maquetaci—n 1 (page 1) - inicio - grupo typsa€¦ · unilac and live in mahagi: (2 x 2,500) =...

10
UNILAC Mahagi Nº 0 n 1 er Semestre 2018 BOLETÍN INFORMATIVO / NEWSLETTER “Llevamos educación universitaria donde nadie pensó que fuese posible” “Taking university education where nobody thought it was possible”

Upload: others

Post on 01-Aug-2020

0 views

Category:

Documents


0 download

TRANSCRIPT

Page 1: Maquetaci—n 1 (Page 1) - Inicio - Grupo TYPSA€¦ · UNILAC and live in Mahagi: (2 x 2,500) = €5,000 (USD 6,000) for the 2018-2019 academic year. n Half-scholarships for all

UNILAC Mahagi

Nº 0 n 1er Semestre 2018BOLETÍN INFORMATIVO / NEWSLETTER

“Llevamos educaciónuniversitaria donde nadie

pensó que fuese posible”

“Taking university educationwhere nobody thought

it was possible”

Page 2: Maquetaci—n 1 (Page 1) - Inicio - Grupo TYPSA€¦ · UNILAC and live in Mahagi: (2 x 2,500) = €5,000 (USD 6,000) for the 2018-2019 academic year. n Half-scholarships for all

Newsletter l TYPSA Foundation for Cooperation l 0 Ed.

l 2 l

© Departamento de Imagen y Comunicación del Grupo TYPSA© TYPSA Group Corporative Communication Department

Febrero 2018 / 2018 February

Page 3: Maquetaci—n 1 (Page 1) - Inicio - Grupo TYPSA€¦ · UNILAC and live in Mahagi: (2 x 2,500) = €5,000 (USD 6,000) for the 2018-2019 academic year. n Half-scholarships for all

l 3 l

Querido Lector:

Iniciamos con esta circular una serie de comunicacionesinformativas a todos los empleados, clientes y amigos deTYPSA sobre la actividad de la Fundación TYPSA para laCooperación. Tenemos intención de informaros cada 6meses de los hechos relevantes ocurridos en ese periodoy daros cuenta de la actividad desarrollada con los fondosaportados a la Fundación.

Pablo Bueno Sainz (Fundador de TYPSA y actualmentePresidente de nuestra Fundación) –o lo que es casi lo mis-mo: TYPSA– siempre ha considerado que las empresas delmundo occidental tienen el deber de ayudar, al mundo endesarrollo, a resolver sus actuales carencias.

Vista la tradición de ayuda instaurada desde el principio ennuestra empresa y el número creciente de proyectos quese nos planteaban como oportunidades de cooperación,en 2008, TYPSA optó por canalizar su realización a travésde la Fundación, creada con la finalidad de "...promoveracciones encaminadas a la erradicación de la pobreza y aldesarrollo de la población más desfavorecida en países delTercer Mundo, contribuyendo a la creación de capacidadmediante la cooperación técnica...". Desde su creación,

Dear Friends,

This is the first of the circulars the TYSPA Foundation forCooperation will be sending out to all TYPSA employees,clients and friends. Every 6 months, we will share recenthighlights and experiences and let you know how theFoundation has used its donations.

Pablo Bueno Sainz (founder of TYPSA and currentPresident of our Foundation) and TYPSA can be said tobe one and the same, and both have always believed thatcompanies in the Western world have a duty to help thedeveloping world overcome its difficulties.

Aid has been a tradition in our company since itsinception and in 2008, in view of the increasing numberof projects that were opening up opportunities forcooperation, TYPSA decided to create a Foundation to"promote actions aimed at the eradication of poverty andthe development of the most disadvantaged population inThird World countries, contributing to capacity buildingthrough technical cooperation ...". TYPSA hascontributed 0.7% of the Group’s annual earnings to theFoundation since it was created – which in recent yearshas been about € 70,000 (USD 85,000).

Boletín Informativo l Fundación TYPSA para la Cooperación l Ed. 0

Page 4: Maquetaci—n 1 (Page 1) - Inicio - Grupo TYPSA€¦ · UNILAC and live in Mahagi: (2 x 2,500) = €5,000 (USD 6,000) for the 2018-2019 academic year. n Half-scholarships for all

TYPSA viene aportando anual-mente a la Fundación el 0,7% delresultado del Grupo, que vienesiendo de unos 70.000 euros enlos últimos años.

