

sie

rwe

rkze

ug

Ge

win

de

sta

ng

e M

12

x4

59

Au

sla

ufr

oh

r

Ho

mo

ge

nis

ierw

erk

ze

ug

Dis

tan

zri

ng

Unte

rlegscheib

e Ø

6

Sechskantm

utter

M6

Hu

t m

utte

r M

12

Unte

rlegscheib

e Ø

12

Se

ch

ska

ntm

utte

r M

12

Welle

nsic

heru

ngsring Ø

80

Welle

nsic

heru

ngsring Ø

88

Se

ch

ska

nts

ch

rau

be

M8

x3

5

Unte

rlegscheib

e Ø

8

Sechskants

chra

ube M

16x240

Unte

rlegscheib

e Ø

16

Ge

trie

be

Ge

trie

be

E-M

oto

r “7

1”

E-M

oto

r “8

0”

Ab

de

cku

ng

sch

utz

Descrizione

Co

rpo

do

sa

tore

Tenuta

TP

U

Fa

ccia

ta l

ato

mo

tori

zza

zio

ne

Pia

str

a s

up

po

rto

mo

tori

zza

zio

ne

Fa

ccia

ta l

ato

sca

rico

Alb

ero

co

ma

nd

o u

ten

sile

om

og

.

Ute

nsile

-do

sa

tore

Ba

rra

fil.

M1

2x4

59

Tu

bo

di

sca

rico

Ute

nsile

om

og

en

eiz

za

tore

Dis

tanzia

le

Rondella

Ø6

Dado M

6

Da

do

cie

co

M1

2

Rondella

Ø12

Dado M

12

Seeger

x a

lbero

Ø80

Seeger

x a

lbero

Ø88

Vite

TE

M8

x3

5

Rondella

Ø8

Vite

TE

M1

6x2

40

Rondella

Ø16

Rid

uttore

Rid

uttore

Mo

tore

"71

"

Mo

tore

"8

0"

Co

pe

rch

io d

i p

rote

zio

ne

Ê-âî 1 2 1 1 1 1 1 4 1 1 4 3 3 8 12 4 2 1 1 1 1 1 1 1 1 1 2

Code

*6 *520

6F3E

42/A

*120

6F3E

52/A

20

94

73

71

/A*2

20

68

95

91

/A*3 *4

20

98

77

71

/A

Ïîç.

èçä.

1 2 3 5 6 7 8 9 10 11 12

18

19

20

21

22

23

24

25

26

27

28

29

30

31

32

33

08.01 /

*5

êî

ä

TP

U

Yello

w -

Gelb

æå

ëòû

é -

Gia

llo2099843H

A

2099831H

A

òèï

TP

U

Food p

roducts

Nahru

ngsm

itteln

ïèù

åâû

å ï

ðîä

óêò

û

Alim

enta

re

Typ

eC

od

e

SIN

T®E

R20689281A

SIN

T®A

L20689282A

*6

êî

ä

20674171/A

20674141/A

*1W

eld

ed

Geschw

eiß

t

ñâà

ðí

îé

Sald

ata

Cast

- G

îòë

èòû

é - D

i fusio

ne

òèï

òèï 1 2 3 4 5 B D E

êî

ä

UT

D312

UT

D322

UT

D332

UT

D342

UT

D354 (S

INT®E

R)

UT

D355 (S

INT®A

L)

UT

D3

B2

UT

D3

D2

UT

D3E

4 (S

INT®E

R)

UT

D3E

5 (S

INT®A

L)

