manual turbidimetro 2100 an

84
47001-93 Manual de instructions del TURBIDIMETRO DE LABORATORIO Modelo 2100AN Hach Company 2006. Todos los derechos reservados. 12/2006-Edición 3

Upload: abraham-farias-a

Post on 11-Aug-2015

831 views

Category:

Documents


3 download

TRANSCRIPT

Page 1: Manual Turbidimetro 2100 An

47001-93

Manual de instructions delTURBIDIMETRO DE

LABORATORIOModelo 2100AN

Hach Company 2006. Todos los derechos reservados. 12/2006-Edición 3

Page 2: Manual Turbidimetro 2100 An
Page 3: Manual Turbidimetro 2100 An

CERTIFICADOHach Company certifica que este instrumento ha sido adecuadamente comprobado, encontrándose que cumple con las especi-ficaciones publicadas en el momento de ser enviado de fábrica.

El Turbidímetro de Laboratorio 2100AN ha sido comprobado y está certificado de la forma indicada, conforme a las siguientesnormas instrumentales:

UL 1262 (Seguridad del producto): Listado por ETL (nÞ de listado H0492805390)CSA C22.2 nÞ 1010.1 (Seguridad del producto): Listado por ETL (Certificado nÞ H0492805390)IEC 1010-1 a través de 73/23/CE Bajo voltaje (Seguridad del producto): Registros correspondientes al ensayo efectuado porDS&G/ETL, características certificadas por Hach CompanyParte 15 de los Límites "A" Categoría FCC: Registros correspondientes al ensayo efectuado por Amador, característicascertificadas por Hach CompanyLímites "B" EN 55011/CISPR 11 (EMI) según 89/336/CE EMC: Registros correspondientes al ensayo efectuado por Amador,características certificadas por Hach CompanyEN 50082-1 (Inmunidad) según 89/336/CE EMC: Ensayado por Amador y certificado por Hach Company. Las normas incluyen:IEC 801-2 (ESD)IEC 801-3 (Campos RF y EM)IEC 801-4 (Oscilaciones momentáneas rápidas)

INTERFERENCIA DE RADIOFRECUENCIASEste aparato digital no supera los límites de la categoría A para las emisiones de ruidos radiofónicos por parte de dispositivosdigitales, según lo establecido por las Regulaciones de Radiointerferencias del Departamento Canadiense de Comunicaciones.

Este dispositivo cumple con la parte 15 de las normas FCC. El funcionamiento está sujeto a las siguientes condiciones:

1) Este dispositivo no debe causar interferencias dañinas, y

2) el dispositivo debe poder funcionar bajo cualquier tipo de interferencias, incluyendo las interferencias que puedan producir unfuncionamiento no deseado.

Aviso: Cualquier cambio o modificación efectuada en esta unidad, que no haya sido expresamente aprobada por la parteresponsable del cumplimiento de las normas, puede anular la autorización del usuario para manejar el dispositivo.

NOTA: Este equipo ha sido sometido a comprobaciones, encontrándose que cumple con los límites para los dispositivos digitalesde la categoría A, conforme a la parte 15 de las normas FCC. Se han designado estos límites para poder proporcionar unaprotección razonable contra las interferencias dañinas cuando se hace funcionar el equipo en ambientes comerciales. El equipogenera, utiliza y puede irradiar energía de radiofrecuencias y, si no se instala y utiliza según el manual de instructions, puedecausar interferencias dañinas a las comunicaciones de radio. El funcionamiento del equipo puede producir interferencias dañinassi se utiliza en zonas residenciales, en cuyo caso, el usuario es requerido para que corrija las interferencias por cuenta propia. Sesugiere aplicar las siguientes técnicas para reducir los problemas debidos a las interferencias:

1. Desconectar la corriente del instrumento 2100AN para verificar que es la fuente de la interferencia.

2. Si el Turbidímetro 2100AN está enchufado en la misma caja que el dispositivo al cual interfiere, intentar conectarlo a otra cajade enchufes.

3. Desplazar el Turbidímetro 2100AN lejos del dispositivo que reciba las interferencias.

4. Volver a posicionar la antena del dispositivo que reciba las interferencias.

5. Intentar combinaciones de las medidas anteriores.

iii

Page 4: Manual Turbidimetro 2100 An

INDICE DE CONTENIDOSCapítulo Página1 Descripción general ........................................................................................................................................................................2

1.1 Descripción del instrumento .....................................................................................................................................................21.2 Accesorios standard ..................................................................................................................................................................21.3 Principio de funcionamiento .....................................................................................................................................................21.4 Preparación para el uso .............................................................................................................................................................3

1.4.1 Desembalaje .....................................................................................................................................................................31.4.2 Condiciones de servicio ...................................................................................................................................................31.4.3 Selección del voltaje de servicio ......................................................................................................................................3

2 Medición del turbidímetro ..............................................................................................................................................................42.1 Controles e indicadores.............................................................................................................................................................42.2 Medición de la turbidez ..........................................................................................................................................................4

2.2.1 Procedimiento ..................................................................................................................................................................52.2.2 Observaciones acerca de la medición ............................................................................................................................. 6

2.3 Técnicas de medición................................................................................................................................................................62.3.1 Limpieza de las celdas de muestras .................................................................................................................................62.3.2 Aplicación de aceite de silicona .......................................................................................................................................6

2.3.2.1 Procedimiento del aceite de silicona .......................................................................................................................72.3.3 Preparación del agua de dilución .....................................................................................................................................7

2.3.3.1 Filtrado del agua de dilución ...................................................................................................................................72.3.4 Indexado y correspondencia de las celdas de muestras ...................................................................................................8

2.3.4.1 Indexado de una única celda de muestras................................................................................................................82.3.4.2 Celdas de muestras coincidentes .............................................................................................................................9

2.3.5 Eliminación de las burbujas de aire (desgasificado) ......................................................................................................102.3.5.1 Aplicación del vacío ..............................................................................................................................................102.3.5.2 Adición de surfactantes .........................................................................................................................................102.3.5.3 Uso del baño de ultrasonidos.................................................................................................................................102.3.5.4 Aplicación de calor................................................................................................................................................11

2.3.6 Promediado de la señal...................................................................................................................................................112.3.6.1 Cambio del ajuste de la memoria intermedia de PROMEDIADO DE LA SEÑAL .............................................11

2.3.7 Medición de muestras fuera de la gama.........................................................................................................................112.3.7.1 Dilución de las muestras........................................................................................................................................112.3.7.2 Uso de adaptadores de celdas ................................................................................................................................122.3.7.3 Instalación y extracción del adaptador de celdas ..................................................................................................13

2.3.8 Condensación (Empañamiento) .....................................................................................................................................132.3.9 Comprobación del calibrado ..........................................................................................................................................132.3.10 Muestreo representativo ...............................................................................................................................................14

3 Funcionamiento ............................................................................................................................................................................153.1 Controles e indicadores de servicio ........................................................................................................................................15

3.1.1 Uso de la tecla de RANGE.............................................................................................................................................173.1.2 Uso de la tecla de UNITS/Exit.......................................................................................................................................183.1.3 Uso de la tecla de SIGNAL AVG .................................................................................................................................183.1.4 Uso de la tecla de FLOW ...............................................................................................................................................183.1.5 Uso de la tecla de LINE FEED ......................................................................................................................................183.1.6 Uso de la tecla de RATIO ..............................................................................................................................................183.1.7 Uso de la tecla de PRINT...............................................................................................................................................193.1.8 Uso de la tecla de CAL/Zero..........................................................................................................................................193.1.9 Uso de la tecla ENTER ..................................................................................................................................................193.1.10 Uso de las flechas del cursor ........................................................................................................................................193.1.11 Uso de la tecla de SAMPLE.........................................................................................................................................193.1.12 Uso de la tecla de SET UP ...........................................................................................................................................193.1.13 El sonido de aviso (zumbador).....................................................................................................................................19

3.2 Calibrado.................................................................................................................................................................................203.2.1 Solución a granel de formazina......................................................................................................................................203.2.2 Agua de dilución ............................................................................................................................................................203.2.3 Preparación de las diluciones recomendadas de formazina ...........................................................................................203.2.4 Calibrado del 2100AN (con standards de formazina)....................................................................................................22

3.2.4.1 Revisión de la secuencia de calibrado......................................................................................................................253.2.5 Uso de standards secundarios de turbidez de Gelex ......................................................................................................253.2.6 Formulación de soluciones a granel de formazina .........................................................................................................25

3.3 Aplicaciones para investigaciones especiales ........................................................................................................................263.3.1 Ignorando el agua de dilución ........................................................................................................................................26

iv

Page 5: Manual Turbidimetro 2100 An

CONTENIDOS (continuación)

Capítulo Página3.3.2 Edición de los puntos de calibrado.................................................................................................................................263.3.3 Preparación de diluciones de formazina, seleccionadas por el usuario..........................................................................273.3.4 Calibrado del 2100AN (normas seleccionadas por el usuario) ......................................................................................27

4. Sistema de purga del agua ..............................................................................................................................................................304.1 Conexión de purga del agua....................................................................................................................................................30

5. Uso del sistema de celdas de flujo..................................................................................................................................................315.1 Descripción .............................................................................................................................................................................315.2 Kits de celdas de flujo de baja presión ...................................................................................................................................31

5.2.1 Kit para celdas de flujo de baja presión manuales .........................................................................................................325.2.1.1 Ensamblaje del stand de soporte............................................................................................................................325.2.1.2 Ensamblaje de la celda de flujo .............................................................................................................................335.2.1.3 Conexión de los tubos de entrada y salida.............................................................................................................335.2.1.4 Uso del kit para celdas de flujo manuales .............................................................................................................33

5.2.2 Kit para celdas de flujo de baja presión automáticas .....................................................................................................335.2.2.1 Conexión de los tubos de entrada y salida.............................................................................................................345.2.2.2 Uso del kit para celdas de flujo automáticas .........................................................................................................345.2.2.3 Selección del modo ESTATICO y DINAMICO...................................................................................................355.2.2.4 Selección del TIEMPO DE RELLENADO ..........................................................................................................355.2.2.5 Selección del TIEMPO DE MEDICION ..............................................................................................................355.2.2.6 Uso del modo de medición ESTATICO................................................................................................................355.2.2.7 Uso del modo de medición DINAMICO...............................................................................................................37

5.2.3 Consejos para el uso de los kits de celdas de flujo de baja presión ...............................................................................385.2.4 Kit para celdas de flujo de alta presión ..........................................................................................................................385.2.5 Mantenimiento de las celdas de flujo.............................................................................................................................41

6. Salida de datos ................................................................................................................................................................................426.1 Salida de la registradora..........................................................................................................................................................42

6.1.1 Ajuste del valor mínimo de la registradora ....................................................................................................................426.1.2 Ajuste del valor máximo de la registradora ...................................................................................................................426.1.3 Ajuste de la salida mínima de la registradora ................................................................................................................426.1.4 Ajuste a escala completa de la salida de la registradora ................................................................................................43

6.2 Conexión RS-232....................................................................................................................................................................436.3 Comunicación con el instrumento ..........................................................................................................................................446.4 La impresora ...........................................................................................................................................................................44

6.4.1 La impresora incorporada ..............................................................................................................................................446.4.1.1 Carga del papel a la impresora incorporada ..........................................................................................................45

6.4.2 Ordenes de ajuste de la impresora..................................................................................................................................466.4.2.1 Selección de la velocidad de la impresora.............................................................................................................466.4.2.2 Ajuste de la impresión ...........................................................................................................................................466.4.2.3 Ajuste del intervalo de impresión..........................................................................................................................466.4.2.4 Activación/desactivación de la función del intervalo de impresión ......................................................................466.4.2.5 Ajuste del contraste de impresión..........................................................................................................................46

6.5 Uso del ordenador (ordenes operativas RS-232) ....................................................................................................................487. El reloj interno................................................................................................................................................................................48

7.1 Descripción del reloj ...............................................................................................................................................................487.2 Ajuste de las horas y de los minutos.......................................................................................................................................487.3 Ajuste del mes y de la fecha ...................................................................................................................................................487.4 Ajuste del año .........................................................................................................................................................................487.5 Visualización de la hora actual ...............................................................................................................................................48

8. Los adaptadores de celdas ..............................................................................................................................................................498.1 Uso de los adaptadores de celdas............................................................................................................................................49

8.1.1 Instalación y extracción de los adaptadores de celdas ...................................................................................................499. Mediciones colorimétricas..............................................................................................................................................................50

9.1 Módulos filtradores.................................................................................................................................................................509.1.1 Instalación de los ensamblajes filtradores......................................................................................................................509.1.2 Desarrollo de aplicaciones mediante longitudes de ondas alternadas............................................................................50

9.2 Medición del color, y el % de capacidad de transmisión y de absorbencia............................................................................509.2.1 Uso de las unidades colorimétricas (proceso para el calibrado de las unidades colorimétricas de cobalto-platino) .....509.2.2 Consejos acerca de las mediciones colorimétricas.........................................................................................................539.2.3 Uso de las unidades de transmitancia (procedimiento del 100 % de transmitancia) .....................................................53

v

Page 6: Manual Turbidimetro 2100 An

CONTENIDOS (continuación)

Capítulo Página9.2.4 Uso de unidades de absorbencia (procedimiento de absorbencia cero) .........................................................................53

10. Calibrado específico a las aplicaciones (ASC).............................................................................................................................5410.1 Aplicaciones del ASC...........................................................................................................................................................5410.2 Calibrados específicos de las aplicaciones ...........................................................................................................................54

10.2.1 Introducción inicial del ASC........................................................................................................................................5510.2.1.1 Programación de nuevos datos del ASC .............................................................................................................56

10.3 Revisión del ASC..................................................................................................................................................................6010.4 Edición de un punto del ASC ...............................................................................................................................................6010.5 Borrado de un punto del ASC...............................................................................................................................................6210.6 Borrado de todos los puntos del ASC...................................................................................................................................63

11. Mantenimiento..............................................................................................................................................................................6411.1 Limpieza ...............................................................................................................................................................................6411.2 Cambio de la lámpara ...........................................................................................................................................................64

12. Eliminación de errores ..................................................................................................................................................................6612.1 Introducción ..........................................................................................................................................................................6612.2 Códigos de error....................................................................................................................................................................6612.3 Funciones de diagnóstico......................................................................................................................................................66

12.3.1 Códigos básicos de diagnóstico ...................................................................................................................................6612.3.2 Otros diagnósticos del instrumento..............................................................................................................................68

12.3.2.1 Segmentos e iconos de la pantalla .......................................................................................................................6812.3.2.2 Puesta en marcha en frío......................................................................................................................................6812.3.2.3 Los 9s intermitentes.............................................................................................................................................6912.3.2.4 Los 0s intermitentes.............................................................................................................................................69

13. Piezas de recambio y accesorios...................................................................................................................................................7014. Servicio de reparaciones...............................................................................................................................................................7215. Especificaciones ...........................................................................................................................................................................7316. Garantía ........................................................................................................................................................................................74Apéndice A (Hoja de cálculo del calibrado ASC introducido por el usuario) ...................................................................................75

ILUSTRACIONES

Figura Página1 El Turbidímetro de laboratorio modelo 2100AN ...........................................................................................................................22 Diagrama óptico..............................................................................................................................................................................33 Desgasificado de las muestras ......................................................................................................................................................104 Aparato de filtraje .........................................................................................................................................................................125 Filtrado de muestras......................................................................................................................................................................126 Instalación del adaptador de celdas ..............................................................................................................................................137 Características funcionales y descripción funcional del modelo 2100AN ...................................................................................158 Conexiones de purga del aire........................................................................................................................................................309 Ensamblaje de las celdas de flujo de baja presión ........................................................................................................................3110 Celda de flujo manual de baja presión..........................................................................................................................................3211 Instalación de la placa basal..........................................................................................................................................................3312 Celda de flujo automática de baja presión ....................................................................................................................................3413 Celda de flujo de alta presión .......................................................................................................................................................3814 Conexión de los accesorios de compresión ..................................................................................................................................3915 Instalación sugerida del sistema de alta presión ...........................................................................................................................3916 Accesorios de compresión ............................................................................................................................................................4017 Ensamblaje de la celda de flujo de alta presión ............................................................................................................................4018 Enchufe telefónico de la registradora ...........................................................................................................................................4219 Conexión RS-232..........................................................................................................................................................................4420 Norma industrial de la conexión externa DB-9 RS-232 ...............................................................................................................4421 Cable típico de la impresora serial al 2100AN .............................................................................................................................4522 Ejemplo del formato de impresión................................................................................................................................................4523 Carga del papel de la impresora....................................................................................................................................................4524 Instalación del adaptador de celdas ..............................................................................................................................................4925 Aproximación no linear a la curva................................................................................................................................................5426 Cambio de la lámpara ...................................................................................................................................................................65

vi

Page 7: Manual Turbidimetro 2100 An

TABLAS

Número Página1 Características y descripción funcional ........................................................................................................................................162 Preparación de los standards de formazina...................................................................................................................................213 Conexiones de las clavijas del RS-232 .........................................................................................................................................444 Standards.......................................................................................................................................................................................555 Códigos de error............................................................................................................................................................................666 Códigos de diagnóstico y de ajuste...............................................................................................................................................63

vii

Page 8: Manual Turbidimetro 2100 An

PRECAUCIONES DE SEGURIDADAntes de empezar a desembalar, instalar y hacer funcionar el instrumento, debe leerse este manual por completo. Prestar muchaatención a todos los avisos, advertencias y notas. Si no se siguen estas reglas, el operario puede sufrir serios perjuicios o dañarseel equipo.

Uso de la información relativa a los peligrosEn el caso de que existan diversos peligros, se debe suponer el caso de mayor peligro.

PELIGROIndica una situación peligrosa inminente que, de no remediarse,

puede provocar la muerte o serios daños.

AVISOIndica una situación peligrosa potencial que podría

causar la muerte o serios daños.

PRECAUCIONIndica una situación peligrosa potencial que puede

producir daños menores a moderados.

NOTAInformación que requiere un énfasis especial.

DEBEREsta palabra tiene un sentido obligatorio.

DEBERIAEsta palabra tiene una finalidad preventiva.

Etiquetas preventivasSírvanse prestar atención especialmente a las etiquetas y lengüetas fijadas al instrumento. En caso de no observarlas, se puedensufrir daños personales o aparecer fallos en el instrumento.

Este símbolo, cuando esté indicado en el instrumento, indica la información funcional y/o de seguridad incluidaen el manual de instructions.

Apartado 1.4.3 Selección del voltaje

Apartado 2.2 Medición de la turbidez

Apartado 4.1 Conexión de la purga de aire

Apartado 5.2.4 Celda de flujo de alta presión

Apartado 6.2 Conexión del RS-232

Apartado 11.2 Cambio de la lámpara

viii

Page 9: Manual Turbidimetro 2100 An

FUNCIONAMIENTO

Debido a los peligros inherentes cuando se manejan sustancias químicas,standards y reactivos, Hach Company recomienda encarecidamente alusuario de este producto que revise las hojas de los datos de seguridad delos materiales y que se familiarice con los procedimientos de manejo y deaplicación adecuados antes de manejar cualquier sustancia química.

1

Page 10: Manual Turbidimetro 2100 An

1.1 Descripción del instrumentoEl Turbidímetro de Laboratorio Hach Modelo 2100AN (figura1) mide la turbidez de 0 a 10.000 NTU (unidades nefelo-métricas de turbidez) en el modo de gama automática, concolocación automática de la coma decimal. Las soluciones demayor nivel de turbidez se miden diluyendo la muestra filtraday calculando los resultados correspondientes. Consultar elapartado 2.3.7 Medición de muestras fuera de la gama paraobtener más información.

El Turbidímetro de Laboratorio 2100AN también visualizadirectamente las unidades en Nefelos (0-67.000 Nefelos) y enECBs (Convención de Cervecerías Europeas, 0-2.450 ECB), el% de transmitancia, la absorbencia o las unidades colori-métricas (método APHA Pt-Co). Además, el analista puedeespecificar dos calibrados específicos de cada aplicación. Elmodo de aplicaciones específicas utiliza el sistema ópticonefelométrico, al igual que el modo de medición NTU.También se puede desarrollar un método propio y caracterizarlas muestras, utilizando para ello la salida de la señal decualquier de los cuatro detectores (ver el ajuste del instrumentopara más información).

El modelo 2100AN basado en microprocesador está destinadopara el uso en el laboratorio y utiliza un diseño óptico yelectrónico avanzado. El instrumento funciona a 115/230 VCA y tiene una impresora incorporada, una salida RS-232Cpara la conexión de la impresora, del registrador de datos o delordenador así como de la grabadora.

NOTAPara medir muestras con una turbidez mayor de 40NTU, 268 Nefelos y 9,8 EBC debe conectarse el modo deRELACIONADO.

1.2 Accesorios standardLos accesorios suministrados con el turbidímetro incluyen seisceldas de muestras, un juego de seis standards secundarios deGelex (inclusive un standard de luz parásita), una ampolla constandard primario de formazina 7500 NTU, un cable decorriente, aceite de silicona, un paño para aplicar el aceite a lacelda de muestras, una cubierta contra el polvo, 2 rollos depapel de impresora y el manual del instrumento.

1.3 Principio de funcionamientoEl Turbidímetro de Laboratorio 2100AN es un nefelómetroque puede medir con el modo de RELACIONADO activado odesactivado. El instrumento cumple con los criterios de diseñoespecificados por la Agencia para la Protección del MedioAmbiente de los EEUU, método 181.1, y sirve para indicar sise cumplen las normas pertinentes.

El sistema óptico * (indicado en la figura 2) incluye unalámpara con filamento de wolframio, unas lentes y unas aber-turas para dirigir la luz, un detector de 90Þpara controlar la luzdispersa, un detector de la dispersión frontal de luz, un detectorde luz trasmitida y un detector de la dispersión trasera de luz.* Patente nÞ 4198161, otras patentes solicitadas

® Marca registrada

2

CAPITULO 1. DESCRIPCION

FIGURA 1 - TURBIDIMETRO DE LABORATORIO 2100AN

Page 11: Manual Turbidimetro 2100 An

3

El instrumento permite medir turbideces menores de 40 NTUmediante el detector de luz dispersa de 90Þ o mediante el juegocompleto de detectores (Relacionado). Con el modo deRATIO activado, el microprocesador del instrumento utilizacálculos matemáticos para relacionar las señales de cadadetector. Los beneficios de utilizar el modo de RATIO paraefectuar mediciones incluyen una excelente linearidad,estabilidad del calibrado, una amplia gama de medición y laposibilidad de medir la turbidez incluso en presencia decolorantes.

1.4 Preparación para el uso1.4.1 DesembalajeExtraer el instrumento y los accesorios de la caja de envío einspeccionar si hay desperfectos debidos a la mala manipu-lación o a eventuales condiciones climáticas extremas. Veri-ficar la presencia de lo siguiente:

• Turbidímetro de Laboratorio Modelo 2100AN• Manual del instrumento• Standard de formazina de 4000 NTU, 100 ml• Ampolla con standard de formazina 7500 NTU• Kit de normalizado que contiene:

Standards secundarios de Gelex para luz dispersa en lagama de 0-2, 0-20, 0-200, 200-4000 y 4.000-10.000

• Paño para aplicar aceite

• Seis celdas de muestras• Aceite de silicona, 15 ml (0,5 oz) SCDB*• Cable de corriente• Cubierta protectora contra el polvo• 2 rollos de papel para la impresora• Guía de referencia rápida• Ensamblaje del filtro 455 nm• Ensamblaje del filtro USEPA ( instalado en el compar-

timiento de celdas)* Cuentagotas autocontenido

Si faltase alguno de estos artículos o estuviese deteriorado,llamar al Departamento de Servicio al Cliente, Hach Company,Loveland, Colorado. El número gratuito en los EEUU es el800-227-4224. Los clientes internacionales deberían contactarcon la oficina de Hach o el distribuidor autorizado que cubre suzona.

1.4.2 Condiciones de servicio Utilizar el turbidímetro en un ambiente limpio, libre de polvo,sobre un banco o una mesa que no vibre, y que proporcioneuna buena circulación de aire alrededor del instrumento. Man-tener las zonas trasera e inferior del armazón del instrumentolibres de materiales que pudieran obstruir el funcionamiento delos ventiladores.

1.4.3 Selección del voltaje de servicioEste instrumento está totalmente montado cuando se envía defábrica. Sólo tiene que conectarse el cable de corriente a laclavija del dorso del panel. La selección del voltaje de 115 o230 V CA se realiza de forma automática.

Con el modelo 2100AN se suministra un cable de corriente(NÞ cat. 47001-00) adecuado para las líneas americanas ycanadienses de 115 V CA. Si se pretende configurar estemodelo para 230 V CA, debe utilizarse un cable de corrienteUL/CSA autorizado, con una tapa del tipo NEMA 6-15P, envez del cable de corriente de 115 V.

El modelo 2100AN (NÞ cat. 47001-02) está configurado defábrica para el voltaje europeo de 230 V CA. El cable decorriente suministrado con este modelo ha sido aprobado por laVDE y dispone de un euroenchufe.

FIGURA 2 - DIAGRAMA OPTICO

Lámpara

Lentes

Detector trasero deluz dispersada

Detector de 90Þ

Detector frontal deluz dispersa

Celda demuestras

Detector deluz

transmitida

Page 12: Manual Turbidimetro 2100 An

2.1 Controles e indicadores funcionalesLos controles e indicadores del Turbidímetro de Laboratorio2100AN están expuestos en detalle en el capítulo 3. Consultartambién las características de funcionamiento del modelo2100AN, ilustradas en la figura 7.

Cerrar la cubierta de la celda y pulsar el interruptor I/O,situado al dorso del instrumento para conectar el Turbidímetro2100AN. Inmediatamente después de conectar el instrumento,éste empieza a efectuar lecturas de la turbidez. Si se dejaabierta la cubierta de la celda durante la puesta en marcha,puede aparecer el código de error E7.

2.2 Medición de la turbidezLas mediciones se pueden efectuar con el modo de SIGNALAVERAGE activado o desactivado, y en el modo de RATIOautomática o manual. Usualmente, las mediciones se efctúan elel modo de selección automática de la gama, con el pro-mediado de la gama y de la señal activado. Cuando el pro-mediado de la señal está activado, el microprocesador delinstrumento compila cierto número de lecturas y promedia elresultado. El valor promediado es calculado y visualizadoaproximadamente una vez cada segundo.

WARNINGThe 2100AN Laboratory Turbidimeter is not intented for usewith flammable samples or those containing hydrocarbons orconcentrated acids that might attack the 2100AN compo-nents. Conduct compatibility tests prior to analysis if thesample to be monitored is in question.

AVISOEl Turbidímetro de Laboratorio 2100AN no está diseñadopara ser utilizado con muestras inflamables o que contenganhidrocarburos o ácidos concentrados que puedan atacar loscomponentes del 2100AN. Realizar ensayos decompatibilidad antes de efectuar los análisis si se dudase dela muestra en cuestión.

ADVERTÊNCIAO Turbidímetro de Laboratório 2100AN não è feito com ofim de ser empregado com amostras inflamáveis ou aquelasque contêm hidrocarbonetos ou ácidos concentrados quepossam atacar os componentes 2100AN. Os testes devem serexecu-tados antes da análise se existe alguma dúvida comrespeito à compatibilidade da amostra a monitorar.

ATTENTIONLe turbidimètre de laboratoire 2100AN n'est pas prévu pourutilisation avec des liquides inflammables ou contenant deshydrocarbures ou acides concentrés qui pourraient attaquerles composants du 2100AN. Effectuer des essais préalablesen cas de doute sur la compatibilité de l'échantillon à con-trôler.

ACHTUNGDas Labortrübungsmeßgerät 2100AN darf nicht zur Analysevon entflammbaren Proben oder Proben, die Kohlen-wasserstoffe oder konzentrierte Säuren enthalten, welche dieTeile des 2100AN angreifen könnten, verwendet werden.Wenn die Verträglichkeit der zu bestimmenden Probefraglich ist, sollten vor der Analyse Tests durchgeführtwerden.

4

CAPITULO 2. MEDICION DEL TURBIDIMETRO

Page 13: Manual Turbidimetro 2100 An

5

1. Recoger una muestrarepresentativa en un reci-piente limpio. Llenar la celdade muestras hasta la línea(aprox. 30 ml), procurandomanejar la celda de muestraspor la parte superior. Tapar lacelda de muestras.

Nota: El tiempo de estabilizaciónpara que el instrumento se calientees de 30 minutos en el modo deRELACIONADO (RATIO) activadoy de 60 minutos en el modo deRELACIONADO desactivado.Usualmente se deja conectado elinstrumento las 24 horas del día.

2. Sujetar la celda de mues-tras por el tapón y limpiarlapara eliminar el agua y lashuellas digitales.

3. Aplicar una delgada pelí-cula de aceite de siliconadesde la parte superior a lainferior de la celda, justo pararecubrirla con una delgadacapa. Utilizar el paño sumi-nistrado para obtener unapelícula uniforme. Seguida-mente limpiar el exceso deaceite. La celda deberíaparecer casi seca, con poco oningún aceite visible.

Nota: Ver el apartado 2.3.2 Aplica-ción de aceite de silicona.

4. Instalar el módulo filtradorapropiado.

Nota: Para esta aplicación se sueleutilizar un filtro USEPA.

Nota: También se puede adquiriralternativamente un filtro de 860 nmsi no se tienen que efectuar informespara la EPA.

2.2.1 Procedimiento

5. Colocar la celda de mues-tras en el compartimientoapropiado y cerrar el pestillo.

Nota: Para actualizar inmediata-mente la pantalla, pulsar ENTER.

6. Seleccionar la gamamanual o automática, pul-sando para ello la tecla deRANGE.

7. Seleccionar el modo depromediado de la señal ade-cuado (activado o desac-tivado), pulsando para ello latecla de SIGNAL AVG.

Nota: Ver el apartado 3.1.3 Uso dela tecla SIGNAL AVERAGE paramás información.

8. Seleccionar el ajuste delRELACIONADO (conectadoo desconectado), pulsandopara ello la tecla de RATIO.

Nota: Para valores > 40 NTU, debeconectarse el modo de RELA-CIONADO.

Nota: Ver el apartado 3.1.6 Uso dela tecla de RATIO para obtener másinformación.

RANGE SIGNALAVG RATIO

Page 14: Manual Turbidimetro 2100 An

2.2.2 Notas acerca de las mediciones• Tapar siempre la celda de muestras para evitar que la

muestra se derrame dentro del instrumento.

• Cerrar siempre el compartimiento de muestras durante lasmediciones y cuando se guarde el instrumento.

• Instalar el ensamblaje del filtro apropiado. Ha de serinstalado el ensamblaje del filtro EPA si se tienen queefectuar informes EPA.

• No dejar la celda de muestras en el compartimientocorrespondiente durante un largo período, ya que puedecomprimirse el muelle de sujeción de la celda.

