maria drexler magazin

12
M D No. 1 | 2009 rexler Magazin Importaciones Exclusivas S A Fit in den Frühling En forma para la primavera Fit into the spring Ausgefallenes in unserem Programm Extravagante en nuestro programa Unusuals in our program Verkauf an Privat- und Geschäftskunden Venta a Particulares y Hosteleria Sales to residential, restaurants and companies NEU / NUEVO / NEW

Upload: maurice-reisch

Post on 28-Mar-2016

229 views

Category:

Documents


3 download

DESCRIPTION

Client Magazine / Kundenmagazin / Revista de clientes

TRANSCRIPT

Page 1: Maria Drexler Magazin

MD

No. 1 | 2009

rexler MagazinImportaciones Exclusivas

SA

Fit in den Frühling

En forma para la primavera

Fit into the spring

Ausgefallenes in unserem Programm

Extravagante en nuestro programa

Unusuals in our program

Verkauf an Privat- und GeschäftskundenVenta a Particulares y HosteleriaSales to residential, restaurants and companies

Neu / NuevO / New

Page 2: Maria Drexler Magazin

2

DiamonDWeisser SpargelEspárrago blancoWhite Aspargus 1.000grs

Einige unserer MarkenAlgunas de nuestras marcas

oswalDSauce HollandaiseSalsa Holandesa 180grs

GuGelSchinken Lachs geräuchertJamón de Lomo ahumadoSchinken Lachs smoked 1.500grs

GuGelWacholderschinkenJamón ahumado con enebroJuniper ham 1.500grs

GuGelBayrischer Leberkäse feinBaviera Pastel de carne finoBavarian Meatloaf 1.800grs o. 160grs

GuGelBauernschinken geräuchertJamón curadoFarmers ham 1.500grs

Neu / NuevO

Page 3: Maria Drexler Magazin

3

Das Unternehmen Maria Drexler S.A. besteht seit

1978. Seither importieren wir unsere Waren und beliefern die

kanarische Gastronomie. Aber auch für den Endverbraucher, sprich für den privaten Haushalt, stehen die Produkte in unseren Verkaufsräu-men zur Verfügung. Mit diesem alle 3 Monate erscheinenden Magazin möchten wir Sie, verehrte Kunden, über unsere breitgefächerte Ange-botspalette und neue Produkte aus unserem Hause in Kenntniss set-zen. Neben Produktinformationen und Wissenswertem soll das Ma-gazin unterhaltsam und anregen zu gleich sein. Regelmäßig informie-ren wir Sie über Saisonbezogenes wie Wildspezialitäten, traditionel-le Produkte oder edle Tropfen aus dem Schwarzwald und vieles mehr. Außer deutschen Lebensmittelpro-dukten bieten wir auch Ware inter-nationaler Hersteller. Daher genie-ßen Kunden aller Nationalitäten Maria Drexler S. A. Produkte. Wir wünschen Ihnen, liebe Leser, nun viel Spaß und Unterhaltung beim Lesen unseres Magazins und freuen uns auf Ihren Besuch.

Maria Drexler S. A. Magazinneu / / nuevo / / new

Desde nuestro comien-zo en el año 1978, Maria

Drexler S.A. es una Empresa importadora y distribuidora de productos Alemanes para todas las Islas Canarias. Teniendo nuestras instalaciones también abiertas al consumidor particular para realizar sus compras. Nuestra revista saldrá cada 3 me-ses dando recetarios e información sobre nuestra amplia gama de pro-ductos. Mantenemos un servicio de especialidades tradicionales, gastro-nómicas, algunos según temporada y mucho más. Clientes de todas las nacionalidades disfrutan de nues-tros productos de Maria Drexler S. A.Esperamos que ustedes encuentren nuestra revista muy amena e intere-sante y nos complaceria recibirles muy pronto.