Entre las diferentes oportunida-des de cooperación que se nospresentaron, la Fundación se vol-có decididamente en la creacióny desarrollo de UNILAC, unaUniversidad en el corazón delÁfrica Subsahariana, en Mahagi(República Democrática del Con-go), con la condición de que seincluyeran en la misma las facul-tades de Ingeniería Civil y deAgronomía. Confiamos en que, como ha venido sucedien-do en Europa desde hace más de 200 años, a través de lacreación de las Escuelas de Ingeniería –y de la consiguienteincorporación de los ingenieros a las organizaciones admi-nistrativas y empresariales–, se contribuirá al crecimientoeconómico en un entorno amplio de Mahagi (1.000 km al-rededor de la cual no existe actualmente ninguna otra Uni-versidad) y llevará consigo una importante mejora de lacalidad de vida de sus habitantes.

En mayo 2008, la Fundación hizo la primera visita a Maha-gi, donde se establecieron las bases –en conversacionescon Monseñor Utembi (entonces obispo de Mahagi; hoyArzobismo de Kisangani y Presidente de la ConferenciaEpiscopal del Congo) y con el Padre Blanco Paco Ostos(en misión en el Congo desde 1973)– de nuestra colabo-ración con la Diócesis de Mahagi, para desarrollar este am-bicioso proyecto.

TYPSA proyectó los edificios del Centro Universitario; laPrimera Piedra se puso en 2009; en 2011, con la primerafase del centro ya construida, comenzaron las actividadesdocentes de las carreras humanistas; la docencia en las

There were several opportunitiesfor cooperation on the horizonbut the Foundation decided tofocus mainly on creating anddeveloping UNILAC, a Universityin the heart of Sub-SaharanAfrica, in Mahagi (DemocraticRepublic of the Congo), on thecondition that it included Civiland Agricultural Engineeringfaculties. We are confident thatSchools of Engineering – andconsequently engineers in thepublic sector and business –,will contribute to economicgrowth, as they have beendoing in Europe for more than

200 years. In the case of Mahagi, a wide surroundingarea will benefit (currently there are no other universitieswithin a radius of 1,000 km) and the well-being of itsinhabitants will improve substantially.

The Foundation made its first trip to Mahagi in May 2008,and established the basis for our collaboration with theDiocese of Mahagi through conversations with MonsignorUtembi (then Bishop of Mahagi; today Archbishop ofKisangani and President of the Bishops’ Conference ofthe Congo) and with Paco Ostos (Missionary of Africa,working in the Mahagi area since 1973), to put thisambitious project into practice.

TYPSA designed the university buildings and the firststone was laid in 2009. Humanities and arts teachingactivities began in 2011, once the first phase of thebuildings had been completed. Teaching at the technicalfaculties started in 2014, delayed by difficulties inrecruiting suitable technical teachers. The first AgriculturalEngineers finished their course (three years) last year andnext July the first Civil Engineers are scheduled to finishtheir bachelor's degree (four years).

Newsletter l TYPSA Foundation for Cooperation l 0 Ed.

l 4 l

Page 5: Maquetaci—n 1 (Page 1) - Inicio - Grupo TYPSA€¦ · UNILAC and live in Mahagi: (2 x 2,500) = €5,000 (USD 6,000) for the 2018-2019 academic year. n Half-scholarships for all

Facultades Técnicas comenzó más tarde, en 2014, debidoa las mayores dificultades para reclutar su profesorado; elcurso pasado terminaron la carrera de grado (tres cursos)los primeros Ingenieros Agrónomos; el próximo julio termi-narán, previsiblemente, la carrera de grado (4 cursos) losprimeros Ingenieros Civiles.

Ahora, ya a punto de que se finalice la construcción delcentro universitario, PRODIEL (uno de nuestros colabora-dores) está desarrollando una Planta Fotovoltaica de 22KVP, cuya puesta en operación en UNILAC está previstapara junio próximo.

Inmediatamente después, la Fundación va a proceder a lainstalación de un sistema de internet, que está ya definidoy cuyo contrato con una empresa especializada está sola-mente pendiente de la firma.

Se ha conseguido que se firme un acuerdo de colabora-ción entre la UPM (Universidad Politécnica de Madrid) y UNILAC y otro entre la UPM y TYPSA. Nuestro objetivoes que de esta forma se consiga mejorar y garantizar la calidad de la enseñanza técnica en UNILAC: en marzo próximo tenemos previsto un viaje con el Director de Coo-peración de UPM a Mahagi, para poner en marcha los pró-ximos cursos a impartir por la UPM en UNILAC y concretary desarrollar otras iniciativas suyas allí.

Entre los objetivos concretos que la Fundación tiene plan-teados para 2018, cabe destacar los siguientes:

n Sistema de Internet, incluyendo además, su operacióny mantenimiento durante un periodo de tres años:98.000 euros.

n Sobresueldos para conseguir que los Directores de lasFacultades de Ingeniería Civil y Agronomía trabajen atiempo completo en UNILAC y sean residentes en Ma-hagi: (2 x 2.500) = 5.000 euros por curso.

