metsä board magazine 1-2015 french

36
ITENESS BRIGHTNESS LIGHTNESS WHITENESS BRIGHTNESS LIGHTNESS WHITENESS WHITE- SS BRIGHTNESS LIGHTNESS BRIGHTNESS STIFFNESS LIGHTNESS WHITENESS BRIGHTNESS HTNESS WHITENESS BRIGHTNESS STIFFNESS LIGHTNESS WHITENESS BRIGHTNESS LIGHTNE ITENESS BRIGHTNESS LIGHTNESS WHITENESS BRIGHTNESS LIGHTNESS STIFFNESS WHITENE GHTNESS LIGHTNESS WHITENESS BRIGHTNESS STIFFNESS LIGHTNESS WHITENESS BRIGHTN HTNESS WHITENESS BRIGHTNESS LIGHTNESS WHITENESS BRIGHTNESS LIGHTNESS WHITEN GHTNESS LIGHTNESS WHITENESS BRIGHTNESS STIFFNESS LIGHTNESS WHITENESS BRIGHTN HTNESS WHITENESS BRIGHTNESS STIFFNESS LIGHTNESS WHITENESS BRIGHTNESS LIGHTNE ITENESS BRIGHTNESS LIGHTNESS WHITENESS STIFFNESS BRIGHTNESS LIGHTNESS WHITENE GHTNESS LIGHTNESS WHITENESS BRIGHTNESS LIGHTNESS WHITENESS BRIGHTNESS LIGHTN ITENESS STIFFNESS BRIGHTNESS LIGHTNESS WHITENESS BRIGHTNESS LIGHTNESS WHITENE GHTNESS LIGHTNESS STIFFNESS WHITENESS BRIGHTNESS LIGHTNESS WHITENESS BRIGHTN HTNESS WHITENESS BRIGHTNESS LIGHTNESS WHITENESS BRIGHTNESS LIGHTNESS WHITEN GHTNESS LIGHTNESS WHITENESS STIFFNESS BRIGHTNESS LIGHTNESS WHITENESS BRIGHTN HTNESS WHITENESS STIFFNESS BRIGHTNESS STIFFNESS LIGHTNESS WHITENESS BRIGHTNE HTNESS WHITENESS STIFFNESS BRIGHTNESS LIGHTNESS STIFFNESS WHITENESS BRIGHTNE HTNESS WHITENESS BRIGHTNESS LIGHTNESS WHITENESS BRIGHTNESS LIGHTNESS WHITEN GHTNESS LIGHTNESS STIFFNESS WHITENESS BRIGHTNESS LIGHTNESS WHITENESS BRIGHTN HTNESS WHITENESS BRIGHTNESS LIGHTNESS STIFFNESS WHITENESS BRIGHTNESS LIGHTNE ITENESS BRIGHTNESS LIGHTNESS STIFFNESS WHITENESS BRIGHTNESS LIGHTNESS WHITENE GHTNESS LIGHTNESS WHITENESS BRIGHTNESS LIGHTNESS STIFFNESS WHITENESS BRIGHTN HTNESS STIFFNESS WHITENESS BRIGHTNESS LIGHTNESS WHITENESS BRIGHTNESS LIGHTNE ITENESS BRIGHTNESS LIGHTNESS WHITENESS STIFFNESS BRIGHTNESS LIGHTNESS WHITENE GHTNESS LIGHTNESS STIFFNESS WHITENESS BRIGHTNESS LIGHTNESS WHITENESS BRIGHTN HTNESS WHITENESS BRIGHTNESS LIGHTNESS WHITENESS STIFFNESS BRIGHTNESS LIGHTNE ITENESS BRIGHTNESS STIFFNESS LIGHTNESS WHITENESS BRIGHTNESS LIGHTNESS WHITENE GHTNESS LIGHTNESS WHITENESS BRIGHTNESS STIFFNESS LIGHTNESS WHITENESS BRIGHTN HTNESS WHITENESS BRIGHTNESS STIFFNESS LIGHTNESS WHITENESS BRIGHTNESS LIGHTNE ITENESS BRIGHTNESS LIGHTNESS WHITENESS BRIGHTNESS STIFFNESS LIGHTNESS WHITENE GHTNESS LIGHTNESS WHITENESS STIFFNESS BRIGHTNESS LIGHTNESS WHITENESS BRIGHTN HTNESS WHITENESS STIFFNESS BRIGHTNESS LIGHTNESS WHITENESS BRIGHTNESS LIGHTNE ITENESS BRIGHTNESS LIGHTNESS WHITENESS BRIGHTNESS STIFFNESS LIGHTNESS WHITENE GHTNESS LIGHTNESS WHITENESS STIFFNESS BRIGHTNESS LIGHTNESS WHITENESS BRIGHTN HTNESS WHITENESS BRIGHTNESS LIGHTNESS WHITENESS BRIGHTNESS LIGHTNESS WHITEN GHTNESS LIGHTNESS STIFFNESS WHITENESS BRIGHTNESS LIGHTNESS WHITENESS BRIGHTN HTNESS WHITENESS BRIGHTNESS STIFFNESS LIGHTNESS WHITENESS BRIGHTNESS LIGHTNE ITENESS BRIGHTNESS LIGHTNESS WHITENESS BRIGHTNESS STIFFNESS LIGHTNESS WHITENE GHTNESS LIGHTNESS WHITENESS BRIGHTNESS STIFFNESS LIGHTNESS WHITENESS BRIGHTN HTNESS WHITENESS BRIGHTNESS STIFFNESS LIGHTNESS WHITENESS BRIGHTNESS LIGHTNE ITENESS BRIGHTNESS LIGHTNESS WHITENESS BRIGHTNESS STIFFNESS LIGHTNESS WHITENE GHTNESS LIGHTNESS WHITENESS STIFFNESS BRIGHTNESS LIGHTNESS WHITENESS BRIGHTN HTNESS WHITENESS STIFFNESS BRIGHTNESS LIGHTNESS WHITENESS BRIGHTNESS LIGHTNE ITENESS BRIGHTNESS LIGHTNESS WHITENESS BRIGHTNESS STIFFNESS LIGHTNESS WHITENE GHTNESS LIGHTNESS WHITENESS STIFFNESS BRIGHTNESS LIGHTNESS WHITENESS BRIGHTN HTNESS WHITENESS BRIGHTNESS LIGHTNESS WHITENESS STIFFNESS BRIGHTNESS LIGHTNE ITENESS BRIGHTNESS LIGHTNESS STIFFNESS WHITENESS BRIGHTNESS LIGHTNESS WHITENE GHTNESS LIGHTNESS WHITENESS BRIGHTNESS LIGHTNESS STIFFNESS WHITENESS BRIGHTN HTNESS WHITENESS BRIGHTNESS STIFFNESS LIGHTNESS WHITENESS BRIGHTNESS LIGHTNE ITENESS BRIGHTNESS LIGHTNESS WHITENESS BRIGHTNESS STIFFNESS LIGHTNESS WHITENE GHTNESS LIGHTNESS WHITENESS BRIGHTNESS LIGHTNESS WHITENESS BRIGHTNESS LIGHTN ITENESS BRIGHTNESS STIFFNESS LIGHTNESS WHITENESS BRIGHTNESS LIGHTNESS WHITENE GHTNESS LIGHTNESS WHITENESS BRIGHTNESS LIGHTNESS STIFFNESS WHITENESS BRIGHTN HTNESS WHITENESS STIFFNESS BRIGHTNESS LIGHTNESS WHITENESS BRIGHTNESS LIGHTNE ITENESS BRIGHTNESS LIGHTNESS WHITENESS STIFFNESS BRIGHTNESS LIGHTNESS WHITENE GHTNESS LIGHTNESS STIFFNESS WHITENESS BRIGHTNESS LIGHTNESS WHITENESS BRIGHTN HTNESS WHITENESS BRIGHTNESS LIGHTNESS WHITENESS STIFFNESS BRIGHTNESS LIGHTNE ITENESS BRIGHTNESS LIGHTNESS WHITENESS BRIGHTNESS LIGHTNESS WHITENESS BRIGHT KNOWING ME MAGAZINE DES ACTEURS DU SECTEUR 1/2015 KNOWING YOU

Upload: metsae-group

Post on 22-Jul-2016

221 views

Category:

Documents


1 download

DESCRIPTION

 