Maria Drexler S.A. was founded in 1978. Since then

we have been supplying retailers and restaurants in Tenerife. As we also supply consumers, this means that private household products are available from our premises. Our informative magazine is published every 3 months which keeps the customer up to date of what’s avail-able from our widespread product line. Including recipes, the maga-zine is equally informative, enter-taining and inspiring. We provide seasonal, traditional and gastro-nomic speacialities such as Venison and many more exciting dishes. Our suppliers are mainly German food manufacturers, but customers of all nationalities enjoy Maria Drexler S. A. products. We hope that you dear readers will find our magazine fun and enjoyable and we look forward to your visit.

Montag - Freitag / Lunes - Viernes8:00 - 12:30 & 14:00 - 16:00Verkauf an Privat- und GeschäftskundenVenta a Particulares y HosteleriaSales to residents, restaurants and companies

Maria Drexler S.A.Ctra. general del Norte, 282El TorreónE-38350 TacoronteTel: +34 922 56 01 78Tel: +34 922 57 16 21Fax: +34 922 56 04 50Movil: +34 629 20 96 77Email: [email protected]

Betriebsferien / Cierre por vacaciones11. - 17. Mai/Mayo 200913. - 19. Juli/Julio 2009

Unsere ÖffnungszeitenNuestros horarios de apertura

Impressum/Imprenta/ImprintText: P. Drexler, R. Westhoff-Reisch (ang)Design: ars novum Group LLC (ang), www.ars-novum.com, Tel: +34 922 381 839Fotos: M. Reisch (ang), Fotolia, Rinatura, Gugel, Oswald, Erdinger und weitere Hersteller

Alle hier abgebildeten Produktfotos sind Serviervorschläge. Bei Sonderangeboten behalten wir uns den Zwischenverkauf vor. Alle Rechte vorbehalten, insbesondere das Recht auf Vervielfäl-tigung und Verbreitung. Kein Teil dieses Magazins darf in irgendeiner Form ohne schriftliche Genehmigung von Maria Drexler S.A. und den Autoren reproduziert oder unter Verwendung elektronischer Systeme verarbeitet, vervielfältigt oder verbreitet werden.

©2009 by Maria Drexler S. A. & ars novum Group LLC

Page 4: Maria Drexler Magazin

Information(DE) Putenfleisch eignet sich besonders für eine bedarfsgerechte Ernährung. Es liefert hochwertiges Eiweiß, Vitamine und Mineralstoffe. Der niedrige Fettgehalt von einem gr in 100 gr Putenbrust macht das Fleisch zu einem wertvollen Lebensmittel. Die enthaltenen Eiweiße werden leicht vom menschlichen Organismus in körpereigene Eiweiße umgewandelt.(ES) La carne de Pavo es muy adecua-da para una dieta equilibrada. Tiene un muy alto contenido en proteínas, vitaminas y minerales esenciales. El contenido de grasa es muy bajo, sien-do solo 1 gramo por cada 100 gramos de pechuga, así la carne de pavo es una opción muy saludable. El cuerpo humano absorbe las proteínas fácil-mente, convirtiéndolo en un alimento muy importante.(EN) Turkey is particularly suitable for a special diet. It provides high quality protein, vitamins and miner-als. The low fat content of only 1 gram of fat to 100 grams of breast meat makes it a very healthy alternative to other meats. The human body easily absorbs the protein content and con-verts it into a healthy food source.

Fit in den Frühling / En forma para la primaveraFit into the sprinG

EmpfEhlungEn / / REcomEndacionEs / / REcommEndations

Das Angebot an bunten Blattsalaten ist vielfältig.

Salate sind nicht bloß ein kuli-narischer Genuss, sondern reich

an Eisen und Kalium. Sie enthalten auch große Mengen an Folsäure, die man zur Gruppe der B-Vitamine zählt. Langes Wässern vermeiden, da dies zu einer starken Auslau-gung der Vitamine führt. Damit die gesunden Inhaltsstoffe vom Salat während der Zubereitung erhalten bleiben, ist es besser ihn erst kurz vor dem Verzehr zu schneiden. Der natürliche Vitaminabbau bei Salat wird durch die kühle und dunkle Lagerung im Kühlschrank gering gehalten. Daher empfiehlt es sich, den eingekauften Salat bald nach dem Einkauf zu verzehren.

