mary immaculate parish bulletin · 2018-02-23 · 8am a 5pm en el salón parroquial (p. luciano)....

6
Mary Immaculate Parish Bulletin 10390 Remick Avenue, Pacoima, CA 91331 Página Web/ Website: maryimmaculateparish.org Email: [email protected] Telephone: (818) 899-0278 Fax: (818) 890-9878 Llamar en caso de que un enfermo este grave (Call in case someone is gravely ill): (818) 400-3920 Office Hours / Horario: Mon.-Fri. / Lun.-Vier.—9:00AM - 1:00PM & 2:00PM - 8:00PM Saturday / Sábado—9:00AM - 12:30PM & 1:00PM - 4:00PM Sunday / Domingo—8:00AM - 12:30PM & 1:00PM - 4:30PM English Masses: Daily - 7:30AM Saturday - 7:00AM Sunday - 10:00AM & 4:00PM (Bilingual) Holy Days - 7:30AM *Holy Hour - 5:30PM * - (First Friday of the month) Ministries / Ministerios Religious Education Program /Programa Educación Religiosa Raquel Arroyo, Director of Religious EducaƟon Ricky & Johana Jones, Catequesis Familiar Coordinadors Brenda Padrón & Roxana Contreras, Secretaries (818) 899-2111 Oce Hours / Horario: M & T(L & M)-4:00pm-8:00pm W & F(M & V) -3:00PM-7:00PM Saturday (Sab) - 8:00AM - 1:00PM Youth Ministry/Ministerio Juvenil ConrmaƟon, EDGE, LifeTeen Javier & Carolina Hinojosa, Coordinators Lissette Villalobos, Secretary (818) 897-6396 Oce Hours/Horario: M-TH (L-J): 6:00PM – 8:00PM F-S (V-D): CLOSED R.I.C.A./ R.C.I.A. Carlos Ruiz, Director, (Spanish) Cecilia Barragan, Director, (English) (818) 899-0278 Marriages Matrimonios Arranged by appointment six months prior to marriage Deben de hacer una cita seis meses antes de la boda. Marriage Coordinator Juan Garcia M-W & F: 4:00PM - 8:00PM Sat: 9:00AM – 12:00 Noon Parish School / Escuela Parroquial Mrs. Federina Gullano, Principal (818) 834-8551 Baptismal Registration Mon-Fri.: 9:00AM - 7:00PM Registraciones Bautismales Lun.-Vier. 9:00AM - 7:00PM English Baptisms First Saturday of each month @ 2:00PM Bautismos en Español Sábados a las 9:30AM Confessions Saturday: 5:00PM - 7:00PM Confesiones Sábados: 5:00PM - 7:00PM Quinceañeras Must register at least 6 months before the celebration Quinceañeras Deben registrarse por lo menos 6 meses antes de la celebración Parish Office Staff Romelia Preciado, Stephanie García, Yuliana Mariscal, Brenda Padrón, & Angélica Raya Clergy Rev. Cesar Bejarano, FM, Pastor Rev. Santiago Martin, FM, Associate Pastor Deacon Jesús & Verónica López Misas en Español: Diario - 6:30PM Sábado - 7:00PM Domingo - 6:00AM 8:00AM 12:00PM 2:00PM 4:00PM (Bilingüe) 6:00PM 8:00PM Días de Obligación - 6:30PM * Hora Santa - 5:30PM - (Primer Viernes del mes)

Upload: others

Post on 12-Mar-2020

0 views

Category:

Documents


0 download

TRANSCRIPT

Page 1: Mary Immaculate Parish Bulletin · 2018-02-23 · 8am a 5pm en el Salón Parroquial (P. Luciano). Estará el Padre Cesar Bejarano, Misionero Army Sgt. Eddy Lugo, Estelita Villegas