TRANSCRIPT

Page 1: Metsä Board Magazine 1-2015 French

WHITENESS BRIGHTNESS LIGHTNESS WHITENESS BRIGHTNESS LIGHTNESS WHITENESS WHITE-NESS BRIGHTNESS LIGHTNESS BRIGHTNESS STIFFNESS LIGHTNESS WHITENESS BRIGHTNESS LIGHTNESS WHITENESS BRIGHTNESS STIFFNESS LIGHTNESS WHITENESS BRIGHTNESS LIGHTNESS WHITENESS BRIGHTNESS LIGHTNESS WHITENESS BRIGHTNESS LIGHTNESS STIFFNESS WHITENESS BRIGHTNESS LIGHTNESS WHITENESS BRIGHTNESS STIFFNESS LIGHTNESS WHITENESS BRIGHTNESS LIGHTNESS WHITENESS BRIGHTNESS LIGHTNESS WHITENESS BRIGHTNESS LIGHTNESS WHITENESS BRIGHTNESS LIGHTNESS WHITENESS BRIGHTNESS STIFFNESS LIGHTNESS WHITENESS BRIGHTNESS LIGHTNESS WHITENESS BRIGHTNESS STIFFNESS LIGHTNESS WHITENESS BRIGHTNESS LIGHTNESS WHITENESS BRIGHTNESS LIGHTNESS WHITENESS STIFFNESS BRIGHTNESS LIGHTNESS WHITENESS BRIGHTNESS LIGHTNESS WHITENESS BRIGHTNESS LIGHTNESS WHITENESS BRIGHTNESS LIGHTNESS WHITENESS STIFFNESS BRIGHTNESS LIGHTNESS WHITENESS BRIGHTNESS LIGHTNESS WHITENESS BRIGHTNESS LIGHTNESS STIFFNESS WHITENESS BRIGHTNESS LIGHTNESS WHITENESS BRIGHTNESS LIGHTNESS WHITENESS BRIGHTNESS LIGHTNESS WHITENESS BRIGHTNESS LIGHTNESS WHITENESS BRIGHTNESS LIGHTNESS WHITENESS STIFFNESS BRIGHTNESS LIGHTNESS WHITENESS BRIGHTNESS LIGHTNESS WHITENESS STIFFNESS BRIGHTNESS STIFFNESS LIGHTNESS WHITENESS BRIGHTNESS LIGHTNESS WHITENESS STIFFNESS BRIGHTNESS LIGHTNESS STIFFNESS WHITENESS BRIGHTNESS LIGHTNESS WHITENESS BRIGHTNESS LIGHTNESS WHITENESS BRIGHTNESS LIGHTNESS WHITENESS BRIGHTNESS LIGHTNESS STIFFNESS WHITENESS BRIGHTNESS LIGHTNESS WHITENESS BRIGHTNESS LIGHTNESS WHITENESS BRIGHTNESS LIGHTNESS STIFFNESS WHITENESS BRIGHTNESS LIGHTNESS WHITENESS BRIGHTNESS LIGHTNESS STIFFNESS WHITENESS BRIGHTNESS LIGHTNESS WHITENESS BRIGHTNESS LIGHTNESS WHITENESS BRIGHTNESS LIGHTNESS STIFFNESS WHITENESS BRIGHTNESS LIGHTNESS STIFFNESS WHITENESS BRIGHTNESS LIGHTNESS WHITENESS BRIGHTNESS LIGHTNESS WHITENESS BRIGHTNESS LIGHTNESS WHITENESS STIFFNESS BRIGHTNESS LIGHTNESS WHITENESS BRIGHTNESS LIGHTNESS STIFFNESS WHITENESS BRIGHTNESS LIGHTNESS WHITENESS BRIGHTNESS LIGHTNESS WHITENESS BRIGHTNESS LIGHTNESS WHITENESS STIFFNESS BRIGHTNESS LIGHTNESS WHITENESS BRIGHTNESS STIFFNESS LIGHTNESS WHITENESS BRIGHTNESS LIGHTNESS WHITENESS BRIGHTNESS LIGHTNESS WHITENESS BRIGHTNESS STIFFNESS LIGHTNESS WHITENESS BRIGHTNESS LIGHTNESS WHITENESS BRIGHTNESS STIFFNESS LIGHTNESS WHITENESS BRIGHTNESS LIGHTNESS WHITENESS BRIGHTNESS LIGHTNESS WHITENESS BRIGHTNESS STIFFNESS LIGHTNESS WHITENESS BRIGHTNESS LIGHTNESS WHITENESS STIFFNESS BRIGHTNESS LIGHTNESS WHITENESS BRIGHTNESS LIGHTNESS WHITENESS STIFFNESS BRIGHTNESS LIGHTNESS WHITENESS BRIGHTNESS LIGHTNESS WHITENESS BRIGHTNESS LIGHTNESS WHITENESS BRIGHTNESS STIFFNESS LIGHTNESS WHITENESS BRIGHTNESS LIGHTNESS WHITENESS STIFFNESS BRIGHTNESS LIGHTNESS WHITENESS BRIGHTNESS LIGHTNESS WHITENESS BRIGHTNESS LIGHTNESS WHITENESS BRIGHTNESS LIGHTNESS WHITENESS BRIGHTNESS LIGHTNESS STIFFNESS WHITENESS BRIGHTNESS LIGHTNESS WHITENESS BRIGHTNESS LIGHTNESS WHITENESS BRIGHTNESS STIFFNESS LIGHTNESS WHITENESS BRIGHTNESS LIGHTNESS WHITENESS BRIGHTNESS LIGHTNESS WHITENESS BRIGHTNESS STIFFNESS LIGHTNESS WHITENESS BRIGHTNESS LIGHTNESS WHITENESS BRIGHTNESS STIFFNESS LIGHTNESS WHITENESS BRIGHTNESS LIGHTNESS WHITENESS BRIGHTNESS STIFFNESS LIGHTNESS WHITENESS BRIGHTNESS LIGHTNESS WHITENESS BRIGHTNESS LIGHTNESS WHITENESS BRIGHTNESS STIFFNESS LIGHTNESS WHITENESS BRIGHTNESS LIGHTNESS WHITENESS STIFFNESS BRIGHTNESS LIGHTNESS WHITENESS BRIGHTNESS LIGHTNESS WHITENESS STIFFNESS BRIGHTNESS LIGHTNESS WHITENESS BRIGHTNESS LIGHTNESS WHITENESS BRIGHTNESS LIGHTNESS WHITENESS BRIGHTNESS STIFFNESS LIGHTNESS WHITENESS BRIGHTNESS LIGHTNESS WHITENESS STIFFNESS BRIGHTNESS LIGHTNESS WHITENESS BRIGHTNESS LIGHTNESS WHITENESS BRIGHTNESS LIGHTNESS WHITENESS STIFFNESS BRIGHTNESS LIGHTNESS WHITENESS BRIGHTNESS LIGHTNESS STIFFNESS WHITENESS BRIGHTNESS LIGHTNESS WHITENESS BRIGHTNESS LIGHTNESS WHITENESS BRIGHTNESS LIGHTNESS STIFFNESS WHITENESS BRIGHTNESS LIGHTNESS WHITENESS BRIGHTNESS STIFFNESS LIGHTNESS WHITENESS BRIGHTNESS LIGHTNESS WHITENESS BRIGHTNESS LIGHTNESS WHITENESS BRIGHTNESS STIFFNESS LIGHTNESS WHITENESS BRIGHTNESS LIGHTNESS WHITENESS BRIGHTNESS LIGHTNESS WHITENESS BRIGHTNESS LIGHTNESS WHITENESS BRIGHTNESS STIFFNESS LIGHTNESS WHITENESS BRIGHTNESS LIGHTNESS WHITENESS BRIGHTNESS LIGHTNESS WHITENESS BRIGHTNESS LIGHTNESS STIFFNESS WHITENESS BRIGHTNESS LIGHTNESS WHITENESS STIFFNESS BRIGHTNESS LIGHTNESS WHITENESS BRIGHTNESS LIGHTNESS WHITENESS BRIGHTNESS LIGHTNESS WHITENESS STIFFNESS BRIGHTNESS LIGHTNESS WHITENESS BRIGHTNESS LIGHTNESS STIFFNESS WHITENESS BRIGHTNESS LIGHTNESS WHITENESS BRIGHTNESS LIGHTNESS WHITENESS BRIGHTNESS LIGHTNESS WHITENESS STIFFNESS BRIGHTNESS LIGHTNESS WHITENESS BRIGHTNESS LIGHTNESS WHITENESS BRIGHTNESS LIGHTNESS WHITENESS BRIGHT-

KNOWING ME

MAGAZINE DES ACTEURS DU SECTEUR 1/2015

KNOWING YOU

Page 2: Metsä Board Magazine 1-2015 French

LA COUVERTURE

Matériau : Carta Integra 190 g/m2

Effets : Pigments lustrants perle cristalline

2 Magazine | numéro 1/2015

Page 3: Metsä Board Magazine 1-2015 French

En octobre, j’ai rejoint Metsä Board, après deux années d’ab-

sence – pour retrouver une entre-prise qui m’est très familière, mais

qui s’est aussi énormément renouvelée.J’ai déjà travaillé 23 ans chez Metsä

Board. Ces deux dernières années, en tant que Président de Metsä Tissue, j’ai pu suivre de près les chan-gements intervenus chez Metsä Board. De 2006 à 2012, lorsque je dirigeais l’activité carton de Metsä Board, l’en-treprise a engagé la plus grande partie de sa restructura-tion. De la plus grande entreprise européenne de fabrica-tion de papier fin, elle s’est métamorphosée en leader de la production de carton à base de fibres fraîches.

Nous venons d’entamer les phases finales de cette trans-formation en annonçant nos plans pour nous désenga-ger de l’activité papier et remodeler notre usine de Husum pour produire aussi bien des boîtes pliantes que des liners. Notre objectif est de développer considérablement nos activités dans ces deux secteurs les prochaines années.

Je suis très heureux d’être de retour chez Metsä Board, une entreprise forte et dotée d’un excellent potentiel de croissance mondiale. Nos investissements concernant Husum nous aideront à poursuivre notre croissance stable en Europe, tout en accélérant notre taux de croissance hors de l’Europe, en particulier en Amérique du Nord.

Remplacer les matériaux d’emballage classiques par des car-tons Metsä Board est un excellent moyen pour les entre-prises fabriquant des produits de grande consommation d’améliorer leur compétitivité des coûts et leur durabilité dans le monde. Nous sommes heureux que la demande pour nos cartons à base de fibres fraîches ait augmenté ces der-nières années, une tendance qui se poursuit.

Mais notre réussite n’est pas qu’une affaire de quantité – nous devons aussi être en tête en termes de qualité. Par chance, nous disposons de la matière première bois et des installations de production de pâte les meilleures du monde. Notre savoir-faire et nos compétences technologiques en matière de fibres sont à l’avant-garde. Grâce à ces atouts,

nous fournissons à nos clients des cartons supérieurs fonc-tionnant de façon fiable avec leurs processus et leur permet-tant de bénéficier d’un énorme avantage grâce à l’allègement.

Mais nous pouvons encore en faire beaucoup plus. Il est important de travailler en étroite collaboration avec nos clients et partenaires pour découvrir de nouvelles façons d’améliorer encore la qualité, la durabilité et la sécurité de nos produits. Nous devons toujours innover. Je suis cer-tain qu’ensemble, nous pouvons créer une ambiance idéale à notre développement, qui nous maintiendra, ainsi que nos clients, en position de leaders. Nous sommes convaincus que notre décision d’augmenter la production des boîtes pliantes et des liners dans notre usine de Husum répond à l’attente de nos clients. Nous soutiendrons votre croissance et nous nous efforcerons de répondre encore mieux à vos besoins à l’avenir.

Merci à tous pour votre soutien et votre coopération.

Mika Joukiopdg de Metsä Board

JE SUIS TRÈS HEUREUX D'ÊTRE DE RETOUR CHEZ METSÄ BOARD, UNE ENTREPRISE FORTE.

3Magazine | numéro 1/2015

Page 4: Metsä Board Magazine 1-2015 French

UNWRAPPED

Magazine | issue 2/2013

M

METSÄ BOARD MAGAZINEnuméro 1/[email protected] : 2323-5500

Éditeur : Metsä Board Communications P.O. Box 20 FI-02020 METSÄ, Finlande www.metsaboard.com

Rédacteur en chef : Juha Laine, Vice-président, Relations investisseurs et communications Directrice de la rédaction : Tytti Hämäläinen Comité de rédaction : Tytti Hämäläinen, Minna Kantsila, Juha Laine et Ritva Mönkäre Production et conception graphique : Otavamedia Customer Communication ; Ari Hirvonen et Monika WinqvistÉdition anglaise :Tenfour Communications OyTraductions : AAC Global OyImpression : Erweko Oy

Metsä Board Magazine (tirage : 10 000 exemplaires) est publié en anglais, français, allemand, russe et espagnol. Version anglaise en ligne : magazine.metsaboard.comToutes les langues : www.metsaboard.com Les opinions exprimées dans la présente publication ne sont pas nécessairement celles de Metsä Board.

PAPIERS UTILISÉSCouverture : Carta Integra 190 g/m2 10,2 pt (États-Unis)Intérieur : Galerie Art Silk 130 g/m2

TRACKSLes cartons Metsä Board, sûrs sans barrière inutile.

3

28

30

OUT OF THE BOXUne nouvelle ère commence à l'usine Metsä Board d'Husum.

KNOWING MEKNOWING YOU

MAKING OFLes coulisses du maga-zine.

EDITORIALUn visage familier nous revient.

6

4 Magazine | numéro 1/2015

Page 5: Metsä Board Magazine 1-2015 French

SOMMAIRE 1/2015

SUCCESS FACTORNous avons vu ce que nous souhaitions voir.

8

ABC, IT’S EASY AS 123Le savoir-faire derrière nos cartons est passionnant.