• Dejar el instrumento conectado las 24 horas del día cuandose utilice de forma regular.

• Vaciar el compartimiento de la celda y desconectar lacorriente si se va a guardar el instrumento durante un largoperíodo de tiempo.

• Utilizar siempre celdas y tapones limpios, y en buenascondiciones.

• Aplicar siempre aceite de silicona.

• Observar siempre las técnicas de medición.

2.3 Técnicas de mediciónLas mediciones de la turbidez son más precisas y repetitibles siel analista utiliza unas técnicas de medición consistentes.Asimismo se deben aplicar unas técnicas de medición ade-cuadas y cumplir los siguientes puntos:

• Utilizar celdas de muestras limpias.

• Utilizar celdas de muestras en buen estado.

• Eliminar las burbujas de aire (desgasificado).

• Aplicar aceite de silicona a la celda de muestras.

Medir las muestras sin demora para evitar que cambien lascaracterísticas debido a los cambios de temperatura y laprecipitación de los sólidos. Evitar diluir siempre que se pueda.Las partículas suspendidas en la muestra original puedendisolverse o cambiar de características si cambia la tempe-ratura o si se diluye la muestra, proporcionando, en este caso,unas mediciones no representativas.

2.3.1 Limpieza de las celdas de muestrasLas celdas deben estar extremadamente limpias y libres derayaduras significativas. Las imperfecciones del cristal y lasrayaduras superficiales se pueden enmascarar eficazmente,aplicando para ello aceite de silicona, de la forma descrita en elapartado 2.3.2 Aplicación del aceite de silicona. Limpiar laparte interior y exterior de las celdas, lavándolas condetergente de laboratorio no abrasivo. Seguidamente, lavarlascon una solución de HCl 1:1, seguido de aclarados múltiplescon agua destilada o desionizada. Secar las celdas con aire.Manejar las celdas por la parte superior para minimizar lasuciedad y las huellas digitales.

2.3.2 Aplicación de aceite de siliconaTratar la parte externa de las celdas con una delgada capa deaceite de silicona para enmascarar las pequeñas imperfeccionesy las rayaduras que puedan contribuir a dispersar la luz.Utilizar sólo aceite de silicona Hach (NÞ cat. 1269-36). Esteaceite de silicona tiene el mismo índice de refracción que elvidrio.

Aplicar una delgada capa de aceite de silicona, desde la partesuperior a la inferior de la celda, justo para cubrirla con unapelícula delgada. Aplicar el aceite uniformemente con el pañosuministrado. Seguidamente, eliminar el exceso, de forma quesólo quede una delgada capa. La celda debería parecer casiseca, con poco o ningún aceite visible. Si se aplica demasiadoaceite, puede quedar retenida la suciedad y contaminarse elcompartimiento de la celda.

6

9. Seleccionar las unidadesde medición (NTU, EBC oNEF), pulsando para ello latecla de UNITS/Exit.

10. Leer y registrar losresultados.

Nota: Se puede imprimir un registrotemporizado y fechado por medio delRS-232, pulsando para ello la teclade PRINT.

UNITSEXIT X X X X X

Page 15: Manual Turbidimetro 2100 An

7

1. Limpiar y lavar bien lacelda de muestras.

Nota: Ver el apartado 2.3.1Limpieza de las celdas de muestras.

2. Aplicar una pequeñacantidad de aceite de siliconaa la parte superior de la celdade muestras, justo lonecesario para cubrir la celdacon una capa de aceite.

Nota: Ver el apartado 2.3.2 Aplica-ción del aceite de silicona.

3. Con un paño suave, librede hilachos, aplicar el aceiteuniformemente, y eliminar elexceso, de forma que sóloquede una delgada capa. Lacelda debe parecer casi seca,con poco o ningún aceitevisible.

Nota: Guardar el paño dentro deuna bolsa de plástico y mantenerlolimpio de suciedad.

2.3.2.1 Procedimiento del aceite de silicona

2.3.3 Preparación del agua de diluciónPuede ser necesario utilizar agua de dilución para indexar yhacer coincidir las celdas de muestras, diluir muestras fuera dela gama y/o preparar standards de formazina. Recoger, por lomenos, 1000 ml de agua de alta calidad (p.ej., agua destilada,desmineralizada o desionizada). Antes de utilizarla, comprobarla turbidez del agua de dilución. El 2100AN puede usarse paracomprobar la turbidez del agua de dilución, ya que elinstrumento ha sido precalibrado de fábrica. Si la turbidez

fuese mayor de 0,5 NTU, debe filtrarse el agua con un filtro de0,2 micras, utilizando para ello el kit de filtrado ydesgasificado de muestras (nÞ cat. 43975-10) o un equivalente.Cuando se midan muestras de baja turbidez se deben limpiartodos los cristales con ácido clorhídrico 1:1 y aclararlos variasveces con agua de dilución. Utilizar tapones para evitar que laspequeñas partículas aéreas contaminen los cristales cuando nose estén utilizando las celdas.

1. Añadir la jeringuilla a laválvula de 3 vías, girandopara ello suavemente elextremo cuadrado hasta quepenetre en la punta de lajeringuilla. Añadir el conec-tor, los tubos y el filtro de 0,2micras de la forma descrita(la parte libre debe estarencarada a la jeringuilla).Asegurarse de que las cone-xiones estén fijas.

2. Llenar un vaso picudo o unrecipiente con agua parafiltrar. Insertar el tubo en elrecipiente. Hacer fluir lenta-mente el agua a la jeringuilla,tirando del émbolo.

3. Introducir cerca de 50 mlde muestra a la jeringuilla.Pulsar lentamente el émbolopara forzar el agua a travésdel filtro y pasándolo a unmatraz aforado o volumé-trico. Repetir los pasos 2 y 3hasta obtener la cantidaddeseada de agua.

Nota: Si el filtro se obtura, resultamás difícil hacer pasar el agua através del mismo. Desechar losfiltros obturados e insertar un nuevofiltro cuando sea necesario. Losfiltros están disponibles en paquetesde recambio (nÞ cat. 23238-10).

2.3.3.1 Filtrado del agua de dilución

Page 16: Manual Turbidimetro 2100 An

2.3.4 Indexado y correspondencia de las celdas demuestras La medición exacta de muestras múltiples de baja turbidezrequiere unas buenas técnicas de laboratorio para lograr quesean seguras y repetitibles. Se precisa de celdas de muestrascoincidentes para minimizar los efectos de las variacionesópticas entre las diferentes celdas. De forma alternativa, si seutiliza una celda individual en cada medición, se minimiza lavariabilidad de la lectura debida a las eventuales imper-

fecciones de las celdas. La orientación de las celdas es fija.Utilizar siempre la alineación indicada en la celda, indepen-dientemente de la celda de que se trate (consultar los apartados2.3.4.1 Indexado de una única celda de muestras y/o 2.3.4.2Celdas de muestras coincidentes). Si se utiliza una celda únicase obtiene una mayor precisión que con celdas coincidentes. Elsistema de celdas de flujo proporciona la mayor precisión yreproducibilidad, y además se puede verter la muestra aldesagüe (ver el apartado 5 Uso del sistema de celdas de flujo).

8

1. Rellenar la celda limpiacon agua de calidad hasta lalínea y tapar la celda demuestras (consultar el apar-tado 2.3.3 Preparación delagua de dilución).

2. Limpiar la celda de mues-tras y aplicar una película deaceite de silicona (consultarel apartado 2.3.2 Aplicacióndel aceite de silicona).

3. Insertar el módulo filtradorapropiado.

4. Insertar la celda de mues-tras al compartimiento y ce-rrar la cubierta. Registrar lalectura.

2.3.4.1 Indexado de una única celda de muestras

5. Subir la cubierta delcompartimiento de la celda ygirar la celda de muestras(aproximadamente 1/8 devuelta). Cerrar la tapa ypulsar ENTER, registrandola lectura correspondiente.Continuar este procedimientohasta obtener la menorlectura posible en NTU.

6. Colocar una marca enbanda de la celda de muestrasadyacente a la marca deindexado. Utilizar esta marcapara alinear la celda demuestras cada vez que seefectúa una medición.

Page 17: Manual Turbidimetro 2100 An

9

1. Añadir porciones del aguade dilución de alta calidad alas celdas múltiples limpias yrecubiertas con aceite desilicona (consultar el apar-tado 2.3.1 Limpieza de lasceldas de muestras, 2.3.2Aplicación de aceite desilicona y 2.3.3 Preparacióndel agua de dilución).

2. Insertar el módulo filtradorapropiado.

3. Insertar la primera celda alinstrumento. Girar la celdaligeramente hasta que seencuentre la lectura más baja.Anotar la orientación de lacelda, registrar la lectura yañadir una marca indicadorapermanente a la banda demarcaje de la celda.

4. Insertar la segunda celda alinstrumento, cerrar la tapa yanotar el valor. Girar la celdaaprox. 1/8 de vuelta yobservar la lectura. Repetirlos giros de 1/8 de vueltahasta que la lectura coincidacon la primera lectura (± 0,01NTU). Añadir una marcapermanente a la banda de lasegunda celda. Repetir esteprocedimiento para hacercoincidir las celdas.

Nota: Debido a las variaciones delos cristales puede que no seaposible hacer coincidir todas lasceldas.

Nota: Hacer coincidir las celdas enuna gama de + 0,002 unidades deabsorbencia para utilizar el modo deabsorbencia con mediciones detransmitancia, color o absorbencia.

2.3.4.2 Celdas de muestras coincidentesHacer coincidir (orientar) diferentes celdas mediante el siguiente procedimiento: (las celdas coincidentes también puedenutilizarse para medir la transmitancia, el color o la absorbencia)

Page 18: Manual Turbidimetro 2100 An

2.3.5 Eliminación de burbujas (desgasificado)Antes de empezar las mediciones, se recomienda encareci-damente eliminar el aire y otros gases atrapados en la muestra,incluso cuando las burbujas no sean visibles. Para el desgasifi-cado se utilizan comúnmente los siguientes métodos:

1) Aplicación de un vacío parcial2) Adición de un surfactante3) Utilización de un baño de ultrasonidos4) Calentamiento de la muestra.

En algunos casos puede ser necesario aplicar más de un méto-do para eliminar eficazmente las burbujas. Por ejemplo, bajociertas condiciones puede ser preciso utilizar calor y un bañode ultrasonidos. Aplicar estas técnicas con cuidado. Si seaplican mal, puede alterarse la turbidez.

No se recomienda eliminar las burbujas de aire, dejandoreposar la muestra durante cierto período de tiempo. Laspartículas que producen la turbidez pueden precipitar alcambiar la temperatura de la muestra. Ambos efectos puedenalterar la turbidez de la muestra, y las mediciones pueden noresultar representativas de la turbidez original.

2.3.5.1 Aplicación de un vacíoAplicar un vacío con un sistema de producir de vacío ade-cuado, que esté libre de aceites. El vacío disminuye la presiónambiental, permitiendo escaparse las burbujas de aire de lamuestra. El vacío funciona bien con las muestras no viscosas,tales como de agua, y que no contienen componentes volátiles.Si se aplica el vacío a muestras viscosas y volátiles (resinasvegetales), pueden desprenderse los componentes volátiles yagravarse el problema de las burbujas.

Para aplicar un vacío, utilizar un kit de desgasificado demuestras equivalente al nº cat. 43975-00 (kit de desgasificadode muestras) o al 43975-10 (kit de desgasificado y filtrado demuestras). Estos kits contienen una jeringuilla y un tapón parael desgasificado al vacío. También se puede utilizar una bombaeléctrica o manual equivalente al nº cat. 14697-00 o 14283-00.

2.3.5.2 Adición de surfactantesLos surfactantes (agentes de acción superficial) deberíanlimitarse a los casos donde haya graves problemas o cuandolos demás métodos de desgasificado no sean eficaces. Lossurfactantes cambian la tensión superficial del agua,permitiendo eliminar los gases atrapados. Hach recomiendautilizar un surfactante como el Triton X-100 (un producto deRohm and Haas, nº cat. Hach 14096-32) o equivalente.Colocar una gota de Triton X-100 en la celda de muestras antesde añadir la muestra.

Esta técnica es muy eficaz si el agua está sobresaturada conaire. De todas formas, si se altera la tensión superficial, sepuede acelerar la sedimentación de las partículas que causanturbidez. Mezclar la muestra adecuadamente y analizarla lomás pronto posible. No mezclar vigorosamente para evitar laformación de espuma. Lavar bien las celdas de muestras entrecada medición para evitar la acumulación del surfactante.

La turbidez debida al surfactante es despreciable.

2.3.5.3 Uso del baño de ultrasonidosLos baños de ultrasonidos eliminan eficazmente las burbujasde gas de la mayoría de las muestras, especialmente las de loslíquidos viscosos. De todas formas, las ondas de los ultra-sonidos que ayudan a desgasificar, también pueden cambiar lascaracterísticas de las partículas que producen la turbidez. Laturbidez depende del tamaño, la forma, la composición y elíndice de refracción de las partículas suspendidas. Un excesode ultrasonidos puede cambiar el tamaño y la forma de laspartículas y, con ello, también la turbidez. En algunos casos,los ultrasonidos pueden agravar la formación de burbujas deaire debido a su fracturación, haciendo el desgasificado másdifícil. Utilizar el siguiente procedimiento para el baño deultrasonidos:

1. Llenar una celda de muestras limpia con muestra hasta lalínea. No taparla.

2. Sumergir la celda (sumergida en 1/2 a 2/3) en un baño deultrasonidos y dejarla reposar hasta que salgan las burbujasde aire.

3. Extraer el tapón de la celda y secarla bien. Aplicar aceite desilicona de la forma indicada.

NOTAEl tiempo necesario para eliminar las burbujas puedevariar desde algunos segundos hasta un minuto o más.Para evitar la aplicación excesiva de ultrasonidos, puedeseguirse un sencillo procedimiento. Primero, aplicarultrasonidos hasta que ya no queden burbujas. Luego,medir la turbidez de la muestra. Aplicar de nuevoultrasonidos durante un breve período y volver a medirla turbidez. Continuar este proceso varias veces,apuntando cada vez el tiempo de tratamiento y laslecturas de la turbidez. Cuando la turbidez empiece aaumentar, en vez de disminuir, es que los ultrasonidosprobablemente han empezado a alterar las partículas ensuspensión. Apuntar el tiempo de tratamiento antes deque aumente la turbidez y registrarlo como tiempolímite para el tratamiento por ultrasonidos.

10

FIGURA 3 - DESGASIFICADO DE LAS MUESTRAS

Page 19: Manual Turbidimetro 2100 An

11

2.3.5.4 Aplicación de calor

WARNINGMake sure the cap on the cell is loose. Heating a tightly-

capped cell may result in an explosion.

AVISOAsegurarse de que el tapón de la celda esté suelto. Si se

calienta una celda firmemente sellada puede producirse una explosión.

ADVERTÊNCIATenha certeza de que a tampa na cela esteja solta. O

aquecimento de uma cela tapada apretada demais pode ocasionar uma explosão.

ATTENTIONVérifier que le bouchon sur la cuvette est desserré.

Le chauffage d'une cuvette bouchée hermétiquement peut provoquer une explosion.

WARNHINWEISPrüfen Sie, daß der Verschluß lose auf der Küvette sitzt. Das

Erhitzen einer fest verschlossenen Küvette kann eine Explosion verursachen.

Siempre que sea posible, debe evitarse la aplicación de calorpara desgasificar las muestras, porque el calor puede cambiarlas características de las partículas suspendidas y volatilizar loscomponentes volátiles. Un calentamiento suave puede ser útilpara desgasificar muestras muy viscosas, si se combina con elvacío o los ultrasonidos. Si es necesario calentar la muestra,sólo debe aplicarse calor hasta que ésta quede desgasificada.La técnica más sencilla es preparar un baño de agua caliente ysumergir parcialmente la celda de muestras rellenada. Enfriarla muestra a la temperatura original, antes de efectuar mediciónalguna.

2.3.6 Promediado de la señalLa función de promediado de la señal compensa las fluctua-ciones de la lectura causadas por partículas suspendidas en lamuestra que se mueven al azar. El promediado de la señalpuede activarse y desactivarse en cualquier momento durantela medición o el calibrado. Para ello se tiene que pulsar la teclade SIGNAL AVG. Cuando está activada, el LED correspon-diente se ilumina. Si se desactiva el promediado de la señal sevisualiza inmediatamente el valor inicial. La pantalla seactualiza aproximadamente cada segundo.

Si se activa el promediado de la señal, pueden acumularse de 1a 15 mediciones en la memoria intermedia (valor ajustable).Inmediatamente se visualiza el valor inicial. Los siguientesvalores son un promedio de las lecturas acumuladas en lamemoria intermedia. Después de acumularse las mediciones(aproximadamente 1 medición por segundo), el valorvisualizado promedia el número de mediciones que se habíaespecificado en la memoria intermedia de los valores medios.Seleccionar el valor de 1 para el promediado de la señal paraobtener el tiempo de respuesta óptimo.

Si se pulsa ENTER, se borran los valores almacenados y seobtiene un valor instantáneo actualizado. Si se desconecta y sevuelve a conectar la corriente, el instrumento pasa al modo depromediado de la señal seleccionado durante las últimasmediciones.

2.3.6.1 Cambio del ajuste de la memoria intermedia dePROMEDIADO DE LA SEÑAL (= SIGNAL AVERAGE)El 2100 AN se envía de fábrica con una memoria intermedia,la cual, por defecto, puede contener 10 mediciones. Paracambiar el número de mediciones (ajustable de 1 a 15) :1) primero se debe entrar en el modo de ajuste, pulsando paraello la tecla de SET UP. Seguidamente empieza a parpadear lapantalla indicadora del modo. 2) A continuación se edita el número 09 mediante las teclas deedición, seguido de ENTER. Ajustar el número de mediciones(1-15) mediante las teclas de edición. Pulsar ENTER paraaceptar los nuevos ajustes. 3) Pulsar SET UP para volver al modo de medición. Cuandose pulsa UNITS/Exit antes de aceptar el nuevo valor, se aban-dona el modo de ajuste, dejando intactos los valores originales.

2.3.7 Medición de muestras fuera de la gamaLa medición nefelométrica de la turbidez depende de ladetección de la luz dispersada por las partículas suspendidas enel líquido. Si la turbidez es muy elevada, queda bloqueada oabsorbida por las partículas una cantidad significativa de luz, ysólo una pequeña proporción de luz alcanza el detector. Elloproduce una interferencia negativa (la turbidez medida esmenor que el valor real). Este proceso se llama "volverseciego". Si con la muestra actual, el Turbidímetro 2100AN se"vuelve ciego", debe diluirse la muestra e intentarlo de nuevo.También se puede utilizar un adaptador de celdas y una celdade menor diámetro para acortar la longitud del camino querecorre la luz.

Las partículas que absorben luz, tales como el carbón activadoy las muestras muy coloreadas, también pueden hacer que elinstrumento se "vuelva ciego". La dilución puede que nocorrija estas interferencias. Cuando se activa el modo deRELACIONADO, el Turbidímetro 2100AN minimiza losefectos interferentes de las partículas que absorben la luz, lostintes, la absorbencia y la turbidez.

2.3.7.1 Dilución de las muestrasLas muestras muy turbias deben ser diluidas, aunque esteprocedimiento debe evitarse en lo posible, ya que altera lascaracterísticas de las partículas suspendidas y produceresultados erróneos.

En caso necesario, diluir las muestras con una porción demuestra filtrada. (Si se diluye con agua destilada o desionizadapuede reducirse la absorción de las partículas.)

Filtrar las muestras con el kit de filtrado y de desgasificado demuestras (nÞ cat. 43975-10) que se muestra en la figura 4. Silos filtros de este kit encajasen con demasiada facilidad,utilizar el aparato standard de filtraje ilustrado en la figura 5,junto con un filtro de membrana (nÞ cat. 13530-01) o un filtrode fibra de vidrio (nÞ cat. 2530-00) para sólidos muy patentes.

Después de diluir y de efectuar la medición se calcula elresultado real de la siguiente manera:

1. Cálculo del factor de dilución:(Volumen total)

Factor de dilución =(Volumen de la muestra)

Donde: Volumen total = Muestra + Agua de dilución

Ejemplo: 20 ml de muestra + 80 ml de agua de dilución = 100 ml totalFactor de dilución = 100/20 = 5

Page 20: Manual Turbidimetro 2100 An

2. Cálculo del valor de la turbidez final:

Resultado medido x Factor de dilución = NTU real

Por ejemplo, si la turbidez medida es de 2450 NTU, la turbidezfinal se calcula como:

2450 x 5 = 12.250

2.3.7.2 Uso de adaptadores de celdasSe deben utilizar adaptadores de celdas con el TurbidímetroModelo 2100AN cuando se precisase de celdas de muestrasmás pequeñas de lo normal (25 mm). Con estos adaptadores deceldas puede utilizarse una amplia selección de tubos deensayo, celdas de muestras y ampollas, de forma que se puedanmedir volúmenes menores de lo normal. Las celdas de pequeñodiámetro son útiles cuando sólo se dispone de pequeñascantidades de muestra, la muestra a ensayar está contenida enampollas que no se pueden abrir, o la muestra es demasiado

turbia para utilizar la celda normal. Si se reduce la longitud delhaz de luz, se pueden medir muestras de gran turbidez sin tenerque diluirlas.

Existen adaptadores para tubos con un diámetro de 12 a 13 mm, de 16 mm y de 19 mm de DE. Los adaptadores de 12mm o de 13 mm sirven para los tubos de estos diámetros. Elvolumen mínimo de la muestra es de 2,5 ml para los tubos de12 mm, de 3,5 ml para los de 13 mm, de 5 ml para los de16 mm y de 7 ml para los de 19 mm.

Los adaptadores están disponibles con una pantalla anti-lumínica que sirve para tubos más altos que la cubierta normal.

NOTAEl 2100AN efectúa unas lecturas ligeramente diferentescon los adaptadores de celdas instalados, debido a queexiste una menor longitud del camino recorrido por laluz en las celdas de menor diámetro. Consultar la hojade instructions, incluida en los adaptadores de celdas,para obtener informaciones adicionales.

Seleccionar cuidadosamente los recipientes de cristal yprocurar que estén limpios y libres de rayaduras significativas.Con las celdas más pequeñas se deben aplicar las mismasprecauciones relativas al manejo y a la limpieza que con lasceldas standard del 2100AN (también tiene que aplicarse aceitede silicona en la parte exterior).Utilizar la función de calibrado específico de la aplicación(ASC) del instrumento para obtener una lectura directa de losresultados, con los adaptadores de celdas instalados. De estaforma no se tiene que efectuar una curva de calibrado cada vezque se utiliza el adaptador de celdas.

2.3.7.3 Instalación y extracción del adaptador de celdasAlinear la lengüeta del adaptador de la celda con la partedelantera del instrumento e instalarla en el compartimientocorrespondiente (ver la figura 6 Instalación del adaptador deceldas).

Sacar cuidadosamente el adaptador y extraerlo.Girar lentamente el adaptador 90 grados en sentido antihorariosi se enclavase en el soporte.

NOTANo forzar el adaptador para sacarlo fuera del compar-timiento, ya que puede deteriorarse gravemente.

12

FIGURA 4 - APARATO DE FILTRADO

FIGURA 5 - FILTRADO DE MUESTRAS

Page 21: Manual Turbidimetro 2100 An

13

2.3.8 Condensación (empañamiento)La condensación aparece en el exterior de la celda de muestrascuando se mide una muestra fría en un ambiente caliente yhúmedo. La condensación de la celda de muestras interfierecon la medición de la turbidez. Eliminar la humedad con elpaño suministrado antes de empezar a colocar la celda demuestras en el instrumento para efectuar las mediciones.Cuando parezca que vaya a haber condensación, utilizar lapurga de aire del 2100AN. Consultar el apartado 4 Sistema depurga de aire para informarse acerca de la conexión y el uso dela purga mencionada. Si la condensación persiste a pesar dehaber purgado el aire, puede ser preciso calentar ligeramente lamuestra, dejándola reposar a temperatura ambiente osumergiéndola en un baño María durante un corto período detiempo. Asegurarse de que las muestras estén bien mezcladasantes de efectuar las mediciones.

NOTASi se calientan las muestras puede aumentar la turbidez.En lo posible deben medirse las muestras sin calentarlas.

2.3.9 Comprobación del calibradoUtilizar standards secundarios de turbidez de Gelex para efec-tuar las comprobaciones periódicas del calibrado. El calibradodel instrumento se considera válido, cuando el valor NTUmedido se encuentra dentro de una gama de ± 5 % del valorasignado en el momento de efectuar el calibrado anterior. Sedebe recalibrar el instrumento cuando exista una variaciónmayor de ± 5 %. Cuando se asigne el primer valor y seaseguidamente verificado es importante mantener los viales deGelex limpios, libres de rayaduras profundas, preparados conaceite de silicona e insertados con la orientación adecuada.

Los standards secundarios de turbidez de Gelex son suspen-siones estables de un óxido metálico en un gel. Los standardsestán etiqueteados con la gama de medición para la cual hansido concebidos. Debido a las variaciones del cristal y de lossistemas ópticos de los instrumentos, el valor real de los stan-dards de Gelex debe ser determinado frente a la formazina conel mismo instrumento que se vaya a utilizar para las compro-baciones posteriores del calibrado.Los standards de Gelex son estables cuando se manejan concuidado y se guardan en los recipientes protectores atemperatura ambiente. Las fases de suspensión de Gelex puedesepararse internamente si se las somete a temperaturas altas obajas. Los valores de la turbidez medidos con standards deGelex rayados, quebrados o hundidos no dan valores fiables.En este caso debe cambiarse el standard correspondiente. Si sefrota la superficie del frasco con aceite de silicona (suminis-trado con el instrumento) se minimizan los efectos de lasrayaduras menores del frasco.

NOTAGuardar los standards de Gelex a temperatura am-biente. No dejar que se congelen o superen los 50ÞC.

NOTALos valores calibrados para los standards secundariosson válidos sólo para el instrumento específico en el cualse determinaron. No utilizar estos valores para com-probar standards en otros instrumentos.

Los turbidímetros deben calibrarse adecuadamente con unstandard primario. Hach Company recomienda utilizar elstandard primario de formazina para calibrar el turbidímetro.La Agencia de Protección Medioambiental de los EEUU, ensus informes NPDES y NPDWR, exige un calibrado trimestral(cada tres meses). En caso preciso puede calibrarse másfrecuentemente.

2.3.10 Muestreo representativoLas muestras representativas reflejan con precisión las con-diciones verdaderas de la fuente de agua de la cual fuerontomadas. Para garantizar un muestreo representativo, mezclarcuidadosamente cada muestra antes de tomar los alícuotas(porciones de muestras). No dejar que la muestra precipiteantes de efectuar las mediciones.

Si se muestrea de un grifo de un sistema distribuidor o de unaplanta de tratamiento, dejar que el agua corra, por lo menos,durante cinco minutos antes de muestrear. Si se muestrea deuna masa de agua, p.ej., de un flujo, de un estanque, de unclarificador o de un tanque de almacenaje, debe recogerse, porlo menos, un litro y mezclarlo adecuadamente antes de medir-lo. Si la fuente de agua no es uniforme, puede ser necesariomuestrear diversas posiciones a diferentes profundidades ycombinar las muestras en una muestra compuesta única antesde efectuar las mediciones.

FIGURA 6 - INSTALACION DEL ADAPTADORDE CELDAS

Page 22: Manual Turbidimetro 2100 An

3.1 Controles e indicadores funcionalesLa figura 7 ilustra la posición de todos los controles, indica-dores y demás sistemas funcionales del Turbidímetro deLaboratorio Modelo 2100AN. En la tabla 1 se dispone de

información acerca de cada una de estas funciones, las cualespueden ser ampliadas con los detalles adicionales que aparecenen los apartados 3.1.1 Uso de la tecla de GAMA hasta 3.1.10Uso de las flechas del cursor.

14

CAPITULO 3. FUNCIONAMIENTO

FIGURA 7 - CARACTERISTICAS FUNCIONALES Y DESCRIPCION FUNCIONAL DEL MODELO 2100AN

5

4

3

2

1

20 19 18 27

24

17

25

26

23

22

21

16

15

13

14

12

11

109876

Page 23: Manual Turbidimetro 2100 An

Tabla 1 Características y descripción funcional

Tecla Nombre Descripción

23 I/O Interruptor de corriente para conectar y desconectar el instrumento.

22 Soporte de fusibles Contiene dos fusibles de efecto retardado, de 1,6 Amp y 250 V, adecuados para un voltaje de 115 o 230 Voltios.

21 Receptáculo del Conexión para el cable de corriente. Debe ser adecuada para el voltaje de la línea.cable de corriente

24 Conector del Conector macho DB9 para el cable RS-232.interface serial

25 Accesorios para Conexión para la tubería de la purga de aire. Presión máx. 20 psig.la purga de aire

26 Receptáculo de Proporciona una salida de 0-1 Voltios para acoplar una registradora de gráficos.salida de la registradora

4 Flecha hacia arriba Edita el dígito del LED en el modo de calibrado, pasa a través de los standards de calibrado 00 a 05 (en la pantalla del modo correspondiente). Edita el número del 'AJUSTE' (en la pan-talla del modo correspondiente) durante el proceso de ajuste del instrumento. Aumenta elnúmero de la muestra (en la pantalla del modo correspondiente).

2 Flecha hacia abajo Lo mismo que en el caso de la flecha hacia arriba, excepto en la dirección de los pasos.

3 Fecha a la derecha Desplaza la posición del cursor durante la edición del calibrado standard, el ajuste del instru-mento y la selección del número de la muestra. También fuerza a cero el valor del agua de di-lución durante el calibrado (en caso preciso).

1 ENTER Se utiliza en el modo de calibrado para seleccionar el valor del standard calibrador de formazina y para iniciar la medición del standard. Si se pulsa ENTER durante la medición con el promediado de la señal conectado, se borran de la memoria intermedia todos los datos previos. Selecciona las funciones durante el ajuste del instrumento y el ajuste de las celdas de flujo, selecciona el número de una muestra editada. Inicia la puesta a cero en el modo de unidades colorimétricas, e inicia la medición de puesta a cero en los modos de %T y de absorbencia.

5 SAMPLE Inicia la edición del número de la muestra, indicado en la pantalla indicadora del modo (LED verde). Se ilumina el anunciador, indicando que se ha seleccionado el modo de MUESTRA.

20 SET UP Inicia la edición del número de ajuste para configurar el instrumento para que efectúe funciones operativas específicas (p.ej., conexión y desconexión del zumbador del teclado, intervalo de impresión, fecha y hora, PROMEDIADO DE LA SEÑAL, etc.).

19 CAL/Zero Inicia el calibrado en los modos de medición NTU, EBC, NEPH y ASC. Inicia la puesta a cero analítica en los modos de calibrado CU (unidades de color) y funcional. Inicializa la puesta a cero analítica en los modos del % de transmitancia y de absorbencia.