La Ensalada de Hojas Verdes es muy saludable.

Hay una gran variedad de en-saladas de hojas verdes dispo-

nibles. Las ensaladas no son solo muy sabrosas, sino también muy ri-cas en hierro y potasio. Contienen una gran cantidad de ácido fólico y vitaminas del Grupo B. Nunca lave las hojas durante demasiado tiempo porque pierden sus vitaminas. Para mantener las vitaminas importantes durante la preparación de la ensala-da, picar las hojas justo antes de ser-

virla. Guardar las hojas en un lugar oscuro y frió como el frigorífico para mantener las vitaminas naturales. Es muy aconsejable consumir esta co-mida lo mas pronto posible después de comprarla.

The range of leaf salad is varied. Salads are not only

a culinary delight, but also rich in iron and potassium. It contains

large amounts of folic acid, which belong to the group of B vitamins. Don‘t watering the leafs to long, be-cause of leaching vitamins. To en-sure that the healthy ingredients of the salad during preparation main-tained, it is better to cut it shortly before serving. The degradation of natural vitamin can be restrained if it is stored cool and dark in a refrig-erator. Therefore it is adviseable to consume soon after the purchase.

sprehePutenbrustspiessePinchos de PavoTurkey sticks 20x 150grs

BastaKarottenstreifenZanahorias ralladasCarrot strips 5 kg

4

Page 5: Maria Drexler Magazin

3

Sesamölrinatura

maitre marcel

Dijon Senf Mostaza Dijon

Mustard of Dijon 320 ml

Das Sesamöl von Rinatura wird aus den reifen Samen der Sesampflanze gewonnen. Es ist ein feines, reines Pflanzenöl, das für die Zubereitung von Rohkost und frischen Salaten, aber auch zum Kochen, Dünsten u. Braten sehr gut geeignet ist. Sesamöl ist vollkommen Geruchsfrei und besitzt einen angenehmen, leicht nussigen Geschmack. Es ist reich an wertvollen, ungesättigen Fett-säuren (Linolsäuren).

500ml

The organic sesame oil of Rinatura is extracted

only from the ripe seeds. It is a fine, pure vegetable oil, that used for the preparation of raw veg-etables and fresh salads. But also for cooking, steaming an frying it’s very well suited. Sesame oil is completely odor free and has a pleasant, slightly nutty taste. It is rich in valuable unsaturated fatty acids (linoleic acids).

Aceite de sésamoRinatura, el aceite orgánico

de sésamo esta exprimido desde las semillas maduras. Es un aceite vegetal puro y fino. Es muy uti-lizado para la preparación de ver-duras crudas y ensaladas frescas, pero también es adecuado para cocinar. El aceite sésamo es inol-oro y tiene un agradable y suave sabor a nuez. Es rico en ácidos grasos insaturados.

Balsamico Vinaigrette Crema di Balsamico

Bio Walnuss Öl

(Aceite de Nueces/Walnut Oil)

Crema di Balsamico

Dijon-Senf

(Moutarde de Dijon)

Salz/Sal, Pfeffer/Pimienta

250ml

leverno

levernoGetrocknete Tomaten in ÖlTomates secos en aceiteDried tomatos in oil 320ml

rinaturaBio WalnussölOrganico Aceite de NuecesOrganic Walnut oil 500ml

maitre marcelWeinessig mit HimbeerenVinagre de vino con fram-buesasWine vinegar with raspberries 250ml

levernoBalsamico BiancoBalsámico BlancoWhite Balsamic vinegar 500ml

autur höhneTafelessig 5%Vinagre de Mesa 5%Table Vinegar 5% 10l

Knorr salatKrönunGWürzige GartenkräuterPicantes Hierbas de JardínSpicy Garden herbs 500grs

5

Page 6: Maria Drexler Magazin

EmpfEhlungEn / / REcomEndacionEs / / REcommEndations

Tiefkühlkost ist besser als ihr Ruf!Los Alimentos congelados son mejor que su reputación!Frozen proDucts are Better than you thinK.