IN THE BOXDécouvrez les dernières actualités.

THREE QUESTIONSÀ deux points du score parfait au CDP.

INFOGRAPHICSQu'est-ce qui fait 200 mètres de long, 10 mètres de large et voit défiler 800 mètres par minute ? Une machine à carton pour boîtes pliantes !

ALL ABOARDLa rationalisation de l'approvi-sionnement a aidé Manches-ter Industries à devenir plus efficace et à s'étendre.

PURE TALENTLa fabrication de notre large gamme d'étiquettes demande du talent.

COLOUR WHITEBlancs et légers : les liners Metsä Board pour le contrecollage.

8

14

16

20

24

32 34

27

23 COLUMNDes prévisions pour un meilleur service.

5Magazine | numéro 1/2015

Page 6: Metsä Board Magazine 1-2015 French

MNous possédons une profonde connaissance de l'intégralité du processus de fabrication du car-

ton, de la gestion forestière à la production du carton, en passant par la fabrication de la pâte. Le personnel de Metsä Board ne se lassera jamais de développer des fibres, des cartons et des processus aussi efficaces que possible – et aussi plus durables.

Knowing me, knowing you. La question vous concerne également : sans l'aide et l'intérêt de nos clients, nous ne pourrions pas développer notre connaissance en matière de fabrication de carton. Dévelop-per de nouvelles solutions n'aurait aucun

sens s'il n'existait aucun besoin. L'idée de base de nos cartons légers est de permettre à nos clients de faire des économies, que ce soit sur le plan de la durabilité ou sur le plan financier. Ou de les soutenir à travers nos propres recherches sur les propriétés relatives à la migration des contaminants et aux transferts olfactifs.

Ce numéro de Metsä Board Magazine se concentrera donc sur notre savoir-faire en matière de fibres. J'espère que vous parta-gerez notre enthousiasme !

TYTTI HÄMÄLÄINENDirectrice de la rédaction

LE THÈME DE CE NUMÉRO

COMMENT MOTIVER LES METSÄBOARDIENS ?EN LEUR PARLANT DE SAVOIR-FAIRE ET DE TECHNOLOGIE EN MATIERE DE FIBRES !

KNOWING ME KNOWING YOU

Les coulisses du magazine

6 Magazine | numéro 1/2015

M MAKING OF

Page 7: Metsä Board Magazine 1-2015 French

LE PAPIER SOUS UN TOUT NOUVEAU JOUR

Le point de départ – le logo Metsä Board. Quelques outils et un pliage délicat. Le résultat épatant en 3D.

Photos : OTAVAMEDIA:JUKKA PAKARINEN, PEKKA HOLMSTRÖM

Mon processus créatif est parti d'une ré-flexion sur le thème de ce numéro – la légère-té et la pureté. Pour moi, la légèreté est bien plus qu'une question de poids : elle s'associe également à la pureté et la beauté d'une lumière blanche. Qu'y a-t-il de plus blanc que le blanc, de plus pur que la pureté ?

Mon idée était de créer une sculpture en 3D du logo Metsä Group en utilisant l'un des produits de l'entreprise – mon choix s'est porté sur le liner Modo Northern Light. Représentant un élan, le roi des forêt finlandaises, cette sculpture est une œuvre passionnée, née de plusieurs heures de pliage délicat, de découpes précises et de

mesures microscopiques.J'ai choisi un grammage de 80 g/m2

pour les bois et de 200 g/m2 pour la tête. Le liner était parfait pour ce type de pliage minutieux, car il m'a permis de créer des lignes claires et fines, qui ont accentué les ombrages comme je le souhaitais.

Le fini mat était aussi idéal car il ne se froissait pas lors du pliage. Une simple feuille de liner peut paraître bien anodine, mais avec un peu de travail soigné, de la persévérance et une dose d'inspiration, elle peut devenir bien plus.

MAIKKI RANTALA

« LA LÉGÈRETÉ EST BIEN PLUS QU'UNE QUESTION DE POIDS. »

7Magazine | numéro 1/2015

Page 8: Metsä Board Magazine 1-2015 French

Lauri Verkasalo, Directeur des recherches stratégiques pour les cartons chez Metsä Board,

pense que les cartons conserveront de bonnes qualités à l'avenir. Chaque lot quittant l'usine doit être doté

de bonne propriétés sensorielles et d'impression, tout en assurant la plus haute sécurité.

8 Magazine | numéro 1/2015

Page 9: Metsä Board Magazine 1-2015 French

COMME NOUS CONNAISSONS

BIEN LES COUCHES

SUCCESSIVES DES CARTONS POUR

BOÎTES PLIANTES, NOUS SOMMES À

MÊME DE MIEUX SERVIR NOS

CLIENTS ET DE LEUR FACILITER

LA VIE.

POUR NOUSLes cartons pour boîtes pliantes de Metsä Board

se composent de 3 couches de fibres. Les couches supérieures et inférieures sont réalisées à par-tir de pâte chimique, et la couche intermédiaire est composée de pâte mécanique, dite BCTMP

(pâte chimico-thermomécanique blanchie) – ou HYP (pâte à fort rendement). Cette dernière fait toute la différence dans les produits Metsä Board : elle permet d’obtenir des cartons plus de 30 % plus légers que leurs concurrents, en ajoutant du bouffant sans réduire la solidité.

Notre service R&D est expert en BCTMP, mais nous nous assurons aussi que les autres propriétés des cartons, telles que les teintes et la tenue à l’impression, répondent aux exigences de nos clients. Metsä Board avait amélioré ses cartons pour boîtes pliantes en 2013 et lancé plusieurs nouveaux cartons et liners en 2014. Depuis, le dévelop-pement s’est poursuivi dans les 3 principaux domaines de recherche de Metsä Board : le développement du porte-feuille actuel et de nouveaux produits, et l’amélioration de la qualité.

UNE PETITE LEÇON D’HISTOIRE S’IMPOSE.La BCTMP est développée chez Metsä Board depuis près de 30 ans, après être née à Tampere, en Finlande, dans les années 1980. À l’époque, l’ingénieur Ole Nickull s’était lancé dans son développement avec une équipe de cinq per-sonnes. La BCTMP que nous connaissons aujourd’hui a été présentée, brevetée et adoptée dans les années 2000. Un groupe d’ingénieurs de Metsä Board a reçu le Prix finlan-dais de l’ingénierie pour le développement du processus BCTMP. Il s’agissait de la même équipe de cinq personnes qui avait eu l’idée d’ajouter du bois de feuillus au mélange constituant la BCTMP – auparavant entièrement réalisée

Texte : TYTTI HÄMÄLÄINENPhotos : PETRI BLOMQVIST

A-B-CTOUT EST SIMPLE COMME

9Magazine | numéro 1/2015

Page 10: Metsä Board Magazine 1-2015 French

à base de résineux. « Nous continuons à développer la BCTMP. Nous étudions et développons en particulier les propriétés de la pâte, telles que sa brillance et sa robustesse, mais nous devons aussi maintenir le bouffant. Si celui-ci est amélioré, cela doit se faire sans sacrifier la solidité, pour éviter d’affecter le comportement des machines à carton, par exemple », explique Pirkko Syrjälä, Res-ponsable du développement fibre des usines de pâte BCTMP de Metsä Board à Joutseno et Kaskinen.

La production de BCTMP est donc une question de calcul, d’af-finage et de savoir-faire. « Les détails du mélange sont un secret professionnel, mais l’idée générale est que le bois de résineux permet de rendre le carton plus solide, tandis que le bois de feuillus garan-tit une meilleure tenue à l’impression, plus de blancheur et plus de bouffant. » L’épaisseur de la couche intermédiaire de BCTMP est celle qui confère au carton son bouffant et permet par conséquent de lui assurer toute sa légèreté : lorsque vous passez d’un carton de 190 g/m² à un carton de 250 g/m², il n’y a presque que la couche de BCTMP qui s’épaissit.

Les recherches de Metsä Board en matière de fibres sont menées à Äänekoski. « C’est ici que sont installés nos équipements d’analyse des matières premières, des agents chimiques et des conditions de production », explique Pirkko Syrjälä.

EN ROUTE POUR ÄÄNEKOSKI !À Äänekoski, nous sommes accueillis par Lauri Verkasalo, Direc-teur des recherches stratégiques pour les cartons et Responsable du centre R&D de Metsä Board.

« Ici, nous prenons très au sérieux les propriétés sensorielles à tra-vers l’analyse des composants », nous dit-il avant de nous emmener vers une machine ressemblant à un four micro-ondes.

« Il s’agit d’un chromatographe à gaz, utilisé en chimie analy-tique pour séparer et analyser des composés.

Cette pâte à l'aspect nuageux que Pirkko Syrjälä tient en main est l'essence même des cartons Metsä Board : la BCTMP. Et en tant que Directrice de son développement, elle la connaît bien.

10 Magazine | numéro 1/2015

Page 11: Metsä Board Magazine 1-2015 French

Il permet d’analyser la pureté d’une substance ou les différents composants d’un échantillon. »

Le centre R&D possède plusieurs machines de ce type, utilisées aussi pour analyser les matières extraites et les comportements de migration. Les recherches sur la migration s’inscrivent à la fois dans le développement du portefeuille actuel et dans celui de la qualité. Mais qu’en est-il du développement de nouveaux produits ? « Nous nous en chargeons. Le centre R&D accueille un total de 13 per-sonnes et possède de bonnes installations expérimentales pour les travaux de recherche et de développement. », explique Lauri Verka-salo. Alors, travaillent-ils sur la cellulose microfibrillée ? Les bar-rières biologiques ? La formation de mousse ? « Oui ! Tous ces sujets font l’objet d’un développement à travers des partenariats avec des universités, des instituts de recherche finlandais et suédois, et différentes autres organisations », précise-t-il.

RIGIDITÉ ET SÉCURITÉ. L'ABC DE METSÄ BOARD

La sécurité des cartons Metsä Board est garantie par cette machine : le chromatographe à gaz.

11Magazine | numéro 1/2015

Page 12: Metsä Board Magazine 1-2015 French

FAISONS UN TOUR DU CÔTÉ DE METSÄ FIBRE.Tom Nickull et Niklas von Weymarn travaillent pour Metsä Fibre, qui fait partie du même groupe que Metsä Board. Metsä Fibre possède le savoir-faire en matière de pâte chimique, tandis que Metsä Board pro-duit la matière première, stratégique pour la BCTMP.

Les connaissances en matière de fibres existent donc dans le même groupe, et Metsä Board est aussi client de Metsä Fibre.

Comment cela fonctionne-t-il ?« Tout se passe pour le mieux », explique Petri «Kutsi» Vakki-

lainen, Vice-président en charge de la production chez Metsä Board. Bien sûr, il y a toujours quelques petits manqués, mais lorsque la collabo-ration est profondément ancrée, tous les problèmes peuvent être résolus ensemble, sans se rejeter les responsabilités. « Chez Metsä Board, nous avons besoin d’une pâte homogène qui fonctionne bien dans nos proces-sus, nous permettant de fabriquer des cartons pour boîtes pliantes qui, à leur tour, fonctionneront bien dans les processus de nos clients. Metsä Board et Metsä Fibre sont toutes deux impliquées dans la simplification de la vie de leurs clients », explique Petri Vakkilainen.