With construction of the university close to completion,PRODIEL (one of our collaborators) is now setting up a 22 kVpphotovoltaic plant, scheduled to start operating next June.

As soon as the power supply is available, the Foundationwill install an Internet system. The system has alreadybeen designed and we are about to sign a contract witha service provider.

We have succeeded in setting up collaboration agreementsbetween the UPM (Technical University of Madrid) andUNILAC, and between the UPM and TYPSA, which havenow been signed. Our goal is to improve the quality oftechnical education at UNILAC; next March we are planninga trip to Mahagi with the Director of Cooperation from theUPM to organize future UPM courses at UNILAC and setthem in motion. We also hope to consolidate and developother UPM initiatives there.

Some of the Foundation’s specific objectives for 2018 are:

l 5 l

Pepe Pachón, Director de la Fundación, entre el Presidente, Pablo Bueno Sainzy Claudio Olalla, Catedrático de Geotecnia de la Escuela Técnica Superior deIngenieros de Caminos, Canales y Puertos de la UPM, en el transcurso de lacharla que tuvo lugar, el pasado diciembre, en la sede del Grupo, en Madrid

Pepe Pachón, Foundation Director, between the Foundation’s President,Pablo Bueno Sainz, and Claudio Olalla, Professor of Geotechnical

Engineering at the UPM School of Civil Engineering, during the talk given atTYPSA Group headquarters in Madrid last December

Boletín Informativo l Fundación TYPSA para la Cooperación l Ed. 0

Page 6: Maquetaci—n 1 (Page 1) - Inicio - Grupo TYPSA€¦ · UNILAC and live in Mahagi: (2 x 2,500) = €5,000 (USD 6,000) for the 2018-2019 academic year. n Half-scholarships for all

Newsletter l TYPSA Foundation for Cooperation l 0 Ed.

l 6 l

n Medias-Becas para todos los alumnos de las FacultadesTécnicas del curso 2018- 2019, con objeto de facilitar y pro-mover el acceso a estas carreras: (250 x 40) = 10.000 euros.

n Donación y envío de 30 ordenadores, 1 impresora, 1pantalla de proyección: 2.500 euros (coste del envío).

n Gestiones para coordinar las colaboraciones de la Fun-dación: 30.000 euros.

n Gestiones para conseguir financiación ventajosa y viablepara la construcción de presas en Kenia: 20.000 euros.

Nuestra disponibilidad de fondos va siempre por detrás delas necesidades, pero, aún así, UNILAC se está desarro-llando rápidamente en una buena dirección.

A la Fundación nos gustaría que los empleados y los cola-boradores del Grupo TYPSA estuvierais orgullosos de nues-tra labor y que colaboraseis con ella. Queremos ofrecerosla oportunidad de hacerlo, en este o en otros proyectos.Vuestras aportaciones monetarias pueden ser puntuales omensuales; generales o con finalidades específicas (comobecas, sueldos profesores, contribuciones a los costes delsistema de internet, etc.).

n An internet system, including operation andmaintenance for a period of three years: € 98,000(USD 120,000).

n Salary top-ups to enable Civil and AgriculturalEngineering Faculty directors to work full-time atUNILAC and live in Mahagi: (2 x 2,500) = €5,000(USD 6,000) for the 2018-2019 academic year.

n Half-scholarships for all technical faculty students forthe 2018 – 2019 academic year, to facilitate andpromote access to these courses: (250 x 40) =€10,000 (USD 12,000).

n 30 computers, 1 printer and 1 projection screen whichhave been donated and must be shipped: €2,500(USD 3,000) (shipping cost only).

n General management costs to coordinate cooperationwith the Foundation: €30,000 (USD 35,000).

n Consultancy services to obtain advantageous andviable financing for the construction of dams in Africa:€20,000 (USD 25,000).

Page 7: Maquetaci—n 1 (Page 1) - Inicio - Grupo TYPSA€¦ · UNILAC and live in Mahagi: (2 x 2,500) = €5,000 (USD 6,000) for the 2018-2019 academic year. n Half-scholarships for all

l 7 l

El número de cuenta de la Fundación es:

- IBAN: ES61 0081 5213 2900 0105 5007.- SWIFT: BSABESBB.

Para que la Fundación pueda emitiros loscertificados a efecto de las correspondien-tes exenciones fiscales, en el Asunto deTransferencia debéis indicar:

n Donación; incluso si la intención es quesea general o con un objetivo específico.

n Nombre y dos apellidos y DNI.

El proceso de aportación de fondos exter-nos a la Fundación se ha iniciado con la do-nación de 150 euros por parte de uno denuestros compañeros mediante transferen-cia bancaria, el 2 de enero de este año, ylos 1.150 euros recaudados en la rifa quese realizó en la Oficina Central de San Se-bastián de los Reyes de los regalos recibi-dos en Navidad; la cantidad recaudada se va a utilizar parasufragar los gastos de envío de treinta ordenadores, dona-dos por TYPSA a UNILAC Mahagi.