Mary Immaculate Parish Bulletin 10390 Remick Avenue, Pacoima, CA 91331

Página Web/ Website: maryimmaculateparish.org Email: [email protected] Telephone: (818) 899-0278 Fax: (818) 890-9878

Llamar en caso de que un enfermo este grave (Call in case someone is gravely ill): (818) 400-3920

Office Hours / Horario: Mon.-Fri. / Lun.-Vier.—9:00AM - 1:00PM & 2:00PM - 8:00PM

Saturday / Sábado—9:00AM - 12:30PM & 1:00PM - 4:00PM Sunday / Domingo—8:00AM - 12:30PM & 1:00PM - 4:30PM

English Masses:

Daily - 7:30AM

Saturday - 7:00AM

Sunday - 10:00AM &

4:00PM (Bilingual)

Holy Days - 7:30AM

*Holy Hour - 5:30PM

* - (First Friday of the month)

Ministries / Ministerios Religious Education Program /Programa Educación Religiosa

Raquel Arroyo, Director of Religious Educa on Ricky & Johana Jones, Catequesis Familiar Coordinadors

Brenda Padrón & Roxana Contreras, Secretaries (818) 899-2111

Office Hours / Horario: M & T(L & M)-4:00pm-8:00pm W & F(M & V) -3:00PM-7:00PM

Saturday (Sab) - 8:00AM - 1:00PM

Youth Ministry/Ministerio Juvenil Confirma on, EDGE, LifeTeen

Javier & Carolina Hinojosa, Coordinators Lissette Villalobos, Secretary

(818) 897-6396 Office Hours/Horario: M-TH (L-J): 6:00PM – 8:00PM

F-S (V-D): CLOSED

R.I.C.A./ R.C.I.A. Carlos Ruiz, Director, (Spanish)

Cecilia Barragan, Director, (English) (818) 899-0278

Marriages Matrimonios Arranged by appointment six months prior to marriage Deben de hacer una cita seis meses antes de la boda.

Marriage Coordinator Juan Garcia

M-W & F: 4:00PM - 8:00PM Sat: 9:00AM – 12:00 Noon

Parish School / Escuela Parroquial Mrs. Federina Gullano, Principal

(818) 834-8551

Baptismal Registration Mon-Fri.: 9:00AM - 7:00PM

Registraciones Bautismales Lun.-Vier. 9:00AM - 7:00PM

English Baptisms First Saturday of each month @

2:00PM

Bautismos en Español Sábados a las 9:30AM

Confessions Saturday: 5:00PM - 7:00PM

Confesiones Sábados: 5:00PM - 7:00PM

Quinceañeras Must register at least 6 months before

the celebration Quinceañeras

Deben registrarse por lo menos 6 meses antes de la celebración

Parish Office Staff Romelia Preciado, Stephanie García, Yuliana Mariscal, Brenda Padrón, &

Angélica Raya

Clergy Rev. Cesar Bejarano, FM, Pastor

Rev. Santiago Martin, FM, Associate Pastor Deacon Jesús & Verónica López

Misas en Español:

Diario - 6:30PM

Sábado - 7:00PM

Domingo - 6:00AM 8:00AM 12:00PM

2:00PM 4:00PM (Bilingüe) 6:00PM 8:00PM

Días de Obligación - 6:30PM

* Hora Santa - 5:30PM - (Primer Viernes del mes)

Page 2: Mary Immaculate Parish Bulletin · 2018-02-23 · 8am a 5pm en el Salón Parroquial (P. Luciano). Estará el Padre Cesar Bejarano, Misionero Army Sgt. Eddy Lugo, Estelita Villegas

SPEAKING OUT IN LOVE

In the final verses of today’s Gospel reading Jesus says that when two or three are gathered in his name, “there am I in the midst of them” (Matthew 18:20). So we understand that fraternal correction is always undertaken in the presence of Jesus Christ. Likewise, encouraging the good in others is not only the right thing for us to do, it is a necessity. The LORD tells the prophet Ezekiel that if he does not speak out to dissuade a person from evil, then he too will be held responsible. We live in a “do your own thing” age where moral objectivity is often ignored. Clearly when the message we share with others is rooted in love, our motives cannot ever be misinterpreted. As Saint Paul writes, “Love does no evil to the neighbor; hence, love is the fulfillment of the law” (Romans 13:10).