« Nous nous approvisionnons en bois auprès de Metsä Forest pour la production des pâtes », explique Niklas von Weymarn, Vice-président en charge des recherches chez Metsä Fibre. Un approvisionnement en bois garanti permet d’alléger un peu le stress qui règne autour du proces-sus de fabrication de la pâte.

« Moins de stress et pas de mauvaises surprises est un facteur essen-tiel à la production d’une pâte de bonne qualité », ajoute Tom Nickull,

Vice-président en charge des services techniques aux clients.Afin de simplifier la vie de tous, Metsä Fibre a créé un système

de contrôle qualité de la pâte en temps réel baptisé FOX (Fibre Online Index). « Ce système nous permet de repérer les pro-blèmes et d’ajuster le processus pour assurer la bonne qua-lité de la pâte. Son principal avantage pour nos clients est l’indice de qualité, qui décrit les propriétés telles que la solidité et la consistance », explique Tom Nickull.

Metsä Board recherche non seulement la robus-tesse dans ses pâtes chimiques, mais aussi la blancheur, la pureté et la longueur de fibre. « Notre travail implique de gérer le mélange de matières premières et leur approvision-nement de façon à ne jamais être à court de pâte. Metsä Board n’a jamais besoin d’acheter spontanément de la pâte sur le marché. De cette façon nous savons toujours ce avec quoi nous travaillons et comment l’exploiter au mieux », souligne Petri Vakkilainen.Tirer le meilleur parti des savoir-faire les plus avancés à notre dis-position implique aussi de participer à des projets conjoints de

12 Magazine | numéro 1/2015

Page 13: Metsä Board Magazine 1-2015 French

Niklas von Weymarn (à gauche), Tom Nickull (tous deux de Metsä Fibre) et Kutsi Vakkilainen (de Metsä Board) : le trio qui nous facilite la vie. Metsä Board n'a jamais besoin d'acheter spontanément de la pâte sur le marché.

BLANCHEUR, BRILLANCE ET

LEGERETE.LE B-A-BA DE

METSÄ BOARD.

développement avec des instituts de recherche. « Pour Metsä Fibre, il n’y a aucun intérêt à faire des recherches sans impliquer le client. La col-laboration dès les premières phases d’un projet est l’essence même de l’innovation et du développement de produits viables », rappelle Niklas von Weymarn.Le savoir-faire en matière de fibres doit sans cesse être amélioré. Tant que Metsä Board poursuivra ses efforts, de nouveaux cartons toujours meilleurs verront le jour.

13Magazine | numéro 1/2015

Page 14: Metsä Board Magazine 1-2015 French

UNE OFFRE COMPLETE POUR TOUS

LES BESOINS D’ETIQUETAGE

Texte : FRAN WEAVERPhotos : METSÄ BOARD

Chez Metsä Board Zanders, nous sou-haitons être reconnus comme un

fournisseur de premier plan proposant une offre inégalée de solutions d'embal-lage et d'étiquetage innovantes », explique John Tucker, Vice-président ventes et marketing chez Metsä Board Zanders. Pour cela, nous devons être en mesure de fournir une gamme étendue de types d'éti-quettes pour différents produits et utili-sateurs finaux tout en offrant une réelle valeur ajoutée, aussi bien sur le marché standard que sur celui du haut de gamme.

« Si vous comparez le coût d'une éti-quette à celui du coût total d'un embal-lage tel qu'une bouteille en verre munie d'un couvercle en métal, vous verrez qu'il

est relativement faible. Pourtant, c'est bien l'étiquette qui véhicule les messages clés concernant le produit. Il est donc capi-tal que la qualité de l'étiquette reflète de manière optimale celles du produit », explique John Tucker.

UNE EXPERTISE NÉE DE L'EXPÉRIENCELes étiquettes Chromolux à haut brillant de Metsä Board, qui possèdent d'excel-lentes propriétés d'impression, de finition et d'embossage, sont largement utili-sées par les fabricants de produits de luxe et haut de gamme tels que les spiritueux, les liqueurs, les confiseries et les produits cosmétiques.

« Depuis 50 ans, l’usine de Gohrsmühle,

DE NOUVELLES INNOVATIONS ONT TRANSFORMÉ LES GAMMES DE PAPIER POUR ÉTIQUETTES CHROMOLUX ET ZANLABEL DE METSÄ BOARD ZANDERS EN UNE OFFRE COMPLÈTE RÉPONDANT AUX BESOINS DES CLIENTS DE DIFFÉRENTS SECTEURS.

Plus que la simple somme de ses éléments

14 Magazine | numéro 1/2015

P PURE TALENT

Page 15: Metsä Board Magazine 1-2015 French

DES ÉTIQUETTES DE QUALITÉL'étiquette est le support qui pré-sente le message clé du produit au consommateur. Il est donc vital que la qualité de l'étiquette reflète le meilleur du produit.

UNE OFFRE ÉLARGIELa gamme étendue de types d'étiquettes couvre à la fois les marchés standards et haut de gamme.

UN PERSONNEL COMPÉTENTLes étiquettes Chromolux sont produites à Gohrsmühle depuis plus de 50 ans.

Et voilà ! D'après John Tucker, Vice-président ventes et marketing chez Metsä Board Zanders, Metsä Board propose une offre sans égale en matière d'étiquetage innovant et de solutions d'emballage.

en Allemagne, produit des étiquettes Chromolux avec une expérience et un savoir-faire uniques », explique Ari Kivi-ranta, SVP production et technologie chez Metsä Board. « Notre offre d’éti-quettes est vaste et de qualité et la capacité de l’usine va encore augmenter. »

La gamme Zanlabel, de la même usine, complète la gamme Chromolux. John Tucker souligne que ces papiers couchés pour étiquettes offrent des solutions éco-nomiques et de haute qualité aux clients des marchés des produits alimentaires et non alimentaires ainsi que des boissons. Ces papiers se comportent très bien et ont d’excellentes propriétés d’impression et d’étiquetage.

UN ASPECT ET UN TOUCHER NATURELS« Le portefeuille s’est enrichi du Zan-label touch, un nouveau papier pour éti-quettes non couché résistant à l’hu-midité, doté d’excellentes propriétés d’impression et de découpe, et se carac-térisant par son aspect et « toucher » naturels uniques », déclare John Tucker. Ces étiquettes sont idéales pour les pro-duits tels que les bières artisanales, les vins d’exploitations familiales ou les whiskys single malts des petites distilleries, où elles mettent en avant la diversité, le caractère naturel et la durabilité des produits. « Le Zanlabel touch illustre encore plus la dura-bilité du papier », ajoute John Tucker.

&

15Magazine | numéro 1/2015

Page 16: Metsä Board Magazine 1-2015 French

FAIRE FACE À LA DEMANDELes grandes tendances mondiales de consommation, telles que les préoccupations au sujet des ressources naturelles, l'augmentation du nombre de personnes vivant seules et l'engouement pour les achats en ligne et les repas nomades, se traduisent par de nouvelles exigences concernant les emballages. En outre, les chaînes d'emballage plus courtes et la pureté des emballages alimentaires sont également à prendre en compte.

Les fournisseurs d'emballage se tournent donc de plus en plus vers le contrecollage pour répondre à ces demandes. Le contrecollage associe des graphiques de grande qualité à des possibilités de production en petites quantités. Il offre un impact marketing maximisé au propriétaire de la marque et une flexibilité optimisée au fournisseur de l'emballage. Les liners pour contrecollage de Metsä Board ont été développés avec l'objectif clair de faciliter la vie de nos clients – tout en assurant une meilleure rentabilité.

La robustesse des fibres fraîches ondu-

lées et micro cannelées permet d'innover dans le design des emballages.

Texte : TIINA-LIISA SALOMAA ET SIMON GUFFOGGPhotos : METSÄ BOARD

Metsä Board présente sa gamme de produits de contrecollage

Du papier blanc pour un monde coloré

PURETÉ, FRAÎCHEUR ET DURABILITÉ

Magazine | numéro 1/201516

C COLOUR WHITE

Page 17: Metsä Board Magazine 1-2015 French

La gamme Modo Northern

Light propose des op-tions pour les solutions micro cannelées légères

optimisées pour l'em-ballage des produits

de beauté et des parfums.

Metsä Board présente sa gamme de produits de contrecollage

PURETÉ, FRAÎCHEUR ET DURABILITÉ

Magazine | numéro 1/2015 17

Page 18: Metsä Board Magazine 1-2015 French

La blancheur et la brillance de nos liners attirent l'œil et créent

un support idéal pour des images très contrastées, qui aident le produit à se

démarquer.

PROTECTION DURABLELa demande pour des emballages plus légers géné-rant moins de déchets et réduisant les coûts a entraî-né le développement de matériaux d'emballage plus résistants et légers. Metsä Board a créé des liners monocouches très légers offrant la même résistance que des matériaux plus lourds. Ces nouveaux maté-riaux ont ouvert la voie à des conceptions d'embal-lages en carton ondulé plus fins et plus exigeants. En optimisant la résistance, nous pouvons vous offrir une protection améliorée et durable pour l'ensemble du cheminement du produit.

La pureté des fibres fraîches utilisées dans leur fabrication fait des

liners Metsä Board le choix parfait pour la protection

des produits sensibles.

Du papier blanc pour un monde coloré

18 Magazine | numéro 1/2015

C COLOUR WHITE

Page 19: Metsä Board Magazine 1-2015 French

PROMOTION PUREL'impression consiste à promouvoir un produit et sa qualité et à raconter le mieux possible l'histoire du produit sur l'embal-lage. L'impact sur le consommateur est très important, et l'impact visuel est par conséquent primordial. La blancheur pure des produits Metsä Board offre une base idéale pour le contraste visuel. C'est la toile sur laquelle nous peignons, en associant une profondeur de couleur excellente et une haute résolution d'impression pour réaliser une reproduction parfaite des couleurs de la marque.

FIBRES FRAÎCHESProtéger le produit est particulièrement important pour les utilisations sensibles telles que l'alimentaire, où les produits sont en contact avec l'emballage, et la santé, où la sécurité est essentielle. La pureté de nos fibres fraîches issues de sources durables, associée à nos normes et processus certi-fiés, garantit la sécurité et l'innocuité de nos emballages.

PORTEFEUILLE DE PRODUITS DE CONTRECOLLAGE METSÄ BOARDModo Northern Light LithoLiner double couche blanchi Carta SelectaLiner blanc double coucheCarta Solida Carton couché blanchi avec verso blancModo Northern LightLiner non couché blanchi (également utilisable en cannelure)Kemiart Graph+Kraftliner White Top double couche

Nos liners pour contrecollage sont

idéaux pour le micro cannelage grâce à leur

bonne résistance en matière de traction/élas-

ticité et de compressi-bilité.