Our funds never quite meet the needs, but, even so,UNILAC is progressing positively in the right direction.

The members of the Foundation would like TYPSAGroup’s employees and collaborators to be proud of theFoundation and of what we do, and any cooperationinitiatives would be more than welcome.

If you would like to help the Foundation, with this or anyother project, you can do so by making a one-off or amonthly contribution, for general or for specific purposes(such as scholarships, salary top-ups or contributions tothe costs of the internet).

The FOUNDATION's bank account number is:

- ES61 0081 5213 2900 0105 5007.- SWIFT: BSABESBB.

The transfer order should mention:

n “Donation” as a reference, specifying whether it is adonation for general or for specific purposes.

n Full name and NIE for Spanish residents, so that theFoundation can provide the appropriate tax exemptioncertificate.

Boletín Informativo l Fundación TYPSA para la Cooperación l Ed. 0

Page 8: Maquetaci—n 1 (Page 1) - Inicio - Grupo TYPSA€¦ · UNILAC and live in Mahagi: (2 x 2,500) = €5,000 (USD 6,000) for the 2018-2019 academic year. n Half-scholarships for all

Newsletter l TYPSA Foundation for Cooperation l 0 Ed.

l 8 l

Complementariamente, tenemos la intención de plantearposibilidades de colaboración no dinerarias. Actualmenteestamos trabajando en establecer una Red de Grupos deMentores (UPM- Grupo TYPSA), personas que en su tiem-po libre se ocupen de asesorar, aclarar, proporcionar refe-rencias técnicas, etc., tanto a profesores como a alumnosde UNILAC sobre una disciplina específica.

We have already received two donations. Acolleague kindly donated € 150 on 2 Januarythis year, and later in the month corporateChristmas gifts received by TYPSA wereraffled at the head office in San Sebastián delos Reyes, which raised € 1,150. The fundswill be used to help pay for the shipping of thecomputer equipment that TYPSA donated toUNILAC in Mahagi.

We will also be suggesting different non-monetary collaboration opportunities. We arecurrently working to establish a Mentor GroupNetwork (UPM- TYPSA Group) of people whodedicate their free time to giving UNILACteachers and students advice andexplanations, providing technical referencesand so on, in a specific discipline.

Salvador Fernández Fenollera, director de la división de Arqui-tectura y Ciudad de TYPSA, junto a Carlos Gregorio Hernández,profesor de la escuela de Agrónomos de la UPM de Madrid, ensu úlitima visita a UNILAC

Salvador Fernández Fenollera, TYPSA’s Head of Architectureand Cities, with Carlos Gregorio Hernández, from the School

of Agricultural Engineering at UPM, on their last visit toUNILAC

Page 9: Maquetaci—n 1 (Page 1) - Inicio - Grupo TYPSA€¦ · UNILAC and live in Mahagi: (2 x 2,500) = €5,000 (USD 6,000) for the 2018-2019 academic year. n Half-scholarships for all

l 9 l

También nos gustaría recibir de vosotros comentarios y su-gerencias o propuestas de nuevos proyectos. Nuestra in-tención es mantenernos en comunicación con vosotros através de estas circulares –que, de momento, tendrán unaperiodicidad más o menos semestral–, a través de las cua-les os iremos contando lo que vamos haciendo y en quévamos invirtiendo las aportaciones económicas.

¡ABRAZOS A TODOS!

Pepe PachónDirector de la Fundación TYPSA para la Cooperación

We are open to comments, suggestions and proposalsfor new initiatives.These circulars will help us to stay intouch, and, for the time being, will be sent outapproximately every six months to keep you up to datewith what we are doing and where our money is going.

WARM REGARDS TO ALL!

Pepe PachónFoundation Director

Fundación TYPSA para la Cooperación

Boletín Informativo l Fundación TYPSA para la Cooperación l Ed. 0

Page 10: Maquetaci—n 1 (Page 1) - Inicio - Grupo TYPSA€¦ · UNILAC and live in Mahagi: (2 x 2,500) = €5,000 (USD 6,000) for the 2018-2019 academic year. n Half-scholarships for all

Gomera, 9 - San Sebastián de los Reyes28703 Madrid - EspañaTel +34 917 227 300

www.typsa.com

REPÚBLICADEMOCRÁTICA

DEL CONGO

Mahagi

UNILAC Mahagi

Nº 0 n 1er Semestre 2018BOLETÍN INFORMATIVO / NEWSLETTER

“Llevamos educaciónuniversitaria donde nadie

pensó que fuese posible”

“Taking university educationwhere nobody thought

it was possible”