HABLAR CON AMOR En los versículos finales del Evangelio de hoy Jesús dice que cuando dos o tres se reúnen en su nombre, “yo estoy ahí en medio de ellos”. Por eso entendemos que las correcciones fraternales siempre se hacen con Jesús presente ante noso-tros. De la misma manera, animar el bien en otros no es sólo lo correcto, sino que es una necesidad. El Señor le dice al profeta Ezequiel que “si no habla” para que la persona se aparte de su mala vida, él también tendrá que rendir cuenta. Vivimos en una época en que “hacemos lo que queremos” donde la moralidad objetiva se ignora. Claramente cuando el mensaje que compartimos con otros se hace por amor, nuestros motivos no pueden mal interpretarse. Como san Pablo ya lo dice: “Con el amor, no se hace ningún mal al prójimo. Por eso en el amor cabe toda la Ley” (Romanos 13:10).

LECTURAS DE LA SEMANA READINGS FOR THE WEEK

Monday/Lunes: Mi 5:1-4a o/or Rom 8:28-30; Ps/Sal 13 (13):6; Mt 1:1-16, 18-23 [18-23] Tuesday/Martes: 1 Cor 6:1-11; Ps/Sal 149 (148):1b-6a, 9b; Lk/Lc 6:12-19 Wednesday/Miércoles: 1 Cor 7:25-31; Ps/Sal 45 (44):11-12, 14-17; Lk/Lc 6:20-26 Thursday/Jueves: 1 Cor 8:1b-7, 11-13; Ps/Sal 139 (138):1b-3, 13-14ab, 23-24; Lk/Lc 6:27-38 Friday/Viernes: 1 Cor 9:16-19, 22b-27; Ps/Sal 84 (83):3-6, 12; Lk/Lc 6:39-42 Saturday/Sábado: 1 Cor 10:14-22; Ps/Sal 116 (115):12-13, 17-18; Lk/Lc 6:43-49 Sunday/Domingo: Nm 21:4b-9; Ps/Sal 78 (77):1-2, 34-38; Phil/Fil 2:6-11; Jn 3:13-17

Twenty –third Sunday in Ordinary Time

Vigésimo Tercer Domingo del Tiempo Ordinario

S e p t e m b e r - 7 - 2 0 1 4 7 - S e p t i e m b r e - 2 0 1 4

Living God’s Word We might hope for a change of heart from someone we love or a member of our community. But first we must change our own hearts by forgiving and accepting the other in true love. True love begins with recognizing our own “faults” and softening our hearts toward the ones we love.

Vivamos la Palabra de Dios Pudiéramos esperar que alguien que amamos o un miembro de nues-tra comunidad tengan un cambio de actitud. Pero primero debemos cambiar nuestra propia actitud al perdonar y aceptar a la otra perso-na con verdadero amor. El verdadero amor comienza por reconocer nuestras propias “faltas” y suavizar nuestro corazón hacia las perso-nas que amamos.

SAINTS AND SPECIAL OBSERVANCES Sunday: Twenty-third Sunday in Ordinary Time; Grandparents Day Monday: Nativity of the Blessed Virgin Mary Tuesday: St. Peter Claver Thursday: Patriots Day Friday: The Most Holy Name of Mary Saturday: St. John Chrysostom

LOS SANTOS Y OTRAS CELEBRACIONES Domingo: Vigésimo Tercer Domingo del Tiempo Ordina-rio; Día de los Abuelos Lunes: La Natividad de la Santísima Virgen María Martes: San Pedro Claver Jueves: Día de los Patriotas Viernes: El Santísimo Nombre de la Virgen María Sábado: San Juan Crisóstomo