PURETÉ, FRAÎCHEUR ET DURABILITÉ

19Magazine | numéro 1/2015

Page 20: Metsä Board Magazine 1-2015 French

CHAÎNES LOGISTIQUES RATIONALISÉES

L'union fait la force

20 Magazine | numéro 1/2015

A ALL ABOARD

Page 21: Metsä Board Magazine 1-2015 French

Texte : FRAN WEAVERPhotos : METSÄ BOARD

LES NOUVELLES OPTIONS LIÉES À LA LOGISTIQUE DE METSÄ BOARD AIDENT LE FOURNISSEUR DE CARTON MANCHESTER INDUSTRIES À RÉPONDRE EFFICACEMENT À LA DEMANDE DE SES CLIENTS ET À DÉVELOPPER SON ACTIVITÉ.

Nous travaillons avec Metsä Board depuis plus de 20 ans et avons tou-jours apprécié la qualité exception-nelle de ses produits, ses tarifs com-pétitifs, son assistance technique de

qualité et la compétence de son équipe commerciale nord-américaine », explique Todd Greenwood, VP en charge des ventes chez Manchester Industries, une entreprise qui fournit aux fabricants d'embal-lages et aux imprimeurs des produits en carton issus de ses cinq sites de production et de distribution des États-Unis. Metsä Board approvisionne Manchester Industries en bobines de carton pour boîtes pliantes fabriquées dans son usine d'Äänekoski.

Todd Greenwood ajoute que le partenariat entre les deux entreprises s'est intensifié en 2014, celles-ci cherchant toutes deux à développer leurs ventes sur

les marchés nord-américains. Depuis cet été, le site d'Indiana de Manchester Industries abrite un stock spécifiquement fourni et réapprovisionné par Metsä Board. Grâce à ce contrat d'approvisionnement, Manchester Industries dispose en permanence d'un stock dans ses locaux. « Un tel partenariat exige un engagement sans faille de la part des deux entre-prises », explique Todd Greenwood, qui

pense par ailleurs que cet accord ajoute de la valeur à la chaîne logistique grâce à une sécurité et une transparence accrues. « Nous sommes mieux à même de nous développer car nous avons à notre disposition un stock plus important et plus dis-ponible. Nous pouvons ainsi exécuter nos com-mandes plus rapidement, quelle que soit leur taille, et sommes moins soumis aux aléas logistiques liés au transport routier ou maritime », ajoute-t-il.

21Magazine | numéro 1/2015

Page 22: Metsä Board Magazine 1-2015 French

METSÄ BOARD NOUS A AIDÉS À ATTEINDRE NOS OBJECTIFS DE CROISSANCE. »TODD GREENWOODVP EN CHARGE DES VENTES CHEZ MANCHESTER INDUSTRIES

Ces trois dernières années, la chaîne logistique de Metsä Board a été revue afin d'offrir toute une

gamme d'options de services à des clients dont les besoins et les priorités sont variés. Le carton

peut être expédié aux clients directement de-puis l'usine, il peut être livré depuis les sites

de stockage régionaux de Metsä Board ou être simplement prélevé dans les propres stocks internes du client.

1 Le stock commun permet au client de recevoir rapidement des pro-

duits tout prêts qui sont toujours en stock dans les sites de stockage locaux de Metsä Board.

2 L'option de commande directe en usine est la meilleure option pour

les livraisons planifiées de produits per-sonnalisés selon les spécifications des clients et expédiées directement de l'usine

vers le site du client.

3 L'option de transformation à la de-mande permet la livraison rapide de

produits personnalisés localement à partir de stocks standards conservés dans un emplace-

ment proche du site du client.

4 L'option de stock dédié aux clients permet

l'expédition en avance de commandes aux sites de stockages locaux de Metsä Board, qui les livre-

ra rapidement aux clients lorsqu'ils en auront besoin.

5 Pour les clients comme Manchester Industries, qui ont une demande régulière ainsi que des capacités de

stockages propres, la meilleure option est sans doute l'option de stock géré par le fournisseur. Les clients ont un accès immédiat au

stock, qui est conservé dans leurs propres locaux et régulièrement ap-provisionné par Metsä Board.

DES OPTIONS LOGISTIQUES ATTRACTIVES

LES AVANTAGES DES STOCKS TAMPONSTodd Greenwood explique que, dans le même temps, Metsä Board a amélioré ses procédures de stockage sur ses sites de Philadelphie et de Baltimore. Grâce à ces stocks tampons, la distance depuis l'usine de Finlande n'a plus guère d'impor-tance. Par ailleurs, le recours à un trans-port intermodal camion-train, plus lent

mais moins coûteux, est désormais pos-sible pour les expéditions terrestres ache-minées dans des remorques depuis les ports de l'océan Atlantique jusqu'aux sites de Manchester Industries.

La société est tellement satisfaite de la nouvelle chaîne logistique rationalisée, mise en place pour son site de l'Indiana, qu'elle envisage déjà de mettre en place des chaînes similaires pour ses autres sites de

Pennsylvanie, du Texas et de Virginie. « Ce choix est d'une importance capi-

tale en termes de services. Nous allons désormais pouvoir nous développer encore davantage sur le marché nord-américain », ajoute Tood Greenwood. « Metsä Board nous a aidés à atteindre nos objectifs de croissance et nous planifions désormais notre croissance future par rapport aux ventes de produits Metsä Board. »

22 Magazine | numéro 1/2015

Page 23: Metsä Board Magazine 1-2015 French

COLUMN

PRÉDIRE L'AVENIR

Prédire est difficile, surtout lorsqu'il s'agit de l'avenir ». Ce bon

mot est tellement connu que beaucoup se le sont ap-proprié. Certains attribuent sa paternité au physicien danois Niels Bohr, d'autres au grand producteur américain Samuel Goldwyn.

Quoi qu'il en soit, même si la chose est difficile, elle n'en reste pas moins d'une importance capitale pour l'ensemble de la chaîne logistique. Sans prévisions adéquates, il est impossible de fonctionner de manière efficace.

Le consommateur est l'acteur duquel tout part. Dans la chaîne de valeur, nous devons être capables de prévoir les évolutions du marché ainsi que les attentes des consommateurs.

Les prévisions sont essentielles pour la planifica-

tion de notre activité, mais nous devons également regarder dans le passé afin de repérer d'éventuelles tendances dont nous devons déterminer si elles sont appelées à durer ou non.

Prenons l'exemple de la machine à laver familiale. Impossible de savoir exactement à quel moment il faudra la changer, mais il faut bien s'y préparer. D'un autre côté, personne ne tient à laisser son argent dormir à la banque indéfiniment. Mieux votre dépense sera planifiée, plus vous serez prêt à l'effectuer. Une bonne planification rend tous les acteurs de la chaîne de valeur plus flexibles et plus agiles.

En collaborant avec nos clients et les autres acteurs de la chaîne de valeur, nous obtenons une image plus fiable de l'avenir et pouvons planifier en conséquence. Nous avons dans ce domaine de solides compétences, que nous avons su dévelop-per au fil du temps.

Nous avons travaillé dur pour apporter des mo-difications structurelles importantes à notre chaîne logistique, dont une nouvelle solution technique. Lors de sa conception, nous avons d'abord pensé au service que nous souhaitions offrir à nos clients.

« Dépasser les attentes » est une autre expres-sion bien connue dont vous voudrions qu'elle illustre nos services !

FAIRE DES PRÉVISIONS EST DIFFICILE, MAIS INDISPENSABLE POUR LA PLANIFICATION À LONG TERME. C'EST AUSSI UNE PART IMPORTANTE DE L'APPROCHE « LEAN SUPPLY CHAIN MANAGEMENT », QUI CONSISTE À ÉLIMINER LES PARTIES DES PROCESSUS LOGISTIQUES N'APPORTANT AUCUNE VALEUR AJOUTÉE AU CLIENT.

MATTI KETONENVice-président

Services d'approvisionnement Metsä Board

23Magazine | numéro 1/2015

Page 24: Metsä Board Magazine 1-2015 French

CE QUE NOUS VOULIONS VOIR1 MILLIARD DE PRODUITS VENDUS CHAQUE JOUR, C'EST AUTANT DE BONNES RAISONS DE DEMANDER À NESTLÉ CE QUE REPRÉSENTE UN CARTON HAUTE PERFORMANCE.

Texte : TYTTI HÄMÄLÄINENPhotos : MINNA KANTSILA ET METSÄ GROUP

À la découverte des dernières solutions, technologies et recherches

24 Magazine | numéro 1/2015

S SUCCESS FACTOR

Page 25: Metsä Board Magazine 1-2015 French

Martin

Luh

CE QUE NOUS VOULIONS VOIRLa question des

hautes perfor-mances des car-

tons est importante pour Nestlé du fait de son principe de neutralité des

matériaux d’emballage.« Nous choisissons les

meilleurs matériaux pour chaque application spécifique »,

explique Alison Coudene, Directrice des approvisionnements en emballages à base de fibres pour le groupe Nestlé en Europe.

« En tant que fabricant agro-alimen-taire, Nestlé doit prendre en compte plu-sieurs facteurs dans le choix des maté-riaux les plus adaptés, y compris leurs

performances techniques, leurs critères de sûreté alimentaire, leur durabilité, leur dis-ponibilité, leur coût, etc. », ajoute Martin Luh, Directeur des approvisionnements en matériaux d’emballage de base pour le groupe Nestlé en Europe. « Si nous utilisons des fibres recy-clées, leurs propriétés méca-niques doivent être aussi bonnes que celles des fibres fraîches avec un poids de base inférieur. Tout carton se doit d’être efficace tout au long de la chaîne de valeur. »

Martin Luh souligne ensuite l’importance de l’optimisation des sources : « Lorsqu’un paquet de céréales

est réalisé en carton recyclé, par exemple, il faut 75 g de carton, tandis que le même paquet en carton à base de fibres fraîches ne demandera que 58,5 g de carton. »

Nestlé étant un géant multina-tional, sa chaîne logistique est

complexe. Les problèmes clés de l’entreprise sont l’effica-cité des matériaux et leur allègement.

« Nous devons tenir compte de l’effet de chaque

emballage sur l’ensemble de la chaîne de valeur », résume

Martin Luh. « Un carton léger hautes performances offre un rende-ment supérieur de plus de 30 % à celui des

« LA DURABILITÉ EST INSCRITE DANS VOTRE ADN. »

Alison Cou

dene

25Magazine | numéro 1/2015

Page 26: Metsä Board Magazine 1-2015 French

Stephen Klu

mp

gammes classiques. Cela nous permet une économie de plus de 20 000 tonnes par an par rapport à nos anciens standards. Ce qui représente un millier de camions ! Et à l’échelle globale, les effets sont aussi plus importants. »

Lorsque Nestlé a réorienté une partie de sa production de carton recyclé vers le Sim-cote de Metsä Board, les performances des lignes d’emballage ont augmenté de 5 % d’après l’usine.

Nestlé utilise aussi des cartons d’autres fabricants, ce qui lui permet de comparer les cartons pour boîtes pliantes de Metsä

Board à ses concurrents directs. Les différences en matière de perfor-

mances des lignes d’emballage sont moindres. « Mais nos trans-formateurs et nos propres usines nous répètent souvent que, pour

une raison qui leur échappe, le Simcote est le carton qui fonc-

tionne le mieux. C’est pourquoi il a notre préférence », explique Martin Luh.