Viele Tiefkühlproduk-te sind besser als ihr Ruf:

Durch das Schockgefrieren direkt nach der Ernte sind emp-

findliche Lebensmittel wie Bee-ren, Erbsen, Spinat, Spargel oder Brokkoli echte Vitaminbomben. Hierdurch bleiben die wichtigen Vitalstoffe über viele Monate „am Leben“ – ohne künstliche Konser-vierungsstoffe! Die Ware bleibt da-bei knackig frisch und wird nur in eine Art schonenden „Tiefschlafes“ versetzt. Tiefkühlkost kann daher sogar gesünder als frische Ware sein, weil sie keine langen Lagerzei-ten hat, da sie direkt nach der Ernte schockgefroren wird. Ein Beispiel: 100 g erntefrische Erbsen enthalten 22,1 mg Vitamin C, die gleiche Menge tiefgefrorene Erbsen 20,2 mg Vitamin C, ern-tefrische Erbsen, die zwei Tage im Kühlschrank gelagert wurden, nur noch 14,1 mg Vitamin C pro 100 g.

Los productos congela-dos son mejores de lo que

pensamos. Alimentos como bayas, guisantes, espinacas, es-

párragos y brécol conservan todas sus vitaminas al ser congelados in-mediatamente después de su cose-cha. ¡Las nutrientes importantes siguen ‘vivos’ por unos meses sin necesidad de añadir conservantes artificiales! Como el producto esta en un estado de ‘dormir’ se conser-va su frescor. Los alimentos conge-lados pueden ser más saludables que los frescos porque no pierden sus vitaminas mientras están guar-dados. 100g de guisantes recién cosechados contienen 22.1mg de Vitamina C, la misma cantidad estando congela-dos contienen 20.2mg, teniendo en cuenta que los guisantes cosecha-dos después de solo 2 días en el frig-orífico pierden y bajan a tener solo 14.1mg Vitamina C por los 100g.

By shock freezing imme-diately after their harvest,

sensitive foods such as berries, peas, spinach, asparagus and

broccoli are real vitamin bombs. The important nutrients will re-main ‘alive’ for many months with no artificial preservatives required! The product will remain fresh and crisp as it falls into a kind of gentle “deep sleep”. Frozen foods may be even healthier than fresh produce because once frozen they have no long storage times.100 g of freshly picked peas con-tain 22.1 mg of vitamin C, the same amount of peas when shock frozen contain 20.2 mg, whilst harvest-fresh peas when stored for just 2 days in a refrigerator, contain only 14.1 mg vitamin C per 100 g.

ewe seaFooDsWildlachsfiletFilete de salmón salvajeWild salmon fillet 550 gr

Neu / N

uevO

DiamonDGrüner SpargelEspárrago verdeGreen aspargus 1.000 gr

euro FreezKartoffelgratin mit Sahne und KäsePatatas gratinadas con nata y quesoPotato gratin with cream and cheese 1.200grs

6

Page 7: Maria Drexler Magazin

Exklusives Essen für exklusive Gäste!Exclusiva cena para los exclusivos huéspedes!exclusive FooD For exclusive Guests

exotic cropsStraussenfleischCarne de avestruzOstrich meat 2.500grs

ranch aBattoirKrokodilfleischCarne de CocodriloCrocodile meat 1.300-1.500grs

oswalDBouillon /CaldoHuhn, Ochse, GemüsePollo, Buey, VerdurasChicken, Ox, Vegetables 1.000grs

sprehePutenleberHígado de PavoTurkey liver 400grs

maitre volaillerPerlhuhnPintadaGuinea fowl 1.000grs

westFroPrinzess BohnenJudías PrinzessPrincess beans 2.500grs

aussie Game meatsWildschweinfiletSolomillo de JabalíWild boar filet 1.000grs

GuGelEisbeinCodillo delanteroKnuckle of pork 850-950grs

eiFelerSchweinskopfsülzeCabeza de cerdBrawn (in aspic jelly) 250grs

KartoFFellanDBratkartoffeln m. ZwiebelnPatatas salteadas con cebollaFired potatos with onions 400grs