16 PRINT Transmite el resultado de la medición al ordenador o a la impresora. Si el instrumento está en el modo de revisión del calibrado y se pulsa PRINT se transmiten los datos de calibrado a la impresora o al ordenador. Si se mantiene pulsada la tecla de PRINT durante la puesta en marcha, se transmiten los resultados completos del diagnóstico al ordenador o a la impresora. Si se pulsa la tecla de impresión mientras se está editando un número del ajuste, se imprime un resumen de las ordenes de ajuste.

10 RANGE Selecciona la gama automática o la gama manual. Si se pulsa RANGE, el instrumento para por las diversas opciones de la gama.

13 UNITS/Exits Selecciona las unidades de medición, siendo las opciones disponibles NTU, ECB, NEPH, %T, absorbencia, CU y dos unidades ASC (específicas de la aplicación). También permite salir del calibrado o del ajuste sin almacenar los nuevos valores.

15

Page 24: Manual Turbidimetro 2100 An

Tabla 1 Características y descripción funcional (continuación)

18 SIGNAL AVG Activa y desactiva el promediado de la señal. Si el LED está iluminado significa que el modo de promediado de la señal está activado.

15 FLOW Permite entrar o salir del modo de flujo automatizado, utilizado en el sistema de celdas de flujo. Si el anunciador se ilumina, ello indica que está activado el modo funcional de flujo. Si el anunciador parpadea, ello indica que se ha completado el ciclo del flujo.

17 LINE Avanza el papel de la impresora interna una línea, cada vez que se pulsa una tecla.FEED

14 RATIO Activa y desactiva el modo de relacionado. (sólo en los modos NTU, EBC, NEPHLO o ASC, con muestras <40 NTU (o equivalentes)). Si el LED está iluminado, ello indica que el modo de Relacionado está activado. Si parpadea cuando el modo de Relacionado está desactivado, indica que se ha superado la gama en 40 NTU.

8 Lámpara Si el LED está iluminado indica que la lámpara del instrumento está conectada. Si parpadea, indica que la hay bajadas en el nivel de la luz.

12 Gama automática El LED iluminado indica que el instrumento está en el modo de gama automática.

11 Gama manual Se ilumina cuando el instrumento está en el modo de gama manual.

6 Pantalla Pantalla LED de ocho dígitos.

7 Pantalla del modo Muestra el número standard de calibrado, el número del parámetro de ajuste o el número de (LED verde las diferentes muestras. Si se pulsa la flecha del cursor hacia arriba o hacia abajo, aumenta o de 2 dígitos) disminuye respectivamente en una el número de muestras estando en el modo de medición. El

número de muestras está incluido en la impresión de la medición, la cual lleva la fecha y la hora a la cual fue efectuada. (El número de muestras también puede ser editado, pulsando para ello la tecla de SAMPLE).

9 CAL? Se ilumina cuando la información registrada durante el proceso de calibrado se encuentra fuera de la gama aceptable. Puede indicar un error funcional o un posible malfuncionamiento. Si parpadea el LED de CAL?, debe volver a calibrarse el instrumento.

27 Receptáculo Conexión de válvula de flujo para modo automático del kit de celdas de flujo (baja presión)del cable remoto

Pantalla antilumínica Cubre el compartimiento de la celda de muestras y elimina la luz que puede interferir con la (no indicada) medición. Debe estar cerrada durante las mediciones, el calibrado y al poner en marcha el

aparato. Mantenerla cerrada cuando se inserten las celdas de muestras.

Soporte de las celdas Sostiene las celdas de muestras cuando se mide la solución. Se utiliza la marca de referencia para alinear la celda de muestras y para que esté adecuadamente orientada en el soporte de

16

3.1.1 Uso de la tecla de selección de la gamaConsultar el apartado 15 Especificaciones para observar lasgamas del instrumento. Seleccionar la gama automática omanual, pulsando para ello la tecla de RANGE. Si se haseleccionado la gama automática, se ilumina el LED de gamaautomática. En el modo manual se ilumina el LED de la gamamanual. El instrumento adopta automáticamente el modoautomático durante el calibrado. La selección de la gama puedeefectuarse en cualquier momento durante la medición de lamuestra. Si se desconecta el instrumento, se vuelve al modoúltimamente seleccionado cuando se vuelve a conectar lacorriente.

En la pantalla aparecen todo nueves o todo ceros cuando lagama es respectivamente excesiva o demasiado baja.

Si se pulsa la tecla de RANGE puede seleccionarse una gamade medición más alta o más baja. Si parpadea el LED de gamaexcesiva en el modo automático o en el modo manual, es quela muestra está fuera de la gama del instrumento y debe serdiluida antes de medirla (consultar el apartado 2.3.7 Mediciónde muestras fuera de la gama).

En las muestras con un exceso de 40 NTU, 268 Nefelos o 9,8EBC, parpadean los nueves en la pantalla, indicando que existeun exceso de gama, cuando el modo de Relacionado estádesconectado. El modo de Relacionado debe estar conectadopara poder medir muestras por encima de estos niveles.

Page 25: Manual Turbidimetro 2100 An

17

3.1.2 Uso de la tecla de UNITS/ExitEsta tecla selecciona las unidades de medición. Además deello, la tecla de UNITS/Exit devuelve el instrumento al modode MUESTRA (medición) desde cualquier otro punto delprograma. Si se desconecta la corriente y vuelve a conectarse,el instrumento vuelve a las unidades que se habíanseleccionado en último instante.

Si se pulsa la tecla de UNITS/Exit repetidas veces, puedenseleccionarse las unidades de medición. Las unidades demedición seleccionadas se visualizan en las últimas tresposiciones del LED próximo a la pantalla.

La tecla de UNITS/Exit también permite salir del calibrado sinalmacenar los nuevos valores. El usuario puede introducir elmodo de calibrado para revisar la información previa delcalibrado y salir sin cambiar los datos de calibrado. Si seefectúa algún error durante el calibrado, puede salirse de larutina de calibrado con la tecla de UNITS/Exit sin almacenarlos nuevos datos. Los datos de calibrado almacenadospreviamente quedan inalterados.

3.1.3 Uso de la tecla de SIGNAL AVGSi se activa el PROMEDIADO DE LA SEÑAL se acumulacierto número de mediciones en la memoria intermedia de losdatos de medición. El analista puede especificar el número demediciones que se deben almacenar y utilizar para visualizar lalectura del promediado (entre 1 y 15 lecturas). Si se desactivael PROMEDIADO DE LA SEÑAL, se promedian sólo tresmediciones. Con el PROMEDIADO DE LA SEÑALACTIVADO se actualiza inmediatamente el valor inicial. Losvalores subsiguientes son un promedio de las lecturasacumuladas en la memoria intermedia. Al ir la memoriaintermedia acumulando las lecturas especificadas. La pantallamuestra el promedio acumulado.

Pulsar SET UP para cambiar el número de lecturas utilizadoen el modo de PROMEDIADO DE LA SEÑAL (seleccionarinicialmente un 10). Empieza a parpadear uno de los dígitosverdes del LED de la pantalla indicadora del modo. Pulsar lasteclas de ↑, → y ↓ (editar) para seleccionar el número deajuste 09. Pulsar ENTER. Con la ayuda de las teclas deedición, introducir a continuación el número de promediadosde la señal. Pulsar ENTER para aceptar el número de lecturasvisualizado. Pulsar SET UP para salir del modo de ajuste. Sise pulsa la tecla de UNITS/Exit en cualquier momento anteriora la aceptación del nuevo valor, se sale del modo de ajuste,dejando intactos los valores originales. El número máximoaceptable para el PROMEDIADO DE LA SEÑAL es el 15.El instrumento utiliza 15 mediciones si se especifica unnúmero mayor.

Si se pulsa ENTER con el modo de PROMEDIADO DE LASEÑAL seleccionado, se borra la memoria intermedia de datosy se efectúa una actualización inmediata. Si se desconecta lacorriente y se vuelve a conectar, el instrumento se reinicializasegún el PROMEDIADO DE LA SEÑAL seleccionadodurante la última medición.

3.1.4 Uso de la tecla de FLOWPulsar la tecla de FLOW para entrar o salir del modo deFLOW automático que se utiliza en conjunción con el sistemade celdas de flujo automatizadas. Consultar el apartado 5.2.2Kit de celdas de flujo automatizadas (baja presión) paraobtener más información.

3.1.5 Uso de la tecla de LINE FEEDPulsar la tecla de LINE FEED para hacer avanzar una línea alpapel de la impresora interna, cada vez que se pulsa esta tecla.

3.1.6 Uso de la tecla de RATIOLa tecla de RATIO activa y desactiva el modo de Relacio-nado. Si el anunciador está iluminado, ello indica que está seleccio-nada la función de RATIO. Si la luz del anunciador estáiluminada y aparecen todo 9s en la pantalla grande del LED,ello indica que la medición es mayor de 40 NTU y que se hadeseleccionado el modo de RELACIONADO. Pulsar la teclade RATIO para borrar la condición de gama excesiva.Seguidamente se ilumina el anunciador del RATIO.

Con el modo de Relacionado activado, los datos de los tresdetectores (90Þ, dispersión transmitida y frontal) sonunificados cuando se efectúan mediciones. Si se midensoluciones con más de 4000 NTU, la señal del detector traserode la dispersión es automáticamente incorporada a la medición.

Las mediciones con el modo de Relacionado conectado ydesconectado son más o menos equivalentes cuando la turbidezmedida es inferior a 40 NTU y no existen interferenciasdebidas al color o a las partículas en suspensión. De todasformas, el modo de Relacionado compensa las variables delinstrumental y de la muestra. Se recomienda efectuar lamayoría de las mediciones con el modo de relacionadoconectado. Consultar el apartado 1.3 Principio de funciona-miento para obtener una discusión más detallada acerca de lasmediciones con el modo de Relacionado activado ydesactivado.

3.1.7 Uso de la tecla de PRINTLa tecla de PRINT inicializa la transmisión de diversos datos.Pulsar la tecla de PRINT para imprimir el valor visualizado,las unidades de medida, el número de la muestra, así como lahora y la fecha en la impresora interna o en la externa mediantela salida RS-232. Consultar el apartado 6.4.2 Ordenes de ajustede la impresora para obtener unas instruc-ciones detalladasrelativas al ajuste.

Se puede especificar el intervalo de impresión, utilizando paraello el protocolo de ajuste del instrumento (ver el apartado6.4.2.3 Ajuste del intervalo de impresión). Pulsar la tecla dePRINT para iniciar el intervalo de impresión después dehaberlo seleccionado. Empieza a parpadear el anunciador deIMPRESION, indicando que se ha especificado un intervalo deimpresión sin haberlo iniciado. El anunciador se ilumina alejecutarse el ajuste del intervalo de impresión.

Si se pulsa la tecla de PRINT en el modo de calibrado, segenera un informe de los datos de calibrado. Si se mantienepulsada la tecla de PRINT mientras se conecta la corriente delinstrumento, se obtiene la impresión de un informe dediagnóstico. Se puede transmitir el informe a una impresora uordenador externo si se selecciona la salida externa RS-232.

Si se pulsa la tecla de PRINT en el modo de ajuste, se imprimeun informe relativo a las funciones de ajuste de números.

3.1.8 Uso de la tecla CAL/ZeroEl calibrado (nefelométrico) puede ser iniciado, pulsando paraello la tecla de CAL/Zero cuando se trabaja en los modos demedición NTU, EBC, NEPH o específicos de las aplicaciones.

Page 26: Manual Turbidimetro 2100 An

Las unidades de calibrado son NTU, basados en el standardprimario de formazina. Consultar el apartado 10 Calibradosespecíficos de las aplicaciones para obtener unas instructionsmás detalladas.

Si se pulsa CAL/Zero al final de la secuencia de calibrado, sealmacenan los nuevos valores de calibrado y el instrumentovuelve al modo de medición utilizado en último término.Consultar el apartado 3.2.4 Calibrado del 2100 AN paraobtener una descripción detallada del calibrado.

Si se pulsa la tecla de CAL/Zero mientras se está en el modo%T, de absorbencia o colorimétrico, se inicia la medición conel "cero analítico" (100 %T, 0,0 absorbencia, 0,0 CU). Instalaruna celda de muestras que contenga la solución de referencia ypulsar ENTER. El instrumento cuenta de 30 a 0 mientras el"cero analítico" está en proceso.

3.1.7 Uso de la tecla ENTERPulsar la tecla ENTER para aceptar la información visualizadao editada del ajuste, o para empezar la medición del standardde calibrado correspondiente.

Si se pulsa la tecla ENTER, se borran los datos almacenadosen la memoria intermedia del PROMEDIADO DE LASEÑAL y rápidamente se actualiza la pantalla al irse midiendolas diferentes muestras. Esta función es útil, particularmentepara medir muestras con grandes diferencias de turbidez.

3.1.10 Uso de las flechas del cursorLas flechas ↑, → y ↓ se utilizan para editar el valor visua-lizado durante el calibrado, así como para seleccionar losstandards de calibrado. También editan la pantalla cada vezque parpadea un dígito individual. Por ello, las teclas del cur-sor también se denominan teclas de edición.

La tecla ↓ también puede utilizarse durante el calibrado paraignorar el standard de turbidez del agua de dilución (standard00). No se recomienda este procedimiento, excepto paraaplicaciones específicas. Consultar los apartados 3.2 Calibradohasta 3.3.4 Calibrado del 2100AN (standards seleccionadospor el usuario) para obtener más detalles.

3.1.11 Uso de la tecla de SAMPLEPulsar la tecla de SAMPLE para empezar a editar el númerode la muestra visualizado en la pantalla indicadora del modo(LED verde). Se ilumina el anunciador situado al lado de latecla, indicando que se ha seleccionado el modo deMUESTRA.

3.1.12 Uso de la tecla de SET UPPulsar la tecla de SET UP para empezar a editar el número deajuste y configurar el instrumento para que efectúe ciertasoperaciones específicas (p.ej., zumbador del teclado conectadoo desconectado, intervalo de impresión, fecha y hora,promediado de la señal etc.). Después de haber pulsado la teclade ajuste, pulsar la tecla de PRINT para obtener una lista denúmeros de ajuste, junto con sus respectivas ordenes de ajuste.

3.1.13 El sonido de aviso (zumbador)El sonido de aviso (zumbador) puede estar conectado o desco-nectado. Si se conecta este dispositivo, cada tecla que se tocaes anunciada con un sonido. El instrumento es suministradocon el sonido conectado. Para conectarlo y desconectarlo,seguir el siguiente procedimiento:

Pulsar la tecla de SET UP. Se ilumina el anunciador y em-pieza a parpadear uno de los dos dígitos pequeños del LEDverde en el modo de visualización. Si la pantalla no muestra elvalor de 00, utilizar las teclas de edición y seleccionar 00.Pulsar ENTER. La pantalla indica "beep ON" (zumbadorconectado) o "beep OFF" (zumbador desconectado). Utilizarlas teclas ↑ o → para visualizar el modo operativo deseado.Pulsar ENTER. Pulsar SET UP para salir del modo de ajuste.Si se desea salir del modo de ajuste, dejando los valoresoriginales intactos, pulsar UNITS/Exit antes de aceptar elnuevo ajuste.

3.2 CalibradoEl diseño electrónico y óptico del Turbidímetro 2100AN pro-porciona una estabilidad a largo plazo y minimiza la necesidadde tener que calibrar con demasiada frecuencia. El sistemaóptico de relacionado basado en tres detectores compensa lasvariaciones electrónicas y ópticas del sistema entre cadacalibrado. Cuando se utilizan datos para informes USEPA deberecalibrarse por lo mínimo una vez cada 90 días, o según loestipulado por las autoridades competentes.

Según indique la experiencia o las autoridades, debe verificarseel calibrado del instrumento, utilizando para ello los standardssecundarios de Gelex (ver el apartado 3.2.5 Uso de los stan-dards secundarios de turbidez de Gelex). Si la lectura en lagama utilizada no se encuentra dentro de un margen del 5 %del valor asignado al standard, debe recalibrarse el aparato,utilizando para ello un standard primario de formazina(consultar el apartado 3.2.4 Calibrado del 2100AN).

NOTAEl calibrado se basa en una ecuación lineal de primerorden, la cual consiste de tres variables independientes.Pueden aparecer resultados imprevistos si se utilizanstandards diferentes a los puntos de calibrado recomen-dados. Los puntos de calibrado sugeridos de fábrica sonlos que han sido determinados por los químicos e inge-nieros de Hach Company, y son los que proporcionan losmejores resultados. Si se utilizan standards de formazinadiferentes de los especificados en el apartado 3.2.3Preparación de las diluciones recomendadas de forma-zina, puede disminuir la precisión de los calibradossubsiguientes.

3.2.1 Solución a granel de formazinaObtener las diluciones de formazina para el calibrado delinstrumento mediante una solución a granel de 4000 NTUequivalente a la solución Hach nÞ cat. 2461-49. La solución agranel preparada es estable durante un año como máximo si seguarda adecuadamente. Mezclar vigorosamente la solución agranel de 4000 NTU antes de usarla para producir standards.También se puede preparar una solución a granel de 4000 NTUa partir de sulfato de hidrazina y hexametilentetramina(también de Hach). Hach Company recomienda utilizar elstandard preparado para lograr la máxima precisión y podercomparar los datos a largo plazo. La preparación de la solucióna granel de 4000 NTU a partir de las substancias base dependede la temperatura y de la técnica empleada. La solución agranel preparada de Hach es fabricada según las más severasnormas de calidad. La formazina adquirida en el futuro seráequivalente al standard suministrado con el nuevo instrumento.Consultar el apartado 3.2.6 Formulación de soluciones deformazina a granel para consultar el modo de proceder.

18

Page 27: Manual Turbidimetro 2100 An

19

3.2.2 El agua de diluciónUtilizar agua de alta calidad y de baja turbidez (< 0,5 NTU)para preparar las soluciones de formazina para calibrar elinstrumento. El Turbidímetro 2100AN corrige automá-ticamente < 0,5 NTU producidos por el agua de dilución (verel apartado 2.3.3 Preparación del agua de dilución).

Usualmente es suficiente con emplear agua destilada, desmine-ralizada o desionizada. También suele ser suficiente agua delgrifo filtrada. Si el agua purificada supera los 0,5 NTU, debefiltrarse este agua para que cumpla con los requisitos deturbidez descritos en el apartado 2.3.3.1 Filtrado del agua dedilución.

3.2.3 Preparación de las diluciones de formazinaHach Company recomienda utilizar standards de formazina de20, 200, 1000, 4000 y 7500 NTU para calibrar el Turbidímetro2100AN. Preparar las soluciones de formazina inmediatamenteantes del calibrado y desechar las diluciones después de utili-zarlas. La solución a granel de 4000 NTU tiene una estabilidad

de hasta un año, pero las diluciones se deterioran másrápidamente. Preparar las diluciones de 20, 200 y 1000 NTUsegún las instructions contenidas en la Tabla 2 Preparación delos standards de formazina. El agua de dilución también puedeutilizarse para efectuar una medición inicial en blanco.

La formazina 7500 NTU viene suministrada en una ampolla,lista para usar. No abrir la ampolla ni utilizar su contenidocomo solución a granel para efectuar diluciones. El standard deformazina de 7500 NTU es estable durante un año, empezandodesde la fecha de recepción. Cambiar el standard de calibradouna vez al año.

NOTASi la turbidez medida es menor de 4000 NTU, no se tieneque incluir el punto de calibrado de 7500 NTU al cali-brado del instrumento. Después de medir el standard de4000 NTU, pulsar CAL/Zero para completar el proce-dimiento de calibrado, almacenar los demás 5 puntos y

Page 28: Manual Turbidimetro 2100 An

Tabla 2. Preparación de los standards de formazina

Standards Paso 1 Paso 2 Paso 3

20 NTU Añadir 100 ml de agua Con una pipeta "TenSette", Diluir hasta la marcade dilución para limpiar añadir 1,0 ml de solución con agua de dilución.un matraz aforado de 200 ml a granel de formazina 4000 NTU Taponar y mezclar.de la categoría A. bien mezclada al matraz de 200 ml.

200 NTU Añadir 50 ml de agua Con una pipeta "TenSette", Diluir hasta la marcade dilución a un matraz añadir 5,0 ml de solución con agua de dilución.aforado limpio de 100 ml a granel de formazina 4000 NTU Taponar y mezclar.de categoría A. bien mezclada al matraz de 100 ml.

1000 NTU Añadir 50 ml de agua Con una pipeta "TenSette", Diluir hasta la marcade dilución a un matraz añadir 25,00 ml de solución con agua de dilución.aforado limpio de 100 ml a granel de formazina 4000 NTU Taponar y mezclar.de categoría A. bien mezclada

al matraz de 100 ml.

4000 NTU Transferir aproximadamente30 ml de solución a granel de formazina 4000 NTU bien mezclada a una celda de muestras limpia. No es preciso diluir.

Ampolla Utilizar la ampolla sellada, 7500 NTU de la forma en que es

suministrada. NO abrir el vial ni utilizar su contenido como solución a granel para diluir.

* Puede utilizarse una pipeta volumétrica de categoría A, en vez de la pipeta TenSette.

NOTACuando se utilicen viales coincidentes, instalar cada celda con la marca orientativa alineada con la marca de referenciadel soporte de la celda.

20

Page 29: Manual Turbidimetro 2100 An

21

1. Insertar el módulo delfiltro EPA.

2. Pulsar CAL/Zero. Seilumina el anunciador delmodo de CAL y empieza aparpadear el valor de 00 enlos pequeños dígitos del LEDverde. Se visualiza el valor enNTU para el agua de diluciónutilizada en el calibradoanterior.

Nota: Se miden y se registransimultáneamente los datos de cali-brado con el relacionado conectadoy con el relacionado desconectado.

Nota: El calibrado en unidades demedición EBC y NEPH es ajustadoautomáticamente por medio delcalibrado NTU.

Nota: Al entrar en el modo decalibrado se seleccionan automáti-camente la gama automática, elpromediado activado de la señal, elrelacionado activado y las unidadesNTU. Después de completar elcalibrado se restauran los modosoperativos a los valores existentesantes del calibrado.

3. Llenar hasta la línea unacelda de muestras limpia(aprox. 30 ml) con agua dedilución. Limpiar la celdacon un paño y aplicar unapelícula de aceite de silicona(consultar el apartado 2.3.2Aplicación del aceite de sili-cona).

Nota: Para obtener la máximaprecisión, utilizar celdas de muestrascoincidentes para el calibrado (verel apartado 2.3.4.2 Celdas demuestras coincidentes). Unaalternativa puede ser utilizar lamisma celda para todos losstandards.

Nota: En este paso puede utilizarseuna porción del agua utilizada parapreparar los standards.

Nota: Para salir del procedimientode calibrado en cualquier momentosin cambiar los valores alma-cenados, pulsar UNITS/Exit.

4. Colocar la celda de mues-tras en el soporte y cerrar lacubierta de la celda.

Nota: Instalar los vialescoincidentes con las marcasorientativas ali-neadas con la marcade referencia existente en el soportede las celdas.

3.2.4 Calibrado del 2100AN (con standards de formazina)

5. Pulsar ENTER. El instru-mento empieza a contar de 60a 0 y efectúa seguidamenteuna medición. Este resultadoes almacenado y utilizadopara calcular el factor decorrección para medir losstandards NTU.

Nota: Si la lectura de la dilución es> 0,5 NTU, se visualiza un mensajede error al final del paso 11.

Nota: Se puede forzar a cero el valorde la turbidez del agua de dilución(consultar el apartado 3.3.1 Ignorarel agua de dilución).

6. El instrumento incrementaautomáticamente hacia elsiguiente standard, visualizael valor NTU esperado (p.ej.,20,00 NTU) y se visualiza elnúmero del standard 01 en lapantalla indicadora del modo.Extraer la celda de muestrasdel soporte.

7. Llenar hasta la línea unacelda de muestras limpia constandard de formazina 20NTU bien mezclado. Limpiarla celda de muestras con unpaño y aplicar una delgadacapa de aceite de silicona a lasuperficie. Colocarla en elsoporte y cerrar la cubierta dela celda.

8. Pulsar ENTER. La pan-talla cuenta hacia abajo de 60a 0 y efectúa una medición.El instrumento aplica elfactor de corrección paracompensar la turbidez delagua de dilución. El instru-mento automáticamenteaumenta hacia el siguientestandard. La pantalla muestra200,0 NTU y se visualiza elnúmero del standard 02 en lapantalla. Extraer la celda demuestras del instrumento.

CALZERO

ENTER ENTER

Page 30: Manual Turbidimetro 2100 An

22

9. Llenar hasta la línea unacelda de muestras limpia constandard de formazina 200NTU bien mezclado. Limpiarla celda de muestras con unpaño y aplicar una delgadacapa de aceite de silicona a lasuperficie. Colocarla en elsoporte y cerrar la cubierta dela celda.

Pulsar ENTER. La pantallacuenta hacia abajo de 60 a 0y efectúa una medición. Elinstrumento aplica el factorde corrección para compensarla turbidez del agua dedilución. El instrumentoautomáticamente aumentahacia el siguiente standard.La pantalla muestra 1000NTU y se visualiza el númerodel standard 03. Extraer lacelda de muestras del instru-mento.

10. Llenar hasta la línea unacelda de muestras limpia constandard de formazina 1000NTU bien mezclado. Limpiarla celda de muestras con unpaño y aplicar una delgadacapa de aceite de silicona a lasuperficie. Colocarla en elsoporte y cerrar la cubierta dela celda. Pulsar ENTER.

La pantalla cuenta haciaabajo de 60 a 0 y efectúa unamedición. El instrumentoaplica el factor de correcciónpara compensar la turbidezdel agua de dilución. Elinstrumento automáticamenteaumenta hacia el siguientestandard. La pantalla muestra4000 NTU y se visualiza elnúmero 04. Extraer la celdade muestras del instrumento.

11. Llenar hasta la línea unacelda de muestras limpia constandard de formazina 4000NTU bien mezclado. Limpiarla celda de muestras con unpaño y aplicar una delgadacapa de aceite de silicona a lasuperficie. Colocarla en elsoporte y cerrar la cubierta dela celda. Pulsar ENTER. Lapantalla cuenta hacia abajo de60 a 0 y efectúa una medi-ción. El instrumento aplicaun factor de corrección paracompensar la turbidez delagua de dilución. El instru-mento automáticamente pasahacia el siguiente standard,visualiza 7500 NTU y elnúmero del standard 05.Extraer la celda de muestrasdel instrumento.

12. Utilizar la ampolla deformazina 7500 NTU. Mane-jar la ampolla por la partesuperior, agitándola bienrepetidas veces, invirtiendo laampolla para ello. Limpiar laampolla con un paño yaplicar una delgada películade aceite de silicona a lasuperficie. Colocarla en elsoporte para celdas y cerrar lacubierta del mismo. Asegu-rarse de que la marca deorientación de la ampolla estéalineada con la marca dereferencia del soporte de lacelda. Pulsar ENTER. Lapantalla del instrumentocuenta de 60 a 0 y seguida-mente efectúa una medición.El número del standardvisualizado vuelve automáti-camente al valor de 00 y sevisualiza el valor de medicióndel agua de dilución anterior.

Calibrado del 2100AN (con standards de formazina) (continuación)

Page 31: Manual Turbidimetro 2100 An

23

13. Pulsar CAL Zero. Elinstrumento efectúa cálculosbasados en los nuevos datosde calibrado, almacena elnuevo calibrado y vuelve almodo de medición.

Nota: Si durante el calibrado seinterrumpiese la corriente, se pier-den los datos del nuevo calibrado ypermanecen activos los delcalibrado anterior. Para salir delcalibrado sin almacenar los nuevosvalores, pulsar UNITS/Exit.

Nota: Si aparece el mensaje de errorE1 o E2 en la pantalla, es que hasucedido un error durante elcalibrado (consultar la Tabla 5Códigos de error). Borrar elmensaje de error y seguir con lasmediciones pulsando la teclaENTER. De todas formas quedailuminado el LED de CAL?, indi-cando que el calibrado actual escuestionable. El LED de CAL? sólose apaga si se vuelve a calibrar elaparato, ya que de este modo seeliminan los datos erróneos. Pre-parar nuevos standards y volver acalibrar el instrumento. Asegurarsede que los standards de formazinasean recientes y estén bien mez-clados. Comprobar también que elagua de dilución sea < 0,5 NTU.

3.2.4.1 Revisión de la secuencia de calibradoPara revisar los datos de calibrado actualmente activos, pulsarla tecla de CAL y utilizar la tecla α para pasar a través de losstandards. Si el instrumento está conectado a una impresora,pulsar PRINT para imprimir los datos de calibrado actual-mente activos. Si se pulsa la tecla de UNITS/Exit, se vuelve almodo operativo. Ello no afecta los datos de calibradoalmacenados.

3.2.5 Uso de los standards secundarios de turbidez deGelexLos standards secundarios de turbidez de Gelex, suministradoscon el instrumento, son unas suspensiones de partículas deóxido metálico, formuladas para que se correspondan con losstandards primarios de turbidez de formazina en cuanto a lascaracterísticas de dispersión de la luz. Los valores NTUmarcados en los standards de Gelex indican la gama para lacual han sido concebidos. Las variaciones menores en el cristaly en los sistemas ópticos de los diferentes instrumentos hacenque el valor real de los standards secundarios deba serdeterminado con el mismo instrumento con el cual fueronutilizados. Seguir el siguiente procedimiento para calibrar losstandards de Gelex:

1. Calibrar el instrumento con formazina (consultar elapartado 3.2 Calibrado).

2. Verificar que el instrumento esté ajustado para el modoNTU, con Relacionado y Gama Automática. Para losstandards de las gamas 0-2 y 0-20, seleccionarRELACIONADO conectado o desconectado. Elegir lafunción de relacionado, el la cual se manejará elinstrumento. Si se van a efectuar mediciones con elRELACIONADO conectado y desconectado, asignar unvalor separado para cada opción.

3. Limpiar cuidadosamente la superficie exterior de los vialesde Gelex y aplicar una delgada capa de aceite de silicona.

4. Colocar el standard de Gelex con el valor NTU más bajo enel compartimiento de la celda, con el triángulo del vialalineado con la marca del compartimiento de muestras delinstrumento. Así se asegura la mejor posible repetitibilidad.Cerrar la cubierta de la celda de muestras.

5. Pulsar ENTER. Registrar el valor que aparezca. Extraer elstandard del instrumento y marcar el vial con el valorcorrespondiente.

6. Repetir los pasos 3 a 5 para los otros cuatro standards deGelex.

En cada kit de standard secundario de gelex se incluye unstandard de luz dispersa. Se utiliza el standard de luz dispersapara controlar la integridad del sistema óptico del instrumento.Si algún componente empezara a deteriorarse a lo largo deltiempo, cambiaría significativamente el valor del standard deluz dispersa. Si así sucediese, llamar al Servicio Técnico deHach para recibir más información.