*2

*3E

xte

nded

Verlängert

ïðîä

îë

ãîâàòû

é

Pro

lungato

êî

ä

Norm

al

îáû

÷íû

é2064085½

/A

2064086½

/A

òèï

òèï

Co

de

120642572/A

220642552/A

*4

SPARE PARTS

ERSATZTEILE

ÇÀÏÀÑÍÛÅ ×ÀÑÒÈ

RICAMBIS

PA

RE

PA

RT

SS

ER

IES

ER

SA

TZ

TE

ILS

ER

IE

ÇÀ

ÏÀ

ÑÍ

ÛÅ

ÄÅ

ÒÀ

ËÈ

ÑÅ

ÐÈ

ß

RIC

AM

BI

SE

RIE

Îï

èñ

àí

èå

Êî

ðï

óñ

Óïë

îòí

åí

èå

TP

U

Âåä

óùèé õ

âîñòî

âèê

âàë

à ñ

òîðöåâîé ï

ëàñòè

íîé

Êð

åï

ëå

íè

å ï

ðè

âî

äà

Ðà

çãð

óçî

֒

ûé

êî

íå

ö ò

îð

öå

âî

é ï

ëà

ñòè

íû

Âà

ë ì

åø

àë

êè

Äî

çè

ðóþ

ùè

é ø

íå

ê

Ñòå

ðæ

åí

ü ñ

ðå

çüá

îé

Ì1

2õ4

59

Âû

õî

äí

àÿ

ñòî

ðî

íà

òð

óá

ֈ

òî

ãî ê

îæ

óõà

Ñì

åñè

òå

ëüí

ûé

èí

ñòð

óì

åí

ò

Ðà

ñï

îð

íà

ÿ ä

åòà

ëü

Øà

éá

à Ø

6

Ãà

éêà

Ì6

Êî

ëïà

÷êî

âà

ÿ ã

àé

êà Ì

12

Øà

éá

à Ø

12

Ãà

éêà

Ì1

2

Ñòî

ïî

ðí

îå

êî

ëüö

î â

àë

à Ø

80

Ñòî

ïî

ðí

îå

êî

ëüö

î â

àë

à Ø

88

Øå

ñòè

ãðà

íí

ûé

áî

ëò Ì

8õ3

5

Øà

éá

à Ø

8

Øå

ñòè

ãðà

íí

ûé

áî

ëò Ì

16

õ2

40

Øà

éá

à Ø

16

Êî

ðî

áêà

ïå

ðå

äà

÷

Êî

ðî

áêà

ïå

ðå

äà

÷

Ýë

åêò

ðî

äâ

èãà

òå

ëü «

71

»

Ýë

åêò

ðî

äâ

èãà

òå

ëü «

80

»

Êð

ûø

êà

Page 82: MICRO-BATCH FEEDERS MICRODOSATORI · PDF fileMBF Micro batch feeder Mikrodosierer Микродозатор Microdosatore per polveri ... zwischen GE und CT zu groß, bzw. Kunde MBF

03.00

3MBF

-

-

-

- WA.02515 R. 9

MB

F 1

14

in

SIN

2-B

13

4-6-D-F

5-E

33

04.00 /SPARE PARTS

ERSATZTEILE

ÇÀÏÀÑÍÛÅ ×ÀÑÒÈ

RICAMBI

SP

AR

E P

AR

TS

SE

RIE

S

ER

SA

TZ

TE

ILS

ER

IE

ÇÀ

ÏÀ

ÑÍ

ÛÅ

ÄÅ

ÒÀ

ËÈ

ÑÅ

ÐÈ

ß

RIC

AM

BI

SE

RIE

Page 83: MICRO-BATCH FEEDERS MICRODOSATORI · PDF fileMBF Micro batch feeder Mikrodosierer Микродозатор Microdosatore per polveri ... zwischen GE und CT zu groß, bzw. Kunde MBF

03.00

WA.02515 R.

3MBF

-

-

-

- 10M

BF

114

Ñòà

íä

àð

òû

DIN

975

DIN

433

DIN

934

DIN

1587 D

IN

43

3

DIN

934

DIN

471

DIN

471

DIN

931

DIN

433

DIN

931

De

sc

rip

tio

n

Bo

dy

Seal T

PU

En

d p

late

dri

ve

en

d

Dri

ve

mo

un

t

En

d p

late

ou

tle

t e

nd

Ag

ita

tor

sh

aft

Me

teri

ng

scre

w

Th

rea

de

d b

ar

M1

2x4

59

Tu

bu

lar

ho

usin

g o

utle

t s

ide

Ble

nd

ing

to

ol

Sp

ace

r

Washer

Ø6

Nut M

6

Ca

p n

ut M

12

Washer

Ø12

Nut M

12

Shaft Ø

80 r

eta

inin

g r

ing

Shaft Ø

130 r

eta

inin

g r

ing

He

xa

qo

na

l b

olt M

8x3

5

Washer

Ø8

He

xa

go

na

l b

olt M

16

x2

40

Washer

Ø16

Ge

arb

ox

Ge

arb

ox

E-M

oto

r “7

1"

E-M

oto

r "8

0"