UN DESIGN OPTIMAL POUR LES CONSOMMATEURSDans la chaîne de valeur, les premiers à bénéficier des hautes performances sont les transformateurs, pour lesquels le com-portement en machine est un facteur clé. Il en va de même pour les lignes de remplis-sage. Viennent ensuite les livraisons aux revendeurs et l’utilisation par les consom-mateurs. Ici, Nestlé adopte une approche pragmatique en éliminant tous les coûts que les consommateurs ne sont pas dispo-sés à payer.

« Pour cela, nous avons besoins de caractéristiques biens précises », détaille Martin Luh. « Les performances du car-ton doivent être bonnes, la sécurité du pro-duit doit être assurée et la capacité de recy-clage de l’emballage est aussi importante

– tout en devant rester pratique pour les consommateurs. D’après nos Recomman-dations pour un approvisionnement res-ponsable, la traçabilité des matières pre-mières du carton doit être garantie et la chaîne d’approvisionnement en fibres doit être transparente. »

Si l’on considère l’emballage agro-ali-mentaire à l’échelle globale, on peut dire qu’un emballage sûr permet d’amélio-rer les performances environnementales. « Un meilleur emballage n’est pas tou-jours synonyme d’un impact plus marqué sur l’environnement. Au contraire, il pro-tège mieux les produits et empêche donc le gaspillage alimentaire », souligne Mar-tin Luh.

Sur certains marchés, Nestlé a pu acti-vement réduire les volumes vides dans ses emballages – entraînant à nouveau des effets positifs en matière d’exploitation des res-sources. « Mais lorsque l’emballage est plus petit, les consommateurs peuvent imaginer qu’il y a moins de produit dans le paquet. Cela a donc accentué le besoin d’une bonne communication sur les emballages. »

SÉCURITÉ ET DURABILITÉAlison Coudene nous explique que Nestlé n’a aucun doute concernant le savoir-faire de Metsä Board en matière de durabilité. Elle s’est récemment rendue en Finlande avec 18 de ses collègues pour découvrir la provenance exacte des matières premières utilisées par Metsä Board.

« Ce que nous avons pu voir pendant cette visite était ce que nous avions espéré voir. Des forêts naturelles, une faune riche et une coupe qui tient compte de la nécessité de laisser des spécimens pour assurer la régénération. Il nous a paru clair que la durabi-lité est inscrite dans l’ADN de votre entreprise. »

La traçabilité est aussi un facteur important, notamment en matière de sécurité – un sujet clé chez Nestlé, comme l’a sou-ligné Martin Luh. Trois experts en sécurité des pro-duits faisaient ainsi partie de la délégation Nestlé qui s’est rendue en Finlande, dont le Directeur mondial en charge de la qualité et de la sécurité des produits, Stephen Klump.

« En cas de problème de sécurité des produits, nous demandons à tous nos fournisseurs de retracer le parcours de leurs matières premières afin de savoir d’où vient le problème », explique-t-il. Stephen Klump met aussi l’accent sur un autre de ses objectifs : minimiser les risques posés par ces problèmes potentiels.

« Avec les emballages à base de fibres, les cartons en fibres fraîches ne sont pas un problème. Mais les encres d’impres-sion offset peuvent le devenir – et repré-senter un risque. »

Une nouvelle législation autour de la migration des huiles minérales est aussi en cours de préparation, et toutes les parties doivent collaborer pour trouver des solu-tions adaptées. « Pour en savoir plus sur la sécurité alimentaire associée aux cartons, nous avons entrepris des recherches avec les experts de Metsä Board », ajoute Ste-phen Klump. « Les raisons de cette col-laboration entre Nestlé et Metsä Board

sont simples : de bonnes relations et une grande confiance, dans les perfor-

mances des cartons, mais aussi – et surtout – dans les personnes qui les fabriquent. Metsä Board nous

offre les meilleurs avantages. »

Les joyeux campeurs de Nestlé et Metsä Board dans les forêts

de Lohja, en Finlande.

26 Magazine | numéro 1/2015

Page 27: Metsä Board Magazine 1-2015 French

Phot

o : S

EPPO

SA

MU

LI

UN SCORE CDLI DE 98/100

1. Qu'est-ce que le CDP ?Le CDP (Carbon Disclosure Project) est une organisation internationale à but non lucratif qui fournit le seul système

mondial permettant aux entreprises et aux villes de mesurer, communiquer, gérer et partager des informations sur l'environnement. Le CDP tra-vaille avec les forces du marché, dont 767 inves-tisseurs institutionnels ayant un actif de 92 000 milliards de dollars US, pour motiver les entre-prises à communiquer leur impact sur l'environ-nement et les ressources naturelles, et à prendre des mesures pour le réduire. Le CDP détient la plus importante base de données communiquées relatives à une variété de problèmes environne-mentaux incluant l'impact climatique, l'utilisa-tion de l'eau et les risques de déforestation. Ces informations peuvent servir de base aux décisions en matière de stratégie d'entreprise, d'investisse-ment et de politique.

CDP Nordic met en avant les entreprises cotées sur les places boursières nordiques et ayant fait preuve d'un fort engagement en matière de com-munication des informations relatives au change-ment climatique.

2.Comment avons-nous obtenu un score aussi élevé ?Metsä Board participe au CDP depuis 2007. Ce score de 98/100

représente une amélioration radicale par rapport à notre score de 2013 (82/100). Nous avions déjà réalisé des réductions significatives de nos émis-sions de dioxyde de carbone et systématiquement amélioré l'efficacité énergétique de nos usines, mais nous devons avant tout ce score à un projet destiné à améliorer nos procédures de reporting.

Les objectifs et l'agenda de durabilité définis au niveau de Metsä Group nous aident à com-muniquer efficacement sur notre stratégie, nos objectifs et notre gouvernance. Nous avons égale-ment intensifié nos efforts d'examen des risques et opportunités associés au changement climatique.

Enfin, cette année nous avons participé à la notation pilote du CDP pour l'eau, et avons obtenu un score de 19/20, bien au-dessus du score moyen (13/20).

3.Quelles sont les prochaines étapes ?Nous continuerons de communiquer ouvertement sur les questions d'envi-ronnement. Un projet en cours nous

aidera à améliorer notre reporting concernant les émissions de notre chaîne logistique, y compris celles générées par la production de nos matières premières. Nous communiquerons également les données nécessaires pour les programmes Forêt et Chaîne logistique du CDP, au bénéfice de nos clients. Notre objectif ultime est d'obtenir un score CDLI de 100/100.

METSÄ BOARD A OBTENU L'EXCELLENT SCORE DE 98/100 POUR LE NORDIC CLIMATE DISCLOSURE LEADERSHIP INDEX (CDLI) DU CDP.

MARKUS HOLMDirecteur financierMetsä Board

à propos de l'activité carton

27Magazine | numéro 1/2015

THREE QUESTIONS3

Page 28: Metsä Board Magazine 1-2015 French

Texte : TYTTI HÄMÄLÄINEN Photos : METSÄ BOARD

À la découverte du monde

PLUS DE BOITES

PLIANTES

ETDE LINERS

28 Magazine | numéro 1/2015

OUT OF THE BOX

Page 29: Metsä Board Magazine 1-2015 French

Ces dernières années, nos activi-tés carton pour boîtes pliantes et liner ont connu une crois-sance assez forte.

La demande pour nos cartons pour boîtes pliantes durables, sûrs et écono-miques a récemment augmenté.

C’est pourquoi nous allons investir dans de nouvelles capacités de production », explique le Président Mika Joukio. L’aug-mentation prévue de la capacité de pro-duction de carton pour boîtes pliantes vise les marchés non européens, princi-palement l’Amérique du Nord mais aussi d’autres pays utilisant nos cartons à usage alimentaire.

« Nos niveaux de service à l’attention de nos clients européens et asiatiques vont s’améliorer. »

L’augmentation de la capacité de pro-duction de liner vise surtout les mar-chés nord-américains et européens. « Les ventes de liner en provenance de Husum devraient tripler en 3 ans, pour atteindre 300 000 tonnes par an. De nou-velles possibilités d’utilisation de ces pro-duits restent à découvrir, dans le secteur de l’emballage en général et le secteur alimen-taire », explique Mika Joukio.

DE NOUVELLES CAPACITÉS S’IMPOSAIENTEntre 2011 et 2012, Metsä Board a investi dans ses usines de Simpele, de Kyro et d’Äänekoski, augmentant ainsi la capacité totale de ces usines de 150 000 tonnes.

« Deux ans plus tard, cette capacité est déjà insuffisante et doit être augmentée de 400 000 tonnes à partir de 2016 pour une croissance rentable les prochaines années. La capacité de production annuelle totale

de carton de Metsä Board passera ainsi de 1,4 million de tonnes à plus de 2 millions d’ici 2018. »

C’est l’usine d’Husum qui a été rete-nue pour l’augmentation de capacité. « Il s’agit de notre plus grande usine inté-grée. Le site abrite une usine de carton, une usine de pâte à papier équipée de deux lignes de production, une centrale élec-trique efficace ainsi que son propre port, et utilise une technologie de couchage de pointe », énumère Mika Joukio.

Le problème avec cet investissement est qu’il entraînera l’arrêt de la production de papier à Husum et l’augmentation de la demande en pâte à papier. Jusqu’à présent, Metsä Board était auto-suffisante en pâte à papier ; elle le restera : la pâte à base de résineux et la pâte à base de feuillus sont produites à Husum. En plus de ces pâtes chimiques, la production de carton pour boîtes pliantes de Husum utilisera à par-tir de 2016 l’essentiel de la pâte BCTMP produite par l’usine Metsä Board de Kaskinen, en Finlande.

UNE CROISSANCE FAVORISÉE PAR UNE NOUVELLE ORGANISATIONPour favoriser la mise en place des nou-velles actions de restructuration et d’aug-mentation de la croissance, Metsä Board a revu sa structure d’encadrement et de reporting selon un modèle basé sur les fonctions. Depuis janvier 2015, Metsä

Board comprend deux unités d’exploita-tion : Paperboard et Non-core operations :

Paperboard comprend la production de carton, de papier peint et de pâte à papier et Non-core operations comprend l’acti-vité papier de Husum et les opérations de Gorhsmühle.

Metsä Board a aussi décidé de vendre l’usine de Gohrsmühle, en Allemagne, durant le premier semestre 2015. Si cette cession ne se fait pas, des mesures seront prises pour remédier aux pertes de l’usine, dont une cession partielle, par exemple. L’usine de Gohrsmühle produit princi-palement des cartes couchées sur chrome Chromolux et des papiers pour étiquettes Chromolux et Zanlabel.

« Ces étapes marquent la fin de la transformation de Metsä Board en une véritable société de production de carton rentable », ajoute Mika Joukio.