Determinar el valor del standard de luz dispersa al recibir elinstrumento por primera vez. Limpiar la superficie externa dela celda de vidrio, aplicar aceite de silicona (ver el apartado2.3.2.1 Procedimiento del aceite de silicona) y medir el valorcorrespondiente en el modo de medición NTU. Asegurarse deque la celda de muestras esté alineada cada vez que se utilizade la misma manera respecto al soporte de la celda.Hach recomienda utilizar la línea vertical ascendente que partedel símbolo en forma de diamante (punto de referencia).Alinear esta marca con la marca orientativa del compar-timiento de la celda de muestras y medir el valor en el modode Relacionado. Registrar este valor en la celda de muestras yguardar el standard de luz dispersa a temperatura ambiente.

NOTAVolver a asignar los valores de los standards de Gelexcada vez que se calibre el instrumento con formazina.

CALZERO

Page 32: Manual Turbidimetro 2100 An

NOTALa orientación de los standards de Gelex es un factor deextrema importancia cuando éstos se utilizan para com-probar el calibrado del instrumento.

3.2.6 Formulación de la solución a granel de forma-zina

WARNINGTo familiarize yourself with handling precautions, dangers

and emergency procedures, always review the Material Safety Data Sheets prior to handling containers, reservoirs,

and delivery systems that contain chemical reagents andstandards. Protective eye wear always is recommended when

contact with chemicals is possible.

AVISOPara familiarizarse con las precauciones y los peligros delmanejo, así como con los procedimientos de emergencia,

revisar siempre las hojas de los datos de seguridad delmaterial correspondiente antes de manejar recipientes,receptáculos y sistemas de suministro que contenganreactivos químicos y standards. Se recomienda llevar

siempre unas gafas protectoras cuando se entre en contacto con substancias químicas.

ADVERTÊNCIAPara familiarzar-se com as precauções de manipulação,riscos e procedimentos de emergência, examine sempre oFolheto de Dados de Segurança antes de manipular os

recipientes, tanques e sistemas de distribuição quecontenham reagentes químicos e outros elementos

padronizados. Se recomenda sempre o uso de protetores para olhos, quando possa acontecer

contato com os produtos químicos.

ATTENTIONPour se familiariser avec les précautions à prendre lors

de la manipulation, les dangers et les procédures d'urgence,toujours lire les Fiches de Données de Sécurité avant demanipuler les récipients, les réservoirs et les systèmes de

distribution contenant les réactifs chimiques et les solutionsétalons. Il est toujours recommandé de porter des l

unettes de protection lorsqu'un contact avec les produitschimiques est possible.

ACHTUNGEs wird dringend empfohlen, die Sicherheitsdatenblätter vorder Handhabung von Behältern, Tanks und Zufuhrsystemen,

die chemische Reagenzien und Standardsubstanzenenthalten, aufmerksam durchzulesen, damit Sie sich mit den

beim Umgang mit diesen Chemikalien notwendigenVorsichtsmaßnahmen, Risiken, Schutz- und

Notfallmaßnahmen vertraut machen. Es wird empfohlen, inallen Situationen, in denen mit einem Kontakt von

Chemikalien zu rechnen ist, eine Schutzbrille zu tragen.

Se puede preparar una solución a granel de formazina 4000NTU, efectuando las diluciones standard de calibrado en vezde utilizar la solución a granel preparada. Para ello se debeproceder de la siguiente manera:

NOTANo se recomienda preparar la formazina mediante ma-

terias primas. La preparación varía según la tempe-ratura y la técnica empleada. Utilizar la solución agranel de formazina 4000 NTU para evitar tener quemanejar materias primas y para alcanzar el mejorrendimiento posible del instrumento y asegurar laprecisión de los análisis.

1. Disolver 5000 gramos de reactivo sulfato de hidrazina((NH2)2•H2SO4, nÞ cat. 742-26) en aproximadamente 400 ml de agua desmineralizada.

2. Disolver 50,000 gramos de reactivo de hexametilente-tramina (nÞ cat. 1878-34) en aproximadamente 400 ml deagua desmineralizada.

3. Verter cuantitativamente las dos soluciones a un matrazaforado de 1 litro y diluir a volumen con agua desminera-lizada. Agitar bien.

4. Dejar que la solución repose durante 24 horas a 25 ± 3ÞC(77 ± 5ÞF). Durante este tiempo se forma la suspensión.

3.3 Aplicaciones para investigaciones especialesEn el Turbidímetro 2100AN se han preparado unas funcionesespecíficas para aplicaciones especiales. Consultar el apartado10 Calibrados específicos de las aplicaciones para obtener másinformación relativa a las aplicaciones de medición especí-ficas, el uso de adaptadores de celdas y los módulos de filtradointercambiables.

También es posible seleccionar y controlar la salida indepen-diente del detector. Por ejemplo, si se precisa de la luz disper-sada hacia atrás para caracterizar una muestra, puede conse-guirse la información fácilmente. Consultar el apartado 13.3.1Códigos básicos de diagnóstico para consultar el número delcódigo de diagnóstico del instrumento utilizado para desa-rrollar un método específico.

3.3.1 Ignorar el agua de diluciónSe puede ignorar la turbidez del agua de dilución pulsandopara ello la flecha ↓ en vez de leer el valor standard 00 para elagua de dilución. La pantalla muestra "-----". Seguidamente,pulsar ↑ para ir al siguiente standard. No se recomiendaignorar el agua de dilución para la mayoría de las aplicaciones,ya que pueden aparecer errores significativos para lasmediciones por debajo de los 100 NTU. Utilizar este sistemasólo en situaciones en que se sepa que el agua de dilución estálibre de partículas (< 0,05 NTU).

3.3.2 Edición de los puntos de calibradoSi durante el calibrado se utilizan soluciones standard deformazina diferentes de las recomendadas de 20, 200, 1000,4000 y 7500 NTU, pueden editarse estos puntos al irapareciendo en la pantalla durante el proceso de calibrado, paraque coincidan con la turbidez real de los standards sustitu-torios.

NOTAEl calibrado se basa en una ecuación lineal de primerorden con hasta cuatro variables independientes. Puedenaparecer resultados imprevisibles si se utilizan standardsdiferentes de los puntos de calibrado recomendados. Lospuntos de calibrado sugeridos de fábrica son los que handeterminado los químicos e ingenieros de Hach

24

Page 33: Manual Turbidimetro 2100 An

25

Company y que proporcionan los mejores resultados. Sise utilizan standards de formazina diferentes de losespecificados en el apartado 3.2.3 Preparación de lasdiluciones recomendadas de formazina, puede disminuirla precisión de los calibrados.

Por ejemplo, si durante el proceso de calibrado (consultar elapartado 3.2.4 Calibrado del 2100AN) se coloca un standard de25 NTU en el instrumento mientras se efectúa el paso 8, en vezdel standard de 20 NTU, entonces se debe editar el 20,00 en lapantalla hasta que aparezca el valor del nuevo standard, y antesde que se pulse la tecla ENTER para iniciar la medición.

Si se pulsa la tecla ↓, se llega al modo de edición y parpadea lacoma decimal. Utilizar la tecla ↓ para desplazar la comadecimal a la posición adecuada. Si se pulsa ENTER se aceptala nueva situación de la coma decimal y parpadea el "2". Si el"2" es el valor correcto, pulsar la tecla ↓ de nuevo para podereditar el segundo dígito. Con la tecla ↑ se incrementa el dígitoparpadeante hasta que alcance el número "5" y se obtenga elvalor correcto de 25,00. Si se pulsa ENTER, la pantalla cuenta de 60 a 0 durante lamedición y la corrige para compensar la turbidez del agua dedilución. El instrumento aumenta automáticamente hacia elsiguiente standard y seguidamente se visualiza 02 en lapantalla indicadora del modo (LED verde). Continuar con elcalibrado, editando valores para otros standards substituidos.

3.3.3 Preparación de soluciones de formazinaseleccionadas por el usuarioHach Company recomienda utilizar standards de formazina de20, 200, 1000, 4000 y 7500 NTU para calibrar el Turbidímetro2100AN. Se pueden preparar y utilizar otras diluciones,aunque si aparecen problemas al utilizar estas solucionesalternativas, deben usarse las diluciones especificadas en elapartado 3.2.3 Preparación de las diluciones recomendadas deformazina.

Preparar las diluciones de formazina a partir de una solución agranel bien mezclada, de la forma especificada en el apartado3.2.3 Preparación de las diluciones recomendadas deformazina, y de agua de dilución, de la forma especificada enel apartado 3.2.2 Agua de dilución. Preparar las diluciones deformazina para cubrir la gama total del instrumento. Se precisade cuatro standards: a) uno en la gama de 10 a 30 NTU, b) uno en la gama de 180 a 220 NTU, c) uno en la gama de 900 a 1100 NTU d) uno de 4000 NTU. Los standards deben tener una diferencia de, por lo menos, 60NTU entre ellos. Además se debe efectuar una medición enblanco, utilizando para ello el mismo agua de dilución que paralas diluciones de formazina. El valor correspondiente debeintroducirse bajo el punto de calibrado 00. Preparar lassoluciones standard inmediatamente antes de utilizarlas ydesechar los standards cuando se haya completado el calibrado.

3.3.4 Calibrado del 2100AN (standards seleccionadospor el usuario)El calibrado del instrumento se efectúa según se describe en elapartado 3.2.4 Calibrado del 2100AN, con las siguientesexcepciones:

1. Los standards son valores diferentes de los utilizados en lospasos 6, 9, 10, 11 y 12.

2. Antes de pulsar ENTER para medir los standards debeeditarse el valor indicado, para que coincida con la turbidezreal del standard. Ello se efectúa pulsando primero la tecla↓ para ir al modo de edición, y luego usando las teclas ↓,↑ y → para editar el número en cuestión.

NOTASPara obtener la máxima precisión debe utilizarse la mis-ma celda de muestras o cuatro celdas coincidentes paraefectuar las mediciones durante el calibrado. Se puedesalir en cualquier momento del procedimiento de cali-brado, pulsando para ello la tecla de UNITS/Exit.

Page 34: Manual Turbidimetro 2100 An
Page 35: Manual Turbidimetro 2100 An

INSTALACION/MANTENIMIENTO

Algunas de las tareas de este apartado del manual están asociadas aciertas normas de seguridad. Debido a la posibilidad de que las personassufran daños y de deterioro del equipo cuando no se cumplen estasnormas de seguridad, Hach Company recomienda encarecidamente que lainstalación sea manejada por personal cualificado y que todo el personalde la instalación revise cuidadosamente las instructions de seguridadasociadas.

27

Page 36: Manual Turbidimetro 2100 An

4.1 Conexión de la purga de aireSe dispone de un sistema de purga de aire para purgar elcompartimiento óptico con aire seco y evitar la condensaciónen la parte exterior de la celda de muestras cuando se midanmuestras frías. Este sistema es particularmente útil cuando seusan sistemas de celdas de flujo.

Para purgar el compartimiento óptico se puede utilizarnitrógeno seco o aire para instrumentos (ANSI MC 11.1, 1975)hasta una presión de 140 kPa (1,4 bar). El consumo de airerecomendado es de 85 y 385 l/h. La conexión se efectúa en elaccesorio de AIR PURGE situado al dorso del panel.

NOTANo se debe superar una presión de 140 kPa (1,4 bar).

Si se espera que la temperatura de la muestra baje de 2ÞC(35ÞF) debe usarse un desecador y un filtro para partículas enla línea de aire para asegurar que la temperatura de saturaciónde la purga de aire sea inferior a la temperatura de la muestra.El desecador contiene gel de sílice secante que se vuelve decolor rosa cuando está hidratado. La vida útil del secantedepende del contenido de humedad del aire.

Si sólo se dispone de aire convencional, debe utilizarse unfiltro coalescente con drenaje automático, junto con un secadory un filtro para partículas para que el aire sea el adecuado parael instrumento. La vida útil del filtro coalescente deberíasuperar las 2000 horas de servicio.Cambiar el filtro de partículas al mismo tiempo que el secadorde aire. La figura 8 ilustra los métodos existentes para conectarlos dos tipos de suministro de aire al instrumento. No espreciso utilizar el secador y el filtro si se usa nitrógeno secopara la purga de aire.

28

CAPITULO 4. SISTEMA DE PURGA DE AIRE

AIRE CONVENCIONAL

FIGURA 8 - CONEXIONES DE LA PURGA DE AIRE

FLUJO DE AIRE85 - 385 l/h FILTRO PARA PARTICULAS

(Balston DFU 9933-05-BQ oequivalente)

SECADOR DE AIRE(Balston DAU 9933-05-101 o

equivalente)

REGULADOR DEPRESION

AIRE PARAINSTRUMENTOS

AIRE DE CALIDAD PARA INSTRUMENTOS

FLUJO DE AIRE85 - 385 l/h FILTRO PARA

PARTICULASSECADORDE AIRE

FILTRO/REGULADORCOALESCENTE 0-2 bar

FILTRO (Balston 100-12-BX

o equivalente)

DRENAJE AUTOMATICO (Balston 20-105 o equivalente)

AIRE CONVENCIONAL

ARMAZON DEFILTRO

(Balston FR-920-30o equivalente)

Page 37: Manual Turbidimetro 2100 An

29

5.1 DescripciónSe dispone de tres kits de celdas de flujo opcionales para elTurbidímetro de Laboratorio 2100AN. Existen dos kits paraaplicaciones de baja presión [< 34 kPa (0,34 bar)] y un kit paraaplicaciones de alta presión [< 414 kPa (4,1 bar)].

Ventajas de las celdas de flujo:• Aumentan la velocidad de medición.• Sólo se precisa de una única celda para efectuar todas las

mediciones (al tiempo que aseguran una vía constante parael sistema óptico).

• Elimina la necesidad de hacer coincidir diferentes celdas.• Minimizan la cantidad de artículos de cristal que tiene que

adquirirse, guardarse y limpiarse.

El mayor beneficio de las celdas de flujo es que proporcionanuna vía constante para el sistema óptico. La variabilidad en lasceldas de muestras, los defectos inherentes y las rayaduras delcristal de las celdas de muestras pueden producir errores signi-ficativos en las mediciones de bajo nivel óptico, tales como dela turbidez, del color, de la transmitancia y de la absorbencia.Hach Company recomienda utilizar el ensamblaje de celdas deflujo para efectuar mediciones de bajo nivel de turbidez. Lasceldas de flujo son necesarias para alcanzar la precisión yreprucibildiad de las especificaciones para los modos demedición del color, de la absorbencia o de la transmitancia,publicadas en los manuales.

WARNINGDo not use the Hach Flow Cells with flammable samples or

those containing hydrocarbons, solvents, concentrated acids or concentrated bases that may attack wetted

parts of the cells. Conduct tests prior to use Flow Cells if sample compatibility is questionable.

AVISONo utilizar las celdas de flujo de Hach con muestras

inflamables, ácidos concentrados o álcalis concentrados quepuedan atacar las partes húmedas de las celdas. Efectuar

ensayos antes de utilizar las celdas de flujo si lacompatibilidad fuese cuestionable.

ADVERTÊNCIANao se devera usar Celas de Fluxo Hach con amostrasinflamaveis ou aquelas que contem hidrocarbonetos,solventes, acidos concentrados ou bases concentradas

que podem atacar as partes molhadas das celas. Realize os testes antes do uso das Celas de Fluxo se é questionavel a compatibilidade das amostras.

ATTENTIONNe pas utiliser les cuves à circulation Hach avec des

échantillons inflammables ou ceux contenant des hydro-carbures, solvants, acides concentrés ou bases concentrées

qui peuvent attaquer les parties au contact du liquide.Effectuer des essais avant l'utilisation des cuves à circulation

si la compatibilité de l'échantillon est douteuse.

ACHTUNGDurchflußküvetten von Hach dürfen nicht in Verbindung mit

brennbaren Proben oder Proben, die Kohlenwasserstoffe,

Lösemittel, konzentrierte Säuren oder konzentrierte Basenenthalten, die die benetzten Teile der Küvetten angreifen

können, verwendet werden. Wenn die Verträglichkeitfraglich ist, sollten vor der Verwendung der Durchfluß-

küvetten Tests durchgeführt werden

5.2 Kits de celdas de flujo (baja presión)Los sistemas de celdas de flujo de baja presión (kits manualeso automáticos) utilizan un innovador diseño para las celdas demuestras *, con una entrada con deflector y unas salidas dualesque minimizan la acumulación de burbujas de aire atrapadas yde partículas de sólidos pesados en el interior de la celda (verla figura 9). La celda de cristal tiene una rosca en ambosextremos, donde se pueden acoplar tapones de plástico.Después de ensamblada, la celda tiene un volumen aproximadode 22 ml. Se pueden desmontar fácilmente las piezas parapoder limpiarlas adecua-damente.* DES 358.448; otras patentes solicitadas.

Se introduce la muestra por la parte superior de la celda. Eldeflector desvía la muestra líquida por las paredes laterales dela celda y minimiza así la turbulencia de la vía del sistemaóptico.

La muestra puede descargarse por las salidas superior einferior. La salida superior recoge y elimina las burbujas deaire y las partículas que tienden a flotar. La salida inferior, enforma de cono, recoge los sólidos que sedimentan, y el agua esdescargada por el desagüe inferior, arrastrando al mismotiempo los sólidos sedimentados fuera de la celda. Este nuevodiseño de dos salidas elimina el volumen muerto de la celda ypermite un lavado rápido y preciso de la celda cuando secambia de muestra.

Capítulo 5. Uso del sistema de celdas de flujo

FIGURA 9 - ENSAMBLAJE DE LAS CELDAS DEFLUJO DE BAJA PRESION

Page 38: Manual Turbidimetro 2100 An

5.2.1 Kit para celdas de flujo manuales de bajapresiónEl kit para celdas de flujo manuales de baja presión (nÞ cat.47449-00) ha sido concebido para aplicaciones de baja presión[< 34 KPa (5 psig)] (ver la figura 10 Celda de flujo manual debaja presión).

Este kit consiste de un ensamblaje para celdas de flujo, unreceptáculo de entrada a la celda de flujo con una capacidad de350 ml, una cubierta para éste, un ensamblaje colector dedrenajes, el ensamblaje de las celdas de flujo, los tubos deinterconexión y una pantalla antilumínica.

CAUTIONThe Manual and automated, Low-Pressure Flow Cell setup is

designed for low-pressure use only [<34 kPa (0,4 bar)].

PRECAUCIONLas celdas de flujo manuales y automáticas de baja presiónhan sido concebidas solamente para aplicaciones de baja

presión [< 34 kPa (0,4 bar)].

PRECAUÇÃOA Cela de Fluxo à baixa pressao manual e automatizada é

projectada apenas para uso à baixa pressao [<34 kPa (0,4 bar)].

PRUDENCELa cuve à circulation basse pression, manuelle ou

automatisée, est conçue pour utilisation sous faible pressionuniquement [0,34 kPa (ca. 0,4 bar)].

VORSICHTDie manuelle und automatische

Niederdruckdurchflußküvette ist nur fürNiederdruckanwendungen geeignet [<34 kPa (ca.0,4 bar)].

5.2.1.1 Ensamblaje del stand de soporte1. Verificar que el compartimiento de la muestra esté vacío y

desconectar el instrumento.

2. Girar el instrumento cabeza abajo (colocarlo sobre un pañosuave para que el instrumento no se deslice) e instalar laplaca basal sobre el stand, de la forma ilustrada en la figura11 Instalación de la placa basal. NO SOBRETENSARLOS TORNILLOS.

3. Colocar el instrumento de nuevo de cabeza arriba.

4. Instalar el receptáculo de entrada de la celda de flujo sobrela barra de soporte.

5. Deslizar el ensamblaje de drenajes colectores hasta la barrade soporte.

6. Colocar el instrumento cabeza arriba e instalar la barra desoporte a la base. Apretar el tornillo de mariposa para fijarla varilla.

5.2.1.2 Ensamblaje de la celda de flujoVerificar que los anillos tóricos hayan sido instalados en lostapones de los extremos superior e inferior. Seguidamente ator-nillar los tapones sobre la celda de muestras de cristal. Apretarlos tapones lo suficiente para que no penetre agua, pero noapretarlos en exceso.

5.2.1.3 Conexión de los tubos de entrada y salida

NOTAUtilizar los tubos suministrados con el kit (o susequivalentes). Las longitudes de los tubos son aproxi-madas. No aplicar tubos excesivamente largos, ya quepuede bloquearse el aire y producirse retrasos en lasmediciones.

1. Cortar una sección de 53 cm (21") de un tubo DI 1/8" deTygon transparente e instalarla entre el receptáculo de laentrada y la propia entrada a la celda.

2. Cortar dos secciones de 23 cm (9") de tubo DI 1/8" deTygon e instalarlas entre los accesorios superior e inferiordel drenaje de la celda de flujo y el conector en Y.

30

FIGURA 10 - CELDA DE FLUJO MANUAL DE BAJA PRESION

Page 39: Manual Turbidimetro 2100 An

31

3. Cortar una sección de 2,5 cm (1") de un tubo DI 1/8" deTygon transparente e instalarla entre el conector en Y y elensamblaje colector de drenajes.

4. Cortar una sección de 50 cm (20") de un tubo DI 3/8" deTygon transparente para la línea de drenaje. Conectar unextremo a la púa de drenaje del ensamblaje colector dedrenajes y pasar el otro extremo a un drenaje adecuado.

El extremo de descarga debe permanecer abierto y debe quedara un nivel inferior que el propio instrumento para que eldrenaje fluya adecuadamente y no se bloquee el aire. Colocarel instrumento lo más cerca posible al drenaje, utilizando paraello un tubo de drenaje lo más corto posible.

El kit se suministra con tubos 3/8" de 152 cm (5'). El sistemano drenará adecuadamente si se supera la longitud de drenajeindicada. Si se pretende utilizar toda la longitud de 152 cm, elextremo del tubo de drenaje debe descargar en un lugar situadocomo mínimo 46 cm (15") por debajo de la línea central delinstrumento para permitir que el flujo sea el adecuado.

5.2.1.4 Uso del kit para celdas de flujo manualesLimpiar adecuadamente la celda de flujo (consultar el apartado5.2.5 Mantenimiento de las celdas de flujo). Aplicar unadelgada capa de aceite de silicona al exterior de la celda deflujo.

NOTAEnsamblar la celda de flujo, los tubos y el soporte.Seguidamente, llenar el sistema con agua para observarque las conexiones sean estancas, antes de insertar la cel-da de flujo en el compartimiento de muestras del instru-mento. Inspeccionar el sistema por si existiesen fugas.Asegurarse también de que la celda esté limpia y que noexistan burbujas de aire. Las burbujas de aire tienden aconcentrarse en las zonas que no están adecuadamentelimpias.

Instalar la celda de flujo en el compartimiento de muestras ypresionar los tubos de la entrada y de la salida dentro de lasranuras situadas en la parte superior del instrumento (ver lafigura 10). Cubrir la celda con la cubierta antilumínica.

NOTALa cubierta antilumínica debe ser instalada siempre quese utilice la celda de flujo. La cubierta del instrumentono puede cerrarse si la celda de flujo ha sido instalada.

La tasa de flujo de la celda de flujo es controlada mediante elajuste de la altura del ensamblaje colector de drenajes, el cualestá situado sobre la barra de soporte. Posicionar la parteinferior del ensamblaje colector de drenajes a una distanciamínima de 7,5 cm (3") por encima de la base de soporte.Levantar el ensamblaje colector de drenajes de la barra desoporte para disminuir la tasa de flujo. Bajar el ensamblajecolector de drenajes hasta que descanse de nuevo sobre la basede soporte para poder purgar la muestra de la celda de flujo.

Añadir cuidadosamente muestra al receptáculo de entrada paraminimizar la cantidad de burbujas de aire atrapadas en lamuestra. Las burbujas de aire crean una interferencia positivafalsa durante la medición de la turbidez. Verter la muestrasiempre cuidadosamente por el margen interior del recep-táculo.

FIGURA 11 - INSTALACION DE LA PLACA BASE

FIGURA 12 - CELDA DE FLUJO AUTOMATICA DE BAJA PRESION

Page 40: Manual Turbidimetro 2100 An

5.2.2 Kit para celdas de flujo automáticas de bajapresiónEl kit para celdas de flujo automáticas de baja presión [nÞ cat.47450-00 (115 V CA) o 47450-02 (230 V CA)] utiliza unmódulo para controlar el flujo de la muestra (ver la figura 12Celda de flujo automática de baja presión). Este kit funcionaen el modo semiautomático con el Turbidímetro Modelo2100AN. El kit contiene un cable de control remoto paramanejar automáticamente el Turbidímetro de LaboratorioModelo 2100AN de Hach.

Consultar los apartados 5.2.1.1 y 5.2.1.2 para obtener másinstructions acerca del ensamblaje. Omitir el paso 5 delapartado 5.2.1.1, ya que el ensamblaje colector de drenajes nova incluido en el kit de celdas de flujo automáticas.

5.2.2.1 Conexión de los tubos de entrada y salida

NOTAUtilizar los tubos suministrados con el kit (o un equi-valente). Las longitudes de los tubos son aproximadas. Noaplicar tubos excesivamente largos ya que puedebloquearse el aire y producirse retrasos en las medi-ciones.

1. Cortar una sección de 53 cm (21") de un tubo DI 1/8" deTygon transparente e instalarla entre el receptáculo de laentrada y la entrada al módulo de la válvula de flujo.

2. Cortar una sección de 31 cm (12") de tubo DI 1/8" deTygon e instalarla entre la salida del módulo de la válvulade flujo y la entrada a la celda de flujo.

3. Cortar dos secciones de 25 cm (10") de un tubo DI 1/8" deTygon transparente e instalarlas entre los accesoriossuperior e inferior del drenaje de la celda de flujo y elconector en Y.

4. Cortar una sección de 11 cm (4") de un tubo DI 1/8" deTygon transparente para la línea de drenaje. Conectar unextremo al extremo del conector en Y restante. Pasar eltubo por debajo de la base de soporte de la forma ilustradaen la figura 12. Instalar el reductor de 1/8" x 1/4" en el otroextremo del tubo.

5. Cortar una sección de 50 cm (20") de un tubo DI 1/4" deTygon para la línea de drenaje. Conectar un extremo alreductor 1/8" x 1/4" y pasar el otro extremo a un drenajeadecuado.

El extremo de descarga debe permanecer abierto y debe quedarsituado a un nivel inferior que el propio instrumento para queno se bloquee el aire y el drenaje fluya adecuadamente.Colocar el instrumento lo más cerca posible del drenaje,utilizando para ello un tubo de drenaje lo más corto posible.

El kit se suministra con tubos 1/4" de 152 cm (5'). El sistemano drenará adecuadamente si se supera la longitud de drenajeindicada. Si se pretende utilizar toda la longitud de 152 cm, elextremo del tubo de drenaje debe descargar en un lugar situadocomo mínimo 46 cm (15") por debajo de la línea central delinstrumento para permitir que el flujo sea el adecuado.

6. Conectar la corriente al instrumento mediante la clavija dePOWER, situada en el módulo de la válvula de flujo.Enchufar el cable de corriente a una caja de enchufesadecuada.

7. Conectar la clavija de REMOTE, situada al dorso delTurbidímetro 2100AN, a la clavija de REMOTE, situada aldorso del módulo de la válvula de flujo, utilizando para elloel cable para el control remoto.

5.2.2.2 Uso del kit para celdas de flujo automáticas

NOTAEnsamblar la celda de flujo, los tubos y el soporte. Lle-nar seguidamente el sistema con agua, para observarque las conexiones sean estancas, antes de insertar lacelda de flujo en el compartimiento de muestras delinstrumento. Después de llenarlo, inspeccionar si existenfugas en el sistema. Asegurarse también de que la celdaesté limpia y que no existan burbujas de aire. Las bur-bujas de aire tienden a concentrarse en las zonas que noestán adecuadamente limpias.

Limpiar cuidadosamente la celda de flujo (consultar el apar-tado 5.2.5 Mantenimiento de las celdas de flujo) y aplicar unadelgada capa de aceite de silicona al exterior de la celda deflujo (ver el apartado 2.3.2.1 Procedimiento del aceite desilicona). Instalar la celda de flujo en el compartimiento demuestras y presionar los tubos de entrada y de salida dentro delas ranuras situadas en la parte superior del instrumento (ver lafigura 12). Cubrir la celda con la cubierta antilumínica.

NOTALa cubierta antilumínica debe ser instalada siempre quese utilice la celda de flujo. La cubierta del instrumentono puede cerrarse si la celda de flujo ha sido instalada.

El flujo en el modo manual a través de la celda de flujo es con-trolado mediante el interruptor controlador de la válvula, situa-do en el módulo de la válvula de flujo. El control de la válvulaes un interruptor de tres posiciones (siempre abierto, cerrado ymomentáneamente abierto). En la posición central se cierra laválvula (cerrado). La válvula permanece abierta si el interrup-tor está en la posición superior (siempre abierto), y permanececerrada cuando el interruptor se encuentra en la posicióncentral (cerrado). En la posición inferior (momentáneamenteabierto) es preciso mantener pulsada la válvula. Si se suelta,vuelve automáticamente a la posición central (cerrado).

Dejar el interruptor de control en la posición central (cerrado)si se desea hacer funcionar el módulo de la válvula de flujo enel modo automático de control remoto. En el Turbidímetro2100AN pueden seleccionarse mediciones estáticas y diná-micas durante la aplicación del modo automático. Tambiénpueden programarse el tiempo de rellenado y el tiempo demedición.

Añadir cuidadosamente la muestra al receptáculo de entradapara minimizar la cantidad de burbujas de aire atrapadas en lamuestra. Las burbujas de aire crean una interferencia positiva falsa durante la medición de la turbidez. Verter la muestrasiempre cuidadosamente por el margen interior delreceptáculo.

5.2.2.3 Selección de los modos ESTATICO e DINAMICOEn el modo automático, el Turbidímetro 2100AN puedeprogramarse para que efectúe mediciones de muestras en elmodo estático (volumen de muestra discreto) o dinámico (flujocontinuo). La válvula de flujo se abre durante un tiempo derellenado programado, cuando se ha seleccionado el modoestático. La celda de flujo rellena y purga la muestra anterior.

32

Page 41: Manual Turbidimetro 2100 An

33

La válvula de flujo se cierra cuando ha finalizado el período detiempo especificado, atrapando la última porción de muestraque circula por la celda, de forma que se mide un volumen demuestra discreto y sin flujo (estático). Después de finalizar elciclo de medición, se mantiene la lectura final indicada en lapantalla del instrumento y se transmite automáticamente a laimpresora incorporada (y/o a través de la salida RS-232 haciauna impresora externa, si se hubiese conectado tal).

En el modo dinámico, la válvula de flujo permanece abierta alfinal del tiempo de rellenado programado. Las mediciones seefectúan sobre el flujo continuo de muestra (dinámico), al irésta pasando por la celda de flujo.