Co

ve

r

Be

ne

nn

un

g

Ge

use

Dic

htu

ng T

PU

En

dsch

ild A

ntr

ieb

esse

ite

An

trie

bsko

nso

le

En

dsch

ild A

usla

ufs

eite

We

lle

nza

pfe

n

Do

sie

rwe

rkze

ug

Ge

win

de

sta

ng

e M

12

x4

59

Au

sla

ufr

oh

r

Ho

mo

ge

nis

ierw

erk

ze

ug

Dis

tan

zri

ng

Unte

rlegscheib

e Ø

6

Sechskantm

utter

M6

Hu

t m

utte

r M

12

Unte

rlegscheib

e Ø

12

Se

ch

ska

ntm

utte

r M

12

Welle

nsic

heru

ngsring Ø

80

Welle

nsic

heru

ngsring Ø

130

Se

ch

ska

nts

ch

rau

be

M8

x3

5

Unte

rlegscheib

e Ø

8

Se

ch

ska

nts

ch

rau

be

M1

6x2

40

Unte

rlegscheib

e Ø

16

Ge

trie

be

Ge

trie

be

E-M

oto

r "7

1”

E-M

oto

r “8

0”

Ab

de

cku

ng

sch

utz

Ïî

ç.è

çä.

1 2 3 5 6 7 8 9 10 11 12

18

19

20

21

22

23

24

25

26

27

28

29

30

31

32

33

Ê-â

î.

1 2 1 1 1 1 1 4 1 1 4 3 3 8 12 4 2 1 1 1 1 1 1 1 1 1 2

Îï

èñ

àí

èå

Êî

ðï

óñ

Óïë

îòí

åí

èå

TP

U

Âåä

óùèé õ

âîñòî

âèê

âàë

à ñ

òîðöåâîé ï

ëàñòè

íîé

Êð

åï

ëå

íè

å ï

ðè

âî

äà

Ðà

çãð

óçî

֒

ûé

êî

íå

ö ò

îð

öå

âî

é ï

ëà

ñòè

íû

Âà

ë ì

åø

àë

êè

Äî

çè

ðóþ

ùè

é ø

íå

ê

Ñòå

ðæ

åí

ü ñ

ðå

çüá

îé

Ì1

2õ4

59

Âû

õî

äí

àÿ

ñòî

ðî

íà

òð

óá

ֈ

òî

ãî ê

îæ

óõà

Ñì

åñè

òå

ëüí

ûé

èí

ñòð

óì

åí

ò

Ðà

ñï

îð

íà

ÿ ä

åòà

ëü

Øà

éá

à Ø

6

Ãà

éêà

Ì6

Êî

ëïØ

àé

áà

Ø 1

2

Ãà

éêà

Ì1

2

Ñòî

ïî

ðí

îå

êî

ëüö

î â

àë

à Ø

80

Ñòî

ïî

ðí

îå

êî

ëüö

î â

àë

à Ø

13

0

Øå

ñòè

ãðà

íí

ûé

áî

ëò Ì

8õ3

5

à÷êî

âà

ÿ ã

àé

êà Ì

12

Øà

éá

à Ø

8

Øå

ñòè

ãðà

íí

ûé

áî

ëò Ì

16

õ2

40

Øà

éá

à Ø

16

Êî

ðî

áêà

ïå

ðå

äà

÷

Êî

ðî

áêà

ïå

ðå

äà

÷

Ýë

åêò

ðî

äâ

èãà

òå

ëü «

71

»

Ýë

åêò

ðî

äâ

èãà

òå

ëü «

80

»

Êð

ûø

êà

De

sc

rizi

on

e

Co

rpo

do

sa

tore

Tenuta

TP

U

Fa

ccia

ta l

ato

mo

tori

zza

zio

ne

Pia

str

a s

up

po

rto

mo

tori

zza

zio

ne

Fa

ccia

ta l

ato

sca

rico

Alb

ero

co

ma

nd

o u

ten

sile

om

og

.

Ute

nsile

do

sa

tore

Ba

rra

fil.

M 1

2x4

59

Tu

bo

di

sca

rico

Ute

nsile

om

og

en

eiz

za

tore

Dis

tanzia

le

Rondella

Ø6

Dado M

6

Da

do

cie

co

M1

2

Rondella

Ø12

Dado M

12

Seeger

x a

lbero

Ø80

Seeger

x a

lbero

Ø130

Vite

TE

M8

x3

5

Rondella

Ø8

Vite

TE

M1

6x2

40

Rondella

Ø16

Rid

uttore

Rid

uttore

Mo

tore

“7

1”

Mo

tore

"8

0”