La valeur de l’investissement prévu à Husum est de 170 millions d’euros. Metsä Board a aussi accepté d’investir jusqu’à 30 millions d’euros dans la nou-velle usine de bioénergie et de sous-pro-duits Metsä Fibre qui devrait voir le jour à Äänekoski, en Finlande. Metsä Fibre déci-dera au printemps 2015 de l’opportunité d’un investissement de quelque 1,1 mil-liard d’euros. Metsä Board détient 24,9 % des parts de Metsä Fibre et ce montant restera inchangé. « Nous financerons ces investissements et les autres mesures asso-ciées par nos liquidités actuelles, notre flux de trésorerie d’exploitation et une émission de droits d’environ 100 millions d’euros. Metsäliitto Cooperative, le prin-cipal actionnaire de Metsä Board, réali-sera un investissement proportionnel », explique Mika Joukio.

METSÄ BOARD DÉVELOPPERA SON ACTIVITÉ CARTON EN INVESTISSANT DANS SON USINE D’HUSUM, EN SUÈDE.

Production de Metsä Board une fois les mesures prises, à partir de 2017

Unité de production

Husum

Kemi

Kyro

Simpele

Tako

Äänekoski

Joutseno

Kaskinen

Total

Capacité (1 000 tonnes)

Cartons boîtes pliantes

400*

190

300

205

240

1 335

*) à partir de 2017

Liners

300**

410

710

**) à partir de 2018

Support papiers peints

105

105

Pâte chimique

750

750

BCTMP

310

310

620

400 000 TONNES DE CARTON POUR BOÎTES

PLIANTES EN PLUS, 300 000 TONNES DE

LINERS.

29Magazine | numéro 1/2015

Page 30: Metsä Board Magazine 1-2015 French

Tous les grammages Metsä Board réussissent le test

LES CARTONS À BASE DE FIBRES FRAÎCHES DE

METSÄ BOARD

CARTONS À BASE DE FIBRES

RECYCLÉES

Si le carton dépasse les limites suggérées de MOSH de 24 mg/

kg et de MOAH de 6 mg/kg

L'utilisateur/distributeur doit prouver comment la migration vers les aliments sera maintenue en dessous d'un MOSH de 2 mg/

kg et d'un MOAH de 0,5 mg/kg.

PLUS DE BARRIÈRES INUTILES AVEC LES CARTONS METSÄ BOARD

TESTS

1

TESTS

1TESTS

2

D'APRÈS LA TROISIÈME VERSION DE LA PROPOSI-TION DE LOI ALLEMANDE

SUR LA LUTTE CONTRE LA MIGRATION DES HUILES

MINÉRALES

Text

e : T

YTTI

LÄIN

EN P

hoto

s : M

ETSÄ

BO

AR

D

SÉCURITÉ DES FIBRES FRAÎCHES

Metsä Board montre la voie

30 Magazine | numéro 1/2015

TRACKST

Page 31: Metsä Board Magazine 1-2015 French

Une barrière reste nécessaire

SONT PROPRES ET SÛRS POUR L’EMBALLAGE ALIMENTAIRE

LES MATIÈRES PREMIÈRES SONT ISSUES DE FORÊTS GÉRÉES

DURABLEMENT

PAS DE BARRIÈRE NÉCESSAIRE CONTRE LA MIGRATION DES HUILES

MINÉRALES

LES CARTONS À BASE DE FIBRES FRAÎCHES

DE METSÄ BOARD

Bonne nouvelle : les clients de Metsä Board ne subiront pas l’inconvénient de l’ajout d’une barrière à nos cartons afin d’éviter la contamination par les huiles minérales, même en cas de contact direct avec les aliments. Un point qui figurait dans la 3ème version de la proposition de loi sur les biens de consommation en Allemagne.

« Les versions précédentes suggéraient que tous les matériaux d’embal-lage à base de fibres soient couverts par cette loi. Avec la 3ème version, seuls les cartons et papiers à base de fibres recyclées utilisés pour l’emballage ali-mentaire seront couverts, avec des spécifications d’acceptabilité bien défi-nies », explique Nina Happonen, Vice-présidente en charge du marketing technique chez Metsä Board.

En pratique, les emballages alimentaires à base de carton recyclé devront être dotés d’une barrière contre les huiles minérales, à l’exception des ali-ments congelés ou des durées de stockage courtes.

« Dans certains cas, nous continuerons à utiliser des barrières, par exemple pour les liquides ou les aliments humides ou gras », souligne-t-elle. Les recherches menées par Metsä Board montrent qu’il n’existe aucune menace de « migration indirecte » d’huiles minérales d’un emballage de transport recyclé vers les aliments à travers un carton à base de fibres fraîches.

« Tous nos cartons sont propres et sûrs pour l’emballage alimentaire. À la différence des cartons recyclés, ils ne contiennent aucune encre d’impres-sion, ni aucune substance contenant des huiles minérales. »

La proposition de loi devrait être mise en œuvre début 2015, et sera suivie d’une période de transition.

« Lorsque notre santé est concernée, rien n’est superflu. Le public doit pouvoir faire confiance aux emballages et la législation permet d’imposer de bonnes pratiques. Les marques et les transformateurs doivent tenir compte des implications de la proposition de loi lors du choix de cartons à base de fibres fraîches ou recyclées pour l’emballage alimentaire. »

Léger

Sûr

Écologique

Recyclable

Durabilité

Recyclabilité

Prix

Poids

SÉCURITÉ DES FIBRES FRAÎCHES

Magazine | numéro 1/2015 31

Page 32: Metsä Board Magazine 1-2015 French

DES CHEFS D'ŒUVRE PRIMÉS !

Lors du concours Scanstar 2014, Fazer a été récompensée pour sa ligne Magic Cube. D'après le jury, cet emballage était à la fois

intéressant et surprenant. La ligne utilise le Carta Solida de Metsä Board, tandis que l'emballage a été conçu par Illumination. Le concours Scanstar décerne des récompenses parmi les plus prestigieuses dans les pays nordiques.

L'emballage cadeau du cognac Renault Carte d’Argent X.O. d'Altia a décroché

la place de favori auprès des visiteurs du salon Empack. Cet emballage a été conçu par Altia et son agence de design en France. L'expertise de Pyroll en ma-tière d'emballage a permis d'intégrer une fermeture magnétique à cet écrin. Le carton utilisé est le Carta Elega.

UN EMBALLAGE PRIMÉ EN FINLANDE POUR LE

COGNAC

RENAULT CARTE D’ARGENT X.O.

Un œil sur l'actualité

32 Magazine | numéro 1/2015

IN THE BOXi

Page 33: Metsä Board Magazine 1-2015 French

Notre emballage Metsä Skincare, conçu par Metsä Board, Shanghai, a été désigné Champion

de l’impression respectueuse de l’environnement. Cette boîte rigide innovante, sans colle et sans plastique, crée une expérience d’utilisation unique. Sa conception structurelle réduit de 50 % la quan-tité d’inserts ondulés utilisés dans les emballages cosmétiques.

Le sommet extérieur, la base et le plateau interne sont en Carta Solida.

Les boîtes intérieures sont en Carta Allura.

Un projet conjoint, réalisé dans le cadre de l'Alliance Print City, a été

primé dans la catégorie des boissons de luxe aux Print Stars Award 2014. Une vaste palette de méthodes de fini-tion a été employée pour l'emballage polygonal qui accueille les boissons de luxe d'El Drago. Lors de leur sélection, l'attention s'est principalement portée sur l'impact sur le client et sur la transmission de l'image du produit. Le carton utilisé est le Carta Solida.

Notre numéro 1/2014 a remporté le prix Folio 2014 dans la catégorie présentation globale, B-To-B.

Le prix Folio est la plus grande compétition interna-tionale de l'édition de magazines. Avec ce numéro, Metsä Board lançait son tout nouveau Carta Allura sur le marché. « En collaborant avec les imprimeurs experts d'API Laminates et notre agence de design Otavamedia, nous avons réussi à créer quelque chose de très spécial », explique Juha Laine, Vice-président en charge des relations avec les investisseurs et des communications.

Le point phare de ce numéro était sa couver-ture : du Carta Allura associé à des lentilles de Fresnel embossées et un pelliculage, capturant les encres d'impression à la surface des lentilles pelliculées pour un aspect unique.

UNE PLACE DE CHAMPION AUX HONG KONG PRINT AWARDS 2014 POUR METSÄ SKINCARE

MÉDAILLE DE BRONZE AUX PRINT STARS AWARD 2014

METSÄ BOARD MAGAZINE REMPORTE UN OZZIE !

METSÄ BOARD NOMMÉ PARTENAIRE AURA

UN FUTUR DURABLE POUR L'EMBALLAGE ALIMENTAIRE

Xeikon, entreprise innovante dans les technologies d’im-pres-sion numérique, a intégré Metsä Board à son réseau de par-

tenaires Aura, après avoir testé et certifié de manière rigoureuse 6 de ses cartons désormais reconnus comme supports favoris pour les presses Xeikon 3000. Il s’agit des Carta Allura, Carta Elega, Carta Solida, Avanta Prima, Simcote et Carta Integra.

L’impression numérique se développe rapidement dans le secteur de l’emballage. L’intégration de Metsä Board au réseau Aura favorisera le choix de nos cartons pour ce type d’impres-sion.

En tant que partenaire Aura, Metsä Board a participé à l’événement « Xeikon Café Packaging Innovations » organisé en Belgique en mars. À cette occasion, Xeikon a pu montrer différentes applications d’impression d’étiquettes et de boîtes pliantes aux côtés de ses partenaires.

Vos contacts Metsä Board locaux vous fourniront plus de détails sur les avantages de l’utilisation des cartons à base de fibres fraîches de Metsä Board pour vos impressions numé-riques !

Metsä Board a organisé un événement avec les clients aus-si bien à Cologne qu'à son usine de Gohrsmühle, autour

du thème « Un futur durable pour l'emballage alimentaire ». L'événement a commencé par une visite privée du Musée

du chocolat de Cologne. Les invités ont pu découvrir les 3 000 ans d'histoire du chocolat – du « nectar des dieux » aztèques jusqu'au produit industriel moderne. Le jour suivant, la sécurité et la durabilité de nos produits à base de fibres fraîches, ainsi que le futur prometteur de l'emballage carton, ont été exposés en même temps que les tendances des mar-chés de l'agro-alimentaire et des boissons.

Nous avons également présenté nos gammes de FBB et de liners, ainsi que nos services Express Board.

Le salon LuxePack de New York se tiendra les 13 et 14 mai 2015 au Pier 92. Metsä Board sera bien entendu

présente lors de ce luxueux salon dédié à l'emballage créatif. Metsä Board mettra en avant ses cartons durables et de haute qualité, destinés aux marchés du luxe.

En 2014, le salon LuxePack avait attiré 3 311 visiteurs de pre-mier rang, qui avaient pu découvrir près de 200 exposants.

VENEZ RENCONTRER METSÄ BOARD AU SALON LUXEPACK DE NEW YORK !

33Magazine | numéro 1/2015

Page 34: Metsä Board Magazine 1-2015 French

CCOURS VITE, CARTON ! CHEZ METSÄ BOARD, ON SAIT ALLER VITE : JUSQU'À 800 MÈTRES À LA MINUTE.

SECTION DES CÂBLESÀ l'extrémité humide de la machine, le jet de fibres est pulvérisé depuis trois têtes individuelles sur trois câbles différents.