Page 3: Mary Immaculate Parish Bulletin · 2018-02-23 · 8am a 5pm en el Salón Parroquial (P. Luciano). Estará el Padre Cesar Bejarano, Misionero Army Sgt. Eddy Lugo, Estelita Villegas

Parish Finances Finanzas de la Parroquia

Regular Collec on for August 31st was $11,731.58 Second Collec on for St. Vincent de Paul was $3,288.50

Amonestaciones de Bodas Wedding Banns Felicitamos a las parejas que celebrarán su boda en nuestra comunidad

Congratulations to the couples that will celebrate their wedding in our community ~September 26 — Servando Jaimes & Selina Solorio

~September 27 — Pedro Perez & Bertha Lemus WEDDING IN MEXICO / BODA EN MEXICO

~November 26 — Rogelio Navarrete & María Guadalupe Ventura

El próximo viernes, 12 de septiembre, recordaremos a la Virgen de Guadalupe. En las misas del dia se hará una bendición a los niños y las velas. Next Friday, September 12, we commemorate the Virgin of Guadalupe. In the masses of the day children and candles will be blessed.

A reminder from the Religious Education office Parents, this is a reminder that your child(ren)’s first day of class for catechism is as follows: *Monday, September 8, 2014 at 6pm (Spanish class) *Saturday, September 6, 2014 at 8am(Spanish class) *Saturday, September 6, 2014 at 10am(English Class) Tuesday class started September 2nd.

We ask that you arrive 10 minutes before class begins and re-member that you will meet in Auditorium #2.

SPRED Program Special Education classes will begin on Monday, September 8, from 6:30pm to 8:00pm and as of October the will be changed to Tuesdays, the class time will remain the same.

If you should have any questions please contact the Religious Education Office at (818) 899-2111

Un recordatorio de parte de la Oficina de Educación Religiosa Papas, este es un recordatorio de que el primer día de clase de catecismo de su hijo (a) es el siguiente: * Lunes, 8 de Septiembre 2014 a las 6pm(clase en Español * Sábado, 6 de Septiembre 2014 a las 8 am (clase en Español) * Sábado, 6 de Septiembre 2014 a las 10 am (clase en Inglés) Las clase de los Martes comenzaron el día 2 de setiembre.

Se les pide de llegar 10 minutos antes del comienzo de clase y recuerde que usted debe dejar a su hijo(a) en el Auditorio # 2.

Programa de SPRED Las clases de Educación Especial comenzaran el Lunes 8 de sep-tiembre de 6:30pm a 8pm y a partir de Octubre se pasaran las clases los martes, el horario de clase se mantendrá igual.

Si tiene alguna pregunta, por favor llame a la Oficina de Educa-ción Religiosa al (818) 899-2111

Confirma on Classes This is a reminder that Confirma on clas-ses begins at 6:30pm in the Parish Hall on

Wednesday, September 17 for Year A students and Thursday, September 18 for Year B students. Please remember to arrive on

me.

Protec ng God’s Children Parent/Guardian Training There will be a mandatory parent mee ng for “Protec ng God’s Children” for parents of students in year A and B on Wednesday, September 24, in Spanish and Thursday, September 25, in Eng-lish from 7pm-8:30pm in the Auditorium #2. It is very important that parents a end this mandatory mee ng. You can a end any of these mee ngs whether English or Spanish.

Clases de Confirmación Este es un recordatorio de las clases de Confirmación comienza a las 6:30pm en el Salón Parroquial el miércoles, 17 de sep embre, para los estudiantes del Año A y el jueves, 18 de sep embre, para los estudiantes del Año B. Les recordamos que deben de llegar a

empo. Entrenamiento “Protegiendo los Niños de Dios”

para padres o tutores Habrá una reunión obligatoria de padres de estudiantes en el año A y B para el entrenamiento de "Protegiendo a los Niños de Dios." Este entrenamiento será el miércoles 24 de sep embre, en español y el jueves, 25 de sep embre en inglés de 7pm-8:30pm en el Auditorio # 2. Es muy importante que los padres asistan a esta reunión obligatoria. Usted puede asis r a cual-quiera de estas reuniones ya sea en inglés o español.