wastaWeinsauerkrautChucrut de vinoWine sauerkraut 850ml

7

Page 8: Maria Drexler Magazin

700ml

400ml370ml

114grs114grs

340grs

China Special Especial China

Veg. Spring Rolls 60x15grs

DiamonDMini FrühlingsrollenRollitos mini verdura

Sojabohnenkeimlinge 2.500grs

Brotes de Soja

Germ buds of soybeans

Sambal Oelek 200grs

Curry de la India 1.000grs

Reis / Arroz / Rice 2.500grs

Chinese Spring Rolls 15x170grs

FrühlingsrollenRollitos Primavera

BecKer’s

Curry Ecken/Trigon 48x12,5 grs

Pasta Curry VerdePasta Curry Roja

Sweet Mango Chutney

8

Page 9: Maria Drexler Magazin

250ml 500ml250ml

150grs

1000grs

440ml 200ml

580ml

EmpfEhlungEn / / REcomEndacionEs / / REcommEndations

Tempura Mix

Salsa AgridulceSalsa de ostras

9

Page 10: Maria Drexler Magazin

Evaporated milk 7,5% 1.000ml

Kondensmilch 7,5%Leche evaporada 7,5 %

Cream 32% 1.000ml

FrischliSahne 32%Nata 32%

EmpfEhlungEn / / REcomEndacionEs / / REcommEndationsNeu

/ Nuev

ONeu

/ Nuev

O

Neu / N

uevO

Neu / N

uevO

Neu / N

uevO

heinersDorFerZupfkuchenTarta RusaRussian Pie 1.000grs

caFe maDameKäse Sahne TorteTarta Queso-NataFresh Cheese Cream Cake 1.200grs

caFe maDameCappuccino Sahne TorteTarta Capuchino-NataCappuccino Cake 1.200grs

caFe maDameSchwarzwälder Kirsch TorteTarta Selva NegraBlack forest (Cherry) Cake 1.200grs

heinersDorFerPflaumen-Streusel-TorteTarta Ciruela StreuselPlum streusel pie 1.200grs

heinersDorFerApfel Streusel TorteTarta Manzana StreuselStreusel apple pie 1.250grs

heinersDorFerKäse TorteTarta QuesoCheese pie 1.250grs

caFe maDameSchokoladen Sahne TorteTarta Chocolate-NataChocolate cream Cake 1.200grs

panApfelstrudelPastel Hojaldre con manzanaApple strudel 20x110grs

10

Page 11: Maria Drexler Magazin

Die Firma Columbus S. A., gegründet 1971 von

Familie Meul, betreibt auf Te-neriffa die Restaurants Rancho

Grande, Meson el Monasterio, Co-lumbus Plaza sowie das Cafe de Pa-ris. Insbesondere beim dem ehema-ligen 100.000 qm großen Kloster, Meson el Monasterio, mit seinen 5 verschieden und facettenreichen Restaurants, legt man grossen Wert auf die Authentizität des Anwesens. Neben hervorragendem Essen und bester Aussichtslage ist es auch für das selbst gebackene Brot und Ku-chen bekannt. Zukünftig ist daher auch eine Erweiterung der Backhal-le gegenüber des Hyperdino Mark-tes in San Jeronimo geplant. „Die Zusammenarbeit mit Maria Drexler S. A. ergab sich bereits in den siebzi-ger Jahren. Seither vertrauen wir auf die von Maria Drexler S.A. impor-tierten Qualitätsprodukte und es hat sich so ein großes Vertrauensverhält-nis entwickelt. Dies ist es was wir als Restaurantbetreiber brauchen.“, so der heutige Geschäftsführer Volker Beck.