SECTION DES PRESSESLa toile à trois couches passe de la section des câbles à celle des presses, où l'eau est extraite par des rouleaux à haute pression. L'excès d'eau est absorbé par des feutres placés entre les rouleaux.

CYLINDRE FRICTIONNEURAu milieu de la section de séchage, un cylindre frictionneur crée la base du lissé et du brillant du carton fini, sans en altérer l'épaisseur.

PRESSE DE TAILLEIci, une purée d'amidon est appliquée sur les deux côtés de la toile afin d'améliorer la résistance de surface et la rigidité du carton.

SECTION DE SÉCHAGEUn séchage approfondi assure une bonne planéité et une bonne stabilité des feuilles, synonymes de bonne roulabilité lors de l'im-pression et de la transformation.

SECTION DE SÉCHAGE

H20 99 % H20 99 %

H20 80 %

H20 99 %

Couche centrale du carton : BCTMP

Couche inférieure du carton : pâte chimique

Lissé et brillancePlanéité et stabilité des feuilles pour une bonne roulabilité

Résistance et sta-bilité de la surface

Couche supérieure du carton : pâte chimique

34 Magazine | numéro 1/2015

Page 35: Metsä Board Magazine 1-2015 French

SECTION DE SÉCHAGEIci, le reste de l'eau est éliminé par évapora-tion lorsque la toile circule autour de cylindres chauds.

SECTION DE COUCHAGEAprès séchage, la toile entre dans la section de couchage. Un mélange de pigments blancs et de liants est appliqué sur la toile en mouvement. Le surplus est éliminé par une lame de couchage. La surface supérieure du carton est généralement couchée en deux ou trois passes, tandis que la face inférieure restera non couchée ou ne recevra qu'une seule passe.

BOBINE JUMBOEnfin, le carton fini est enroulé sur une bobine jumbo. Sur l'enrouleuse, la bobine jumbo est découpée en plus petites bobines en fonction des de-mandes des clients ou optimisée pour la découpe de feuilles.

Afin de simplifier, on pourrait dire que le processus de fabrication de carton consiste à éliminer l'eau dans la machine à carton. Mais les machines à carton, avec leurs 10 mètres de large et 200 mètres de long, sont des mécaniques sophistiquées dont chaque section a son propre rôle dans la création des propriétés clés des cartons – légèreté, rigidité et brillance.

80 %

H20 50 %

H20 8 %

Stabilité et planéité de la feuille

Caractéristiques de lissé, de brillance, de blancheur et d'absorption

Découvrez la machine en action !

35Magazine | numéro 1/2015

Page 36: Metsä Board Magazine 1-2015 French

WHITENESS BRIGHTNESS LIGHTNESS STIFFNESS WHITENESS BRIGHTNESS LIGHTNESS WHITENESS BRIGHTNESS LIGHTNESS WHITENESS BRIGHTNESS LIGHTNESS STIFFNESS WHITENESS BRIGHTNESS LIGHTNESS STIFFNESS WHITENESS BRIGHTNESS LIGHTNESS WHITENESS BRIGHTNESS LIGHTNESS WHITENESS BRIGHTNESS LIGHTNESS WHITENESS BRIGHTNESS LIGHTNESS STIFFNESS WHITENESS BRIGHTNESS LIGHTNESS WHITENESS BRIGHTNESS STIFFNESS LIGHTNESS WHITENESS BRIGHTNESS LIGHTNESS WHITENESS BRIGHTNESS LIGHTNESS WHITENESS BRIGHTNESS LIGHTNESS WHITENESS BRIGHTNESS LIGHTNESS WHITENESS BRIGHTNESS STIFFNESS LIGHTNESS WHITENESS BRIGHTNESS LIGHTNESS WHITENESS BRIGHTNESS STIFFNESS LIGHTNESS WHITENESS BRIGHTNESS LIGHTNESS WHITENESS BRIGHTNESS LIGHTNESS WHITENESS STIFFNESS BRIGHTNESS LIGHTNESS WHITENESS BRIGHTNESS LIGHTNESS WHITENESS BRIGHTNESS LIGHTNESS WHITENESS BRIGHTNESS LIGHTNESS WHITENESS STIFFNESS BRIGHTNESS LIGHTNESS WHITENESS BRIGHTNESS LIGHTNESS WHITENESS BRIGHTNESS LIGHTNESS STIFFNESS WHITENESS BRIGHTNESS LIGHTNESS WHITENESS BRIGHTNESS LIGHTNESS WHITENESS BRIGHTNESS LIGHTNESS WHITENESS BRIGHTNESS LIGHTNESS WHITENESS BRIGHTNESS LIGHTNESS WHITENESS STIFFNESS BRIGHTNESS LIGHTNESS WHITENESS BRIGHTNESS LIGHTNESS WHITENESS STIFFNESS BRIGHTNESS STIFFNESS LIGHTNESS WHITENESS BRIGHTNESS STIFFNESS LIGHTNESS WHITENESS BRIGHTNESS LIGHTNESS STIFFNESS WHITENESS BRIGHTNESS LIGHTNESS WHITENESS BRIGHTNESS LIGHTNESS WHITENESS BRIGHTNESS LIGHTNESS WHITENESS BRIGHTNESS LIGHTNESS STIFFNESS WHITENESS BRIGHTNESS LIGHTNESS WHITENESS BRIGHTNESS LIGHTNESS WHITENESS BRIGHTNESS LIGHTNESS STIFFNESS WHITENESS BRIGHTNESS LIGHTNESS WHITENESS BRIGHTNESS LIGHTNESS STIFFNESS WHITENESS BRIGHTNESS LIGHTNESS WHITENESS BRIGHTNESS LIGHTNESS WHITENESS BRIGHTNESS LIGHTNESS STIFFNESS WHITENESS BRIGHTNESS LIGHTNESS STIFFNESS WHITENESS BRIGHTNESS LIGHTNESS WHITENESS BRIGHTNESS LIGHTNESS WHITENESS BRIGHTNESS LIGHTNESS WHITENESS STIFFNESS BRIGHTNESS LIGHTNESS WHITENESS BRIGHTNESS LIGHTNESS STIFFNESS WHITENESS BRIGHTNESS LIGHTNESS WHITENESS BRIGHTNESS LIGHTNESS WHITENESS BRIGHTNESS LIGHTNESS WHITENESS STIFFNESS BRIGHTNESS LIGHTNESS WHITENESS BRIGHTNESS STIFFNESS LIGHTNESS WHITENESS BRIGHTNESS LIGHTNESS WHITENESS BRIGHTNESS LIGHTNESS WHITENESS BRIGHTNESS STIFFNESS LIGHTNESS WHITENESS BRIGHTNESS LIGHTNESS WHITENESS BRIGHTNESS STIFFNESS LIGHTNESS WHITENESS BRIGHTNESS LIGHTNESS WHITENESS BRIGHTNESS LIGHTNESS WHITENESS BRIGHTNESS STIFFNESS LIGHTNESS WHITENESS BRIGHTNESS LIGHTNESS WHITENESS BRIGHTNESS STIFFNESS LIGHTNESS WHITENESS BRIGHTNESS LIGHTNESS WHITENESS STIFFNESS BRIGHTNESS LIGHTNESS WHITENESS BRIGHTNESS LIGHTNESS WHITENESS BRIGHTNESS LIGHTNESS WHITENESS BRIGHTNESS STIFFNESS LIGHTNESS WHITENESS BRIGHTNESS LIGHTNESS WHITENESS STIFFNESS BRIGHTNESS LIGHTNESS WHITENESS BRIGHTNESS LIGHTNESS WHITENESS BRIGHTNESS LIGHTNESS WHITENESS BRIGHTNESS LIGHTNESS WHITENESS BRIGHTNESS LIGHTNESS STIFFNESS WHITENESS BRIGHTNESS LIGHTNESS WHITENESS BRIGHTNESS LIGHTNESS WHITENESS BRIGHTNESS STIFFNESS LIGHTNESS WHITENESS BRIGHTNESS LIGHTNESS WHITENESS BRIGHTNESS LIGHTNESS WHITENESS BRIGHTNESS STIFFNESS LIGHTNESS WHITENESS BRIGHTNESS LIGHTNESS WHITENESS BRIGHTNESS STIFFNESS LIGHTNESS WHITENESS BRIGHTNESS LIGHTNESS WHITENESS BRIGHTNESS STIFFNESS LIGHTNESS WHITENESS BRIGHTNESS LIGHTNESS WHITENESS BRIGHTNESS LIGHTNESS WHITENESS BRIGHTNESS STIFFNESS LIGHTNESS WHITENESS BRIGHTNESS LIGHTNESS WHITENESS STIFFNESS BRIGHTNESS LIGHTNESS WHITENESS BRIGHTNESS LIGHTNESS WHITENESS STIFFNESS BRIGHTNESS LIGHTNESS WHITENESS BRIGHTNESS LIGHTNESS WHITENESS BRIGHTNESS LIGHTNESS WHITENESS BRIGHTNESS STIFFNESS LIGHTNESS WHITENESS BRIGHTNESS LIGHTNESS WHITENESS STIFFNESS BRIGHTNESS LIGHTNESS WHITENESS BRIGHTNESS LIGHTNESS WHITENESS BRIGHTNESS LIGHTNESS WHITENESS STIFFNESS BRIGHTNESS LIGHTNESS WHITENESS BRIGHTNESS LIGHTNESS STIFFNESS WHITENESS BRIGHTNESS LIGHTNESS WHITENESS BRIGHTNESS LIGHTNESS WHITENESS BRIGHTNESS LIGHTNESS STIFFNESS WHITENESS BRIGHTNESS LIGHTNESS WHITENESS BRIGHTNESS STIFFNESS LIGHTNESS WHITENESS BRIGHTNESS LIGHTNESS WHITENESS BRIGHTNESS LIGHTNESS WHITENESS BRIGHTNESS STIFFNESS LIGHTNESS WHITENESS BRIGHTNESS LIGHTNESS WHITENESS BRIGHTNESS LIGHTNESS WHITENESS BRIGHTNESS LIGHTNESS WHITENESS BRIGHTNESS STIFFNESS LIGHTNESS WHITENESS BRIGHTNESS LIGHTNESS WHITENESS BRIGHTNESS LIGHTNESS WHITENESS BRIGHTNESS LIGHTNESS STIFFNESS WHITENESS BRIGHTNESS LIGHTNESS WHITENESS STIFFNESS BRIGHTNESS LIGHTNESS WHITENESS BRIGHTNESS LIGHTNESS WHITENESS BRIGHTNESS LIGHTNESS WHITENESS STIFFNESS BRIGHTNESS LIGHTNESS WHITENESS BRIGHTNESS LIGHTNESS STIFFNESS WHITENESS BRIGHTNESS LIGHTNESS WHITENESS BRIGHTNESS LIGHTNESS WHITENESS BRIGHTNESS LIGHTNESS WHITENESS STIFFNESS BRIGHTNESS LIGHTNESS WHITENESS BRIGHTNESS LIGHTNESS WHITENESS BRIGHTNESS LIGHTNESS WHITENESS BRIGHT-NESS LIGHTNESS WHITENESS BRIGHTNESS LIGHTNESS WHITENESS BRIGHTNESS LIGHTNESS WHITE