5.2.2.4 Selección del TIEMPO DE RELLENADOEl tiempo de rellenado es el intervalo de tiempo que perma-nece abierta la válvula de flujo, de forma que se puedenefectuar mediciones después de que la muestra empieza a fluirpor el sistema. El tiempo de rellenado puede programarse de 0segundos a 99 minutos y 99 segundos. Si se ajusta el tiempo derellenado a 0 segundos, el instrumento empieza las medicionessin retraso. Seleccionar la duración del tiempo de rellenadopara determinar el rellenado del sistema y también para purgaradecuadamente la totalidad de la muestra anterior existente enel sistema.El volumen total del sistema de celdas de flujo (excluyendo elreceptáculo de entrada de 350 ml), desde la descarga delreceptáculo de entrada hasta la salida de la celda de flujo, esaproximadamente de 30 ml. La tasa de flujo existente dentrodel sistema es de aproximadamente 250 ml/min.

Hach Company sugiere utilizar un volumen mínimo de 120 ml(TIEMPO DE RELLENADO = 30 SEGUNDOS) para purgarla muestra anterior del sistema. Con este volumen se puedepurgar el sistema aproximadamente 4 veces. Puede seradecuado utilizar un tiempo de rellenado más breve cuando seefectúen mediciones repetidas de la misma muestra.

Cuando se midan diferentes muestras con diferentes turbi-deces, deben medirse las muestras en orden de las más limpias(de menor turbidez) a las más sucias (de mayor turbidez) paraminimizar la transferencia de material de una muestra a lasiguiente.

5.2.2.5 Selección del TIEMPO DE MEDICIONEl tiempo de medición es el intervalo de tiempo en el cual elinstrumento mide activamente la turbidez de la muestra. Lasmediciones se completan a una tasa de una por segundo,actualizándose seguidamente la pantalla. El tiempo demedición es programable de 0 a 99 minutos y 99 segundos. Enla pantalla se mantiene el valor visualizado en último término ylos resultados de las mediciones son automáticamentetransferidos a la impresora incorporada (y/o a través de lasalida RS-232 hacia una impresora externa, si se hubieseconectado tal). Al final del tiempo de medición programado, elinstrumento sigue manteniendo el último valor hasta que sepulsa la tecla de FLOW para salir del modo de FLOW, o sepulsa la tecla ENTER para repetir la parte activa del ciclo demedición, sin tener que repetir el tiempo de rellenado. Si seselecciona un tiempo de medición igual a 0, se obtiene unamedición continua que puede ser ventajosa cuando se trabajaen el modo de medición dinámico. El instrumento siguemidiendo las muestras hasta que se pulsa la tecla de FLOWpara salir del modo de FLOW. Si se selecciona un tiempo demedición de 0 para las mediciones estáticas, se tiene queutilizar el mismo también el modo de medición estático, ya que

las partículas de la muestra pueden sedimentarse a lo largo deltiempo. Debido a ello, la medición resultante puede no serrepresentativa de la muestra original.

NOTAEs necesario utilizar un tiempo de medición mínimo de15 segundos.

5.2.2.6 Uso del modo de medición ESTATICOEn el modo estático se abre la válvula de flujo, se llena lacelda, la muestra sigue fluyendo por el tiempo de rellenadoprogra-mado y seguidamente se cierra de nuevo la válvula deflujo. El turbidímetro efectúa mediciones durante el tiempo demedición programado. La lectura final es mantenida en lapantalla y el resultado de la medición es transferido a laimpresora incor-porada (y/o a través de la salida RS-232 haciauna impresora externa, si se hubiese conectado tal).

NOTAAntes de empezar con la medición, comprobar que estéinstalado el módulo del filtro para la longitud de ondacorrecta (ver el apartado 10 Calibrados específicos de lasaplicaciones).

NOTALas mediciones en el modo operativo de FLOW puedenefectuarse con los modos de PROMEDIADO DE LASEÑAL y de RELACIONADO activados o desactivados.Los modos de PROMEDIADO DE LA SEÑAL y deRELACIONADO deberían estar activados para lamayoría de las mediciones. La activación o inhibición delos modos de PROMEDIADO DE LA SEÑAL y deRELACIONADO debe efectuarse antes de entrar en elmodo de FLOW.

1. Seleccionar los ajustes deseados para el PROMEDIADODE LA SEÑAL activada o desactivada y el RELACIO-NADO activado o desactivado.

2. Seleccionar la impresora y el intervalo de impresióndeseado (ver el apartado 6.4 Impresora).

3. Pulsar la tecla de FLOW. Seguidamente se ilumina elanunciador de FLOW y en la pantalla aparece STAT?(para las mediciones estáticas) o DYN? (para las medi-ciones dinámicas).

4. Utilizar las teclas → o ↓ para seleccionar STAT y pulsarseguidamente ENTER.

5. Ajustar el tiempo de rellenado. En la pantalla se indicaMM-SS FIL (o el tiempo de rellenado actual si se ha pro-gramado alguno anteriormente).

Pulsar ENTER para aceptar el ajuste visualizado, o utilizarla tecla ↓ para seleccionar el dígito a editar, y las teclas ↑ y→ para editar el tiempo de rellenado. Pulsar ENTER paraaceptar el nuevo tiempo.

6. Ajustar el tiempo de medición. La pantalla muestra MM-SSMEA (o el tiempo de medición actual si se hubiese progra-mado uno anteriormente). Pulsar ENTER para aceptar elajuste visualizado, o utilizar la tecla ↓ para seleccionar eldígito a editar y luego las teclas ↑ y → para editar eltiempo de medición. Pulsar ENTER para aceptar el nuevotiempo. Después de pulsar ENTER se abre la válvula de

Page 42: Manual Turbidimetro 2100 An

flujo durante el intervalo de tiempo de rellenado que sehabía programado. Seguidamente se cierra la válvula deflujo y el turbidímetro completa la medición de la muestradurante el tiempo de medición programado.

7. Al final del tiempo de medición el resultado de la mediciónqueda congelado en la pantalla y es transmitido a la impre-sora incorporada (y/o a través de la salida RS-232 hacia unaimpresora externa, si se hubiese conectado tal), empezandoa parpadear el anunciador de FLOW.

NOTAEl resultado de la medición permanece congelado en lapantalla hasta que se pulsa la tecla de FLOW y se saledel modo de FUJO o se pulsa la tecla de ENTER y serepite el ciclo de medición que se había programado (nose puede repetir el tiempo de rellenado programado).

8. Pulsar ENTER para repetir sin retraso las mediciones en eltiempo de rellenado. El instrumento repite la medición de lamuestra. La válvula de flujo permanece abierta durante eltiempo de medición programado. El resultado de lamedición permanece bloqueado en la pantalla y estransmitido a una impresora activa o al ordenador.

NOTAPara repetir el ciclo (incluyendo el tiempo de rellenadoprogramado), pulsar la tecla de FLOW para salir delmodo de FLOW. Pulsar de nuevo la tecla de FLOWpara volver a entrar en el modo de FLOW y pulsar latecla ENTER para aceptar los ajustes previos del tiempode rellenado y del tiempo de medición.

9. Pulsar FLOW para salir del modo de FLUJO. Se apaga elanunciador de FLOW y la pantalla del instrumento vuelve aactivarse.

10. Para purgar la muestra incluida en el sistema de celdas deflujo, pulsar y mantener pulsada en la posición de momen-táneamente abierta la tecla del control de la válvula, situadaen el módulo de la válvula de flujo, hasta que el sistemaempiece a drenar.

NOTADurante breves períodos de tiempo, cuando no se utilizael sistema de celdas de flujo, debe pasarse por el sistemacierto volumen de agua destilada o desionizada y dejarlolleno del agua de aclarado. Si el sistema no se utilizasedurante un largo período de tiempo, debe desmontarse ylimpiarse de una forma conveniente.

5.2.2.7 Uso del modo de medición DINAMICOEn el modo dinámico se abre la válvula de flujo, se llena la cel-da y la muestra sigue fluyendo durante el intervalo de tiempode rellenado programado. La válvula de flujo permaneceabierta y la muestra sigue fluyendo durante el intervalo detiempo de medición programado. Las mediciones son com-pletadas mediante la muestra en estado fluyendo. Al final deltiempo de medición programado se cierra la válvula de flujo yla lectura final queda visualizada en la pantalla. El resultado dela medición queda congelado en la pantalla y es transmitido a

la impresora incorporada (y/o a través de la salida RS-232hacia una impresora u ordenador externo, si se hubiese conec-tado tal).

NOTAAntes de empezar con las mediciones, comprobar yasegurarse de que se ha instalado el módulo filtradorpara la longitud de onda adecuada.

NOTALas mediciones en el modo operativo de FLOW puedenser efectuadas con los modos de PROMEDIADO DE LASEÑAL y de RELACIONADO activados. El PRO-MEDIADO DE LA SEÑAL y el RELACIONADO debe-rían estar activados para la mayoría de las mediciones.

1. Seleccionar los ajustes deseados para el PROMEDIADODE LA SEÑAL y el RELACIONADO (activados odesactivados).

2. Seleccionar la impresora e imprimir el intervalo de impre-sión deseado.

NOTAAjustar la impresora al modo de impresión periódicacuando se utilice el modo operativo dinámico con la fina-lidad de registrar las lecturas intermitentes. Por ejem-plo, podría ajustarse el intervalo de impresión a 30segundos durante las mediciones del flujo.

3. Pulsar la tecla de FLOW. Se ilumina el anunciador deFLUJO y en la pantalla aparece STAT? (para medicionesestáticas) o DYN? (para mediciones dinámicas).

4. Utilizar las teclas ↑ y → para seleccionar DYN. Seguida-mente, pulsar ENTER.

5. Ajustar el tiempo de rellenado. La pantalla indica MM-SSFIL (o el tiempo de rellenado actual si hubiese sidoprogramado anteriormente). Pulsar ENTER para aceptar elajuste visualizado, o utilizar la tecla ↓ para seleccionar eldígito a editar, seguido de las teclas de ↑ o → para editarel tiempo de rellenado.Pulsar ENTER para aceptar elnuevo tiempo.

6. Ajustar el tiempo de medición. La pantalla muestra MM-SSMEA. Pulsar ENTER para aceptar el ajuste visualizado, outilizar la tecla ↓ para seleccionar el dígito a editar,seguido de las teclas de ↑ o → para editar el tiempo demedición. Pulsar ENTER para aceptar el nuevo tiempo.Después de haber pulsado ENTER, se abre la válvula deflujo, perma-neciendo abierta durante los intervalosprogramados del tiempo de rellenado y del tiempo demedición.

7. Al final del tiempo de medición se cierra la válvula de flu-jo, siendo el resultado visualizado en la pantalla y trans-mitido a la impresora incorporada (y/o a través de la salidaRS-232 hacia una impresora u ordenador externo, si sehubiese conectado tal). Seguidamente empieza a parpadearel anunciador de FLOW.

34

Page 43: Manual Turbidimetro 2100 An

35

NOTAEl resultado de la medición permanece congelado enpantalla hasta que se pulsa la tecla de FLOW y se saledel modo de FLUJO, o se pulsa la tecla ENTER pararepetir la medición.

8. Pulsar ENTER para repetir sin retraso la medición en eltiempo de rellenado previsto. Seguidamente se abre laválvula de flujo y el instrumento repite la medición de lamuestra durante el tiempo de medición programado.Seguidamente se cierra la válvula de flujo y la última medi-ción queda congelada en la pantalla, siendo transmitida a laimpresora activa o al ordenador.

NOTATener en cuenta que, al abrirse la válvula de flujo, siguehabiendo flujo de muestra. Asegurarse de que haya sufi-ciente muestra disponible para el caso de que se repita lamedición.

NOTAPara repetir el ciclo de mediciones (incluyendo el tiempode rellenado programado), pulsar la tecla de FLOWpara salir del modo de FLUJO, pudiendo volverse aentrar en el modo de FLUJO, pulsando para ello denuevo la tecla de FLOW. Pulsar ENTER dos veces paraaceptar el tiempo de rellenado y el tiempo de mediciónseleccionados previamente.

9. Pulsar FLOW para salir del modo de FLUJO. Se apaga elanunciador de FLOW, activándose de nuevo el instru-mento.

10. Para purgar el sistema de celdas de flujo de una muestra,pulsar y mantener pulsado el interruptor de la válvula decontrol, situado en el módulo de la misma, manteniéndoloen la posición de momentáneamente abierto hasta que sedrene el sistema.

NOTASi no se utiliza el sistema de celdas de flujo duranteperíodos de tiempo cortos, lavar el sistema con aguadestilada o desionizada y dejarlo lleno del agua deaclarado. Si el sistema no va a utilizarse durante unlargo período de tiempo, desmontarlo y limpiarlocuidadosamente.

5.2.3 Consejos para el uso de kits de celdas de flujo(baja presión)• Mantener todas las partes del sistema limpias. Las burbujas

de aire tienden a formarse alrededor de las zonas que no sehan limpiado adecuadamente.

• Hach Company sugiere utilizar un volumen mínimo de 120ml para purgar la muestra anterioremente existente en elsistema. Puede ser útil utilizar un tiempo de rellenado másbreve cuando se realicen mediciones repetitivas de lamisma muestra.

• Si tienden a acumularse burbujas en la celda de flujo, girarla celda sobre una superficie blanda para eliminar las bur-bujas.

• Cambiar periódicamente todos los tubos para asegurarse deque el sistema está limpio.

• No utilizar la celda de flujo para muestras que tenganpartículas más grandes y que pudieran obturar el sistema.

• Instalar la cubierta del recipiente cuando no se estéutilizando el sistema, para evitar que éste se contamine conpartículas en suspensión en el aire.

• Verter siempre cuidadosamente la muestra por el bordeinterno del receptáculo, evitando agitar la muestra quepodría retener burbujas de aire.

• No utilizar este sistema de detección para medir solucionesinflamables y disolventes, o ácidos y álcalis fuertes.

• No superar la presión máxima recomendada de 34 kPa(0,34 bar).

• Rellenar el sistema con agua destilada o desionizada cuan-do no se vaya a utilizar durante cortos períodos de tiempo(algunas horas). De esta forma se evita que se bloquee elaire y se formen residuos de los componentes.

• Hach Company sugiere utilizar un volumen mínimo de120 ml (TIEMPO DE RELLENADO = 30 SEGUNDOS)para purgar la muestra anterior del sistema. Con estevolumen se puede purgar el sistema aproximadamente4 veces. Puede ser adecuado utlizar un tiempo de rellenadomás breve cuando se efectúen mediciones repetidas de lamisma muestra.

5.2.4 Kit para celdas de flujo de alta presiónEl kit para celdas de flujo de alta presión puede ser utilizadopara la medición continua de un flujo de procesado y puedefuncionar hasta a 414 KPa (4,1 bar) (ver la figura 13 Celda deflujo de alta presión). Puede funcionar de forma continua atemperaturas de hasta 30ÞC (86ÞF), e intermitente a tem-peraturas de hasta 40ÞC (104ÞF). Las piezas que entran encontacto con el líquido están fabricadas con materiales auto-rizados por el Departamento de Alimentos y Drogas de LosEstados Unidos (FDA) y pueden esterilizarse al vapor. Pre-parar las celdas de flujo de alta presión de la siguiente manera:

FIGURA 13 - CELDA DE FLUJO DE ALTA PRESION

Page 44: Manual Turbidimetro 2100 An

1. Conectar el tubo de DE 1/4" (de longitud apropiada para lasconexiones de entrada y de salida de muestras) a losaccesorios de entrada y de salida del ensamblaje del tapónde la forma descrita en los pasos 1, 2 y 3 de la figura 14.Los accesorios del tapón de las celdas de flujo son acceso-rios de compresión, adecuados para tubos de polietileno, demetal, de cristal o de vinilo transparente con un DE de 1/4".Los tubos de vinilo transparente precisan de un soporteinterno. En el paso 4 de la figura 14 se describe un métodopara extraer los tubos de este tipo de accesorio de com-presión (que se muestra en sección transversal en el dibujode la figura 16).

NOTAApretar firmemente las tuercas del accesorio de com-presión. Si se aplica una fuerza excesiva, puede deterio-rarse el accesorio y el tapón.

La figura 15 ilustra un ejemplo de acoplamiento, utilizandopara ello un regulador de presión en la línea de entrada y unflujómetro o una válvula de control del flujo en la línea de sali-da. La válvula de control debe instalarse en el lado de la salida,ya que, de no ser así, podrían penetrar burbujas en la muestra, causando una interferencia positiva en la lectura de la turbidez.Este acoplamiento también mantiene una presión suficientepara reducir el desgasificado de líquidos carbonatados.

CAUTIONProvide back-flow protection to prevent pressure surges from exceeding 60 psig in applications where sample is

returned to a pressurized line.

PRECAUCIONInstalar una protección contra reflujo para evitar que lapresión supere los 4,2 bar en las aplicaciones donde la

muestra sea devuelta a la línea presurizada.

PRECAUÇÃODever-se-à fornecer protecção de contra-fluxo para impediraumentos repentinos de pressão que excederem de 4,2 bar por polegada quadrada em aplicações em que a amostra

regressar a um cano sob pressão.

PRUDENCEInstaller une protection anti-retour pour éviter les variationsbrusques de pression au-dessus de 4,2 bar (420 kPa, 60 psig)

dans les applications où l'échantillon retourne dans une ligne sous pression.

36

PASO 1Cortar el extremo del tubo demanera que forme un ligeroángulo para poderlo insertarmás fácilmente. Quitar lasrebabas del tubo metálico o delde vidrio para evitar deteriorarel anillo tórico y facilitar elensamblaje.

PASO 2Soltar la tuerca del accesoriohasta que se vean tres vueltas derosca. Humedecer el extremodel tubo con agua o con otrolubricante adecuado.

PASO 3Insertar el tubo en el accesoriohasta que alcance el resalto delmismo. Apretar manualmente latuerca. No es preciso apretarlamás.

PASO 4Cortar el tubo por detrás de la tuercapara poder reutilizar las piezas inter-nas del accesorio. Deslizar las piezasfuera del tubo hacia atrás. Cambiar laspiezas situadas en el cuerpo del acce-sorio. Montar la tuerca e insertar elnuevo tubo (de la forma descrita en elpaso 3).

FIGURA 14 - CONEXION DE LOS ACCESORIOS DE COMPRESION

FIGURA 15 - INSTALACION SUGERIDA DE ALTA PRESION

Entrada dela muestra

Regulador depresión

Celda de flujo Flujómetro (opcional)

Válvula de control

Retorno o aldrenaje

Page 45: Manual Turbidimetro 2100 An

37

VORSICHTEs muß ein Rückslagventil vorgesehen werden, damit keineDruckstöße über 4,2 bar auftreten, wenn die Probe in eine

unter Druck stehende Leitung zurückgeführt wird.

2. Limpiar cuidadosamente la celda de muestras de cristal yatornillarla al ensamblaje del tapón (ver la figura 17Ensamblaje de la celda de flujo de alta presión). Asegu-rarse de que el anillo tórico esté colocado adecuadamenteen el ensamblaje del tapón para garantizar el asiento (apre-tar manualmente).

Eliminar de la superficie del vidrio las huellas digitales ylas manchas. Aplicar una delgada capa de aceite de siliconaa la superficie externa.

WARNINGUse only glass sample cells that are screened PRESSURE

TESTED, 60 psig. Use of any other cells may result in injury tothe operator and damage to the instrument. In the event ofleakage or breakage, immediately depressurize the system

and disconnect power.

AVISOUtilizar solamente celdas de muestras de cristal que hayansido marcadas con el rótulo de ENSAYO BAJO PRESION,4,2 bar. Si se utilizan otro tipo de celdas, el operario puede

sufrir daños físicos y deteriorarse el instrumento. Si hubiesealguna fuga o rotura debe despresurizarse inmediatamente el

sistema y desconectarse la corriente.

ADVERTÊNCIADever-se-à usar celas de amostras em vidro que sejam pré-

examinadas com PRESSÃO DE TESTE DE 4,2 bar. O uso dequaisquer outras celas pode ocsionar lesao ao operàrio e

estragar o instrumento. Em caso de esvazamento o ruptura,dever-se-à imediatamente soltar a pressão do sistema e

desligar a corrente elèctrica.

ATTENTIONUtiliser seulement les cuves en verre marquées PRESSURE

TESTED, 60 PSIG (éprouvée à la pression, 60 psig # 4,2 bar).L'utilisation de toute autre cuve présente des risques de

blessures de l'opérateur et de dommages pour l'appareil. Encas de fuite ou de bris de cuve, dépressuriser immédiatement

le système et débrancher l'alimentation électrique.

ACHTUNGEs dürfen nur Glasküvetten benutzt werden, die bis 4,2 bar

druckgeschützt sind. Die Verwendung anderer Küvetten kann zu Verletzungen des Benutzers oder zu Schäden am

Gerät führen. Sollten Küvetten auslaufen oder zerbrechen,muß das System sofort entlüftet und die Stromzuführung

unterbrochen werden.

3. Iniciar el flujo de la muestra a través del sistema y observarsi aparecen fugas en la parte superior de la celda de mues-tras. Ajustar el regulador de la presión para mantener éstapor debajo de los 414 kPa (4,2 bar). Ajustar la válvula decontrol del flujo a una tasa de flujo adecuada, menor de 500 ml/minuto. Por regla general, una tasa de flujo redu-cida minimiza el ruido de la señal causada por las burbujasy la materia particulada.

WARNINGUse eye protection and handle with extreme care when pres-suring the system with the Flow Cell out of the instrument.

Do not hold the unit by the glass cell. Use a protective shield between the operator and the cell.

AVISOUtilizar unas gafas protectoras y manejar el sistema con

extremo cuidado cuando éste se presurice, estando la celda de flujo fuera del instrumento. No sujetar la unidad

por la celda de cristal. Colocar una pantalla protectora entre el operario y la celda.

PRECAUÇÃOUsar protecção para os olhos e manusear com muito cuidado

ao pressurizar o sistema con a cela Flow-Thru fora do instrumento. Não sostenha com a mão a unidade

pela cela de vidro. Usar um protector entre o usuário e a cela.

FIGURA 16 - ACCESORIO DE COMPRESION

FIGURA 17 - ENSAMBLAJE DE LA CELDA DEFLUJO DE ALTA PRESION

Tuerca Anillo tórico

Tubería

Distanciador Anillo de agarre

Page 46: Manual Turbidimetro 2100 An

PRUDENCEPorter des lunettes de protection et manipuler avec uneextrême prudence lors de la pressurisation du système

avec la cuve à circulation hors de l'appareil. Ne pas tenirl'ensemble par la cuve en verre. Utiliser un écran de

protection entre l'opérateur et la cuve.

VORSICHTWenn das System unter Druck gesetzt wird, während sich dieDurchflußküvette nicht im Gerät befindet, ist mit äußersterVorsicht zu arbeiten; Schutzbrille tragen. Die Einheit darfnicht an der Glasküvette festgehalten werden. Zwischen

Küvette und Benutzer sollte ein Schutzschildaufgestellt werden.

4. Insertar la celda de flujo en el soporte del instrumento.

NOTAEl ensamblaje de celdas de flujo de alta presión no pre-cisa de ninguna pantalla antilumínica. El sistema estádiseñado para funcionar con la cubierta de las celdas demuestras del instrumento abierta.

5.2.5 Mantenimiento de las celdas de flujoLimpiar periódicamente las celdas de flujo de los kits de alta yde baja presión. Desensamblar las celdas y limpiar las piezasde cristal de la forma descrita en el apartado 2.3.1 Limpieza delas celdas de muestras. Secar las piezas con aire después delimpiarlas. Limpiar las piezas y los tubos de plástico con undetergente de laboratorio y agua caliente. Cambiar periódica-mente los tubos de plástico, ya que los contaminantes, inclu-sive los cultivos bacterianos, son difíciles de eliminar de lassuperficies internas de los tubos estrechos. Se pueden esteri-lizar al vapor todos los tubos, las celdas de flujo y los taponesde los kits de baja presión y de los de alta presión.Antes de instalarlas en el instrumento, recubrir la superficieexterna del cristal de las celdas de flujo con una delgadapelícula de aceite de silicona (ver al apartado 2.3.2 Aplicaciónde aceite de silicona).

NOTAPor si hubieran fugas se debe ensayar siempre el sistemaantes de insertar las celdas de flujo en el turbidímetro.

Rellenar el sistema con agua destilada o desionizada cuandoéste no se vaya a utilizar durante cortos períodos de tiempo(algunas horas). De esta forma se evita que se bloquee el aire yse formen residuos de los componentes.

Desensamblar, limpiar cuidadosamente y secar siempre todoslos componentes con aire antes de guardarlos durante un largotiempo.

38

Page 47: Manual Turbidimetro 2100 An

39

6.1 Salida de la registradoraLa clavija de salida de la registradora, situada en el paneltrasero (REC), consta de un enchufe telefónico de 1/4",cableado según muestra la figura 18. Los enchufes adecuadosse encuentran indicados en los accesorios opcionales delapartado 13 Piezas de recambio y accesorios opcionales. Paraobtener el máximo rendimiento, deben utilizarse cables deregistradoras con parejas de hilos torsionados y blindados, conuna impedancia de carga mayor de 10 k-Ohmios.

NOTAPara la registradora, utilizar cables blindados con dosalambres torsionados. Si se utilizan cables no blindados,pueden aparecer emisiones de ondas de radio con unosniveles superiores de los permitidos según las normasanteriormente indicadas.

6.1.1 Ajuste del valor mínimo de la registradoraEsta función sirve para ajustar el valor mínimo de la salida dela registradora para el modo de medición seleccionado (uni-dades actuales). 1. Se entra en el modo de ajuste, pulsando para ello la tecla deSET UP. Empieza a parpadear la pantalla indicadora delmodo. 2. Seleccionar el número 14 con la ayuda de las teclas deedición, y pulsar seguidamente la tecla ENTER. Seguidamenteempieza a parpadear la coma decimal. 3. Desplazar la coma decimal a la posición deseada, utilizandopara ello la tecla ↓, y pulsar ENTER para aceptar la nuevaposición. Empieza a parpadear el dígito izquierdo. 4. Ajustar el valor mínimo deseado de la registradora,utilizando para ello las teclas de edición. Pulsar ENTER paraaceptar el nuevo ajuste. 5. Pulsar SET UP para salir del modo de ajuste. Si se pulsaUNITS/Exit antes de aceptar el nuevo valor, se sale del modode ajuste, dejando los valores originales intactos.

NOTALos valores máximo y mínimo de la registradora puedenser especificados por separado y de forma independientepara cada modo de medición. Si se cambia de modo demedición, se utilizan automáticamente los ajustes ante-riores.

6.1.2 Ajuste del valor máximo de la registradoraEsta función se utiliza para ajustar el valor máximo de la salidade la registradora para las unidades actuales (modo de medi-ción seleccionado).

1. Se entra en el modo de ajuste, pulsando para ello la tecla deSET UP. Empieza a parpadear la pantalla indicadora delmodo. 2. Seleccionar el número 15 mediante las teclas de edición ypulsar seguidamente la tecla ENTER. Em-pieza a parpadear lacoma decimal. 3. Desplazar la coma decimal a la posición deseada, utilizandopara ello la tecla ↓, y pulsar ENTER para aceptar la nuevaposición. Empieza a parpadear el siguiente dígito. 4. Ajustar el valor máximo de la registradora, utilizando paraello las teclas de edición. Pulsar ENTER para aceptar el nuevoajuste. Pulsar UNITS/Exit en cualquier momento, antes deaceptar el nuevo valor, si se desea salir del modo de ajuste,dejando inalterados los valores originales (ver la nota bajo elapartado 6.1.1).

6.1.3 Ajuste del valor mínimo de la salida de la regis-tradoraEsta función desplaza la salida mínima de la registradora endirección positiva o negativa, calibrando seguidamente la mis-ma.1. Entrar en el modo de ajuste, pulsando para ello la tecla deSET UP. Empieza a parpadear la pantalla indicadora delmodo. 2. Seleccionar el número 16, utilizando para ello las teclas deedición, y pulsar seguidamente la tecla ENTER. En la pan-talla empieza a parpadear UP/DN RTN. 3. Cada vez que se pulsa la tecla ↑, aumenta la salida mínimaen sentido positivo. Cada vez que se pulsa la tecla →,disminuye la salida mínima en sentido negativo. 4. Pulsar ENTER para aceptar el nuevo ajuste. Pulsar SET UPpara salir del modo de ajuste.Si se pulsa UNITS/Exit antes de aceptar el nuevo valor, se saledel modo de ajuste y se dejan intactos los valores origi-nales.

6.1.4 Ajuste de la salida a escala completa de la regis-tradoraEsta función desplaza la salida a escala completa de la regis-tradora en dirección positiva o negativa, con la finalidad decalibrar la misma.

1. Se entra en el modo de ajuste, pulsando para ello la tecla deSET UP. Empieza a parpadear la pantalla indicadora delmodo. 2. Seleccionar el número 17, utilizando para ello las teclas deedición, y pulsar seguidamente la tecla ENTER. En la pantallaparpadea UP/DN RTX. 3. Cada vez que se pulsa la tecla ↑, aumenta la salida a escalacompleta en sentido positivo. Cada vez que se pulsa la tecla→, disminuye la salida a escala completa en sentido negativo.Pulsar ENTER para aceptar los nuevos ajustes. 4. Pulsar SET UP para salir del modo de ajuste. Si se pulsa latecla de UNITS/Exit antes de aceptar el nuevo valor, seabandona el modo de ajuste, dejando intactos los valoresoriginales.

6.2 Conexión RS-232La conexión RS-232, situada en el panel dorsal, está equipadacon un conector standard RS-232, tal y como se indica en lafigura 20 (ver también la tabla 3 y la figura 19). De fábrica, lasalida del interface RS-232 se compone de cadenas de datoscon una longitud de ocho bits más un bit de parada, teniendo

CAPITULO 6. SALIDA DE DATOS

FIGURA 18 - ENCHUFE TELEFONICO DE LAREGISTRADORA

REGISTRADORA (+) YBLINDAJE

REGISTRADORA (-)

Page 48: Manual Turbidimetro 2100 An

una tasa de Baudios de 1200 bps, sin paridad. Estos ajustespueden ser modificados con la ayuda del menú de instalación yse almacenan en la memoria no volátil.