Co

pe

rch

io d

i p

rote

zio

ne

Êî

ä

*6 *520

6F3E

72/A

*120

6F3E

52/A

20

94

73

71

/A*2

20

68

95

91

/A*3 *4

20

98

77

71

/A

08.01 /

*5

êî

ä

TP

U

Yello

w -

Gelb

æåë

òûé

- G

iallo

2099843H

A

2099831H

A

òèï

TP

U

Food p

roducts

Nahru

ngsm

itteln

ïèù

åâû

å ï

ðîä

óêò

û

Alim

enta

re

Typ

eC

od

e

SIN

T®E

R20689281A

SIN

T®A

L20689282A

*6

êî

ä

20674181/A

20674151/A

*1W

eld

ed

Geschw

eiß

t

ñâà

ðí

îé

Sald

ata

Cast

- G

îòë

èòû

é - D

i fusio

ne

òèï

òèï 1 2 3 4 5 B D E

êî

ä

UT

D412

UT

D422

UT

D432

UT

D442

UT

D454 (S

INT®E

R)

UT

D455 (S

INT®A

L)

UT

D4

B2

UT

D4

D2

UT

D4E

4 (S

INT®E

R)

UT

D4E

5 (S

INT®A

L)

*2

*3E

xte

nded

Verlängert

ïðîä

îë

ãîâàòû

é

Pro

lungato

êî

ä

Norm

al

Norm

ale

2064087½

/A

2064088½

/A

òèï

Typ

eC

od

e

120642572/A

220642552/A

*4

SPARE PARTS

ERSATZTEILE

ÇÀÏÀÑÍÛÅ ×ÀÑÒÈ

RICAMBIS

PA

RE

PA

RT

SS

ER

IES

ER

SA

TZ

TE

ILS

ER

IE

ÇÀ

ÏÀ

ÑÍ

ÛÅ

ÄÅ

ÒÀ

ËÈ

ÑÅ

ÐÈ

ß

RIC

AM

BI

SE

RIE

Page 84: MICRO-BATCH FEEDERS MICRODOSATORI · PDF fileMBF Micro batch feeder Mikrodosierer Микродозатор Microdosatore per polveri ... zwischen GE und CT zu groß, bzw. Kunde MBF

03.00

3MBF

-

-

-

- WA.02515 R. 11

1

2

6

7

4

3

4

5

MB

F 1

14

AIS

I

MB

F 0

73

AIS

I

MB

F 0

42

AIS

I

2-B

1 3 4-D

Fo

r e

lectr

ic m

oto

rs s

ee

Sin

t® ve

rsio

n

Fu

r e

lektr

om

oto

ren

sie

ke

Sin

t® v

ers

ion

äë

ÿ ý

ëå

êòð

îä

âè

ãàòå

ëå

é ñ

ìî

òð

èòå

âå

ðñè

þ S

int®

Pe

r le

mo

tori

zza

zio

ni ve

di la

ve

rsio

ne

in

Sin

5

SPARE PARTS

ERSATZTEILE

ÇÀÏÀÑÍÛÅ ×ÀÑÒÈ

RICAMBI

SP

AR

E P

AR

TS

SE

RIE

S

ER

SA

TZ

TE

ILS

ER

IE

ÇÀ

ÏÀ

ÑÍ

ÛÅ

ÄÅ

ÒÀ

ËÈ

ÑÅ

ÐÈ

ß

RIC

AM

BI

SE

RIE

Page 85: MICRO-BATCH FEEDERS MICRODOSATORI · PDF fileMBF Micro batch feeder Mikrodosierer Микродозатор Microdosatore per polveri ... zwischen GE und CT zu groß, bzw. Kunde MBF

03.00

WA.02515 R.