Columbus S.A.unsere KunDen / nuestros clientes / our clients

Kunden / Clientes / Clients

Geschäftsführer Volker Beck hier im Gespräch mit Petra Drexler, Geschäftsführerin v. Maria Drexler S.A.

La empresa, Colum-bus S.A. ha sido formada

por la familia Meul en el año 1971. Ellos tienen en actividad

los establecimientos como el Ran-cho Grande, Mesón el Monasterio, Columbus Plaza y El Café de Paris. El Mesón el Monasterio, ubicado en Los Realejos, se encuentra en un marco inmejorable con una exten-sión de unos 100.000 metros cua-drado, que al día de hoy, consta de 5 restaurantes de muy diferentes y diversas gastronomías, que goza de muy buena fama. Todo ello rodea-do de unos preciosos jardines y con unas vistas inmejorables. Columbus S.A. es también muy conocida por su elaboración propia de tartas, he-lados y panes caseros. En proyecto la ubicación de nuevas instalaciones para Panadería - Pastelería en el Po-lígono San Jerónimo, La Orotava, por la alta demanda. “Llevamos co-laborando con María Drexler, S.A. desde su comienzo, en quienes hemos depositado nuestra confianza, por la variedad, calidad y servicios, que es exactamente lo que necesitamos”. Administrador de Columbus S.A., Sr. Volker Beck.

The Columbus Company S. A. was founded in 1971

by the family Meulen, who operate restaurants like Rancho

Grande, Meson el Monasterio, Co-lumbus Plaza, and the Cafe de Paris in Tenerife. Formerly an extensive 100,000 square meter monastery, Meson el Monasterio, boasts 5 very different and diverse restaurants Emphasis is especially given to the authenticity of this unique property and beautiful surrounding grounds. In addition to fine foods and excel-lent views, Meson El Monasterio is also famed for it’s delicious home made bread and cakes. So popular is the demand that plans are under-way to open a Pastry Shop which will be located opposite Supermar-ket Hyper Dino in San Jeronimo. „We have been in collaboration with Maria Drexler Saturday since the se-venties. Since then we have put our trust in products under the name of Maria Drexler S.A. This brand de-livers high quality, which is exactly what we need.” Says the manager of the Restaurants Volker Beck.

11

Page 12: Maria Drexler Magazin

MDSA

Puerto de la Cruz

Santa Cruz

17

17

ÖffnungszeitenHorario de Atención al publicoSchedule of commerce

Verkauf an Privat- und GeschäftskundenVenta a Particulares y HosteleriaSales to residential, restaurants and companies

Maria Drexler S.A.Ctra. general del Norte, 282El TorreónE-38350 TacoronteTel: +34 922 56 01 78Tel: +34 922 57 16 21Fax: +34 922 56 04 50Movil: +34 629 20 96 77

Email: [email protected]. mariadrexler.com

Bitte senden Sie Ihre Antwort bis 08. Juni 09 per Post an unsere Adresse oder per Email an: [email protected]

Por favor, envíe su respuesta hasta 08. Ju-nio 09 por correo postal o correo electró-nico a: [email protected]

Please send your answer until June 8th, 2009 by post mail or e-mail to:[email protected]

Gewinnspiel / SorteoraFFle

Gewinnspielfrage:(DE) Wie viele verschiedene Artikel haben wir in diesem Heft ausgestellt?(ES) Cuantos diferentes articulos exponemos en esta publicacion?(EN) How many different items do we have in this issue?

Preise / Precios / Prices1. Platz: Warenkorb / Cesta de Compra / Mixed Cart (100,00 EUR)2. Platz: Warenkorb / Cesta de Compra / Mixed Cart (50,00 EUR)3. Platz: Erdinger Weissbier (24 Flaschen / Botellas / Bottles)

Montag-FrEitag / LunEs-ViErnEs / Monday-Friday8:00 - 12:30 & 14:00 - 16:00

BEtriEBsFEriEn / CiErrE por VaCaCionEs / hoLidays11. - 17. MAI/MAyO/MAy 200913. - 19. JULI /JULIO/JULy 2009