A. Selección de la tasa de Baudios:

1. Pulsar SET UP (parpadea la pequeña pantalla del LEDindicador del modo).

2. Utilizar las teclas ↑, → y ↓ para introducir 10 en la pan-talla indicadora del modo.

3. Pulsar ENTER.

4. En la pantalla grande empieza a parpadear el valor de latasa de Baudios actual (1200 es el ajuste de fábrica).

5. Utilizar las teclas ↑ o → para seleccionar la tasa deBaudios deseada.

6. Para almacenar, pulsar la tecla ENTER.

7. Pulsar SET UP para salir del modo de ajuste.

B. Selección de la longitud de los caracteres:

1. Pulsar SET UP (parpadea la pequeña pantalla del LEDindicador del modo).

2. Utilizar las teclas ↑, → y ↓ para introducir 11 en lapantalla indicadora del modo.

3. Pulsar ENTER.

4. En la pantalla grande parpadea la longitud de los caracteres.

5. Utilizar las teclas ↑ o → para seleccionar la longituddeseada de los caracteres.

6. Para almacenar, pulsar la tecla ENTER.

7. Pulsar SET UP para salir del modo de ajuste.

C. Selección del bit de parada:

1. Pulsar SET UP (parpadea la pequeña pantalla del LEDindicador del modo).

2. Utilizar las teclas ↓ para introducir 12 en la pantallaindicadora del modo.

3. Pulsar ENTER.

4. En la pantalla grande parpadea el número actual de bits deparada.

5. Utilizar las teclas ↑ o → para seleccionar la longituddeseada de los caracteres.

6. Para almacenar, pulsar la tecla ENTER.

7. Pulsar SET UP para salir del modo de ajuste.

D. Selección de la paridad:

1. Pulsar SET UP (parpadea la pequeña pantalla del LEDindicador del modo).

2. Utilizar las teclas ↑, → y ↓ para introducir 13 en lapantalla indicadora del modo.

3. Pulsar ENTER.

4. En la pantalla grande parpadea la paridad actual.

5. Utilizar las teclas ↑ o → para seleccionar la paridaddeseada.

6. Para almacenar, pulsar la tecla ENTER.

7. Pulsar SET UP para salir del modo de ajuste.

40

Conexión RS-232 C

FIGURA 19 - CONEXION RS-232 C

Page 49: Manual Turbidimetro 2100 An

41

6.3 Sistemas de comunicación del instrumentoEl instrumento puede comunicarse con una impresora serial oel puerto de comunicaciones seriales de un ordenador (ver lafigura 21). Si se utiliza el RS232 para una impresora serial,debe utilizarse el accesorio opcional compuesto por unensamblaje de cable de impresora con conector normalizado de25 clavijas D (consultar el capitulo 13 Piezas de recambio yaccesorios). Si se utiliza un convertidor de serial a paralelo,puede imprimirse la cadena de datos transmitida por elturbidímetro 2100 AN en culaquier impresora paralela Epson-compatible, utilizada con aplicaciones IBM-compatibles.

NOTAPara cumplir con las normas CE, es preciso utilizar uncable especificado o equivalente (se precisa de unensamblaje con cable blindado).

NOTALa clavija 6 (Juego de datos listo) es una línea opcional,destinada para el acuerdo mutuo entre la impresora y eldispositivo, y no debería conectarse si se utiliza un orde-nador.

Tabla 3. Conexiones de las clavijas del RS-232

Clavija Descripción2 - RXD Recepción de datos3 - TXD Transmisión de datos5 - GND Toma de tierra de la señal6 - DSR Juego de datos listoCAJA - FG Toma de tierra del armazónLas demás clavijas no están conectadas

6.4 La impresoraSi se utiliza la salida serial RS-232 para controlar la impresora,puede mantenerse un registro permanente de los resultados delos ensayos. En la figura 22 Ejemplo del formato de impresiónse muestra una impresión de ensayo efectuada mediante laimpresora incorporada.

6.4.1 Impresora incorporadaEl Turbidímetro 2100AN dispone de una impresora térmicaincorporada de 28 columnas. La impresora es activa cuando hasido seleccionado INT o BOTH en el modo de ajuste de laselección de la impresora (número 02) (ver el apartado 6.4.2.2Selección de la salida de la impresora).

Instrumento Impresora(Interno DB9) (Externo DB25)

3 35 76 20

CAJA 1 (CAJA)FIGURA 21 - CABLE TIPICO DE LA IMPRESORASERIAL AL 2100AN

Seguir los siguientes procedimientos para lograr los mejoresresultados con la impresora térmica incorporada:

• Utilizar siempre papel térmico Hach (nÞ cat. 47090-00). Sise utiliza otro tipo de papel térmico, puede disminuir lacalidad de impresión y reducirse la vida útil del cabezalimpresor.

• Dejar el rollo de papel térmico dentro del rodillo de mate-rial sintético sellado, hasta que se acabe el papel.

• No rayar el papel térmico con un objeto duro.

• No utilizar pastas químicas para el papel térmico.

NOTALa línea roja al borde del papel térmico indica que seestá acabando el rollo de papel.

6.4.1.1 Carga del papel a la impresora incorporadaLos siguientes pasos describen la instalación de un nuevo rollode papel térmico para el Turbidímetro 2100AN. Si se quita lapuerta de acceso a la impresora, puede reemplazarse el papelmás fácilmente. El pasador de la puerta de la impresora(situado en el lado izquierdo) tiene una ranura que permiteextraer fácilmente el papel cuando se encuentra en la posiciónde totalmente abierto. Abrir la puerta con cuidado y extraer elpasador izquierdo de la ranura. Sacar con cuidado la puerta dela impresora. Para volver a montarla, proceder del modoinverso, colocando el pasador por la parte derecha.

NOTAUtilizar siempre papel térmico Hach (nÞ cat. 47090-00).Si se utiliza otro tipo de papel térmico, puede disminuirla calidad de impresión y reducirse la vida útil delcabezal impresor.

1. Cortar el extremo del papel en forma de flecha, utilizandopara ello unas tijeras (consultar la figura 23).

FIGURA 20 - CONECTOR MACHO RS-232SEGUN NORMA INDUSTRIAL DB-9

FIGURA 22 - EJEMPLO DEL FORMATO DEIMPRESION

Page 50: Manual Turbidimetro 2100 An

2. Abrir la puerta de acceso a la impresora. En la figura 23 semuestran la entrada de papel y las ranuras de salida.

3. Insertar el ápice del papel de la impresora en la ranura deentrada, situada al dorso de la impresora.

4. Empujar el papel de la impresora a través de la ranura deentrada, hasta que el ápice del papel aparezca por la ranurade salida.

5. Extraer el ápice del papel fuera de la ranura de salida hastaque se vea toda la anchura del papel, y despejar seguida-mente la abertura.

6. Insertar el ápice del papel de la impresora a través de laranura de la puerta de acceso a la impresora, cerrandoseguidamente la misma.

7. Tirar del papel para hacerlo avanzar a través de la impre-sora, o pulsar LINE FEED para hacer avanzar el papellínea por línea.

6.4.2 Ordenes de ajuste de la impresora6.4.2.1 Selección de la velocidad de la impresoraEl Turbidímetro 2100AN puede ser configurado para funcionara una velocidad de impresión rápida o lenta (retraso de 2,5segundos). 1. Entrar en el modo de ajuste de la impresora, pulsando paraello la tecla de SET UP. Empieza a parpadear el pequeño LEDindicador del modo. 2. Seleccionar el número 01 con la ayuda de las teclas ↑, → y↓ (edición). 3. Pulsar la tecla ENTER para activar el modo de selección dela velocidad de impresión. Utilizar las teclas ↑ o → paraseleccionar el símbolo intermitente "SLOW PRT", indicadorde la velocidad de impresión lenta, o el "FAST PRT",indicador de la velocidad rápida. 4. Pulsar la tecla ENTER para confirmar el ajusteseleccionado.

5. Pulsar la tecla SET UP para salir del modo de ajusto. Si sepulsa la tecla de UNITS/Exit antes de aceptar los nuevosajustes de la velocidad de impresión, se sale del modo de ajustede la impresora, dejando los valores originales inalterados.

6.4.2.2 Selección de la salida de la impresora1. Entrar en el modo de ajuste, pulsando para ello la tecla deSET UP. Empieza a parpadear el pequeño LED indicador delmodo. 2. Seleccionar el número 02 con la ayuda de las teclas deedición. Pulsar ENTER para entrar en el modo de ajuste de laimpresora. 3. Con las teclas de edición se puede cambiar la salida de laimpresión y efectuarla a través de las salidas INTERNA (laimpresora incorporada), EXTERNA ( la conexión RS-232) oBOTH (ambas salidas de impresión). Pulsar la tecla ENTERpara seleccionar la salida deseada. 4. Pulsar SET UP para salir del modo de ajuste. Si se pulsa latecla de UNITS/Exit, se sale del modo de ajuste de laimpresora, dejando los valores originales intactos.

6.4.2.3 Ajuste del intervalo de impresiónEntrar en el modo de ajuste, pulsando para ello la tecla de SETUP. Empieza a parpadear el pequeño LED indicador del modo.Seleccionar el número 03 con la ayuda de las teclas de edición,y pulsar seguidamente ENTER. Aparecen las siglas "MM-SSIVL", con el dígito izquierdo parpadeante. Ajustar los minutosy los segundos (MM-SS) para el intervalo automático deltiempo de impresión, utilizando para ello las teclas de edición(de 00-15 a 99-99). Para inhibir el ajuste del intervalo deimpresión, seleccionar 00-00. Pulsar ENTER para aceptar elnuevo ajuste. Pulsar SET UP para salir del modo de ajuste. Sise pulsa la tecla de UNITS/Exit, se sale del modo de ajuste dela impresora, dejando los valores originales intactos.

6.4.2.4 Activación/desactivación de la función del intervalode impresiónLa función del intervalo de impresión imprime automá-ticamente la lectura visualizada (en cualquiera de los ochomodos de medición) a los intervalos de impresión seleccio-nados. Después de aceptarse el nuevo ajuste del intervalo deimpresión (ver el apartado 6.4.2.3 Ajuste del intervalo deimpresión), puede cambiarse con la tecla de PRINT entre elestado activado y desactivado de impresión. Si se pulsa la teclade PRINT, se imprime la primera lectura y se activa la funcióndel intervalo de impresión. Se ilumina el anunciador de la teclade impresión (sin parpadear), indicando que se ha activado lafunción del intervalo de impresión.Si se pulsa de nuevo la tecla de PRINT, se desactiva la funcióndel intervalo de impresión. Parpadea el anunciador de la teclade imprimir, indicando que se ha desactivado la función delintervalo de impresión.

6.4.2.5 Ajuste del contraste de impresiónSe puede ajustar el contraste de la impresora para que imprimade más claro a más oscuro. 1. Entrar en el modo de ajuste, pulsando para ello la tecla deSET UP: Empieza a parpadear el pequeño LED indicador delmodo. 2. Seleccionar el número 04 con la ayuda de las teclas deedición. Pulsar ENTER. 3. Utilizar las teclas ↑ y → para ajustar el contraste (0 = másclaro, 7 = más oscuro). Pulsar la tecla ENTER paraseleccionar el nuevo ajuste dese-ado. 4. Pulsar la tecla de SET UP para salir del modo de ajuste. Sise pulsa la tecla de UNITS/Exit, se sale del modo de ajuste dela impresora, dejando los valores originales intactos.

42

FIGURA 23 - CARGA DEL PAPEL DE LAIMPRESORA

Page 51: Manual Turbidimetro 2100 An

43

6.5 Uso del ordenador (ordenes operativas delRS-232)Para transmitir los datos al ordenador, se recomienda utilizarun programa de telecomunicaciones, tal como, por ejemplo, elWindow Terminal o ProComm Plus. La configuración delprograma de telecomunicaciones debe ser de 1200 bps, 8 bitsde datos, sin paridad y con 1 bit de parada (ajustes por de-fecto).

Se dispone de los siguientes juegos de ordenes RS-232 cuandose conecta el ordenador al 2100AN:

• Teclear VAL (por valor) y pulsar Enter en el teclado delordenador. Esta acción llama el valor de la medición actualdel 2100AN con las correspondientes unidades de medida.

• Teclear LST (por listado) y pulsar ENTER en el tecladodel ordenador. Esta acción proporciona un listado con losstandards y los coeficientes de calibrado.

• Teclear DAT (para fecha) y pulsar ENTER en el tecladodel ordenador. Esta orden llama la fecha actualmenteprogramada en el 2100AN. Teclear DAT = MM/DD/AApara cambiar la fecha. Pulsar ENTER en el teclado delordenador para aceptar la nueva fecha.

• Teclear TIM (para la hora, en formato de 24 horas) y pulsarENTER en el teclado del ordenador. Esta acción llama lahora actualmente programada en el 2100AN. TeclearTIM=HH:MM para cambiar la hora. Pulsar ENTER en elteclado del ordenador para aceptar la nueva hora.

• Teclear RMN (para la salida mínima de la registradora(unidades actuales)) y pulsar ENTER en el teclado delordenador. Esta acción llama el valor mínimo de laregistradora, programado en el 2100AN. TeclearRMN=XXXXX para cambiar el valor mínimo de laregistradora. Pulsar ENTER en el teclado del ordenadorpara aceptar el valor mínimo de la registradora (el ajustemínimo posible de la registradora es el 0).

• Teclear RMX (para la salida máxima de la registradora(unidades actuales)) y pulsar ENTER en el teclado delordenador. Esta acción llama el valor máximo de la regis-tradora, programado en el 2100AN. Teclear RMX=XXXXX para cambiar el valor máximo de la registradora.Pulsar ENTER en el teclado del ordenador para aceptar elvalor máximo de la registradora (el ajuste máximo posiblede la registradora es el 10.000).

• Teclear RTN (para la compensación mínima de laregistradora (unidades actuales)) y pulsar ENTER en elteclado del ordenador. Esta acción llama al valor mínimode la compensación de la registradora, programado en el2100AN. Teclear RTN=XXXXX para cambiar el valormínimo de la compensación de la registradora. PulsarENTER en el teclado del ordenador para aceptar el valormínimo de la compensación de la registradora (la com-pensación mínima posible de la registradora es de 200).

• Teclear RTX (para la compensación máxima de laregistradora (unidades actuales)) y pulsar ENTER en elteclado del ordenador. Esta acción llama el valor máximode la compensación de la registradora, programado en el2100AN. Teclear RTX=XXXXX para cambiar el valormáximo de la compensación de la registradora. PulsarENTER en el teclado del ordenador para aceptar el valormáximo de la compensación de la registradora (lacompensación máxima posible de la registradora es de4.800).

• Teclear SAV (para el tamaño medio de la memoriaintermedia de las señales) y pulsar ENTER en el tecladodel ordenador. Esta acción llama el tamaño medio de lamemoria intermedia de las señales del 2100AN. TeclearSAV=XX para ajustar el nuevo tamaño de la memoriaintermedia de las señales. Pulsar ENTER en el teclado delordenador para aceptar el nuevo tamaño de la memoriaintermedia de las señales (el tamaño por defecto de lamemoria intermedia de las señales es de 10 y el tamañomáximo de la memoria intermedia de las señales es de 15).

Page 52: Manual Turbidimetro 2100 An

7.1 Descripción del relojEl instrumento 2100AN contiene un reloj a tiempo real, el cualcomprende una pila de seguridad. Esta función proporciona lafecha y la hora para todos los datos transmitidos a la impresorainterna o a los dispositivos exteriores por medio del interfaceRS-232. Las mediciones con fecha y hora, así como losregistros calibrados, los datos de ajuste del instrumento y losregistros de diagnóstico son fácilmente mantenidos medianteeste dispositivo.

7.2 Ajuste de las horas y de los minutos1. Entrar en el modo de ajuste, pulsando para ello la tecla deSET UP. Empieza a parpadear la pantalla indicadora delmodo. 2. Seleccionar el número 05 mediante las teclas de edición ↑,→ y ↓, seguido de ENTER. 3. Ajustar las horas y los minutos (HH-MM) mediante lasteclas de edición (formato de 24 horas). Pulsar la tecla ENTERpara seleccionar el nuevo ajuste deseado. 4. Pulsar SET UP para salir del modo de ajuste. Si se pulsa latecla de UNITS/Exit, se sale del modo de ajuste de laimpresora, dejando los valores originales intactos.

7.3 Ajuste del mes y del día1. Entrar en el modo de ajuste, pulsando para ello la tecla deSET UP. Empieza a parpadear la pantalla indicadora delmodo.

2. Seleccionar el número 06 mediante las teclas de edición ↑,→ y ↓, y pulsar seguidamente ENTER. Ajustar el mes y eldía (MM-DD) mediante las teclas de edición. 3. Pulsar la tecla ENTER para seleccionar el nuevo ajustedeseado. 4. Pulsar SET UP para salir del modo de ajuste. Si se pulsa latecla de UNITS/Exit, se sale del modo de ajuste de laimpresora, dejando los valores originales intactos.

7.4 Ajuste del año1. Entrar en el modo de ajuste, pulsando para ello la tecla deSET UP. Empieza a parpadear la pantalla indicadora delmodo. 2. Seleccionar el número 07 mediante las teclas de edición ↑,→ y ↓, seguido de ENTER. 3. Ajustar el año (AA) mediante las teclas de edición. Pulsar latecla ENTER para seleccionar el nuevo ajuste deseado. 4. Pulsar SET UP para salir del modo de ajuste. Si se pulsa latecla de UNITS/Exit, se sale del modo de ajuste de laimpresora, dejando los valores originales intactos.

7.5 Visualización de la hora actual1. Entrar en el modo de ajuste, pulsando para ello la tecla deSET UP. Empieza a parpadear la pantalla indicadora delmodo. 2. Seleccionar el número 08 mediante las teclas de edición,seguido de ENTER. Se visualiza la hora actual (HH-MM-SS). 3. Pulsar ENTER para aceptar la hora y SET UP para salir.

44

CAPITULO 7. EL RELOJ INTERNO

Page 53: Manual Turbidimetro 2100 An

45

8.1 Uso de los adaptadores de celdasLos adaptadores de celdas deben utilizarse en el Turbidímetromodelo 2100AN, cuando las celdas de muestras sean menoresque las celdas standard necesarias de 25 mm. Con los adap-tadores de celdas pueden usarse una multitud de tubos deensayo, de celdas de muestras y de ampollas, con la finalidadde medir muestras que tengan un volumen pequeño. Las celdasde pequeño volumen son útiles si sólo se dispone de unapequeña proporción de muestra, la muestra a medir estácontenida en una ampolla que no puede abrirse, o la muestra esdemasiado turbia para poder ser utilizada junto con las celdasde muestras usuales. De esta manera, la luz recorre un caminomás corto y permite medir muestras de gama alta sin tener quediluir las mismas.

Los adaptadores están disponibles para viales con un diámetrode 12 a 13 mm, de 16 mm y de 19 mm de D.E. El adaptador de12 a 13 mm sirve para tubos de 12 mm o de 13 mm. Elvolumen mínimo de muestra que puede utilizarse es de 2,5 mlpara los tubos de 12 mm, de 3,5 ml para los tubos de 13 mm,de 5 ml para los tubos de 16 mm, y de 7 ml para los tubos de19 mm.

Los adaptadores están disponibles con una pantalla anti-lumínica que sirve para los tubos que sean más altos que lacubierta normal.

Seleccionar cuidadosamente los recipientes de cristal y pro-curar que estén limpios y libres de rayaduras significativas.Con las celdas más pequeñas se deben aplicar las mismasprecauciones relativas al manejo y a la limpieza que con lasceldas standard del 2100AN (también tiene que aplicarse aceitede silicona en la parte exterior).

Utilizar la función de calibrado específico de las aplicaciones(ASC) propia del instrumento con la finalidad de obtener unalectura directa de los resultados, en vez de tener que efectuaruna nueva curva de calibrado cada vez que se midan las uni-dades ASC, y de tener que calcular de nuevo la concentracióna partir de la nueva curva (ver el apartado 10 Calibradoespecífico de las aplicaciones).

8.1.1 Instalación y extracción del adaptador de celdasAlinear la lengüeta del adaptador de la celda con la partedelantera del instrumento, e instalarla en el compartimientocorrespondiente (ver la figura 24).

Sacar cuidadosamente el adaptador y extraerlo.Se puede girar lentamente el adaptador 90 grados en sentidoantihorario si se éste enclava en el soporte.

NOTANo forzar el adaptador para sacarlo fuera del compar-timiento, ya que puede deteriorarse gravemente.

CAPITULO 8. ADAPTADORES DE CELDAS

FIGURA 24 - INSTALACION DEL ADAPTADORDE CELDAS

Page 54: Manual Turbidimetro 2100 An

9.1 Módulos filtradoresSe dispone de una multitud de ensamblajes de módulosfiltradores para variar la longitud de onda de la luz utilizadapara medir las muestras. El Turbidímetro 2100AN estáequipado con un ensamblaje filtrador EPA (nÞ cat. 30312-00)para la medición de la turbidez, y con un ensamblaje filtradorde interferencias de 455 nm (nÞ cat. 19998-00) que se utilizaen las mediciones a color.

El ensamblaje filtrador EPA es un sistema necesario paraefectuar mediciones de turbidez destinadas a ser aprobadas porla Agencia para la Protección Medioambiental de los EstadosUnidos (USEPA), según las Regulaciones Primarias Nacio-nales para el Agua de Beber (NPDWR) o según el SistemaNacional para la Evacuación de Polucionantes (NPDES).

El ensamblaje filtrador de interferencias de 455 nm es utilizadopara la medición de las unidades colorimétricas (CU). Launidad de medición son las unidades colorimétricas de cobalto-platino (Co-Pt) (ver el apartado 9.2.1 Uso de las unidadescolorimétricas) (procedimiento para el calibrado de lasunidades colorimétricas mediante cobalto-platino).

Se dispone además de seis ensamblajes opcionales para elfiltrado de las interferencias:

NÞ cat. Longitud de onda30397-00 Juego de los 6 ensamblajes filtradores30363-00 410 nm30367-00 500 nm30371-00 560 nm30373-00 610 nm30376-00 810 nm19999-00 860 nm

El ensamblaje filtrador de interferencias de 860 nm (nÞ cat.19999-00) permite hacer funcionar al 2100AN a una longitudde onda de 860 nm. Esta es la longitud de onda especificadapor la norma ISO 7027 para la medición de la turbidez.

Puede adquirirse también un ensamblaje filtrador vacío (nÞcat. 30398-00) para el montaje de un filtro convencional. Esteensamblaje filtrador con soporte puede equiparse con un filtrode 25,4 mm (1 pulgada) de diámetro y 6,35 mm (1/4 pulgadas)de grosor.

9.1.1 Instalación de los ensamblajes filtradores

1. Asegurarse de que el filtro esté limpio y que no estédeteriorado.

NOTAManejar los ensamblajes filtradores con cuidado. Losfiltros interferentes instalados en los ensamblajes sonfrágiles. Limpiar los filtros con un paño para lentes.

NOTAInspeccionar periódicamente el cristal del filtro por siestá rayado o si tiene otros síntomas de deterioro. Siapareciese un halo oscuro alrededor del perímetro exter-

no, es que el material laminar del filtro de ha despren-dido y ya no se puede garantizar su rendimiento.Cambiar por ello estos filtros.

2. Sujetar la lengüeta del ensamblaje filtrador e insertar elfiltro, con las flechas mirando hacia la parte delantera delturbidímetro.

3. Presionar el ensamblaje filtrador hacia abajo, dentro delarmazón.

4. Para extraer el ensamblaje filtrador del instrumento, agarrarla lengüeta y tirarla hacia arriba. Guardar el filtro en unlugar limpio y seco.

9.1.2 Desarrollo de aplicaciones mediante longitudesde ondas alternadasPuede que no se puedan completar mediciones en todas lasunidades de medición para una aplicación en particular si seutilizan los ensamblajes filtradores opcionales (en especial enlos modos nefelométricos, incluyendo las unidades NTU, EB,Neph y ASC). Por ejemplo, la unidad de medición NTU puedeno ser adecuada a la longitud de onda de 560 nm para unamuestra en particular, aunque la medición podría ser com-pletada en los modos de absorbencia (A) o de transmitancia(%T). La mayoría de las veces cuando se utilizan las unidades demedición NTU, EBC, Neph y ASC con los filtros opcionales,suele existir el problema de la falta de luz. El 2100AN disponede un avisador para luz débil, lo cual viene indicado por elparpadeo de la lámpara anunciadora. Se puede eliminar estalimitación mediante el uso de los adaptadores de celdas, loscuales precisan de un camino más corto para la luz.

Para desarrollar las aplicaciones basadas en los ensamblajesfiltradores opcionales:

1. Preparar una serie de soluciones standard que cubran todala gama de interés.

2. Seleccionar el ensamblaje filtrador que proporcione lalongitud de onda deseada, e instalarlo en el instrumento.

3. Seleccionar las unidades de medición.

4. Medir los standards y trazar la respuesta con el plotter.

5. Repetir el ensayo, utilizando para ello uno de los adap-tadores de celdas opcionales y una celda de muestras máspequeña si hubiese deficiencia de luz.

La mayoría de los casos de baja intensidad luminosa que seencuentran al desarrollar las aplicaciones a longitudes de ondaalternantes pueden ser resueltos, seleccionando para ello lalongitud de onda, las unidades de medición y la longitudadecuada de la vía de luz.

9.2 Medición del color, y el % de capacidad detransmisión y de absorbenciaEl 2100AN efectúa mediciones directas e indirectas de luzdispersada, del tanto por ciento transmitido (%T) y de la luz

46

CAPITULO 9. MEDICIONES COLORIMETRICAS

Page 55: Manual Turbidimetro 2100 An

47

absorbida (Abs). Por ello se pueden determinar, en la mismamuestra, la turbidez, el color (unidades colorimétricas de Co-Pt), el %T y la Abs. Para obtener los mejores resultados, HachCompany recomienda utilizar las celdas de flujo en estosmodos de medición.

Los métodos colorimétricos a una longitud de onda diferentede 455 nm pueden desarrollarse, utilizando para ello ensam-blajes seleccionados de filtros interferentes.

9.2.1 Uso de las unidades colorimétricas (procedi-miento para el calibrado de las unidades colori-métricas mediante cobalto-platino)Antes de poder medir el color, calibrar el instrumento medianteuna solución en blanco y un standard conocido. Hachrecomienda utilizar como solución en blanco agua desionizaday un standard de platino-cobalto (Pt-Co) de 15 o 500 unidadescolorimétricas. Después de haber insertado el ensamblaje delfiltro de color de 455 nm en el instrumento, calibrar la unidadcolorimétrica mediante el procedimiento de medición y decalibraje del color, descrito en el apartado 9.2.1.1.

NOTAPreparar un standard de 15 U, diluyendo para ello en unmatraz aforado 15 ml del standard de 500 U (nÞ cat.1414-53) hasta 500 ml con agua destilada.

NOTASe recomienda utilizar un standard de Pt-Co con 15 Upara medir muestras poco coloreadas. Utilizar elstandard de Pt-Co con 500 U si se sospechase que lasconcentraciones van a ser mayores de 30 U.

NOTASe recomienda utilizar un kit de celdas de flujo. Seprecisa del kit de celdas de flujo para que el instrumentoalcance la precisión y la capacidad de reproducciónindicadas en las especificaciones. El uso del kit de celdasde flujo es especialmente importante cuando se midencolores de baja intensidad.

9.2.1.1 Procedimiento de medición y de calibraje del colorPara realizar o recalibrar las mediciones colorimétricas debe utilizarse el siguiente procedimiento. Para realizar medicionesbasadas en el calibraje existente, restablecer el punto cero de referencia e insertar las celdas que contengan las muestras encuestión.

1. Insertar el ensamblajefiltrador apropiado dentro delc o m p a r t i m i e n t ocorrespondiente. Utilizar elensamblaje del filtro de 455nm para efectuar medicionesdel color (U Pt-Co).

Nota: Se recomienda utilizar el kitde celdas de flujo. Se precisa delsistema de celdas de flujo para queel instrumento alcance la precisiónmencionada y proporcione unaslecturas reproducibles.

Nota: El tiempo de precalentamientodel instrumento para realizarmediciones de color es de 30minutos. Es usual dejar elinstrumento encendido las 24 horasdel día.

2. Pulsar la tecla deUNITS/Exit, hasta que en lapantalla aparezcan lasunidades "CU". Pulsar latecla de CAL/Cero. En lapantalla aparece el mensaje"CERO" CU.

Nota: El instrumento essimultáneamente puesto a cero paralos modos de color, de transmitanciay de absorbencia.

3. Utilizando el kit de celdasde flujo manual, insertar elensamblaje de las celdas deflujo en el soporte corres-pondiente. Presionar lostubos de entrada y salidadentro de las ranuras de lacubierta superior delinstrumento y cubrirla con lacubierta protectoraantilumínica.

Nota: Consultar el apartado 5.2.1para averiguar más datos acerca delensamblaje de las celdas de flujo.

Nota: Limpiar cuidadosamente lacelda de flujo (ver el apartado5.2.5). Después de la limpieza,aplicar una delgada capa de aceitede silicona en la parte externa de lacelda (ver el apartado 2.3.2.1).

Nota: La cubierta de la celda delinstrumento no cierra bien con lacelda de flujo instalada.

4. Verter cuidadosamente250 ml de agua desionizadaen el recipiente de entrada.

Nota: La tasa de flujo a través de lacelda de flujo puede ser controladamediante el ajuste de la altura delensamblaje colector de drenaje,situado en la varilla de soporte (verel apartado 5.2.1.4).

Nota: Siempre se debe verterlentamente por el borde interno delrecipiente para evitar que quedenatrapadas demasiadas burbujas deaire dentro de la muestra.

Page 56: Manual Turbidimetro 2100 An

5. Pulsar ENTER . En lapantalla aparece 30 segundosy se inicia la cuenta atráshasta 0. Después de haberexpirado el tiempo, apareceen la pantalla 500 CU (o elvalor calibrado último) yempieza a parpadear elprimer dígito.

NOTAPara restablecer el puntocero de referencia y realizarmediciones basadas en elcalibrado actual, pasar a lafase 9, o para calibrar,pasar a la fase 6.

6. Utilizar las teclas deedición para visualizar lasunidades colorimétricas yaconocidas del standard que sehabía preparado.

7. Verter cuidadosamente 250 ml de standard conocidoen el recipiente de entrada.

Nota: Siempre se debe verterlentamente por el borde interno delrecipiente para evitar que quedenatrapadas demasiadas burbujas deaire dentro de la muestra.

48

8. Pulsar ENTER . En lapantalla aparece 30 segundosy empieza la cuenta atráshasta 0. Se visualiza el valoreditado de la concentración.Queda terminado elcalibrado. Pasar a la fase 10.

9. Pulsar UNITS/Exit. 10. Verter cuidadosamente250 ml de muestra en elrecipiente de entrada. Leer yregistrar el resultado.

Nota: El modo de PROMEDIADODE LA SEÑAL puede activarse ydesactivarse (ver el apartado 3.1.3).

Nota: Se puede seleccionar la gamaautomática o la manual (ver elapartado 3.1.1).

Nota: Se puede imprimir un registrode medición fechado del día otransmitirse a través del RS-232,pulsando para ello la tecla PRINT.

Page 57: Manual Turbidimetro 2100 An

49

9.2.2 Consejos acerca de las mediciones colorimétricas• Volver a establecer el punto cero de referencia analítica

(volver a efectuar la puesta a cero) para obtener la mejorprecisión y reproducibilidad posible. Repetir este proce-dimiento cuando no se haya efectuado ninguna medicióndurante varias horas.

• Se alcanza la mejor precisión y reproducibilidad analítica sise usa el kit de celdas de flujo (ver el apartado 5 Uso delsistema de celdas de flujo). Es necesario utilizar un sistemade celdas de flujo para poder reproducir las especifi-caciones constatadas para el instrumento. Si no se utilizaninguna celda de flujo, deben hacerse coincidir las mues-tras, utilizando para ello los modos %T o de absorbencia,así como el procedimiento descrito en el apartado 2.3.4.2Celdas de muestras coincidentes).

• Las mediciones colorimétricas, de %T y de la absorbenciautilizan el mismo punto "zero" de referencia. Por ello, losmodos de medición de la absorbencia, del % detransmitancia y de las unidades colorimétricas son puestosa cero de forma simultánea cuando se efectúa la lectura dela solución en blanco en el modo %T. El color, la absor-bencia y el % de transmitancia pueden medirse medianteuna única muestra, con la puesta a cero en uno de estosmodos, y cambiando seguida-mente a cualquiera de losotros modos.

9.2.3 Uso de las unidades de transmitancia(procedimiento del 100 % de transmitancia)Se tiene que leer una solución en blanco (100 % de trans-mitancia) antes de poder utilizar el modo de lectura de la mis-ma. Para ello se utiliza normalmente agua destilada. Despuésde insertar el filtro de color apropiado dentro del instrumento,se ajusta la transmitancia al 100 %, siguiendo el procedimientodescrito a continuación:

1. Seleccionar la transmitancia, pulsando para ello la tecla deUNITS/Exit, hasta que en la pantalla de las unidadesaparezca "%T".

2. Pulsar la tecla de CAL/Zero para seleccionar el 100 %T.

3. En la pantalla principal empieza a parpadear "100 %" y enla pantalla indicadora del modo se visualiza el valor de"00". Insertar la solución en blanco, cerrar la cubierta de lacelda y pulsar ENTER para leer el blanco. La pantallacuenta de 30 a 0 mientras se efectúa la lectura del blanco.Después de transcurrir el tiempo indicado, aparece en lapantalla "100 % T".

4. Instalar una celda de muestras, rellenada con la muestra encuestión. En la pantalla grande se visualiza el resultado del% de transmitancia.

9.2.4 Uso de unidades de absorbencia (procedimientode absorbencia cero)Se debe leer una solución en blanco (absorbencia cero), antesde poder utilizar el modo de lectura de la absorbencia. Paraello se utiliza normalmente agua destilada. Después de instalarel filtro de color apropiado, se pone a cero la absorbenciamediante el siguiente procedimiento:

1. Seleccionar la absorbencia, pulsando para ello la tecla deUNITS/Exit, hasta que en la pantalla de las unidadesaparece "A".

2. Pulsar la tecla de CAL/Zero para seleccionar el cero.

3. En la pantalla principal empieza a parpadear "ZERO", y enla pantalla indicadora del modo se visualiza el valor de"00". Insertar la solución en blanco, cerrar la cubierta de lacelda y pulsar ENTER para leer el blanco.

La pantalla cuenta de 30 a 0 mientras se está leyendo elblanco. Después de transcurrir el tiempo, aparece en lapantalla "0,000 A".

4. Instalar una celda de muestras, rellenada con la muestra encuestión. En la pantalla grande se visualiza el resultado delvalor de la absorbencia.

Page 58: Manual Turbidimetro 2100 An

50

10.1 Métodos específicos de la aplicaciónLos modos de medición del calibrado, específicos de laaplicación (ASC), permiten realizar mediciones nefelométricascon lectura directa de las unidades, diferentes a las NTU.Pueden especificarse (editarse) las unidades de medición,denominadas inicialmente -1 y -2, eligiendo para ellocaracteres alfanuméricos en el modo de introducción de datos.

Los métodos ASC han sido desarrollados en el modo NTU pormedición de standards específicos conocidos. Seguidamente secodifican los pares de datos (NTU en comparación con losstandards conocidos) y se introducen en la memoria delinstrumento (consultar los apartados 10.2.1). Después deintroducir los datos, el instrumento muestra lecturas directas enlas unidades usuales de medición. Para poder desarrollar unmétodo normalizado, seguir las siguientes instructions:

• Los adaptadores de celdas pueden ser utilizados pararecipientes de cristal de 12, 13, 16 o 19 mm, en vez deusarse las celdas de muestras de 25 mm.

• Se pueden utilizar módulos filtradores opcionales paraseleccionar la longitud de onda de la luz utilizada paraefectuar las mediciones (ver el apartado 9.1.2 Desarrollo deaplicaciones mediante longitudes de ondas alternadas).

• El Turbidímetro 2100AN puede utilizarse para efectuarmedi-ciones específicas de las aplicaciones, cuando no seanade-cuadas las unidades predefinidas o las celdas demuestras standard.

• Se tiene la posibilidad de programar el aparato mediantedos unidades de medición definidas por el usuario (ASC - 1y - 2). Por ejemplo, se puede asignar la aplicación para elcontrol del aceite existente en el agua a unidades OIW,pudiéndose almacenar hasta ocho puntos de calibraje parael calibrado específico de la aplicación.

El desarrollo de las mediciones específicas de la aplicacíonpresupone el buen conocimiento de las muestras a medir.Por regla general se pueden utili-zar los siguientes criteriosmínimos para desarrollar con éxito las aplicaciones hechasa medida:

• Utilizar unas muestras homogéneas.

• Determinar el efecto de la temperatura sobre la muestra.Proporcionar una vía de control de la temperatura si lasmediciones variasen de forma significativa con la tem-peratura.

• Utilizar una muestra bien definida. Tener en cuenta todaslas variables de la muestra que afecten la absorbencia odispersen la luz. Por ejemplo, para medir el aceite existenteen el agua, el aceite suspendido debe ser la variableprimaria que disperse o absorba la luz. Si existiesen otrasvariables en la muestra matriz que también afectasen ladetección de la luz dispersa, no existe en este caso ningunaposibilidad de discriminar entre los cambios existentes enla concentración del aceite suspendido y los cambiossucedidos en las demás variables de la muestra.

10.2 Calibrados específicos de la aplicaciónEl análisis nefelométrico puede producir una curva decalibrado no lineal. El 2100 AN es capaz de almacenar doscurvas ASC con hasta 8 pares de datos en cada una. Elinstrumento utiliza un método de interpolación punto a puntopara los standards introducidos para estos calibrados,generándose una serie de pequeñas líneas rectas que seaproximan a una curva no lineal (ver la figura 25). Antes deutilizar los modos de medición ASC, deben habersecomprendido y/o implementado los siguientes aspectos deimportancia:

• Como mínimo, las curvas deben contener porciones nolineales, ya que el 2100AN solamente calcula laspendientes existentes entre diversos puntos. Las medicionesdel instrumento no utilizan regresiones lineales paraefectuar el análisis (adaptación de los cuadrados óptimos).

• Se precisa calibrar el instrumento de una forma adecuadacon standards primarios de formazina para poder realizarmediciones de turbidez. El ASC está basado en unidades deturbidez NTU que representan la variable independiente, yen standards definidos por el usuario que son la variabledependiente.

• Las muestras deben ser analizadas por anticipado paradeterminar los adaptadores de celdas más apropiados(cuando se precisen), así como los ensamblajes de losfiltros (ver los apartados 8.1.9.1 y 9.1.2).

CAPITULO 10. CALIBRADO ESPECIFICO DE LAS APLICACIONES (ASC)

FIGURA 25 - APROXIMACION NO LINEAR ALA CURVA

Page 59: Manual Turbidimetro 2100 An

51

• Preparar una serie de standards para las unidades ASCdeseadas. Seleccionar e instalar el adaptador de celdasapropiado (cuando se precise), así como el ensamblaje delfiltro. Registrar los resultados y dibujar la curva de losstandards preparados respecto a la turbidezcorrespondiente, expresada en unidades NTU.

• Medir siempre el valor NTU del standard conocido en unvial del mismo tamaño que el utilizado para la medición delas unidades ASC.

Las unidades ASC pueden editarse en cualquier momento. Ellopermite no tener que repetir el calibrado cada vez. Si en lapantalla aparecen ceros parpadeantes, es que la muestra esinferior al rango. Cuando se mida el color, la absorbencia y latransmitancia, restablecer el punto analítico de referencia yvolver medir de nuevo. Además se debe asegurar que la lecturaesperada sea positiva cuando se mida la absorbencia. Paramedir muestras con una absorbencia negativa se debeestablecer el punto analítico cero, utilizando para ello lamuestra con la mayor absorbencia, y leerse el valor de lamuestra con la menor absorbencia. Registrar las lecturas comoabsorbencia negativa.

10.2.1 Introducción inicial del ASCSe pueden introducir hasta 8 standards en cada uno de los doscalibrados específicos de la aplicación (métodos definidos porel usuario y denominados "-1-" y "-2-" cuando son adquiridosde fábrica). Los standards deben introducirse en orden deaumento de la turbidez. Los registros de los ASC puedenobtenerse mediante la impresora y utilizarse para efectuaranálisis posteriores (ver el apartado 10.3). En el siguienteejemplo (tabla 4) se construye un calibrado no lineal a partir decinco standards con concentraciones conocidas (mg/l)(consultar el apéndice A para observar la hoja de cálculo ASC,utilizada para el calibrado introducido por el usuario). Losvalores NTU correspondientes son determinados por mediciónde standards conocidos mediante el Turbidímetro 2100AN(verificar el calibrado del instrumento mediante standardssecundarios de turbidez de Gelex antes de efectuar lasmediciones NTU. Consultar el apartado 3.2.5). En lossiguientes procedimientos paso a paso (apartados 10.2.1.1 a10.6) se muestra la programación de los nuevos datos del ASC,la revisión de los datos ASC introducidos, la edición de lospuntos del ASC, el borrado de un punto ASC único y elborrado de todos los puntos del ASC.

Tabla 4. Standards

Punto número NTU Concentración (mg/l)

1 0,000 0

2 0,318 10

3 0,542 20

4 0,663 30

5 0,709 40

Page 60: Manual Turbidimetro 2100 An

52

1. Pulsar la tecla de UNITS/Exit hasta que aparezca el nombre de la unidad ASC deseada ("-1-" o "-2-" son los valores por defecto de fábrica).En la pantalla aparece :

2. Pulsar la tecla de CAL/Zero para entrar en el modo de calibrado del ASC. Empieza aparpadear el dígito izquierdo del "-1-" o "-2-".

3. Utilizar las flechas del cursor para intro-ducir el nombre de calibrado de tres dígitos (en esteejemplo; MGL). Este nombre no puede coincidir con uno de las unidades predefinidas (NTU,EBC, NEP, %T, A, CU, -1- o -2-). Pulsar ENTER para aceptar el nombre de las unidades.

NOTAEl nombre del calibrado del ASC no puede coincidir con uno de las unidades pre-definidas(NTU, EBC, NEP, %T, A, CU, -1- o -2-). De no se así, si se introduce uno de estos nombres,aparece el mensaje de error "ERR12". Pulsar ENTER para confirmar el mensaje de error yvolver al modo de intro-ducción de datos -1- o -2-.

4. En la pantalla indicadora del modo parpadea el número 01, indicando que el punto nÞ 1 esvisualizado en la pantalla del LED grande. Los espacios en blanco delante de las unidadesNTU ("------ NTU") indican que no se ha asignado todavía ningún valor para el punto nÞ1.

5. Pulsar la flecha derecha del cursor para iniciar la edición del punto nÞ1. En la gran pantallaaparece el valor de 0,00000, y empieza a parpadear la coma decimal. Pulsar ENTER paraaceptar la posición de la coma decimal. Ahora empieza a parpadear el dígito izquierdo de lagran pantalla. Pulsar ENTER para aceptar 0,00000 como valor correspon-diente al punto nÞ1 (NTU).

10.2.1.1 Programación de nuevos datos del ASCPaso Acción/secuencia de teclas Pantalla

00000 -1-

00000 -2-o

-1-

-2-o

MGL

---- NTU

01

0.0000

0.0000

Page 61: Manual Turbidimetro 2100 An

53

6. En la gran pantalla aparece "0,00000 MGL" y empieza a parpadear la coma decimal.Pulsar ENTER para aceptar la posición de la coma decimal. Empieza a parpadear el dígitoizquierdo de la pantalla grande. Pulsar ENTER para aceptar 0,00000 como valorcorrespondiente al valor MGL del punto nÞ1.

7. En la pantalla indicadora del modo parpadea el valor de 02, indicando que el punto nÞ2es visualizado en la pantalla grande del LED. Los espacios en blanco, situados delante delas unidades NTU ("----- NTU"), indican que no se ha asignado todavía ningún valor parael punto nÞ2.

8. Pulsar la flecha derecha del cursor para iniciar la edición del punto nÞ2. En la pantallagrande aparece el valor de 0,00000, y empieza a parpadear la coma decimal. PulsarENTER para aceptar la posición de la coma decimal.

9. Seguidamente empieza a parpadear el dígito izquierdo de la pantalla grande. Utilizar lasteclas de edición para cambiar el número visualizado por 0,3180. Pulsar ENTER paraaceptar el valor de 0,3180 para el punto nÞ2 (NTU).

10. En la pantalla grande aparece "0,00000 MGL" y empieza a parpadear la coma decimal.Pulsar una vez la flecha a la derecha para desplazar la coma decimal parpadeante unaposición a la derecha. Pulsar ENTER para aceptar la posición del punto decimal.Seguidamente empieza a parpadear el dígito izquierdo. Utilizar las teclas de edición paraobtener el número 10,000. Pulsar ENTER para aceptar el número 10,000 como punto nÞ2del valor MGL.

11. En la pantalla indicadora del modo par-padea el número 03, indicando que el punto nÞ3 es visualizado en la pantalla grande del LED. Los espacios en blanco, situados delante delas unidades NTU ("_____NTU"), indican que no se ha asignado todavía ningún valor parael punto nÞ3.

0.0000 MGL

----- NTU

02

0.0000 NTU

0.3180 NTU

Paso Acción/secuencia de teclas Pantalla

0.0000 MGL

00.000 MGL

10.000 MGL

----- NTU

03

Page 62: Manual Turbidimetro 2100 An

54

12. Pulsar la flecha derecha del cursor para iniciar la edición del punto nÞ3. En lapantalla grande aparece el valor 0,00000, y empieza a parpadear la coma decimal.Pulsar ENTER para aceptar la posición de la coma decimal. Seguidamente empieza aparpadear el dígito izquierdo de la gran pantalla. Utilizar las teclas de edición paracambiar el número visualizado por 0,5420. Pulsar ENTER para aceptar el valor de0,5420 para el punto nÞ3 (NTU).

13. En la pantalla grande aparece "0,00000 MGL" y empieza a parpadear la comadecimal. Pulsar la flecha a la derecha una vez para desplazar la coma decimalparpadeante una posición a la derecha. Pulsar ENTER para aceptar la posición delpunto decimal. Seguidamente empieza a parpadear el dígito izquierdo. Utilizar lasteclas de edición para obtener el número 20,000. Pulsar ENTER para aceptar elnúmero 20,000 como punto nÞ3 del valor MGL.

14. En la pantalla indicadora del modo em-pieza a parpadear el número 04, indicandoque el punto nÞ4 es visualizado en la pantalla del LED grande. Los espacios en blancodelante de las unidades NTU ("----- NTU") indican que no se ha asignado todavíaningún valor para el punto nÞ4.

15. Pulsar la flecha derecha del cursor para iniciar la edición del punto nÞ4. En la pan-talla grande aparece el valor de 0,00000, y empieza a parpadear la coma decimal. PulsarENTER para aceptar la posición de la coma decimal. Seguidamente empieza aparpadear el dígito izquierdo de la pantalla grande. Utilizar las teclas de edición paracambiar el número visualizado por 0,6630. Pulsar ENTER para aceptar el valor de0,6630 como punto nÞ4 (NTU).

16. En la pantalla grande aparece "0,00000 MGL" y empieza a parpadear la coma deci-mal. Pulsar la flecha a la derecha una vez para desplazar la coma decimal parpadeanteuna posición a la derecha. Pulsar ENTER para aceptar la posición del punto decimal.Seguidamente empieza a parpadear el dígito izquierdo. Utilizar las teclas de ediciónpara obtener el número 30,000. Pulsar ENTER para aceptar el número 30,000 comopunto nÞ4 del valor MGL.

Paso Acción/secuencia de teclas Pantalla

0.0000 NTU

0.5420 NTU

0.0000 MGL

00.000 MGL

20.000 MGL

----- NTU

04

0.0000 NTU

0.6630 NTU

0.0000 MGL

00.000 MGL

30.000 MGL

Page 63: Manual Turbidimetro 2100 An

55

17. En la pantalla indicadora del modo em-pieza a parpadear el número 05, indicando queel punto nÞ5 es visualizado en la pantalla del LED grande. Los espacios en blanco delantede las unidades NTU ("----- NTU") indican que no se ha asignado todavía ningún valorpara el punto nÞ5.

18. Pulsar la flecha derecha del cursor para iniciar la edición del punto nÞ5. En la pan-tallagrande aparece el número 0,00000, y empieza a parpadear la coma decimal. PulsarENTER para aceptar la posición de la coma decimal. Seguidamente empieza a parpadearel dígito izquierdo de la pantalla grande. Utilizar las teclas de edición para cambiar elnúmero visualizado por 0,7090. Pulsar ENTER para aceptar el valor de 0,7090 comopunto nÞ5 (NTU).

19. En la pantalla grande aparece "0,00000 MGL" y empieza a parpadear la coma decimal.Pulsar la flecha a la derecha una vez para desplazar la coma decimal parpadeante unaposición a la derecha. Pulsar ENTER para aceptar la posición del punto decimal.Seguidamente empieza a parpadear el dígito izquierdo. Utilizar las teclas de edición paraobtener el número 40,000. Pulsar ENTER para aceptar el número 40,000 como punto nÞ5del valor MGL.

20. En la pantalla indicadora del modo em-pieza a parpadear el número 06, indicando queel punto nÞ6 es visualizado en la pantalla del LED grande. Los espacios en blanco delantede las unidades NTU ("----- NTU") indican que no se ha asignado todavía ningún valorpara el punto nÞ6.

NOTAPulsar UNITS/Exit en cualquier momento para salir del procedimiento de calibrado ASC,dejando los valores previos de calibrado inalterados.

21. Ahora ya se han introducido todos los puntos. Pulsar CAL/Zero para almacenar elnuevo calibrado del ASC.

----- NTU

05

0.0000 NTU

0.7090 NTU

0.0000 MGL

00.000 MGL

40.000 MGL

----- NTU

06

Paso Acción/secuencia de teclas Pantalla

Page 64: Manual Turbidimetro 2100 An

56

NOTAEn este momento aparece el mensaje de error "E13" si no se han introducido losvalores NTU en orden ascendiente o si sólo se ha introducido un único punto. PulsarENTER para confirmar el mensaje de error y revisar los valores NTU mediante lasteclas de AVANCE y RETROCESO (ver el apartado 10.4 Edición de los puntos delASC para obtener más información).

10.3 Revisión del ASCPulsar UNITS/Exit hasta que aparez-can en la pantalla el nombre de la unidad ASCdeseada (MGL en el ejemplo anterior). Pulsar CAL/Zero para entrar en el modo decalibrado del ASC. En la pantalla grande empieza a parpadear "EDIT?". Pulsar la teclade PRINT para obtener una im-presión de la tabla de los puntos del ASC. Si se activala impresora interna, también se puede imprimir el gráfico correspondiente a los puntosdel ASC. Pulsar UNITS/Exit para volver al modo de lectura.

10.4 Edición de los puntos ASCSe puede cambiar cualquier nombre de las unidades ASC o los pares de datoscorrespondientes. El nombre de las unidades mg/l pasa a ser ppm en el siguienteejemplo:

1. Pulsar UNITS/Exit hasta que apa-rezca el nombre de la unidad ASC deseada (eneste ejemplo: MGL). Pulsar CAL/Zero para seleccionar el modo de calibrado. En lapantalla grande empieza a parpadear "EDIT?". Pulsar ENTER para empezar la edición(PPM en este ejemplo). Seguida-mente empieza a parpadear el dígito iz-quierdo,correspondiente a la descripción de la unidad. Editar el nombre de la unidad con laayuda de las flechas del cursor y pulsar ENTER para aceptar.

MGL

EDIT? MGL

MGL

MGL

EDIT? MGL

MGL

PPM

Paso Acción/secuencia de teclas Pantalla

Page 65: Manual Turbidimetro 2100 An

57

2. En el siguiente ejemplo se cambia la porción NTU del punto 4 (del ejemplo previo demg/l) de 0,6630 NTU a 0,7010 NTU:En la pantalla indicadora del modo empieza a parpadear el número 01, indicando que elpunto nÞ1 correspondiente a "0,0000 NTU" es visualizado en la pantalla del LED grande.Pulsar la flecha hacia arriba hasta que empiece a parpadear el número 04 en la pantallaindicadora del modo y se visualice el valor de "0,6630 NTU" en la pantalla grande. Pulsarla flecha a la derecha para iniciar la edición del punto nÞ4.

3. En la pantalla grande aparece el valor de "0,6630 NTU", con la coma decimal par-padeante. Pulsar ENTER para aceptar la situación de la coma decimal. Seguidamenteempieza a parpadear el dígito izquierdo. Utilizar las flechas del cursor para cambiar elnúmero visualizado a 0,7010. Pulsar ENTER para aceptar el 0,7010 como nuevo valor delpunto nÞ4 (NTU).

4. En la pantalla grande aparece el valor de "30,000 MGL", con la coma decimal par-padeante. Pulsar ENTER para aceptar la situación de la coma decimal. Seguidamenteempieza a parpadear el dígito izquierdo. Pulsar ENTER para aceptar el valor de 30,000como nuevo valor del punto nÞ4 MGL.

5. En la pantalla indicadora del modo empieza a parpadear el número 05, indicando que elpunto nÞ5, correspondiente al valor de "0,7090 NTU", es visualizado en la pantalla delLED grande.

NOTAPulsar UNITS/Exit en cualquier momento para salir del procedimiento de calibrado ASC,dejando los valores previos de calibrado inalterados.

0.0000 NTU

01

0.6630 NTU

0.6630 NTU

04

0.6630 NTU

0.6630 NTU

0.7010 NTU

30.000 PPM

30.000 PPM

30.000 PPM

0.7090 NTU

05

Page 66: Manual Turbidimetro 2100 An

58

6. Ahora ya se ha introducido el punto nÞ4. Pulsar CAL/Zero para almacenar el cali-brado editado del ASC.

10.5 Borrado de un punto del ASCLos puntos del ASC pueden ser borrados individualmente. El punto 3 del ejemplo AGLva a ser seguidamente borrado me-diante el siguiente procedimiento:

1. Pulsar UNITS/Exit hasta que aparezca el nombre deseado de la unidad ASC. PulsarCAL/Zero para seleccionar el modo de calibrado ASC. En la pantalla grande empiezaa parpadear "EDIT?". Pulsar ENTER para iniciar la edición. Segui-damente empieza aparpadear el dígito izquierdo de la descripción de la unidad. Pulsar ENTER paraaceptar el nombre de la unidad.

2. En la pantalla indicadora del modo empieza a parpadear el número 01, indicando queel punto nÞ1 correspondiente al valor de "0,00000 NTU" es visualizado en la pantalladel LED grande. Pulsar la flecha hacia arriba hasta que empiece a parpadear el número03 en la pantalla indicadora del modo y se visualice el valor de "0,5420 NTU" en lapantalla grande. Pulsar la flecha a la derecha para iniciar la edición del punto nÞ3.

3. En la pantalla grande aparece el valor de "0,5420 NTU", con la coma decimal par-padeante. Pulsar ENTER para aceptar la situación de la coma decimal. Seguidamenteempieza a parpadear el dígito izquierdo. Utilizar las flechas de avance y de retrocesodel cursor hasta que aparezca "X" en la pantalla. Pulsar ENTER para borrar este punto.

MGL

EDIT? MGL

MGL

MGL

0.0000 NTU

01

0.5420 NTU

0.5420 NTU

03

03

0.5420 NTU

0.5420 NTU

X.5420 NTU

---- NTU

Page 67: Manual Turbidimetro 2100 An

59

4. La pantalla indicadora del modo muestra el número 03 parpadeante, indicando que seestá visualizando el punto nÞ3. En la pantalla del LED grande aparece "---- NTU",indicando que se ha borrado el punto nÞ3. Pulsar CAL/Zero para almacenar el nuevocalibrado del ASC.

NOTALos datos borrados son reemplazados por posiciones en blanco y ya no son utilizadosposteriormente para calcular la curva de calibrado.

10.6 Borrado de todos los puntos del ASCSe pueden borrar las curvas no lineales del ASC, de forma que queden eliminadas total-mente y se vuelva a los ajustes de fábrica "-1-" y "-2-". En el siguiente ejemplo se borra launidad de lecturas MGL:

1. Pulsar UNITS/Exit hasta que aparezca el nombre de la unidad ASC deseada (en esteejemplo: MGL). Pulsar CAL/zero para entrar en el modo de calibrado del ASC. En la granpantalla empieza a parpadear "EDIT?". Pulsar la flecha de avance o de retroceso hasta queempiece a parpadear "DEL?" en la pantalla. Pulsar ENTER para borrar todos los datosMGL y volver a los ajustes de fábrica "-1-" o "-2-".

NOTASi se pulsa ENTER mientras esté parpa-deando DEL? en la pantalla, se borran todos losdatos de la unidad ASC seleccionada. Pulsar UNITS/Exit antes de pulsar ENTER paracancelar el borrado de los puntos del ASC.

---- NTU

03

MGL

EDIT? MGL

DEL? MGL

-1-

-2-

o

Page 68: Manual Turbidimetro 2100 An

60

11.1 LimpiezaMantener el turbidímetro y los accesorios lo más limpiosposible. Utilizar un paño embebido con un detergente suave yagua para limpiar el recipiente y el teclado. Limpiar las sal-picaduras sin demora. Lavar las celdas de muestras condetergente de laboratorio no abrasivo y aclararlas con aguadestilada o desmineralizada, y secarlas con aire. No rasgar lasceldas de vidrio y eliminar la humedad y las huellas digitalesantes de insertar las celdas en el instrumento (consultar elapartado 2.3.1 Limpieza de las celdas de muestras).

WARNINGTurn the 2100AN Turbidimeter off and disconnect the power

before cleaning the instrument.

AVISODesconectar el Turbidímetro 2100AN y extraer el enchufe de

la corriente antes de limpiar el instrumento.

AVISOApague o Turbidímetro 2100AN e desligue a corrente

eléctrica antes de limpar o instrumento.

ATTENTIONEteindre le turbidimètre 2100AN et débrancher

l'alimentation électrique avant de nettoyer l'appareil.

ACHTUNGVor der Reinigung muß das Trübunsmeßgerät 2100AN

ausgeschaltet und der Netzstecker gezogen werden.

11.2 Cambio de la lámparaUtilizar solamente el kit de la lámpara de recambio (nÞ cat.47089-00). El ensamblaje de la lámpara incluye la lámpara conlos hilos, la retención de la misma y el soporte. Cambiar lalámpara de la siguiente manera:

1. Desconectar el instrumento y extraer el cable de corrientedel receptáculo del panel trasero.

CAUTIONThe lamp must be cool before removal from the instrument.

PRECAUCIONDejar enfriar la lámpara antes de extraerla del instrumento.

PRECAUÇAOA lâmpada deverá estar esfriada antes de tirá-la

do instrumento.

PRUDENCELa lampe doit être froide avant de la retirer de l'appareil.

VORSICHTDie Lampe muß vor der Entnahme aus dem Gerät

abgekühlt sein.

CAUTIONWear protective eye wear if the lamp is turned on while the

lamp cover is removed.

PRECAUCIONUse protección de ojos cuando la lámpara esté encendida y

su cubierta protectora esté fuera de posición.

PRECAUÇAOQuando a lâmpada estiver acesa e a proteção de lâmpada

estiver removida, use protector ocular.

PRUDENCEPorter des lunettes de protection si la lampe est allumée,

alors que le capot de la lampe est retiré.

VORSICHTWenn die Lampe bei abgenommer Lampenabdeckung

brennt, ist ein Schutzbrille zu tragen.

2. Extraer la cubierta del compartimiento de la lámpara (ver lafigura 26 Cambio de lámpara). Apretar la púa de bloqueo yextraer la lámpara de la cubierta.

3. Con un pequeño destornillador, soltar los dos tornillos que fijanlos hilos de la lámpara al bloque terminal y liberar los hilos.

4. Extraer los dos tornillos con ranura cruzada que fijan elsoporte de la lámpara al instrumento (lado izquierdo supe-rior y lado derecho inferior). Extraer todo el ensamblaje dela lámpara.

NOTANo tocar la lámpara, ya que puede deteriorarse debidoal contacto con la piel. Limpiar la lámpara con alcoholen caso preciso.

5. Fijar el nuevo ensamblaje de la lámpara en su sitiomediante los dos tornillos con cabeza ranurada en cruz (nosobretensarlas) y enchufar seguidamente la lámpara.

6. Insertar uno de los hilos no revestidos de la lámpara debajode una posición cualquiera del bloque terminal. Los hilosde la lámpara pueden colocarse en cualquier posición en elbloque terminal. Apretar los tornillos del bloque terminalpara fijar los hilos (no sobretensarlos). Cambiar la cubiertadel compar-timiento de la lámpara y conectar elinstrumento a la corriente.

NOTALa salida de la lámpara ha sido estabilizada por Hach.No es preciso esperar que se produzca ninguna manchaiónica. De todas formas, debe dejarse calentar la lám-para durante un mínimo de 30 minutos antes de calibrarel instrumento.

7. Volver a calibrar el instrumento según lo descrito en elapartado 3.2.4 Calibrado del 2100AN. Se tienen quepreparar nuevos standards de turbidez (consultar elapartado 3.2.2 Agua de dilución y 3.2.3 Preparación de lasdiluciones recomendadas de formazina).

CAPITULO 11. MANTENIMIENTO

Page 69: Manual Turbidimetro 2100 An

61

FIGURA 26 - CAMBIO DE LA LAMPARA

Page 70: Manual Turbidimetro 2100 An

62

12.1 IntroducciónEl Turbidímetro de Laboratorio Modelo 2100AN incorpora unnúmero de funciones de autodiagnóstico y unos códigos deerror que permiten eliminar los errores del sistema de unaforma adecuada y eficaz.

12.2 Códigos de errorLos mensajes de error pueden ser debidos al malfuncionamiento del instrumento o a un error del operario. Loscódigos de error del tipo E"X" pueden ser confirmados,pulsando para ello la tecla ENTER (el medidor sigue fun-cionando en el modo de error y puede proseguirse, p.ej., con elcalibrado que se había empezado). Se descarta todo calibradoque se esté calculando en el momento de aparecer este mensajey se retiene el calibrado anterior. En la tabla 5 se indican los

CAPITULO 12. ELIMINACION DE ERRORES

Tabla 5. Códigos de error

Código Causa más probable Acción correctora

ERR 01 El agua de dilución calculada es 0,5 NTU. Reiniciar el calibrado con un agua de dilución de mejor calidad antes de utilizarla.

ERR 02 Dos standards tienen el mismo valor o su Volver a comprobar la preparación de los standards y repetir el diferencia es menor de 60 NTU. calibrado.El standard 1 es demasiado bajo (< 10 NTU).

ERR 03 Error por defecto de luz. Volver a insertar la muestra. Comprobar la lámpara. Comprobarsi el haz de luz está obstruido. Puede ser preciso diluir.

ERR 04 Malfuncionamiento Desconectar y volver a conectar el instrumento con E/S. Llamar al Servicio Técnico de Hach.

ERR 05 A/D gama excesiva. Asegurarse de que el pestillo está cerrado y que se ha instalado el módulo filtrador adecuado. Llamar al Servicio Técnico de Hach.

ERR 06 A/D gama baja. Comprobar si está obstruida la vía del luz. Llamar al Servicio Técnico de Hach.

ERR 07 Fuga de luz. Asegurarse de cerrar el pestillo. Conectar y desconectar el instrumento con I/O.

ERR 08 Circuito de la Asegurarse de que los extremos de los conductores de la lámpara no se toquen. Asegurarse de que los conductores de la lámpara están conectados al bloque terminal. Llamar al Servicio Técnico de Hach.

ERR 09 Error de bloqueo del tiempo de la impresora Comprobar que la impresora externa esté conectada de una forma adecuada. Comprobar que se haya seleccionado la impresora externa (en línea directa).

ERR 10 El voltaje del sistema está fuera de gama Desconectar el instrumento y conectarlo de nuevo con E/S. Llamar al Servicio Técnico de Hach.

ERR 11 Error de ensayo del bucle del sistema Desconectar el instrumento y conectarlo de nuevo con E/S. Llamar al Servicio Técnico de Hach.

ERR 12 Error en el nombre de las unidades del ASC Introducir un nombre para la unidad ASC, que no sea idéntico a una de las unidades por defecto (NTU, EBC etc.).

ERR 13 Error de los puntos del ASC Se tienen que introducir los puntos del ASC en orden ascendiente de unidades NTU. Por lo menos se tienen que introducir dos puntos del ASC.

ERR 14 Error de hora no válida La hora debe estar comprendida entre las 00:00 y las 23:59 horas.

ERR 15 Error de fecha no válida La fecha debe estar comprendida entre el 00/01 y el 31/12.

Page 71: Manual Turbidimetro 2100 An

63

12.3.1 Códigos básicos de diagnósticoSe accede a la información de diagnóstico indicada en la tabla 6, introduciendo para ello el número del código correspondiente:

Tabla 6. Códigos de diagnóstico

Código Pantalla Descripción

00 BEEP ON Zumbador del teclado conectado/desconectadoBEEP OFF

01 FST PRT Impresión rápida/lenta

02 BOTH PRT Selección de la salida de la impresora

03 XXXXXIVL Intervalo de impresión

04 XXXXXCON Contraste del intervalo de impresión

05 XX-XXH/M Ajuste de horas y minutos

06 XX-XXM/D Ajuste del mes y del día

07 YEARXX Ajuste del año

08 XX XX XX Visualizar la hora actual

09 SIGAVGXX Ajuste de la memoria intermedia del promediado de la señal

10 1200BD Selección de la tasa de Baudios del RS-232

11 8 CL Selección de la longitud de caracteres del RS-232

12 1 SB Selección de 1 bit de parada para el RS-232

13 NONE PAR Selección de la paridad del RS-232

14 XXXXXXRMN Selección del valor mínimo de la registradora

15 XXXXXRMX Selección del valor máximo de la registradora

16 XXXXXRTN Selección de la salida mínima de la registradora

17 XXXXXRTX Selección de la salida a escala completa de la registradora

18 ZERO REC Forzar la registradora a escala cero

19 HALF REC Forzar la registradora a media escala

20 FULL REC Forzar la registradora a escala completa

21 Print TST Ensayo de la impresora

22 * Ensayo de la pantalla_23 * Ensayo del teclado

24 * Ensayo de la memoria

12.3 Funciones de diagnóstico y de ajusteEl modo de diagnóstico permite acceder a información relativaal funcionamiento del sistema y es útil para efectuar el serviciotécnico del instrumento.

Se accede al modo de diagnóstico, pulsando para ello la teclade SET UP. Se puede salir de este modo en cualquiermomento, pulsando para ello la tecla de UNITS/Exit.

Page 72: Manual Turbidimetro 2100 An

Tabla 6. Códigos de diagnóstico (continuación)

Código Pantalla Descripción

25 XXXXXNIO Detector 90Þ mV, amplificación 1

26 XXXXXNI1 Detector 90Þ mV, amplificación 10

27 XXXXXNI2 Detector 90Þ mV, amplificación 100

28 XXXXXNI3 Detector 90Þ mV, amplificación 1000

29 XXXXXFS0 Detector de dispersión frontal mV, amplificación 1

30 XXXXXFS1 Detector de dispersión frontal mV, amplificación 10

31 XXXXXFS2 Detector de dispersión frontal mV, amplificación 100

32 XXXXXFS3 Detector de dispersión frontal mV, amplificación 1000

33 XXXXXTR0 Detector de luz transmitida mV, amplificación 1

34 XXXXXTR1 Detector de luz transmitida mV, amplificación 10

35 XXXXXTR2 Detector de luz transmitida mV, amplificación 100

36 XXXXXTR3 Detector de luz transmitida mV, amplificación 1000

37 XXXXXTR4 Detector de luz transmitida mV, amplificación 10.000

38 XXXXXTR5 Detector de luz transmitida mV, amplificación 100.000

39 XXXXXTR6 Detector de luz transmitida mV, amplificación 1.000.000

40 XXXXXBS0 Detector de dispersión retrocedida mV, amplificación 1

41 XXXXXBS1 Detector de dispersión retrocedida mV, amplificación 10

42 XXXXXBS2 Detector de dispersión retrocedida mV, amplificación 100

43 XXXXXBS3 Detector de dispersión retrocedida mV, amplificación 1000

44 XXXXXVL0 Referencia A/D bajo mV, amplificación 1

45 XXXXXVL1 Referencia A/D bajo mV, amplificación 10

46 XXXXXVL2 Referencia A/D bajo mV, amplificación 100

47 XXXXXVL3 Referencia A/D bajo mV, amplificación 1000

48 XXXXXVM0 A/D referencia mediana mV, amplificación 1

49 XXXXXVM1 A/D referencia mediana mV, amplificación 10

50 XXXXXVM2 A/D referencia mediana mV, amplificación 100

51 XXXXXVM3 A/D referencia mediana mV, amplificación 1000

52 XXXXXVH0 A/D referencia alta mV, amplificación 1

53 XXXXXVH1 A/D referencia alta mV, amplificación 10

54 XXXXXVH2 A/D referencia alta mV, amplificación 100

55 XXXXXVH3 A/D referencia alta mV, amplificación 1000

64

Page 73: Manual Turbidimetro 2100 An

65

Tabla 6. Códigos de diagnóstico

Código Pantalla Descripción

56 XXXXXGD0 Toma de tierra mV, amplificación 1

57 XXXXXGD1 Toma de tierra mV, amplificación 10

58 XXXXXGD2 Toma de tierra mV, amplificación 100

59 XXXXXGD3 Toma de tierra mV, amplificación 1000

60 XXXXX+5V Sistema de + 5 Voltios

61 XXXXX-5V Sistema de - 5 Voltios

62 XXXXX+LV Voltaje de la lámpara

63 XXXXX+8V Sistema de + 8 Voltios

64 XXXXXA0 Coeficiente de calibrado A0

65 XXXXXB0 Coeficiente de calibrado B0

66 XXXXXB1 Coeficiente de calibrado B1

67 XXXXXC0 Coeficiente de calibrado C0

68 XXXXXC1 Coeficiente de calibrado C1

69 XXXXXC2 Coeficiente de calibrado C2

70 XXXXXD0 Coeficiente de calibrado D0

71 XXXXXD1 Coeficiente de calibrado D1

72 XXXXXD2 Coeficiente de calibrado D2

73 XXXXXD3 Coeficiente de calibrado D3

74 XXXXXF Coeficiente de calibrado F

75 XXXXXG Coeficiente de calibrado G

XXXXX indica un resultado numérico* Se visualizan los resultados de los ensayos

12.3.2 Otros diagnósticos del instrumento12.3.2.1 Segmentos e iconos de la pantallaMediante el diagnóstico 22 se puede determinar si funcionancorrectamente todos los segmentos e iconos de la pantalla.

Pulsar SETUP. Utilizar las teclas de edición para pasar en lapantalla grande a "22" y pulsar ENTER. Pulsar la teclaUNITS/Exit para parar el ensayo de la pantalla.

12.3.2.2 Puesta en marcha en fríoLa puesta en marcha en frío del instrumento borra los datos decalibrado introducidos por el usuario. El instrumento debe serrecalibrado antes de utilizarlo de nuevo. Mantener pulsada paraello la tecla de CAL y conectar el instrumento (condición depuesta en marcha en frío). Después de la puesta en marcha enfrío parpadea el LED de CAL? hasta que se introduce otrocalibrado efectuado con cuatro standards. Se deben utilizarcomo mínimo los cuatro primeros puntos de datos (ver elapartado 3.2).

12.3.2.3 Los 9s intermitentesSi en la pantalla parpadean todo 9s, es que la muestra que seestá midiendo está fuera de gama (en relación a los ajustes delinstrumento). Si esto sucede cuando el instrumento se en-cuentra en el modo de gama automática o en la gama manualmás alta, es que el instrumento se encuentra fuera de gama. Elinstrumento también indica que se encuentra fuera de gama sila muestra es > 40 NTU (269 Nefelos o 9,8 EBC) y elRelacionado está desconectado (consultar el apartado 2.3.7Medición de muestras fuera de la gama).

12.3.2.4 Los ceros parpadeantesSi en la pantalla aparecen ceros parpadeantes, es que lamuestra se encuentra debajo del rango. Al medir el color, laabsorbencia o la transmitancia, volver a establecer el puntoanalítico de referencia y medir la muestra de nuevo. Además,al medir la absorbencia, asegurarse de que la lectura seapositiva. Para medir muestras con absorbencia negativa,establecer el punto analítico cero, utilizando para ello lamuestra con la mayor absorbencia, y leer el valor de la muestracon la absorbencia menor. Registrar las lecturas comoabsorbencia negativa.

Page 74: Manual Turbidimetro 2100 An

66

CAPITULO 13. PIEZAS DE RECAMBIO Y ACCESORIOS

Descripción NÞ cat.

Turbidímetro de Laboratorio 2100AN (115/230 V con cable de corriente y fusible aprobados por CSA y UL)....................................................................................................................47001-00Turbidímetro de Laboratorio 2100AN (con cable de corriente y fusible europeos)...............................................................47001-02

Artículos de recambioCubierta, compartimiento de la lámpara .................................................................................................................................47032-00Ensamblaje de la cubierta, compartimiento de la celda de muestras ......................................................................................47713-00Cubierta contra el polvo ..........................................................................................................................................................47030-00Ensamblaje del filtro, método USEPA 180.1..........................................................................................................................30312-00Solución primaria de turbidez de formazina a granel, 4000 NTU, 100 ml ...............................................................................2461-42Standard de turbidez de formazina de gama elevada, ampolla de 7500 NTU ........................................................................25842-01Kit de normalización de la turbidez secundario de Gelex®....................................................................................................25892-00

Que incluye:Standard de luz dispersa ....................................................................................................................................................25891-000-2 NTU.............................................................................................................................................................................25891-010-20 NTU...........................................................................................................................................................................25891-020-200 NTU.........................................................................................................................................................................25891-03200-4000 NTU...................................................................................................................................................................25892-004.000-10.000 NTU.............................................................................................................................................................25891-05

Manual del instrumento...........................................................................................................................................................47001-88Kit de recambio de la lámpara ................................................................................................................................................47089-00Paño aplicador de aceite..........................................................................................................................................................47076-00Cable de corriente, 18/3 SVT, 10 A, 125 V, (cable de corriente norteamericano, 115 V CA, con certificados UL y CSA)...........................................................................................................................................................18010-00oCable de corriente, 75 mm, conductor SQX3, (cable de corriente europeo, 230 V CA, con certificado VDE).....................46836-00Papel para la impresora, paquete de 5 .....................................................................................................................................47090-00Panel de acceso a la impresora................................................................................................................................................47054-00Tarjeta de referencia rápida.....................................................................................................................................................47000-44Celdas de muestras, 6/paquete) ...............................................................................................................................................20849-00Aceite de silicona, frasco cuentagotas de 15 ml .......................................................................................................................1269-36

Accesorios y reactivos opcionalesBaño ultrasónico......................................................................................................................................................................24895-00Cable de ordenador, DB-9 a DB-9..........................................................................................................................................49502-00Cale para impresora Citizen (nÞ cat. 25933-00 y 25933-02), DB-9 a DB-25 ........................................................................49503-00Adaptador de celdas, de 12-13 mm.........................................................................................................................................30334-00Adaptador de celdas de 16 mm ...............................................................................................................................................30335-00Adaptador de celdas de 19 mm ...............................................................................................................................................30336-00Solución colorimétrica standard, 500 unidades de platino-cobalto, 1000 ml ...........................................................................1414-53Filtro de membrana (sin cierre), 200/paquete .........................................................................................................................13530-01Discos filtradores, 10/paquete .................................................................................................................................................23238-10Juego de ensamblajes filtradores.............................................................................................................................................30397-00

Que incluye:Ensamblaje filtrador de 410 nm ........................................................................................................................................30363-00Ensamblaje filtrador de 500 nm ........................................................................................................................................30367-00Ensamblaje filtrador de 560 nm ........................................................................................................................................30371-00Ensamblaje filtrador de 610 nm ........................................................................................................................................30373-00Ensamblaje filtrador de 810 nm ........................................................................................................................................30376-00Ensamblaje filtrador de 860 nm ........................................................................................................................................19999-00

Papel de filtro, de fibra de vidrio, tipo cuantitativo, de 47 mm, 100/paquete...........................................................................2530-00Matraz Erlenmeyer, de 500 ml....................................................................................................................................................505-49Kit de celdas de flujo automáticas de 115 V...........................................................................................................................47450-00Kit de celdas de flujo automáticas de 230 V...........................................................................................................................47450-02

Page 75: Manual Turbidimetro 2100 An

Descripción NÞ cat.Kit de celdas de flujo manuales ..............................................................................................................................................47449-00Kit de celdas de flujo automáticas de alta presión ..................................................................................................................47451-00Módulo de la válvula de flujo con suministro de corriente de 120 V CA (incluido en el kit de celdas de flujo automáticas) ........47445-00Módulo de la válvula de flujo con suministro de corriente de 120 V CA (incluido en el kit de celdas de flujo automáticas) ........47445-02Solución a granel de standard primario de turbidez de formazina, 4000 NTU, 500 ml ...........................................................2461-49Fusible para corriente de 115 V, 1,6 A, con certificado UL y CSA .......................................................................................30307-00Fusible para corriente de 230 V, 1,6 A, del tipo IEC, con certificado VDE...........................................................................30306-00Hexametilentetramina, 100 g ....................................................................................................................................................1878-26Hexametilentetramina, 500 g ....................................................................................................................................................1878-34Sulfato de hidrazina, 100 g..........................................................................................................................................................742-26Línea de alimentación, módulo de la válvula de flujo, 12 V CC, 120 V CA (incluido en el kit de celdas deflujo automáticas)....................................................................................................................................................................47469-00Línea de alimentación, módulo de la válvula de flujo, 12 V CC, 220 V CA (incluido en el kit de celdas deflujo automáticas)....................................................................................................................................................................47470-00Impresora Citizen de 115 V, modelo iDP-562, de 40 columnas, matricial ............................................................................25933-00Impresora Citizen de 230 V, modelo iDP-562, de 40 columnas, matricial ............................................................................25933-02Bomba de vacío manual ..........................................................................................................................................................14283-00Bomba de vacío/de presión portátil, 115 V, 60 Hz, 1,3 cfm...................................................................................................14697-00Bomba de vacío/de presión portátil, 220 V, 50 Hz, 1,3 cfm...................................................................................................14697-02Cartucho de cinta impresora, iDP-562 (para la impresora Citizen, modelo iDP-562)............................................................25934-00Kit de desgasificado de muestras ............................................................................................................................................43975-00Kit de desgasificado y de filtrado de muestras........................................................................................................................43975-10Surfactante Triton X-100, 100 ml ...........................................................................................................................................14096-32Pipeta TenSette, 1-10 ml, para diluciones de calibrado ..........................................................................................................19700-10Puntas para la pipeta TenSette, 1-10 ml, 50/paquete ..............................................................................................................21997-96Tubo de plástico, DE 1/4 pulgada, para celda de flujo de alta presión ...................................................................................42152-00Baño de ultrasonidos Branson R .............................................................................................................................................24895-00Matraz aforado, 100 ml, para diluciones de calibrado ............................................................................................................14574-42Matraz aforado, 200 ml, para diluciones de calibrado ............................................................................................................14574-45Matraz aforado, 1000 ml .............................................................................................................................................................574-53Agua demineralizada 4 l..............................................................................................................................................................272-17

67

Page 76: Manual Turbidimetro 2100 An

Para contactar el servicio técnico, sírvanse llamar al Centro de Servicio Técnico de Hach que corresponda a su localidad.

soporteventas.aa
Text Box
CONTACTANOS Isabel Medina - Hach - Venezuela +58 (0416) 626.0059 [email protected] Luis Colmenarez - Ventas +58 (0424) 534.9969 [email protected] José Larrauri - Ventas +58 (0416) 418.4215 [email protected] Vanessa Gonzalez - Ventas +58 (0414) 791.1109 [email protected] Rafael Gonzalez - Departamento Técnico +58 (0416) 719.1409 [email protected] María Sena - Gobierno y Cuentas Especiales +58 (0414) 320.8531 [email protected] ADVANCE LABORATORIOS, C.A. RIF J-00338743-6 MASTER +58 (212) 261.6810 / 266.5366 Dirección: Av. Altamira Sur - Edificio Advance No. 31 Caracas, 1062-A
Page 77: Manual Turbidimetro 2100 An

69

CAPITULO 15. ESPECIFICACIONES

(Especificaciones sujetas a cambios sin aviso previo)Principio de funcionamiento: NefelométricoModos de configuración (seleccionables):

Selección de la gama: manual o automáticaPromediado de la señal: CONECTADO o DESCONECTADORelacionado: CONECTADO o DESCONECTADO

Unidades de medición:Unidades de medición: NTU, EBC o Nefelos, A (Abs), %T, CU (unidades colorimétricas) y ASC (2 unidades definibles por elusuario)

Gamas (con el relacionado CONECTADO)Modo NTU: de 0-10.000 NTU con situación automática de la coma decimal o de 0-0,999, 0-9,99, 0-99,9, 0-10.000 con la gama manual seleccionadaModo Nefelos: de 0-67.000 con situación automática de la coma decimal o de 0-9,99, 0-99,9, 0-67.000 con la gama manual seleccionadaModo EBC: de 0-2450 con situación automática de la coma decimal o de 0-0,999, 0-9,99, 0-99,9, 0-2450 con la gama manualseleccionada

Gamas (con el relacionado DESCONECTADO)Modo NTU: 0-40Modo Nefelos: 0-268Modo EBC: 0-9,8

Precisión: ± 2 % de la lectura más la luz dispersa de 0-1000 NTU, ± 10 % de la lectura de 4.000 a 10.000 NTU basada en elstandard primario de formazina y con el Relacionado CONECTADO, ± 2 % de la lectura más la luz dispersa de 0-40 NTU con elRelacionado DESCONECTADO*+£Precisión en la medición colorimétrica (1 CU = 1 unidad colorimétrica): ± 2 CU de 0-30 (calibrado a 15 CU); ± 5 CU de 0-500 CU (calibrado a 500 CU)*++Abs (Linearidad fotométrica): ± 0,005 A de 0-1 A a 455 nm*+%T (Linearidad fotométrica): ± 0,12 %T de 10 a 100 %T a 455 nm*+Resolución: 0,001 NTU/EBC/A; 0,01 Nefelos; 0,1 %T; 1 CURepetitibilidad: ± 1 % de la lectura o ± 0,01 NTU, el valor que sea mayor.*Tiempo de respuesta: 6,8 segundos con el promediado de la señaldesconectado o 14 segundos con el promediado de la señal conectado (basado en un ajuste por defecto de 10).Normalización: Standards primarios de formazina (NTU); solución colorimétrica standard (CU) de platino-cobalto (Pt-Co)Pantallas: LED de 8 caracteres, dígitos con una altura de 13,7 mm (0,54 pulgadas) con anunciadores a medida; LED de 2caracteres, dígitos con una altura 7,62 mm (0,3 pulgadas)Fuente de luz: Lámpara de filamento de wolframio, vida útil de la lámpara 8.800 horas (usualmente).Promediado de la señal: Seleccionable por el operario (conectado, (seleccionable de 1-15) o desconectado)Celdas de muestras: altura 95 mm s 25 mm de diámetro (3,74 pulgadas de altura x 1 pulgada de diámetro). Cristal deborosilicato con tapones roscados recubiertos de goma.Muestras necesarias: de 20 ml (1 oz) como mínimoStandards secundarios: Standards secundarios de Gelex R

TemperaturaTemperatura de almacenamiento: de -40 a +60ÞC (de -40 a +140ÞF)Temperatura de servicio: de 0 a +40ÞC (de 32 a 104ÞF)Temperatura de la muestra: de 0 a 95ÞC

Gama de humedad durante el servicio: de 0 a 90 % HR no condensante a 25ÞC, de 0 a 75 % HR no condensante a 40ÞC

Tiempo de estabilización del instrumento: 30 min con el Relacionado conectado, 60 min con el Relacionado desconectado,usualmente se deja el instrumento conectado las 24 horas del día.

Purga de aire: 2,8 l/min a 70 kPa (0,7 bar), conexión de manguito arponado para tubo de 1/8", máx. 138 kPa (1,4 bar). Nitrógenoseco o aire para instrumentos (ANSI MC 11.1, 1975)

Requisitos de corriente: 115/230 V CA ± 17 %, 50/60 Hz, 60 VA máx. (selección automática del voltaje)

Page 78: Manual Turbidimetro 2100 An

E/S serial: Interface RS-232 C mediante conector DB9 con armazón subminiatura D para la salida de datos del ordenador a laimpresora y para la entrada de datos (ordenes). Sin acuerdo mutuo. Ajustado de fábrica a una tasa de 1200 Baudios, un bit deparada, sin paridad, ocho bits de datos. Tasa de Baudios seleccionable (300, 600, 1200, 2400, 4800); longitud de caracteres 7 u 8bits; 1 o 2 bits de parada; paridad: sin, par o impar.

Armazón: Plástico de policarbonato altamente resistente a los golpesDimensiones: 30,5 x 40 x 15,6 cm (12 x 15 3/4 x 6 1/8 pulgadas)Peso del instrumento: 3,77 KgPeso de envío (con accesorios standard): 6,11 Kg

*Condiciones de referencia: 23 ± 2°C; 50 % ± 10 % HR no condensante; 115/230 V CA ± 17 %, 50/60 Hz+ Especificaciones de turbidez determinadas mediante el ensamblaje del filtro USEPA++ Es preciso utilizar una celda de flujo para poder cumplir con las especificaciones requeridas£ Una radiación electromagnética intermitente de 3 voltios por metro o mayor puede producir ligeros cambios en la precisión.Ver la información relativa a las normas complementarias en la siguiente página para obtener más información.

Información relativa a las normas complementarias

El turbidímetro modelo 2100 AN cambia ligeramente la precisión cuando se expone a radiofrecuencias (RF) con una intensidadde campo de 3 voltios por metro o más. Si los datos visualizados no fuesen estables (dentro de las espificaciones de precisión y decapacidad de repetición), y no se pudiese sospechar de otro tipo de interferencias, debe inspeccionarse la zona por si existendispositivos que transmiten ondas, tales como teléfonos portáliles, repetidores, antenas, o cualquier otro dispositivo comunicativo.Por ejemplo, si la desviación medida fuese detectada mientras se está utilizando un walkie-talkie manual que transmite lainformación a una estación de control, es que las interferencias están claramente causadas por este talkie-walkie. Para solucionarel problema, desplazar el talkie-walkie manual con mínimo tres metros lejos del instrumento. Así se aislarán las ondas y se podráresolver el problema de las interferencias.

Tal y como se indica seguidamente, la lectura des instrumento puede desviarse ligeramente en presencia de frecuenciasespecíficas. Todos los instrumentos electrónicos son sensibles a los campos RF si la fuente de energía es lo suficientementepotente. De todas formas, la potencia de tales transmiciones está limitada por controles reguladores y raras veces podrán aparecercampos con una intensidad mayor de 3 voltios por metro.

Valores susceptibles del turbidímetro modelo 2100 AN en un campo eléctrico de 3 V/m con un 80% de AM a lo largo deuna gama de 27 MHz - 1000 MHz

Frecuencia Valor nominal Valor visualizado en Gama especificada(NTU) campo RF (NTU) (+ 2%) (NTU)

150.0 - 200.0 0.101 0.840 - 0.096 0.099 - 0.103217.0 - 228.0 0.100 0.075 - 0.093 0.098 - 0.102307.0 - 377.0 0.100 0.084 - 0.117 0,098 - 0.102395.0 0.100 0.065 0,098 - 0.102402.0 - 550.0 0.100 0.073 0.098 - 0.102590.0 0.100 0.054 0,098 - 0.102731.0 0.100 0.090 0.098 - 0.102791.0 - 887.0 0.100 0.074 - 0.124 0.098 - 0.102930.0 0.100 0.038 0.098 - 0.102981.0 0.100 0.098 0.098 - 0.102

70

Page 79: Manual Turbidimetro 2100 An

71

El vendedor garantiza los equipos que produce contra defectosde materiales y de mano de obra durante un período de dosaños a partir de la fecha de envío.

La responsabilidad del vendedor en relación a esta garantíaqueda limitada, según la consideración del vendedor, sólo (1) areparaciones, (2) al cambio por un equipo equivalente de Hachy (3) a arreglos convenientes del crédito, que no superen elprecio de venta original del producto devuelto al vendedor,suponiendo que:

a. El comprador avisa a tiempo y por escrito de los defectosencontrados, indicando, en su caso, el tipo de producto y losnúmeros de serie y describiendo completamente las circun-stancias que han dado lugar a la reclamación. El vendedor deberecibir esta notificación en un plazo que quede incluido dentrodel plazo de garantía aplicable, para que la garantía pueda tenerlugar.

b. Después de recibir las instructions por escrito del vende-dor,el comprador ha de devolver el equipo de la forma indicadacon los gastos de transporte pagados por anticipado por partedel comprador, y

c. el examen efectuado por parte del vendedor del equipoexcluya, a su criterio, que los daños no han sido el resultado deactuaciones negligentes, instalación inadecuada, accidente oreparaciones y alteraciones no autorizadas efectuadas por elcomprador. La opinión del vendedor acerca de la causa ynaturaleza del fallo del equipo es decisiva.

Esta garantía no incluye los componentes eléctricos de vidalimitada que se deterioran con el tiempo, tales como las pilas,lámparas, células fotoeléctricas, electrodos, etc. En el caso deequipos y accesorios no fabricados por el vendedor, que sesuministran junto con el equipo que fabrica éste, la respon-sabilidad del vendedor queda limitada a las garantías que seanaplicables en cada caso por parte de los fabricantescorrespondientes y que son transferibles al comprador.

Esta garantía es aplicable solamente al comprador original yexcluye cualquier otra garantía, expresa o implícita,incluyendo, pero no limitado a, cualquier garantía implícitacomercial o técnica. Lo arriba indicado es única y exclu-sivamente aplicable al comprador y de la única responsabilidaddel vendedor si las reclamaciones del comprador son debidas ala violación de las condiciones de garantía o a negligencia. Elvendedor no asume ni autoriza a persona alguna para queasuma posteriores obligaciones y responsabilidades rela-cionadas con la venta del equipo. En ningún caso, el vendedores responsable de defectos especiales, fortuitos o consecuentes.

En ningún caso, el vendedor es responsable de defectosproducidos por el manejo y almacenamiento inadecuado porparte del comprador.

Si el vendedor constatase que el comprador ha devuelto elequipo sin motivo alguno, puede notificar al comprador ydevolver el equipo a cuenta de éste. Además, el vendedorpuede, a su criterio, imponer un gravamen por haber ensayadoy examinado los equipos así devueltos.

CAPITULO 16. GARANTÍA

Page 80: Manual Turbidimetro 2100 An

72

APENDICE A

Page 81: Manual Turbidimetro 2100 An

HOJA DE CALCULO PARA EL CALIBRADO ASC INTRODUCIDO POR EL USUARIO

Utilizar la tabla A para preparar la introducción de datos para el calibrado específico de la aplicación (ASC). Los standards ASCpueden darse en cualquier unidad de concentración que desee el usuario (p.ej., en mg/l, µg/l, ppm, ppb etc.). Se pueden programarhasta 8 standards (pares de datos) en cada una de las dos curvas de calibrado del ASC. Los standards deben ser introducidos enorden de menor a mayor turbidez. Medir la turbidez de cada standard de concentración conocida mediante el 2100AN paradeterminar el valor NTU correspondiente, y registrar la información en la tabla A (verificar el instrumento con standardssecundarios de turbidez de Gelex, antes de efectuar cualquier medición NTU. Consultar el apartado 3.2.5). El Turbidímetro2100AN utiliza un sistema de interpolación, aplicado entre los puntos correspondientes a los standards introducidos, para efectuaruna aproximación no linear a la curva del ASC (consultar el apartado 10.2 Calibrados específicos de la aplicación).

Unidad de ensayo ASC: Método de ensayo: Fecha:

TABLA A: Calibrados introducidos por el usuario

Número del punto Valor NTU Concentración en unidades ASC (...............................)

1

2

3

4

5

6

7

8

73

Page 82: Manual Turbidimetro 2100 An

74

Unidad de ensayo ASC: Método de ensayo: Fecha:

TABLA A: Calibrados introducidos por el usuario

Número del punto Valor NTU Concentración en unidades ASC (...............................)

1

2

3

4

5

6

7

8

Page 83: Manual Turbidimetro 2100 An

75

Unidad de ensayo ASC: Método de ensayo: Fecha:

TABLA A: Calibrados introducidos por el usuario

Número del punto Valor NTU Concentración en unidades ASC (...............................)

1

2

3

4

5

6

7

8

Page 84: Manual Turbidimetro 2100 An