Grupo de Oración “Fuente de Luz” Te invita a vivir un Retiro de Sanación Familiar el Sábado 13 de Septiembre y Domingo 14 de Septiembre de 8am a 5pm en el Salón Parroquial (P. Luciano). Estará el Padre Cesar Bejarano, Misionero Army Sgt. Eddy Lugo, Estelita Villegas y Maribel Arriaga Habrá Hora Santa y cuidado y evangelización para los niños. ¡Los esperamos! La entrada es gratis. Vengan a gozar con la alabanza, oración, testimonio y predicación. Para mas información llamar a Hilda al (818) 419-9684 o a Dina al (818) 632-5872

Page 4: Mary Immaculate Parish Bulletin · 2018-02-23 · 8am a 5pm en el Salón Parroquial (P. Luciano). Estará el Padre Cesar Bejarano, Misionero Army Sgt. Eddy Lugo, Estelita Villegas

Did You Know?

It is recommended to make sure your children’s school is a safe place. Every teacher, coach, and volunteer who works with children in the Archdiocese’s parishes and schools must have a background check before he or she is permitted to work in any school or parish related job or activity that involves contact with children. But what about the children who attend non-Catholic private or public schools? Talk with school administrators and find out what steps they take to protect children from harm. Suggest that they review other abuse prevention programs to ensure that their policies and practices are up to date. And demand that all employees and volunteers who work in the school be properly screened, including background checks, before they are allowed to be near your children.

¿Sabía Usted? Se recomienda asegurar que la escuela de sus hijos es un lugar seguro. Todo maestro, entrenador, y voluntario que trabaje con niños en parroquias y escuelas de la Arquidió-cesis de Los Angeles tendrá que pasar por una investiga-ción de huellas digitales antes de que se les permita traba-jar en cualquier trabajo que involucre contacto con ni-ños. Pero muchos de nuestros niños asisten escuelas pú-blicas. Qué pasos toman estas escuelas? Hable con los ad-ministradores de la escuela y averigüe que medidas toman para proteger a los niños contra cualquier peligro. Sugié-rales que se informen sobre otros programas de preven-ción para garantizar que sus propias pólizas y prácticas estén actualizadas. Y exija que todos los empleados y vo-luntarios que trabajan en la escuela hayan pasado por una investigación de huellas digitales antes de que se les per-mita estar cerca de sus hijos.

Y|xáàt xÇ [ÉÇÉÜ t ftÇ ]âwtá gtwxÉ BY|xáàt |Ç [ÉÇÉÜ Éy fàA ]âwx Octubre 17, 18, & 19, 2014 / October 17, 18, & 19, 2014

HELP NEEDED FOR FIESTA ♦ We are in need of volunteers who know how to prepare and make Pupusas. If you are interested or know

someone who can help please contact Paco Henriquez at (818) 359-3554 you can also call the parish office to leave your information.

♦ We need donations of egg shells, please bring them to the parish office.

SE NESECITA AYUDA PARA LA FIESTA ♦ Necesitamos de personas voluntarias que sepan preparar y hacer Pupusas. Si usted está interesado o cono-

ce a alguien que pueda ayudar comuníquense con Paco Henríquez al (818) 359-3554 también puede llamar a la oficina parroquial para dejar su información.

♦ Necesitamos donaciones de cascarrones, favor de traerlos a la oficina parroquial.

Rentar un Puesto

Los interesados en rentar un puesto para promover su negocio en la Fiesta de San Judas Tadeo, favor de comunicarse con

Romelia Preciado al (818) 899-0278.

Renting a Booth

Those interested in rent-ing a booth to promote your business in the St. Jude Fiesta, please con-tact Romelia Preciado at (818) 899-0278.

¡Se necesitan Grupos Artís-ticos y/o Solistas!

Las personas interesadas en participar como cantan-tes, bandas, mariachi, solis-tas o grupos musicales fa-vor de comunicarse con Juan Rivera (818) 582-0350 o Pepe Benítez al (818)577-8957.

Artistic Performers Wanted!

Those interested in partici-pating as singers, bands, mariachi, or soloists please contact Juan Rivera at (818) 582-0350 or Pepe Benítez at (818)577-8957.

Boletos de Pre-venta Los boletos de pre-venta para los juegos mecáni-cos ya están disponibles. Compre una hoja de 24 boletos por $15 se ahorraría $5. Recuerde que

esta especial solo es disponible por tiempo limitado. El fin de semana de la fiesta se estarán vendiendo a $20 la hoja. No te pierdas el ahorro. Cómprelos después de Misa los domingos o en la oficina parroquial.

Pre-sale Tickets The pre-sale tickets for the mechanical rides are now available. Purchase a sheet of 24 tickets for $15 saving $5. Remember this sale is for a lim-ited time only. The weekend of the Fiesta the tickets will be sold for $20 the sheet. Do not miss out on the savings. The tickets are available after Mass on Sundays or in the Parish Office.

Page 5: Mary Immaculate Parish Bulletin · 2018-02-23 · 8am a 5pm en el Salón Parroquial (P. Luciano). Estará el Padre Cesar Bejarano, Misionero Army Sgt. Eddy Lugo, Estelita Villegas

TESOROS DE NUESTRA FE Muchos católicos afroamericanos son miembros de los Caballeros de San Pedro Claver, organización fundada para ellos en 1909, cuando el racismo no les permitía participar en organizaciones euro estadounidenses. Esta organización toma su nombre de un jesuita español del siglo XVII, Pedro, quien llegó a Cartagena (Colombia) en 1610 y se escandalizó ante la trata de esclavos en el continente americano. A pesar de censuras papales en contra de la esclavitud esta pecaminosa cos-tumbre seguía robando humanidad a los africanos. Pedro se consagró al servicio de ellos, recibiéndolos con caridad, co-mida y alivio apenas llegaban en los barcos. Pedro no pudo liberar a los esclavos pero si se dedicó a servirlos y conver-tirlos. Él preparaba catequistas de entre los mismos africanos para que pudieran cristianizar a los recién llegados. Pedro Claver sufrió muchos insultos y calumnias por reunir a los africanos en iglesias y en especial, por darles los sacramentos cristianos. Sus propios superiores, dejándose llevar por las críticas de los criollos, lo castigaban por el trabajo que hacía con los esclavos. Por tal razón se autonombró como “Pedro Claver, de los negros, esclavo para siempre”.

TREASURES FROM OUR TRADITION We know for certain that the sacrament of penance was a fairly rare event in the life of a Christian in the early centuries, but that everyone had a duty to admit their sins and ask forgiveness before giving thanks in the Sunday Eucharist and receiving Christ’s Body and Blood at the table. Everyone today is familiar with this same ancient pattern. We also know about Lent and its journey of renewal, and even those who are returning from summer vacations may speak of a fresh perspective on life and a resolve to do better. Saint Augustine spoke of a third kind of penance, beyond the turning of the catechumens to a different life, beyond the normal everyday fresh starts, to a form that is severe and serious. Certain sins broke faith with the community: the sinners were obliged to give their names to the bishop and were barred from partici-pation in the Eucharist. Augustine mentioned sacrilege, adultery, and murder as the culprits, great wounds for the perpe-trator, wounds that were serious, deadly, mortal. Penance was such a frightening prospect that many people delayed their baptism for fear that they would sin, a practice with which Augustine was well acquainted. Pastoral need would eventual-ly call the church to reconsider its practice.

SPEAKING OUT IN LOVE In the final verses of today’s Gospel reading Jesus says that when two or three are gathered in his name, “there am I in the midst of them” (Matthew 18:20). So we understand that fraternal correction is always undertaken in the presence of Jesus Christ. Likewise, encouraging the good in others is not only the right thing for us to do, it is a necessity. The LORD tells the prophet Ezekiel that if he does not speak out to dissuade a person from evil, then he too will be held responsible. We live in a “do your own thing” age where moral objectivity is often ignored. Clearly when the mes-sage we share with others is rooted in love, our motives cannot ever be misinterpreted. As Saint Paul writes, “Love does no evil to the neighbor; hence, love is the fulfillment of the law” (Romans 13:10).

HABLAR CON AMOR En los versículos finales del Evangelio de hoy Jesús dice que cuando dos o tres se reúnen en su nombre, yo estoy ahí en medio de ellos”. Por eso entendemos que las correccio-nes fraternales siempre se hacen con Jesús presente ante nosotros. De la misma manera, animar el bien en otros no es sólo lo correcto, sino que es una necesidad. El Señor le dice al profeta Ezequiel que “si no habla” para que la perso-na se aparte de su mala vida, él también tendrá que rendir cuenta. Vivimos en una época en que “hacemos lo que que-remos” donde la moralidad objetiva se ignora. Claramente cuando el mensaje que compartimos con otros se hace por amor, nuestros motivos no pueden mal interpretarse. Como San Pablo ya lo dice: “Con el amor, no se hace ningún mal al prójimo. Por eso en el amor cabe toda la Ley” (Romanos 13:10).

Reflecting on God’s Word During the first few months of marriage, the honey-moon period, the one we love may seem perfect to us. He or she can do nothing wrong. Soon, though, reali-ty sets in and we start accumulating hurts. We may hurt one another knowingly or unknowingly. It’s much the same in a family or a community. Sooner or later our love for one another is tested by sin and hu-man weakness. Will we put up with the other’s be-havior or confront it? Which choice reflects true love? Today Paul recalls some signs of true love; he re-minds us what those who love will not do. The other Scriptures bring out some of the surprising signs of true love. Loving one another just might involve nag-ging, confronting, fighting, or telling family secrets. It will certainly involve mutual respect and acceptance, along with a healthy dose of prayer for each other. And true love will seek constantly to call forth the best in the ones we love.

Reflexionemos sobre la Palabra de Dios Durante los primeros meses de casados, el período de la luna de miel, nuestro cónyuge puede parecernos perfecto. Él o ella no puede hacer nada que esté mal. Pronto, sin em-bargo, llega la realidad y empezamos a acumular heridas. Podemos herirnos mutuamente a propósito o sin proponér-noslo. Es básicamente lo que sucede en una familia o en una comunidad. Tarde o temprano nuestro amor de los unos por los otros se pone a prueba por el pecado y la debi-lidad humana. ¿Soportaremos el comportamiento de otras personas o las confrontaremos? ¿Cuál de las dos opciones refleja el verdadero amor? Hoy Pablo nos recuerda algunos signos del amor verdadero al advertirnos lo que no harán aquellos que aman. Las otras Escrituras hacen notar algu-nos signos sorprendentes del amor verdadero. En el amor de los unos a los otros pudieran estar presentes el atosigar, confrontar, pelear o contar secretos familiares. Ciertamente estará presente el respeto y la aceptación mutua junto a una dosis saludable de oración de los unos por los otros. Y el amor verdadero tratará constantemente de buscar lo mejor en las personas que amamos.

Page 6: Mary Immaculate Parish Bulletin · 2018-02-23 · 8am a 5pm en el Salón Parroquial (P. Luciano). Estará el Padre Cesar Bejarano, Misionero Army Sgt. Eddy Lugo, Estelita Villegas