3MBF

-

-

-

- 12

MB

F 1

14

AIS

I

MB

F 0

73

AIS

I

MB

F 0

42

AIS

IF

or

ele

ctr

ic m

oto

rs s

ee

Sin

t® ve

rsio

n

Fu

r e

lektr

om

oto

ren

sie

ke

Sin

t® v

ers

ion

äë

ÿ ý

ëå

êòð

îä

âè

ãàòå

ëå

é ñ

ìî

òð

èòå

âå

ðñè

þ S

int®

Pe

r le

mo

tori

zza

zio

ni ve

di la

ve

rsio

ne

in

Sin

òèï 1 2 3 4 B D

êî

ä

UT

D412

UT

D422

UT

D432

UT

D342

UT

D4

B2

UT

D4

D2

*2c

òèï 1 3 4 D

êî

ä

UT

D212

UT

D232

UT

D242

UT

D2

D2

*2a

òèï 1 2 3 4 B D

êî

ä

UT

D312

UT

D322

UT

D332

UT

D342

UT

D3

B2

UT

D3

D2

*2b

2 =

304L s

t.st. - E

dels

tahl 1

.4301 - 3

04Líåðæ

àâåþ

ùàÿ ñ

òàë

ü - A

ISI 304L

3 =

316L s

t.st. - E

dels

tahl 1

.4401 - 3

16Líåðæ

àâåþ

ùàÿ ñ

òàë

ü - A

ISI 316L

10.02 /SPARE PARTS

ERSATZTEILE

ÇÀÏÀÑÍÛÅ ×ÀÑÒÈ

RICAMBIS

PA

RE

PA

RT

SS

ER

IES

ER

SA

TZ

TE

ILS

ER

IE

ÇÀ

ÏÀ

ÑÍ

ÛÅ

ÄÅ

ÒÀ

ËÈ

ÑÅ

ÐÈ

ß

RIC

AM

BI

SE

RIE

Поз.

изд.

К-во

Norm

sDescription

Benennung

Описание

Descrizione

Код

MBF-042

MBF-073

MBF-114

11

Bo

dy

Ge

use

Кор

пус

Co

rpo

do

sa

tore

20

68

A7

9_

A2

06

8A

81

_A

20

68

A8

3_

A

21

ST

D Insp

ectio

n

ha

tch

ST

D Insp

ektio

nstь

танд

ар

тны

й

см

отр

ов

ой л

юк

Po

rte

llo d

i Is

pe

sio

ne

ST

D2

06

29

9M

_A

20

62

99

N_

A2

06

29

9O

_A

2a

1In

sp

ectio

n h

atc

h w

ith

ext

end

ed

tub

e

Insp

ektio

nstь

r m

it

lang

lichro

hr

См

отр

ов

ой л

юк

с

ра

сш

ир

енно

й т

руб

ой

Po

rte

llo d

i is

pe

zio

ne

co

n

tub

o p

rolu

ng

ato

20

62

99

P_

A2

06

29

9Q

_A

20

62

99

R_

A

31

Ag

ita

tor

sha

ftW

elle

nza

pfe

ал м

еш

алки

Alb

ero

co

ma

nd

o u

tensile

om

og

ene

izza

tore

20

94

51

01

A2

09

47

37

1A

20

94

73

71

A

41

Se

al

Dic

htu

ng

Упло

тне

ние

Tenuta

MB

TT

2M

BT

T3

MB

TT

4

52

Se

al m

ount

Mo

ntie

rung

fur

dic

htu

ng

Кре

пле

ние

упло

тне

ния

Sup

po

rto

pe

r te

nuta

--

-

62

Me

teri

ng

scre

wD

osie

rwe

rkze

ug

До

зир

ующ

ий ш

не

кU

tensile

do

sa

tore

2a

*2

b*

2c*

71

Ble

nd

ing

to

ol

Ho

mo

ge

nis

ierw

erk

zeug

См

еш

ив

аю

щий

инстр

уме

нт

Ute

nsile

om

og

eniz

zato

re2

06

48

66

_A

20

64

86

7_

A2

06

48

67

_A

Page 86: MICRO-BATCH FEEDERS MICRODOSATORI · PDF fileMBF Micro batch feeder Mikrodosierer Микродозатор Microdosatore per polveri ... zwischen GE und CT zu groß, bzw. Kunde MBF
Page 87: MICRO-BATCH FEEDERS MICRODOSATORI · PDF fileMBF Micro batch feeder Mikrodosierer Микродозатор Microdosatore per polveri ... zwischen GE und CT zu groß, bzw. Kunde MBF

WAM S.p.A.

Âèà Êàâóð, 338

1-41030 Ïîíòå Ìîòòà

Êàâåööî – ÈÒÀËÈß

ôàêñ:

e-mailèíòåðíåò

Âèäåîêîíôåðåíöèÿ

+39 / 0535 / 618111

+39 / 0535 / 618226

[email protected]

www.wamgroup.com

+ 39 / 0535 / 49032

N.B. Rights reserved to modify technical specifications

N.B. Angaben ohne Gewähr. Änderungen können ohne Vorankündigung vorgenommen werden.

Îáðàòèòü îñîáîå âíèìàíèå: Ïðàâà ñîõðàíÿþòñÿ íà ìîäèôèêàöèþ òåõíè÷åñêèõ ñïåöèôèêàöèé

N.B. Tutti i dati riportati nel presente catalogo non sono impegnativi e possono subire variazioni in qualsiasi momento.

òåë.: