manual do gerador weg

69
7/23/2019 Manual Do Gerador Weg http://slidepdf.com/reader/full/manual-do-gerador-weg 1/69 Manual de Instalação e Manutenção Manual de Instalación y Mantenimiento Installation and Maintenance Manual Geradores Síncronos - LINHA G Generadores Sincrónicos - LINEA G Synchronous Generators - G LINE

Upload: danilo-veloso

Post on 19-Feb-2018

385 views

Category:

Documents


28 download

TRANSCRIPT

Page 1: Manual Do Gerador Weg

7/23/2019 Manual Do Gerador Weg

http://slidepdf.com/reader/full/manual-do-gerador-weg 1/69

Manual de Instalação e Manutenção

Manual de Instalación y MantenimientoInstallation and Maintenance Manual

Geradores Síncronos - LINHA GGeneradores Sincrónicos - LINEA G

Synchronous Generators - G LINE

Page 2: Manual Do Gerador Weg

7/23/2019 Manual Do Gerador Weg

http://slidepdf.com/reader/full/manual-do-gerador-weg 2/69

2

GERADORES SÍNCRONOSGENERADORES SINCRÓNICOS

SYNCHRONOUS GENERATORS

PREFÁCIO

A WEG tem a satisfação de apresentaro Manual de Instalação e Manutençãode Geradores da Linha G.

Para o bom desempenho do gerador,antes de colocá-lo em operação, aWEG recomenda que seja lido todo estemanual.

É necessário observar todos os pontos

de instalação, operação e manutenção.Em caso de dúvidas, favor contatar aWEG.

Estas operações exigem cuidadosespecíficos para garantir o perfeitofuncionamento e vida mais longa dogerador.

O MANUAL DE INSTALAÇÃO EMANUTENÇÃO DE GERADORESSÍNCRONOS LINHA G tem comoobjetivo ajudar os profissionais do ramo,

facilitando-lhes a tarefa de conservareste equipamento e o mais importantede tudo, zelando sempre pelaintegridade física do operador.

IMPORTANTELeia atentamente as inst ruções destemanual para permitir a operaçãosegura e contínua do equipamento.

PROLOGO

WEG tiene la satisfacción de presentarel Manual de Instalación yMantenimiento de Generadores de laLínea G.

Para que el generador tenga un buendesempeño, antes de la puesta enmarcha, WEG recomienda que sealeído todo este manual.

Es necesario observar todos los puntos

de instalación, operación ymantenimiento. En caso de dudas, favorconsultar la WEG.

Estas operaciones requieren cuidadosespecíficos para garantizar el perfectofuncionamiento y la vida más larga delgenerador.

Este MANUAL, tiene el objetivo deayudar los usuarios, facilitando les latarea de conservar este equipo y lo quees más importante de todo, celando

siempre por la integridad física deloperador.

IMPORTANTELea con atención todas lasinstrucciones de este manual parapermitir una operación segura ycontinua del equipo.

FOREWORD

Weg is pleased to present you theInstallation and Maintenance Manual forthe G line Generators.

For a satisfactory operation of thegenerator, and before running it, Wegstrongly recommends to read thisManual carefully.

All installation, operation and

maintenance details must be followedaccordingly. In case of any furtherdoubt, please contact Weg.

These operations require specific careso as to guarantee perfect operation ofthe equipment along with extended lifetime.

The INSTALLATION ANDMAINTEANCE MANUAL FOR G LINEGENERATORS is intended to assistthose who deal with electric machines

making their task easier and preservingthe operator from any eventual trouble.

IMPORTANTRead carefully all i nstructionsincluded in this manual to ensuresafe and continuous operation to theequipment.

WEG EQUIPAMENTOS ELÉTRICOS S.A. – Máquinas

9300.00

Janeiro

/

Enero

/

January

200

Page 3: Manual Do Gerador Weg

7/23/2019 Manual Do Gerador Weg

http://slidepdf.com/reader/full/manual-do-gerador-weg 3/69

3

GERADORES SÍNCRONOSGENERADORES SINCRÓNICOS

SYNCHRONOUS GENERATORS

ÍNDICE / INDICE / TABLE OF CONTENTS

1. NOMENCLATURA / NOMENCLATURA / NOMENCLATURE ................................................................................................................................5

2. INFORMAÇÕES DE SEGURANÇA / INFORMACIONES DE SEGURIDAD / SAFETY INFORMATION..................................................................6

3. INSTRUÇÕES GERAIS / INSTRUCCIONES GENERALES / GENERAL INSTRUCTIONS......................................................................................8

3.1. APLICAÇÃO / APLICACIÓN / APPLICATION ............................................................................................................................................8

3.2. TRANSPORTE / TRANSPORTE / TRANSPORTATION............................................................................................................................8

3.3. RECEBIMENTO / RECIBIMIENTO / RECEIVING ......................................................................................................................................8

3.4. ARMAZENAGEM / ALMACENAJE / STORAGE.........................................................................................................................................9

3.5. MANUSEIO / MANOSEO / HANDLING ....................................................................................................................................................10

3.6. RESISTÊNCIA DE ISOLAMENTO / RESISTENCIA DE AISLAMIENTO / INSULATION RESISTANCE.................................................11

4. PRINCÍPIO DE FUNCIONAMENTO / PRINCÍPIO DE FUNCIONAMIENTO / OPERATION PRINCIPL E ...............................................................13

5. REGULADOR DE TENSÃO / REGULADOR DE TENSIÓN / VOLTAGE REGULATOR ........................................................................................15

5.1. AJUSTE DE TENSÃO / AJUSTE DE TENSIÓN / VOLTAGE REGULATION ..........................................................................................15

5.2. MANUTENÇÃO DA CORRENTE DE CURTO-CIRCUITO / MANUTENCION DE LA CORRIENTE DE CORTOCIRCUITO /MAINTAINING SHORT-CIRCUIT CURRENT ..................................................................................................................................................16

6. INSTALAÇÃO / INSTALACIÓN / INSTALLATION...................................................................................................................................................17

6.1. REFRIGERAÇÃO / REFRIGERACIÓN / COOLING SYSTEM .................................................................................................................17

6.2. SENTIDO DE ROTAÇÃO / SENTIDO DE GIRO / ROTATION DIRECTION...........................................................................................18

6.3. GRAU DE PROTEÇÃO / GRADO DE PROTECCIÓN / DEGREE OF PROTECTION.............................................................................18

6.4. AMBIENTES AGRESSIVOS / AMBIENTES AGRESIVOS / AGGRESSIVE ENVIRONMENT ................................................................19

7. ASPECTOS MECÂNICOS / ASPECTOS MECÁNICOS / MECHANICAL ASPECTS .............................................................................................20

7.1. BASES e FUNDAÇÕES / BASES y FUNDACIONES / BASES and FUNDATIONS ................................................................................20

7.2. ALINHAMENTO e NIVELAMENTO / ALINEACION y NIVELACION / ALIGNMENT and LEVELING ......................................................20

7.3. ACOPLAMENTO / ACOPLAMIENTO / COUPLING .................................................................................................................................21

7.3.1. Geradores com Duplo Mancal / Generadores con Doble Descanso / Double Bearing Generators - (B35T/B3T) ..................217.3.2. Gerador com Mancal Único / Generador con Descanso Único / Single Bearing Generator - (B15T) .....................................23

8. ASPECTOS ELÉTRICOS / ASPECTOS ELECTRICOS / ELECTRICAL ASPECTS ...............................................................................................25

8.1. LIGAÇÃO / CONEXIÓN / CONNECTION.................................................................................................................................................25

8.1.1. L igação principal / Conexión principal / Main Connection........................................................................................................258.1.2. Aterramento / Aterramiento / Grounding ..................................................................................................................................258.1.3. Regulador Eletrônico de Tensão / Regulador Electrónico de Tensión / Electronic Voltage Regulator....................................268.1.4. Proteções e Acessórios / Protecciones y Accesorios / Protections and Accessories ..............................................................268.1.5. Identificação dos terminais / Identificación de los bornes / Identification of terminals .............................................................26

8.2. ESQUEMAS DE LIGAÇÕES / DIAGRAMA DE CONEXIONES / CONNECTION DIAGRAMS................................................................27

8.2.1. Geradores Trifásicos - 12 Terminais / Generadores Trifásicos – 12 terminales / Three-phase generators – 12 leads ..........278.2.2. Geradores Trifásicos - 6 Terminais / Generadores Trifásicos – 6 terminales / Three-phase generators – 6 leads ................298.2.3. Geradores Trifásicos com ligação monofásica / Generadores Trifásicos com conexión monofásica / Three-phasegenerators with single-phase connection ...........................................................................................................................................308.2.4. Ligações do Regulador de Tensão / Conexiones del Regulador de Tensión / Voltage Regulator Connections.....................31

9. PROTEÇÕES / PROTECCIONES / PROTECTIONS................................................................................................................................................32 9.1. PROTEÇÕES TÉRMICAS / PROTECCIONES TÉRMICAS / THERMAL PROTECTIONS .....................................................................32

9.2. RESISTÊNCIA DE AQUECIMENTO / RESISTENCIA DE CALENTAMIENTO / SPACE HEATER.........................................................33

9.3. PROTEÇÃO DA BOBINA AUXILIAR / PROTECCIÓN DE LA BOBINA AUXILIAR / AUXILIARY COIL PROTECTION .........................33

Page 4: Manual Do Gerador Weg

7/23/2019 Manual Do Gerador Weg

http://slidepdf.com/reader/full/manual-do-gerador-weg 4/69

4

GERADORES SÍNCRONOSGENERADORES SINCRÓNICOS

SYNCHRONOUS GENERATORS

9.4. PROTEÇÃO DOS DIODOS / PROTECCIÓN DE LOS DIODOS / RECTIFIERS PROTECTION ............................................................34

9.5. PROTEÇÕES NO PAINEL / PROTECCIONES EN EL TABLERO / PANEL PROTECTIONS ................................................................35

9.6. PROTEÇÕES NO REGULADOR / PROTECCIONES EN EL REGULADOR / REGULATOR PROTECIONS........................................35

9.7. LIGAÇÃO DAS PROTEÇÕES / CONEXIÓN DE LAS PROTECCIONES / PROTECTIONS CONNECTION ..........................................36

9.7.1. Termostatos no Estator / Termostatos en el estator / Winding thermostats ............................................................................369.7.2. Termostatos nos Mancais / Termostatos en los Descansos / Bearings Thermostats .............................................................369.7.3. Termoresistências no Estator / Termo resistências em el Estator / Stator Termoresistances - (PT100) ................................369.7.4. Termoresistências nos Mancais / Termo resistências em los Descansos / Bearings Termoresistances - (PT100)................36

10. ENTRADA EM SERVIÇO / PUESTA EM MARCHA / COMMISSIONING ..............................................................................................................37

10.1. EXAME PRELIMINAR / EXAMEN PRELIMINAR / PRELIMINAR INSPECTION ...................................................................................37

10.2. PARTIDA INICIAL / ARRANQUE INICIAL / FIRST START-UP..............................................................................................................38

10.3. PARTIDA / PUESTA EN MARCHA / START-UP...................................................................................................................................38

10.4. DESLIGAMENTO / PARADA / SHUTDOWN PROCEDURE.................................................................................................................40

10 .5. GERADORES EM PARALELO / GENERADORES EN PARALELO / PARALLEL OPERATION .........................................................40

10.5.1. Entre si e/ou com a Rede / Entre sí y/o con la Red / Between them and/or with the grid .....................................................40

11. MANUTENÇÃO / MANTENIMIENTO / MAINTENANCE ........................................................................................................................................41

11.1. CONJUNTO DE EMERGÊNCIA / CONJUNTO DE EMERGENCIA / EMERGENCY SET ....................................................................41

11.2. LIMPEZA /LIMPEZA / CLEANING ..........................................................................................................................................................41

11.3. RUÍDO / RUIDO / NOISE ........................................................................................................................................................................41

11.4. VIBRAÇÃO / VIBRACIÓN / VIBRATION.................................................................................................................................................42

11.5. ROLAMENTOS / RODAMIENTOS / BEARINGS....................................................................................................................................42

11.5.1. Lubrificação / Lubricación / Lubrication ..................................................................................................................................4211.5.2. Troca de Rolamentos / Cambio de los rodamientos / Replacement of bearings ...................................................................43

11.6. DIODOS / DIODOS / RECTIFIERS.........................................................................................................................................................45

11.6.1. Teste nos Diodos / Prueba en los diodos / Rectifiers tests ....................................................................................................4511.6.2. Circuito de excitação / Circuito de excitación / Excitation circuit............................................................................................4511.6.3. Troca dos Diodos / Cambio de los diodos / Replacement of rectifiers...................................................................................46

11.7. FLUXO DE AR / FLUJO DE AIRE / AIR FLOW ......................................................................................................................................47

11.8. REVISÃO COMPLETA / REVISIÓN COMPLETA / COMPLETE INSPECTION.....................................................................................47

11.9. SECAGEM DOS ENROLAMENTOS / SECADO DE LOS BOBINADOS / DRYING OF WINDINGS.....................................................48

11.10. DESMONTAGEM, MONTAGEM e LISTA DE PEÇAS / DESMONTAJE, MONTAJE y LISTADO DE PIEZAS / DISASSEMBLY,ASSEMBLY and SPARE PART LIST...............................................................................................................................................................49

11.10.1. GTA160 ................................................................................................................................................................................4911.10.2. GTA200 ................................................................................................................................................................................5111.10.3. GTA250 ................................................................................................................................................................................5311.10.4. GTA315 ................................................................................................................................................................................55

11.10.5. GTA315 – Excitatriz / Excitatriz / Exciter ..............................................................................................................................5711.11. PLANO DE MANUTENÇÃO / PLAN DE MANTENIMIENTO / MAINTENANCE SCHEDULE..............................................................58

12. L ISTA DE PEÇAS / L ISTADO DE PIEZAS / PARTS L IST.....................................................................................................................................59

12.1. GTA MANCAL DUPLO / GTA DOBLE DESCANSO / GTA DOUBLE BEARING (B35T) ......................................................................59

12.2. GPA MANCAL ÚNICO / GPA MANCAL ÚNICO / GPA SINGLE BEARING (B15T)..............................................................................59

12.3. GTF200 e GTF250 / GTF200 y GTF250 / GTF200 and GTF250 ...........................................................................................................60

12.4. GTF315 a GTF560 / GTF315 hasta GTF560 / GTF315 up to GTF560 ..................................................................................................60

13. ANOMALIAS / ANOMALIAS / TROUBLEHOOTING .............................................................................................................................................61

14. GARANTIA / GARANTÍA / WARRANTY ................................................................................................................................................................64

15. ASSISTENTES TÉCNICOS / ASISTENTES TÉCNICOS / TECHNICAL SERVICE...............................................................................................65

Page 5: Manual Do Gerador Weg

7/23/2019 Manual Do Gerador Weg

http://slidepdf.com/reader/full/manual-do-gerador-weg 5/69

5

GERADORES SÍNCRONOSGENERADORES SINCRÓNICOS

SYNCHRONOUS GENERATORS

1. NOMENCLATURA / NOMENCLATURA / NOMENCLATURE

G T A . 1 6 0 S I 0 8

Tipo de máquina / Tipo de máquina / Type of machine

G Máquina síncrona – Linha G / Máquina Sincrónica – Línea G / Synchronous Machine – G Line

G T A . 1 6 0 S I 0 8

Característica / Característica / Characteristic

T Gerador brushless com bobina auxiliarGenerador Brushless con Bobinado auxiliarBrushless Generator with Auxiliary Coil

P Gerador brushless com excitatriz auxiliarGenerador Brushless con Excitatriz auxiliar

Brushless Generator with Auxiliary Exciter

SGerador brushless sem bobina auxiliar e sem excitatriz auxiliarGenerador Brushless sin bobina auxiliar y sin excitatriz auxiliarBrushless generator without both auxiliary coil and auxiliary exciter

G T A . 1 6 0 S I 0 8

Tipo de refr igeração / Tipo de Refrigeración / Method of Cooling

A Aberto auto-ventilado / Abierto Auto-ventilado / Open Self-ventilated

FFechado com trocador de calor ar-arCerrado con intercambiador de calor aire-aireEnclosed with air-to-air heat exchanger

G T A . 1 6 0 S I 0 8

Carcaça – IEC / Carcasa – IEC / Frame – IEC

160 - 560

G T A . 1 6 0 S I 0 8

Comprimento da carcaça / Largo de la Carcasa / Frame length

S, M, L, A, B, C, D, E ,F

G T A . 1 6 0 S I

0 8

Aplicação / Aplicación / Application

I Industrial / Industrial / Industrial

M Marinizado / Marinado / Marine

T Telecomunicações / Telecomunicaciones / Telecomunications

N Naval / Naval / Naval

E Especial / Especial / Special

G T A . 1 6 0 S I 0 8

Código complementar / Código Complementario / Complementary Code

Código referente à potência do gerador / Código referente a potencia del generador / Code relative to the generator output

Page 6: Manual Do Gerador Weg

7/23/2019 Manual Do Gerador Weg

http://slidepdf.com/reader/full/manual-do-gerador-weg 6/69

6

GERADORES SÍNCRONOSGENERADORES SINCRÓNICOS

SYNCHRONOUS GENERATORS

2. INFORMAÇÕES DE SEGURANÇA / INFORMACIONES DE SEGURIDAD / SAFETY INFORMATION

Fica regulamentado que os trabalhosfundamentais de planejamento dainstalação assim como todas asoperações de transporte,armazenagem, montagem, instalação,colocação em marcha, manutenção ereparação sejam feito por pessoas

qualificadas.Observando os seguintes pontosimportantes:- Todos os dados referentes aoproduto, emprego, condições demontagem, ligações, ambiente deinstalação, de serviço, catálogos,documentação do pedido, instruções deoperação, manuais e demaisdocumentações;- Determinações e condiçõesespecíficas da instalação e local;- O emprego correto de ferramentas e

de equipamentos de manuseio etransporte;- O uso de equipamentos pessoais deproteção e segurança;- Partes individuais do equipamento deverão ter a proteção adequada até asua montagem, assim como a suaestabilidade assegurada;- Nem sempre é possível prever todasas informações necessárias edetalhadas das variantes construtivasimaginárias. Por este motivo, asinstruções de serviço incluem o

essencial para que pessoasqualificadas e treinadas possamexecutar o serviço.

PESSOAS QUALIFICADAS são aquelaspessoas que por sua formação,experiência, instrução e conhecimentode normas aplicáveis e procedimentosde segurança sobre as condições deserviço correspondente, estãodevidamente autorizadas a instalar eoperar o gerador. Devem também,conhecer o procedimento dos primeiros

socorros e prestar estes serviços senecessário.

Está reglamentado que los trabajosfundamentales de planeo de lainstalación así como todas lasoperaciones de transporte, almacenaje,montaje, instalación, puesta en marcha,manutención e reparación sea hechopor personas calificadas.

Observando los siguientes puntosimportantes:- Todos las informaciones referentes alproducto: aplicación, condiciones demontaje, conexiones, ambiente deinstalación de servicio, catálogos,documentación del pedido,instrucciones de operación, manuales ydemás documentaciones;- Determinación y condicionesespecíficas de la instalación y local;- El empleo correcto de herramientas yde equipamientos de manejo y

transporte;- El uso de equipamientos personalesde protección y seguridad;- Partes individuales del equipamientodeberán tener protección adecuadahasta su montaje, así como suestabilidad asegurada;- Ni siempre es posible prever todas lasinformaciones necesarias y detalladasde las variantes constructivasimaginarias. Por ese motivo, lasinstrucciones de servicio incluyen elesencial para que personas calificadas

y entrenadas puedan ejecutar elservicio.

PERSONAS CALIFICADAS, sonaquellas que por su formación,experiencia, instrucción y conocimientode normas, aplicables y procedimientosde seguridad sobre las condiciones deservicio correspondiente, estándebidamente autorizadas a operar elgenerador. Deben también, conocer elprocedimiento de primeros socorros y

prestar estos servicios caso necesario.

All fundamental works coveringinstallation plan as well as handling,storage, mounting, installation,commissioning and repair operationsmust be carried out by qualifiedpersonnel.To pay attention to the following points

is also important:- All data referring to product use,mounting conditions, connections,installation environment, service,catalogs, order documents, manualsand other corresponding documents;- Determination and specific installationand site conditions;- Correct use of tools, handling andtransportation equipment;- Use of protection and safetyequipment;- Individual equipment parts must be

duly protected until completely mounted.- It is not always possible to foresee allrequired and detailed information of anyeventual constructive variable. Due tothat, service instructions includeessential information so as to ensurethat qualified personnel can perform theservice.

QUALIFIED PERSONNEL, are thosepeople who due to their education,experience, background and knowledgeof applicable standard and safetyprocedures about service conditions areduly authorized to operate thegenerator. They must also know aboutfirst aid procedures.

Símbolos de Advertência / Símbolos de Advertência / Warning symbols

Segurança e garantia / Seguridad y garantía / Safety Warning and Warranty

Perigo / Peligro / Danger

Page 7: Manual Do Gerador Weg

7/23/2019 Manual Do Gerador Weg

http://slidepdf.com/reader/full/manual-do-gerador-weg 7/69

7

GERADORES SÍNCRONOSGENERADORES SINCRÓNICOS

SYNCHRONOUS GENERATORS

Em caso de perda dos manuais deinstalação e manutenção, a WEGpoderá fornecer exemplar avulso, e sehouver necessidade de informações

adicionais estas também poderão sersolicitadas, sempre informando onúmero de série do gerador, que seencontra na placa de identificação e/ouimpresso em baixo relevo próximo atampa dianteira do gerador.

Caso ainda persistirem dúvidas arespeito, em especial a falta de detalhesinformativos específicos do produto, aWEG através de seus assistentestécnicos credenciados e/ourepresentantes locais poderão auxiliar e

esclarecer algumas dúvidas.Para que o serviço seja executado comperfeição dentro dos padrões técnicos énecessário indicar o número de série dogerador.Visando o bom desempenho final dogerador, sugere-se que o planejamento,montagem, colocação em marcha eserviço seja feito em colaboração com aequipe técnica interna WEG.

Para evitar danos no gerador énecessário que o pessoal de serviço

com experiência efetue regularmente asoperações prescritas no Manual deInstalação, Operação e Manutenção deGeradores. As alterações queeventualmente surgirem em relação aonormal, tais como: aumento detemperatura, ruído, cheiros anormais eatuação de proteção, são os primeirossintomas de anormalidades. Para evitaralgum dano maior, pessoal ou material,deve-se avisar imediatamente aopessoal de manutenção.

Quando o equipamento for instaladofora do ambiente industrial(condomínios, residências, hospitais eoutros), cabe ao usuário final garantir asegurança da montagem e proteçãoquanto a aproximação de pessoasdurante a operação normal doequipamento.

En caso de pérdida de los manuales deinstalación y mantenimiento, WEGpodrá suministrar otro ejemplar, y sihaya necesidad de informaciones

adicionales éstas también podrán serpedidas, siempre informando el númerode serie del generador, que seencuentra en la tarjeta de identificacióny impreso en bajo relevo próximo a latapa delantera del generador.

Caso todavía se queden dudas arespecto, en especial la falta de detallesinformativos específicos del producto,WEG a través de sus asistentestécnicos autorizados y/o representanteslocales podrán auxiliar y aclarar algunas

dudas.Para que el servicio sea ejecutado conperfección dentro de los patronestécnicos se hace necesario indicar elnúmero de serie del generador.Visándose el buen desempeño final delgenerador, sugiérase que laplanificación, montaje, puesta enmarcha y servicio sea hecho encolaboración con el cuerpo técnicointerno de la WEG.

Para evitar daños en el generador es

necesario que el personal de serviciocon experiencia efectúe regularmentelas operaciones prescritas en el Manualde Instalación, Operación yMantenimiento de Generadores. Loscambios que eventualmente surgierenen relación con el normal, tales como:Aumento de temperatura, ruido, oloresanormales y actuación de protección,son los primeros síntomas deanormalidades. Para evitar algún dañomayor, personal o material, se debeavisar inmediatamente al personal de

mantenimiento.

Cuando el equipo fuere instalado fueradel ambiente industrial (condominios,residencias, hospitales y otros), elusuario final debe garantizar laseguridad del montaje y proteccióncuanto a la aproximación de personasdurante la operación normal del equipo.

In case installation and maintenancemanuals are missed, Weg can supply aspare copy. If further information isrequired, this can be requested from

Weg by providing generator serialnumber which can be found on itsnameplate and/or printed near thegenerator drive endshield.

If more information is still requiredincluding specific data about theproduct, WEG can provide it through itsauthorized service agents or localdistributors.To perform such service within technical

standards and accurately, generatorserial number attached to the nameplateis required.Aiming at performing suitable productperformance, we suggest that planning,mounting, commissioning and start upservices be performed in conjunctionwith WEG technicians.

To avoid generator damage it is

required that qualified service personnelperform regular maintenance servicesindicated in the Generator Installation,Operation and Maintenance Manual. Ifany eventual abnormal situation occurssuch as increase in temperature, noise,abnormal smell, tripping or alarm whichare the first signs to occur, maintenancepeople must be informed immediately toavoid personnel injury or materialdamage.

When the equipment is installed out ofan industrial facility (condominium,homes, hospitals and others), the enduser is responsible for correct mountingand protection for further safety ofpeople during normal generatoroperation.

Page 8: Manual Do Gerador Weg

7/23/2019 Manual Do Gerador Weg

http://slidepdf.com/reader/full/manual-do-gerador-weg 8/69

8

GERADORES SÍNCRONOSGENERADORES SINCRÓNICOS

SYNCHRONOUS GENERATORS

3. INSTRUÇÕES GERAIS / INSTRUCCIONES GENERALES / GENERAL INSTRUCTIONS

3.1. APLICAÇÃO / APLICACIÓN / APPLICATION

Gerador WEG da Linha G foidesenvolvido para atender as condiçõesnormais segundo normas IEC34.1 eABNT 5117.Condições especiais podem seratendidas de acordo com as ordens decompra.As condições normais são entendidaspelo seguinte:1. Temperatura ambiente: – 20ºC a +40ºC.2. Altitudes até 1000m.3. Ambiente sem presença de agentesagressivos, como: maresia, produtosquímicos, etc.4. Ambientes de acordo com o grau deproteção do gerador.

Generador WEG de Línea G fuedesarrollado para atender lascondiciones normales de acuerdo conlas normas IEC34.1 e ABNT 5117.Condiciones especiales pueden seratendidas de acuerdo con las órdenesde compra.Las condiciones normales sonentendidas por el siguiente:1. Temperatura ambiente – 20°C hasta+ 40°C.2. Altitudes hasta 1000m.3. Ambiente sin presencia de agentesagresivos, como, aire marino,productos químicos, etc.4. Ambientes de cuerdo con el grado deprotección del generador.

WEG G line generators have beendeveloped to meet normal requirementsof IEC34.1 and ABNT 5117 Standards.Special conditions can be met and theyshould be specified in the purchaseorder.

Normal conditions include the followingitems:1. Ambient Temperature - 20ºC to +

40ºC.2. Altitudes up to 1000masl.3. Environment with no aggressive

agents such as sea effect, chemicalproducts.

4. Ambient meeting generator degreeof protection.

3.2. TRANSPORTE / TRANSPORTE / TRANSPORTATION

Os geradores com mancal único sãofornecidos com eixo travado. Assuperfícies usinadas são protegidascontra a corrosão.Não transportar o gerador com mancalúnico sem travar o eixo.Tanto o gerador quanto a embalagem,não poderão sofrer quedas ouimpactos.

Los generadores con descanso únicoson fornecidos con eje trabado. Lassuperficies torneadas son protegidascontra corrosión.No transportar el generador condescanso único sin trabar el eje.Tanto el generador como el embalaje,no podrán sufrir caídas o golpes.

Single bearing generators are suppliedwith locked shaft. All machined surfacesare protected against corrosion.Never transport the single bearinggenerator without locking the shaft.Neither the generator nor its packageshould be dropped or suffer any impact.

3.3. RECEBIMENTO / RECIBIMIENTO / RECEIVING

A caixa ou o container deverá serchecado logo após a recepção, a fim deverificar-se a existência de eventuaisdanos provocados pelo transporte.Não retire a graxa de proteção dassuperfícies usinadas, ponta do eixo enem as proteções nas entradas dascaixas de ligação.A remoção só poderá ser feita na horada instalação final.Em caso de qualquer não conformidadedeverá ser comunicada imediatamenteà empresa de transporte, à seguradorae à WEG.A não comunicação acarretará a perdada garantia.

La caja o el contenedor deberán serchequeados luego después de larecepción, con el propósito deverificarse la existencia de eventualesdaños provocados por el transporte.No retire la grasa de protección de lassuperficies maquinadas, punta de eje ytampoco las protecciones en lasentradas de las cajas de conexiones.La remoción sólo podrá ser hechacuando de la instalación final.En el caso de cualquier no-conformidaddeberá ser comunicadainmediatamente a la empresa detransporte, a la aseguradora y la WEG.La no-comunicación implicará en lapérdida de la garantía.

Box or container must be checked rightafter it is received to see if any damagehas occurred during transportation.Do not remove the protecting greasefrom machined surfaces, shaft end northe plugs from terminal box openings.These devices should only be removedat the final installation.In case of any non-conformity,Transporting Company and WEG mustbe immediately noticed.Lack of communication will void thewarranty.

Page 9: Manual Do Gerador Weg

7/23/2019 Manual Do Gerador Weg

http://slidepdf.com/reader/full/manual-do-gerador-weg 9/69

9

GERADORES SÍNCRONOSGENERADORES SINCRÓNICOS

SYNCHRONOUS GENERATORS

3.4. ARMAZENAGEM / ALMACENAJE / STORAGE

Gerador: Caso o gerador não sejainstalado imediatamente, a embalagemcom o gerador deverá ser guardada em

local protegido de umidade, vapores,rápidas trocas de calor, roedores einsetos.O local deverá ser isento de vibraçãopara que os mancais não se danifiquem.Se houver algum dano na pintura, estadeverá ser retocada, e as partesusinadas deverão ser retocadas comgraxa anti-corrosiva ou similar.

Rolamentos:- Até 6 meses de armazenagem, não sefaz necessário qualquer manutenção;

- Após 6 meses e até 2 anos dearmazenagem, o rotor deve serrotacionado mensalmente(manualmente) para outra posição a fimde evitar a marcação das pistas deendurecimento da graxa;

- Após 2 anos de armazenagem,recomenda-mos a troca dos rolamentos,quando estes são blindados. Quando osrolamentos não são blindados, énecessário desmontar, lavar erelubrificar os rolamentos antes da

entrada em funcionamento.Para geradores quepossuem resistência deaquecimento, estas devem

estar ligadas enquanto os geradorespermanecerem desligados eimediatamente desligadas quando daentrada em funcionamento dosmesmos.

Generador: Caso el generador no seainstalado inmediatamente, el embalajecon el generador deberá ser

almacenada en local protegido de lahumedad, vapores, rápidas variacionesde calor, roedores e insectos.El local deberá ser exento de vibraciónpara que no se dañen los descansos. Sihubiere algún daño en la pintura, éstadeberá ser retocada, y las partestorneadas deberán ser retocadas congrasa o similar.

Rodamientos:- Hasta 6 meses de almacenaje, no sehace necesario cualquier

mantenimiento;- Después de 6 meses y hasta 2 añosde almacenaje, el rotor del generadordebe ser girado mensualmente(manualmente) para otra posición a finde evitar la marcación de las pistas y elendurecimiento de la grasa;- Después de 2 años de almacenaje,recomendamos el cambio de losrodamientos, cuando estos sonblindados. Cuando los rodamientos noson blindados, se hace necesariodesmontar, lavar y re-lubricar los

mismos antes de la puesta en marcha.Para los generadores queposeen resistencia decalentamiento, estas deben

estar conectadas mientras losgeneradores permanecieren parados yinmediatamente desconectadas cuandode la puesta en marcha de los mismos.

Generator: When the generator is not installedimmediately after receiving, the package

should be stored in a dry place free ofhumidity, vapors, sudden change oftemperature, rodents and insects.This site must be free of vibrations toavoid bearing damage. If painting hassuffered any damage, it should berecoated, and the machined parts mustbe recoated with grease or a similarproduct.

Bearings:- When generator is storage for a periodup to six months, maintenance is not

required;- From 6 months up to 2 years, rotormust be rotated on a monthly basis(manually) to avoid race spot andhardening of grease;

After 2 years of storage, we recommendto replace the bearings, when thesebearings are shielded. When notshielded, these must be disassembled,washed and regreased them before newoperation.

When generators are fittedwith space heaters, thesemust kept switched-on when

generators are off, and switched-offwhen generator is on.

Page 10: Manual Do Gerador Weg

7/23/2019 Manual Do Gerador Weg

http://slidepdf.com/reader/full/manual-do-gerador-weg 10/69

10

GERADORES SÍNCRONOSGENERADORES SINCRÓNICOS

SYNCHRONOUS GENERATORS

3.5. MANUSEIO / MANOSEO / HANDLING

- O gerador foi projetadocom olhais de suspensãopara seu içamento.

- Estes olhais são previstos paralevantar apenas o gerador, cargasadicionais não são permitidas.- Os cabos e dispositivos delevantamento devem ser apropriadospara evitar acidentes e conseqüênciasdanosas ao gerador ou pessoal.- Observe o peso indicado.- Não levante e nem coloque o geradorno chão bruscamente.- Nunca use o eixo para levantar ogerador.- Após a retirada do dispositivo desegurança do lado dianteiro, ao levantaro gerador, o mesmo não deve serinclinado com a parte dianteira parabaixo sob o risco da queda do rotor.- As posições 1, 2 e 3 do desenhoabaixo, representam a forma correta demanuseio dos geradores e as posições4 e 5 representam a forma errada.

- El generador fueproyectado con cáncamos desuspensión para su

levantamiento.- Estos cáncamos son previstos paralevantar solamente el generador, osea, cargas adicionales no sonpermitidas. Los cables y dispositivos

de levantamiento deben serapropiados para evitar accidentes yconsecuentes daños al generador o alas personas.- Observe el peso indicado.- No levante y tampoco ponga elgenerador en el suelo bruscamente.Nunca se utilice del eje para levantar elgenerador.- Después de la retirada del dispositivode seguridad de la parte delantera,cuando levantar el generador, lo mismono debe ser inclinado con la parte

delantera para bajo con riesgo de caídadel rotor.- Las posiciones 1, 2 y 3 del diseñoabajo, representan la forma correcta demanoseo de los generadores y lasposiciones 4 y 5 representan la formaerrada.

- This generator is fitted witheyebolts for lifting purposes.These eyebolts are intended

to lift only the generator. Additionalloads are not allowed.- Cables and lifting devices must beappropriated to prevent accidents anddamages to the generator or personnelinjury.- Pay attention for correct generatorweight.- Lifting and lowering must be donegently. Never lift the generator by theshaft.- After removing the safety device fromdrive end, generator can not be liftedwith drive end side downwards to avoidrotor dropping down.- Positions 1, 2 and 3 shown belowrepresent correct generator handlingpositions, and positions 4 and 5 areincorrect.

Page 11: Manual Do Gerador Weg

7/23/2019 Manual Do Gerador Weg

http://slidepdf.com/reader/full/manual-do-gerador-weg 11/69

11

GERADORES SÍNCRONOSGENERADORES SINCRÓNICOS

SYNCHRONOUS GENERATORS

3.6. RESISTÊNCIA DE ISOLAMENTO / RESISTENCIA DE AISLAMIENTO / INSULATION RESISTANCE

Quando o gerador não é colocadoimediatamente em serviço, deve-seprotegê-lo contra umidade, temperatura

elevada e sujeiras, evitando assim, quea resistência de isolamento sofra comisso. A resistência de isolamento doenrolamento deve ser medida antes daentrada em serviço.Se o ambiente for muito úmido, énecessário uma verificação periódicadurante a armazenagem.As regras seguintes indicam a ordem degrandeza dos valores que podem seresperados ao utilizar o Meghômetro emmáquina limpa e seca, a 40ºC, quandoa tensão de ensaio (1000 V) é aplicada

durante 1 minuto.

Cuando el generador no es puestoinmediatamente en servicio, debieseprotegerlo contra la humedad,

temperatura elevada y suciedades,evitando así, que la resistencia deaislamiento sufra con eso. Laresistencia de aislamiento del bobinadodebe siempre ser medida antes de lapuesta en marcha.Si el ambiente fuera húmedo, esnecesaria una verificación periódicadurante el almacenaje.Las reglas siguientes indican la ordende grandeza de los valores que puedenser esperados utilizando el Meghómetroen máquina limpia y seca, a 40ºC,

cuando la tensión de ensayo (1000V) esaplicada durante 1 minuto.

When generator is not immediately putinto operation, it should be protectedagainst moisture, high temperatures and

impurities to avoid damage to insulation.The winding insulation resistance mustbe measured before operating thegenerator. If the ambient contains highhumidity, a periodical inspection isrecommended during storageThe following guidelines show theapproximate insulation resistancevalues that can be expected from aclean and dry generator at 40°Ctemperature ambient, when test voltage(1000V) is applied for a period of oneminute.

Limites orientativos da resistência de isolamento em máquinas elétricasLimites prácticos de resistencia de aislamiento en máquinas eléctricas

Guiding limits f or insulation r esistance of electrical machinesResistência de isolamentoResistencia de aislamiento

Insulation resistance

Avaliação do IsolamentoEvaluación del aislamiento

Insulation level ≤ 2 MΩ Ruim / Insatisfactorio / Bad< 50 MΩ Perigoso / Peligroso / Dangerous

50 ... 100 MΩ Regular / Regular / Abnormal

100 ... 500 MΩ Bom / Bueno / Good500 ... 1000 MΩ Muito Bom / Muy Bueno / Very Good

> 1000 MΩ Excelente / Excelente / Excellent

Índice de po larização (relação entre 10 e 1 minu to): Índice de polarización (relación entre 10 y 1 minuto): Polarization Index (ratio between 10 and 1 minute):

Índice de polarizaçãoÍndice de polarización

Polarization Index

Avaliação do IsolamentoEvaluación del aislamiento

Insulation level ≤ 1 Ruim / Insatisfactorio / Bad

< 1,5 Perigoso / Peligroso / Dangerous

1,5 ... 2,0 Regular / Regular / Abnormal2,0 ... 3,0 Bom / Bueno / Good3,0 ... 4,0 Muito Bom / Muy Bueno / Very Good

> 4,0 Excelente / Excelente / Excellent

Page 12: Manual Do Gerador Weg

7/23/2019 Manual Do Gerador Weg

http://slidepdf.com/reader/full/manual-do-gerador-weg 12/69

12

GERADORES SÍNCRONOSGENERADORES SINCRÓNICOS

SYNCHRONOUS GENERATORS

O valor mínimo admissível para aresistência Rm do isolamento é dadapela fórmula:

Rm = Un + 1Onde:Rm - resistência de isolamento mínimarecomendada em Mega Ohm com oenrolamento à temperatura de 40ºC.Un - tensão nominal da máquina, em kV.Se o ensaio for feito em temperaturaambiente diferente de 40ºC, seránecessário corrigir a leitura para 40ºC,utilizando-se uma curva de variação daresistência do isolamento em função datemperatura, levantada com a própriamáquina. Se não se dispõe desta curva,pode-se empregar a correçãoaproximada fornecida pela curva aseguir:

Geralmente a resistência do isolamentoé medida com um MEGHÔMETRO.Se a resistência do isolamento formenor que os valores obtidos pelafórmula acima, os geradores terão queser submetidos a um processo desecagem, indicando no item"SECAGEM DOS ENROLAMENTOS".

IMPORTANTE

Desconectar todos os fios doregulador de tensão antes de medir aresistência de isolamento.

El valor mínimo admisible para laresistencia Rm de aislamiento esobtenido por la formula:

Rm = Un + 1

Donde:Rm - resistencia de aislamiento mínimarecomendada en Mega Ohm con elbobinado con temperatura de 40ºC;Un - tensión nominal de la máquina, enkV.Si el ensayo fuera hecho entemperatura ambiente diferente de40ºC, será necesario corregir la lecturapara 40ºC, utilizándose una curva devariación de la resistencia delaislamiento en función de latemperatura, obtenida con la propia

máquina. Si no se dispone de estacurva, puedes utilizar la correcciónaproximada fornecida por la curvasiguiente:

Generalmente la resistencia deaislamiento es medida con unMEGHÔMETRO.Si la resistencia de aislamiento fueremenor que los valores obtenidos por laformula arriba, los generadores tendránque ser secados, conforme elprocedimiento descrito en el ítem"SECADO DE LOS BOBINADOS".

IMPORTANTEDesconectar todos los cables delregulador de tensión antes de medirla resistencia de aislamiento.

The minimum allowable value for theRM insulation resistance is given by theformula:

Rm = Un + 1Where:RM – Minimum insulationresistance recommended in Mega Ohmwith the winding at a temperature of40°C;Un – Rated voltage of the generator inkV.If the test is performed at a differenttemperature, it is required to correct thereading to 40°C by using an insulationresistance variation curve in relation totemperature, given by the generatoritself. If this curve is not available it ispossible to use an approximatecorrection given by the curve below:

The insulation resistance is usuallymeasured with a MAGOMETER.If the insulation resistance is lower thanthe values obtained by the above givenformula, generator must be submitted toa drying process, as described underitem “DRYING OF WINDINGS”.

IMPORTANTDisconnect all the wires from thevoltage regulator before measuringthe insulation resistance.

Page 13: Manual Do Gerador Weg

7/23/2019 Manual Do Gerador Weg

http://slidepdf.com/reader/full/manual-do-gerador-weg 13/69

13

GERADORES SÍNCRONOSGENERADORES SINCRÓNICOS

SYNCHRONOUS GENERATORS

4. PRINCÍPIO DE FUNCIONAMENTO / PRINCÍPIO DE FUNCIONAMIENTO / OPERATION PRINCIPLE

Gerador Modelo GTA com Bobina Auxi liar (padrão)Generador Modelo GTA con Bob inado Auxi liar (estándar)GTA Line Generator with Auxi liary Coil (Standard)

Gerador Modelo GPA com Excitatriz Aux iliarGenerador Modelo GPA con Excitatriz AuxiliarGPA generator with Auxiliary Exciter

Gerador Modelo GSA sem excitatriz auxil iar e sem bobina auxiliarGenerador Modelo GSA sin excitatriz auxiliar y sin bobina auxiliarGSA Generator without both auxiliary exciter and auxiliary coil

1) Bobina principal / bobinado principal / main coil2) Bobina auxiliar / bobinado auxiliar / auxiliary coil3) Estator principal / estator principal / main stator4) Rotor principal / rotor principal / main rotor5) Regulador de tensão / regulador de tensión / voltage regulator6) Fusível / fusible / fuse

7) Diodos rotativos / diodos giratórios / rotating rectifiers8) Excitatriz principal / excitatriz principal / main exciter9) Ímãn / imán / magnet10) Excitatriz auxiliar / excitatriz auxiliar / auxiliary exciter

E1 - E2 - E3/4 – Realimentação de tensãoRealimentación de tensiónSensing voltage

E3/4 - 3 – Alimentação de potência do reguladorAlimentación de potencia del regulador

Regulator power supplyF(+) - F(-) – Saída de tensão CC do regulador

Salida de tensión CC del reguladorRegulator DC voltage output

E1 - E2 - C0 – Realimentação de tensãoRealimentación de tensiónSensing voltage

AC1- AC2 - AC3 – Alimentação de potência do reguladorAlimentación de potencia del reguladorRegulator power supply

F(+) - F(-) – Saída de tensão CC do reguladorSalida de tensión CC del reguladorRegulator DC voltage output

E1 - E2 - C0 – Realimentação de tensãoRealimentación de tensiónSensing voltage

AC1- AC2 - AC3 – Alimentação de potência do reguladorAlimentación de potencia del reguladorRegulator power supply

F(+) - F(-) – Saída de tensão CC do reguladorSalida de tensión CC del reguladorRegulator DC voltage output

Page 14: Manual Do Gerador Weg

7/23/2019 Manual Do Gerador Weg

http://slidepdf.com/reader/full/manual-do-gerador-weg 14/69

14

GERADORES SÍNCRONOSGENERADORES SINCRÓNICOS

SYNCHRONOUS GENERATORS

A auto excitação inicia-se pela tensãoresidual no estator e bobina auxiliar dogerador que é garantida pelos imãspermanentes inseridos nos pólos doestator da excitatriz principal. O valor da

tensão residual varia de gerador paragerador. A bobina auxiliar é responsávelpelo fornecimento de potência para oregulador de tensão,independentemente da tensão dosbornes do gerador ou de variações decarga que possam ocorrer.O regulador de tensão, alimentado pelabobina auxiliar, fornece potência para aexcitatriz principal da máquina. Faz acomparação entre um valor teórico e atensão de referência, com isso controlaa excitação do gerador mantendo a

tensão no valor desejado.

Notas importantes:

1) Nos geradores modelo GTA aalimentação de potência doregulador de tensão é feita pelabobina auxiliar.

2) Nos geradores modelo GPA a

alimentação de potência doregulador de tensão é feita pelaexcitatriz auxiliar.

3) Nos geradores modelo GSA aalimentação de potência doregulador de tensão é feita pelatensão de saída do gerador quenormalmente é conectada a umtransformador para adequar àtensão de entrada do regulador detensão.

4) A identificação dos terminais doregulador de tensão utilizadas nosdesenhos acima são orientativos epodem variar de acordo com omodelo do regulador utilizado.

5) Outras configurações podem serutilizadas, porém sempre devem serrespeitados os valores de tensão ecorrente para alimentação depotência como também,realimentação do regulador detensão.

El auto excitación empieza por latensión residual en el estator ebobinado auxiliar del generador que esgarantizada por los imanespermanentes inseridos en los polos del

estator de la excitatriz principal. El valorde la tensión residual varia degenerador para generador. El bobinadoauxiliar es responsable por laalimentación de potencia para elregulador de tensión,independientemente de la tensión de losbornes del generador o de variacionesde carga que pueden ocurrir.El regulador de tensión alimentado porel bobinado auxiliar, fornece potenciapara la excitatriz principal de lamáquina. Hace la comparación entre su

valor teórico y la tensión deregeneración y así controla la excitacióndel generador manteniendo la tensiónen el valor deseado.

Notas importantes:

1) En los generadores modelo GTA laalimentación de potencia delregulador de tensión es hecha por labobina auxiliar.

2) En los generadores modelo GPA la

alimentación de potencia delregulador de tensión es hecha por laexcitatriz auxiliar.

3) En los generadores modelo GSA laalimentación de potencia delregulador de tensión es hecha por latensión de salida del generador quenormalmente es conectada a untransformador para adecuar a latensión de entrada del regulador detensión.

4) La identificación de los terminalesdel regulador de tensión utilizada enlos diseños arriba son paraorientación y pueden variar deacuerdo con el modelo del reguladorutilizado.

5) Otras configuraciones pueden serutilizadas, pero siempre deben serrespectados los valores de tensión ycorriente para alimentación depotencia como también,realimentación del regulador de

tensión

The self excitation starts through theresidual voltage of the machine which isprovided by permanent magnets on thepoles of the main exciter stator. Theresidual voltage value varies from

machine to machine. The auxiliary coilis responsible for the power supply tothe voltage regulator independently fromthe generator terminal voltage or fromload variations that may occur.Fed by the auxiliary coil, the voltageregulator supplies power to the mainmachine exciter. It also makescompensation between its theoreticalvalue and the reference voltage. Thisallows control of the generationexcitation keeping voltage at therequired value.

Important notes:

1) On GTA generators, the voltageregulator power supply is providedthrough an auxiliary coil.

2) On GPA generators, the voltageregulator power supply is provided

through an auxiliary exciter.

3) On GSA generators, the voltageregulator power supply is providedthrough the generator output voltagethat is usually connected to atransformer to balance the voltageregulator input voltage.

4) The identification of the voltageregulator terminals used on thedrawings above serve as referenceand may vary based on each

regulator model used.

5) Other configurations can be used.However, voltage and current forpowering values as well as voltageregulator repowering must berespected.

Page 15: Manual Do Gerador Weg

7/23/2019 Manual Do Gerador Weg

http://slidepdf.com/reader/full/manual-do-gerador-weg 15/69

15

GERADORES SÍNCRONOSGENERADORES SINCRÓNICOS

SYNCHRONOUS GENERATORS

5. REGULADOR DE TENSÃO / REGULADOR DE TENSIÓN / VOLTAGE REGULATOR

O regulador de tensão eletrônico tempor finalidade manter a tensão dogerador constante, independente dacarga.Pode estar montado na caixa de ligaçãodo gerador ou no painel de comando.

Verificar no Manual do regulador detensão os terminais de ligação, ostrimpots para ajuste do mesmo e ocorreto esquema de l igação.

Uma ligação errada pode signif icar aqueima do regulador e/ou deenrolamentos do gerador, neste

caso não configurando garantia.Verificar a tensão de referência dogerador e a tensão máxima dereferência admissível peloregulador.Em alguns casos pode sernecessário util izar umtransformador de potencial, sendoque este deveráestar instalado nopainel, nunca diretamente na caixade l igação do gerador. Verificar osesquemas de ligação contidos nesteManual e no Manual do Regulador.

El regulador de tensión electrónico tienela finalidad de mantener la tensión delgenerador constante, independiente dela carga.Puede estar alojado en la caja deconexiones del generador o en el panelde comando.Verif icar en el Manual del reguladorde tensión los terminales deconexión, los trimpots para ajustedel mismo y el correcto esquema deconexión.Una conexión equivocada puedesignif icar la quema del regulador y/ode los bobinados del generador, en

este caso no configurando garantía.Verificar la tensión de regeneracióndel generador y la tensión máximade referencia admisible por elregulador.En algunos casos puede sernecesario uti lizar un transformadorde potencial, siendo que éste deberá estar instalado en el panel, nuncadirectamente en la caja de conexióndel generador. Verificar losdiagramas de conexión en esteManual y en el Manual del

Regulador.

The electronic voltage regulator isintended to keep the voltage asconstant independently from the type ofload. It can be mounted in thegenerator terminal box or in the controlpanel.

Check on the voltage regulatorManual the connection terminals, thetrimpots so as to set it and forcorrect connection diagram.

A wrong connection can result incomplete generator and/or generatorwinding burn out, which are not

considered warranty.

Check generator reference voltageand maximum allowable referencevoltage.

In some cases, a potentialtransformer is required, which mustbe installed in the panel and neverdirectly in the generator terminalbox. Check connection diagrams inthis Manual or in the RegulatorManual.

5.1. AJUSTE DE TENSÃO / AJUSTE DE TENSIÓN / VOLTAGE REGULATION

O regulador eletrônico de tensãopermite um ajuste de tensão na faixa de± 15%, entretanto, o gerador devetrabalhar em regime com tensão entre95 e 105% de sua tensão nominal sobvelocidade de rotação, potência e fatorde potência nominal, conforme norma

NBR5117.O ajuste de tensão é feito através deum trimpot no próprio regulador detensão, ou poderá também serconectado um potenciômetro externopara ajuste fino de tensão (5kΩ / 3W).

Para mais detalhes técnicos,funcionamento, funções, conexões,ajustes, anomalias, etc., consultar oManual específico do Regulador deTensão.

El regulador electrónico de tensiónpermite un ajuste de tensión en la fajade ± 15%, mientras, el generador debetrabajar en régimen con tensión entre95 y 105% de su tensión nominal bajovelocidad de rotación, potencia y factorde potencia nominal, conforme norma

NBR5117.El ajuste de tensión es hecho a travésde un trimpot en el propio regulador detensión, o podrá también ser conectadoun potenciómetro externo para ajustefino de tensión (5kΩ / 3W).

Para más detalles técnicos,funcionamiento, funciones,conexiones, ajustes, anomalías, etc.,consultar el Manual específico delRegulador de Tensión.

The electronic voltage regulator allows avoltage adjustment in the range of ±15%. However, the generator mustoperate under duty with voltage rangingbetween 95 and 105% of its ratedvoltage at rated speed, output andpower factor, as per NBR5117

Standard.The voltage adjustment is providedthrough a trimpot available on thevoltage regulator, or it can be connectedto an external potentiometer for finevoltage adjustment (5kΩ / 3W).

For further technical details,operation, functions, connections,regulations, troubleshooting, etc,check the specific Voltage RegulatorManual.

Page 16: Manual Do Gerador Weg

7/23/2019 Manual Do Gerador Weg

http://slidepdf.com/reader/full/manual-do-gerador-weg 16/69

16

GERADORES SÍNCRONOSGENERADORES SINCRÓNICOS

SYNCHRONOUS GENERATORS

5.2. MANUTENÇÃO DA CORRENTE DE CURTO-CIRCUITO / MANUTENCION DE LA CORRIENTE DE CORTOCIRCUITO

/ MAINTAINING SHORT-CIRCUIT CURRENT

Os Geradores WEG da linha G sãofabricados com a bobina auxiliar que

consiste de grupos de bobinas inseridasnas ranhuras do estator principal,isoladas do enrolamento principal. Estabobina tem por função alimentar ocircuito de potência do regulador detensão e manter a corrente de curto-circuito do gerador em até 3,0xIn.

NOTAS:1) Devido ao fato do gerador manter

alta Icc, deve ser instalado um reléde sobrecorrente para abrir o

disjuntor principal em no máximo20s, sob pena de queima dogerador.

2) Para manutenção da Corrente deCurto Circuito acima de 3,0xIn deveser consultada a WEG.

Los Generadores WEG de la línea Gson fabricados con bobinado auxiliar

que consiste de grupos de bobinasinsertadas en las ranuras del estatorprincipal, aisladas del bobinadoprincipal. Este bobinado tiene la funciónde alimentar el circuito de potencia delregulador de tensión e mantiene lacorriente de cortocircuito del generadoren hasta 3,0xIn.

NOTAS:1) Debido al facto del generador

mantener alta ICC, debe serutilizado un relee de sobre

corriente para abrir el disyuntorprincipal en el máximo 20s, sinopuede ocurrir la quema delgenerador;

2) Para mantener la Corriente deCortocircuito arriba de 3,0xIn hayque consultar la WEG.

Weg G line generators are producedwith an auxiliary coil consisting of

groups of coils inserted in the mainstator slots, which are insulated in themain winding. The auxiliary coil is thepower source for the voltage regulatorand keeps the generator short-circuit upto 3.0 x In.

NOTES:1) As the generator maintains high Idc,

an overload relays should beprovided so as to trip the main

circuit breaker within 20s maximumto avoid generator burn out.

2) To maintain Short-Circuit Currentabove 3.0 xln, Weg must beconsulted.

Page 17: Manual Do Gerador Weg

7/23/2019 Manual Do Gerador Weg

http://slidepdf.com/reader/full/manual-do-gerador-weg 17/69

17

GERADORES SÍNCRONOSGENERADORES SINCRÓNICOS

SYNCHRONOUS GENERATORS

6. INSTALAÇÃO / INSTALACIÓN / INSTALLATION

Máquinas elétricas devem serinstaladas em locais de fácil acesso,que permitam a realização de inspeções

periódicas, de manutenções locais e aremoção dos equipamentos paraserviços externos, se necessário.Os geradores devem receber ar frescoe limpo e o local de instalação devepermitir o fácil escapamento (para forado ambiente de operação doequipamento) do ar de exaustão,evitando realimentação.Deve ser evitado que o gerador aspire afumaça do escapamento do motordiesel, pois a fuligem é condutoraelétrica.

Ambientes fechados provocarãosobreaquecimento, reduzindo a vida útildo isolamento podendo até vir aprovocar a queima do gerador.Para geradores com mancal único, odispositivo de travamento do eixo(utilizado para proteção do conjuntorotor/estator contra danos durante otransporte), deve ser retirado somenteantes de acoplá-lo à máquinaacionante.

Máquinas eléctricas deben serinstaladas en locales de fácil acceso,que permitan la realización de

inspecciones periódicas, demantenimientos locales y la retirada delos equipamientos para serviciosexternos, si necesario.Los generadores deben recibir airefresco y limpio y el sitio de instalacióndebe permitir el fácil escape (para fueradel ambiente de operación delequipamiento) del aire extraído,evitándose realimentación.Debe ser evitada la aspiración delescape del diesel, pues la hollín esconductora eléctrica.

Ambientes cerrados provocarán sobrecalentamiento, reduciendo la vida útildel aislamiento pudiendo hasta venir aprovocar la quema del generador.Para generadores con descanso único,el dispositivo de trabamiento del eje(utilizado para protección del conjuntorotor / estator contra daños durante eltransporte), debe ser retirado solamenteantes del acoplamiento a la máquinaaccionadora.

Electric machines should be installed inlocations of easy access allowingperiodical inspections and removal of

equipment while performingmaintenance services, if required.

Fresh and clean air should be availableto cool the generator along with easyflow out of exhausting air (out of theequipment room) avoiding to use suchair for recooling purposes.Sucking diesel air can damage thegenerator once soot conducts electricity.Enclosed rooms will cause overheatingwhich may reduce insulation life time

and leading to possible generator burnout.

Generators fitted with single bearingsmust have the shaft locking deviceremoved (this device is used to protectrotor/stator set against transportationdamages), should be only removedbefore coupling it to the driving machine.

6.1. REFRIGERAÇÃO / REFRIGERACIÓN / COOLING SYSTEM

O ventilador acha-se instalado no ladoacionado, junto ao rotor. O ar é sugadopelo lado não acionado e escapa pelasaberturas radiais existentes natampa/flange do lado acionado.

El ventilador se encuentra alojado en ellado accionado, junto al rotor. El aireentra por el lado no accionado e salepor las aperturas radiales existentes enla tapa / brida do lado accionado.

The fan is mounted on the drive-endside attached to the rotor. The coolingair is sucked from the non-drive endside and goes out through the radialopenings placed on the drive-endendshield/flange.

Page 18: Manual Do Gerador Weg

7/23/2019 Manual Do Gerador Weg

http://slidepdf.com/reader/full/manual-do-gerador-weg 18/69

18

GERADORES SÍNCRONOSGENERADORES SINCRÓNICOS

SYNCHRONOUS GENERATORS

6.2. SENTIDO DE ROTAÇÃO / SENTIDO DE GIRO / ROTATION DIRECTION

Os geradores da linha G podem operarem ambos os sentidos de rotação,porém, a seqüência de fases está

ajustada para o sentido de rotaçãohorário (visto de frente para a ponta deeixo do gerador - Lado Acionado). Emconformidade com as normas VDE0530 ABNT NBR 5117, os terminais dosgeradores estão marcados de tal forma,que a seqüência dos Bornes 1,2 e 3coincide com a seqüência de fase R, Se T, quando o sentido de rotação éhorário.No caso de geradores que necessitemoperar no sentido anti-horário , aseqüência das fases deve ser alterada

(se preciso). Recomendamos verificar osentido de rotação e a seqüência dasfases necessárias antes da entrada emoperação do gerador.

Importante:A seqüência de fases erradapode ocasionar danos aos

equipamentos alimentados pelogerador. No caso de 2 ou maisgeradores trabalharem em paralelo ougeradores em paralelo com a rede,

devem possuir a mesma seqüência defases.

Los generadores de la línea G puedentrabajar en ambos los sentidos de giro,pero, la secuencia de fases está

ajustada para el sentido de giro horario (visto en la frente de la punta de eje delgenerador - Lado Accionado). Deacuerdo con las normas VDE 0530ABNT NBR 5117, los bornes de losgeneradores están señalados de talforma, que la secuencia de los bornes1,2 e 3 concuerda con la secuencia delas fases R, S e T, cuando el sentido degiro es horario.Cuando estos generadores necesitantrabajar en sentido antihorario, lasecuencia de las fases debe ser

cambiada (si precisarse).Recomendamos verificar el sentido degiro y la secuencia de las fasesnecesarias antes de la puesta enmarcha del generador.

Importante:La secuencia de las fasesequivocada puede ocasionar

daños a los equipos energizados por elgenerador.Cuando 2 o más generadores trabajanen paralelo o generadores en paralelo

con la red, deben tener la mismasecuencia de fases.

Weg G line generators are suitable forboth CW and CCW rotation directions.However, phase sequence is set for CW

rotation (viewed from generator shaftend - Drive-end side). As per VDE 0530ABNT NBR 5117 Standards, generatorterminals are identified in such a waythat the connector sequence 1,2 and 3(R,S,T) match the phase sequence,when rotation direction is CW.

If a generator requires CCW rotation direction, phase sequence must bereversed (if required). We recommend

to check rotation direction and phasesequence before operating thegenerator.

Important:Wrong phase sequence canresult in damage to otherequipment connected to the

generator.In case of parallel operation of 2 or moregenerators, or generators operating in

parallel with the power supply, samephase sequence is required.

6.3. GRAU DE PROTEÇÃO / GRADO DE PROTECCIÓN / DEGREE OF PROTECTION

É de fundamental importância, para obom desempenho do gerador e parasua durabilidade, que seja observado ograu de proteção do equipamento emrelação ao ambiente de instalação. Osgeradores WEG modelo GTA possuemGrau de Proteção IP21, significandoque estão protegidos contra penetraçãode corpos sólidos de dimensões acimade 12 mm e contra respingos de águana vertical.Geradores da linha G com grau deproteção diferente poderão serfornecidos sob pedido.

Es de fundamental importancia, para elbuen desempeño del generador y parasu durabilidad, que sea observado elgrado de protección del equipo enrelación con el ambiente de instalación.Los generadores WEG del modelo GTAposeen Grado de Protección IP21,significando que están protegidos contrala penetración de cuerpos sólidos dedimensiones mayores de 12 mm ycontra respingos de agua en la vertical.Generadores de la línea G con grado deprotección diferente podrán sersuministrados bajo pedido.

To ensure good performance anddurability to the generator it is essentialto match the degree of protection ofsuch equipment to the installationenvironment. GTA of Weg generatorshave Degree of Protection IP21. Thismeans they are protected againstpenetration of solid particles withdimensions exceeding 12mm andagainst dripping water vertically.G generators with different degree ofprotection can be supplied on request.

Page 19: Manual Do Gerador Weg

7/23/2019 Manual Do Gerador Weg

http://slidepdf.com/reader/full/manual-do-gerador-weg 19/69

19

GERADORES SÍNCRONOSGENERADORES SINCRÓNICOS

SYNCHRONOUS GENERATORS

6.4. AMBIENTES AGRESSIVOS / AMBIENTES AGRESIVOS / AGGRESSIVE ENVIRONMENT

GERADORES MARINIZADOSA aplicação de geradoresna orla marítima exige

proteções adicionaiscontra corrosão e ação da maresia(Grau de Proteção IPW21 ou IPW23).Nestes casos, épreciso informar aoDepartamento de Vendas da WEGsobre o ambiente de instalação, nomomento da compra do gerador.No caso da aplicação de geradoresIP21 na orla marítima, sem asproteções adicionais), os mesmosestarão sujeitos a ação da maresiatanto no que diz respeito a corrosãode partes mecânicas, bem como no

ataque por “zinabre” noscondutores. Nestas situações aWEG não se responsabil izarápelosdanos que possam vir a ocorrer, deacordo com o termo de garantia doproduto que se encontra nacontracapa deste manual. O mesmose apl ica a instalação de ambientescom produtos químicos queataquem a máquina ou excesso depoeira e outros materiais quecomprometam a ventilação ou trocatérmica.

GENERADORES MARINADOSLa aplicación degeneradores a oril las del

mar exige proteccionesadicionales contra corrosión eacción del ambiente marino (Gradode Protección IPW21 o IPW23). Enestos casos, se hace necesarioinformar al Departamento de Ventasde WEG sobre el ambiente deinstalación, ya en el momento de lacompra del generador.En el caso de aplicación degeneradores IP21 a orillas del mar,sin las protecciones adicionales, losmismos estarán sujetos a la acción

da la atmósfera marina tanto en loque dice respecto a la corrosión departes mecánicas, bien como en elataque por óxido de cobre en losconductores. En estas situacionesWEG no se responsabilizarápor losdaños que puedan venir a suceder,de acuerdo con el término degarantía del producto que seencuentra en la contratapa de estemanual. Lo mismo se aplica a lainstalación en ambientes conproductos químicos que ataquen la

máquina o exceso de polvo y otrosmateriales que comprometan laventilación y el intercambio térmico.

MARINE DUTY GENERATORSThe application ofgenerators along the

coast requires extraprotection against corrosion andmarine attack (Degree of ProtectionIPW21 or IPW23). On these cases,WEG Sales Department should beinformed when placing the purchaseorder for the generator.If IP21 generators are used near theocean without extra protection,these will be subject to corrosionand rust on power cables. On thesecases, Weg will not be responsibleas stated on the Warranty Terms

included herewith. The same appliesto installations where chemicalproducts are present which canaffect the machine due to excess ofdust and other materials affectingthe cooling system or heatexchange.

Page 20: Manual Do Gerador Weg

7/23/2019 Manual Do Gerador Weg

http://slidepdf.com/reader/full/manual-do-gerador-weg 20/69

20

GERADORES SÍNCRONOSGENERADORES SINCRÓNICOS

SYNCHRONOUS GENERATORS

7. ASPECTOS MECÂNICOS / ASPECTOS MECÁNICOS / MECHANICAL ASPECTS

7.1. BASES e FUNDAÇÕES / BASES y FUNDACIONES / BASES and FUNDATIONS

- O dimensionamento das bases deve

ser realizado de modo a conferirrigidez a estrutura, evitandoamplificações dos níveis de vibraçãodo conjunto. A base deverá tersuperfície plana contra os pés dogerador de modo a evitardeformações na carcaça do mesmo.

- A base sempre deverá estarnivelada em relação ao solo (piso). Onivelamento éobtido através dacolocação de calços entre base episo.

- El dimensionamiento de las bases

debe ser realizada de forma aconferir rigidez a la estructura,evitándose amplificaciones de losniveles de vibración del conjunto. Labase deberátener su superficie planacontra los pies del generador demodo que evite deformaciones en lacarcasa del generador. - La base siempre deberá estarnivelada en relación con el piso. Lanivelación es obtenida a través delempleo de calzos entre la base y elpiso.

- Base design must be made in such

a way to ensure a tough structure soas to avoid vibrations to the wholeset. Such base must be completelyflat in order to avoid deformation togenerator frame.

- The base must always be level inreference to the ground (floor).Correct leveling is obtained by fitt ingmetallic plates between base andfloor.

7.2. ALINHAMENTO e NIVELAMENTO / ALINEACION y NIVELACION / ALIGNMENT and LEVELING

O gerador deve estar perfeitamentealinhado com a máquina acionante,especialmente nos casos deacoplamento direto.Um alinhamento incorreto podecausar defeito nos rolamentos,vibrações e mesmo, ruptura do eixo.

Geradores Duplo Mancal(B35T ou B3T)Uma maneira de conseguir-se umalinhamento correto é usando relógioscomparadores, colocados um em cadasemi-luva, um apontado radialmente eoutro axialmente. Assim é possívelverificar simultaneamente o desvio deparalelismo, e o desvio deconcentricidade, ao dar-se uma voltacompleta nos eixos. Os mostradoresnão devem ultrapassar a leitura de 0,05mm.Uma medição em 4 diferentes pontosde circunferência não poderáapresentar uma diferença maior que0,03mm.No alinhamento e nivelamento, deve-seconsiderar as diferentes dilatações dasmáquinas acopladas que podemsignificar uma alteração noalinhamento/nivelamento durante ofuncionamento da máquina.

El generador debe estar perfectamentealineado con la máquina propulsora,especialmente en los casos deacoplamiento directo.Una alineación incorrecta puedecausar daños en los rodamientos,vibraciones y mismo, fractura del eje.

Generadores con Doble Descanso(B35T o B3T) Una forma de lograrse una alineacióncorrecta es usándose relojescomparadores, puestos uno en cadasemi-buje, uno apuntando radialmente yotro axialmente. Así es posible verificarsimultáneamente el desvío delparalelismo, y el desvío deconcentricidad, al darse una vueltacompleta en los ejes. Los mostradoresno deben traspasar la lectura de 0,05mm.Una medición en 4 distintos puntos decircunferencia no podrá presentar unadiferencia mayor que 0,03 mmEn la alineación / nivelación, se debeconsiderar las distintas dilataciones delas máquinas acopladas que puedensignificar una alteración en elalineamiento / nivelación durante elfuncionamiento de la máquina.

The generator must be accuratelyaligned with the driven machine,particularly in cases of direct coupling.An incorrect alignment can causebearing damage, vibrations and shaftbreaking.

Double Bearing Generators(B35T or B3T)A good way to ensure correct alignmentis to use dial indicators placed on eachcoupling half, one reading radially andthe other axially. In this way,simultaneous deviation of parallelismand concentricity can be obtained whenmaking a complete shaft turn (Figure 2).These dial indicators should not exceed0.05 mm.

A measurement at 4 different points ofthe circumference should not give areading difference above 0.03mmOn the alignment/leveling it is importantto take into consideration he differentexpansion levels of the coupledmachines as they can modify thealignment/leveling during machineoperation.

Medição axial (paralelismo).Medición axial (paralelismo).

Axial checking (parallelism).

Medição radial (concentricidade).Medición radial (concentricidad).Radial checking (concentricity).

Medição axial e radial combinada.Medición axial e radial combinadas.Combined axial and radial checking.

Page 21: Manual Do Gerador Weg

7/23/2019 Manual Do Gerador Weg

http://slidepdf.com/reader/full/manual-do-gerador-weg 21/69

21

GERADORES SÍNCRONOSGENERADORES SINCRÓNICOS

SYNCHRONOUS GENERATORS

Geradores Mancal Único (B15T):A base deve ser plana, permitindo umcorreto apoio do gerador sobre amesma. Sempre que possível, deve-seutilizar isoladores de vibração

(amortecedores) entre o conjuntogerador + motor e base a fim deminimizar a transmissão de vibração.Quando não for possível o uso dosisoladores entre conjunto e base, épreciso utilizar o isolador entre base esolo. Uma das duas configurações érecomendada, sob pena de haveroperação com altos níveis de vibração.

Generadores Descanso Único (B15T): La base debe ser plana, permitiendo uncorrecto apoyo del generador sobre lamisma. Siempre que posible, se debeutilizar aisladores de vibración

(amortiguadores) entre el conjuntogenerador + motor y base con elpropósito de minimizar la transmisiónde vibración. Cuando no fuere posible eluso de los aisladores entre conjunto ybase, se hace necesario utilizaraislador entre base y suelo. Una de lasdos configuraciones es recomendada,bajo posibilidad de haber operación conaltos niveles de vibración.

Single Bearing Generators (B15T):The base must be flat allowing correctpositioning on it. Whenever possible,vibration isolators (mufflers) should beapplied between generator + motor and

the base so as to minimize transmissionof vibration. When this is not possible,the isolator should be used between thebase and the ground. One of theconfigurations is recommended to avoidhigh vibration level operation.

7.3. ACOPLAMENTO / ACOPLAMIENTO / COUPLING

7.3.1. Geradores com Duplo Mancal / Generadores con Doble Descanso / Doubl e Bearing Generators - (B35T/B3T)

a) Acoplamento direto:Deve-se preferir sempre o acoplamentodireto, devido ao menor custo, reduzidoespaço ocupado, ausência dedeslizamento (correias) e maiorsegurança contra acidentes. No caso detransmissão com relação de velocidade,é usual também o acoplamento diretoatravés de redutores.

Cuidados: Alinhar cuidadosamente as

pontas de eixos, usando acoplamentoflexível, sempre que possível.Folgas recomendadas para

acoplamento diretoRadial 0,05mm

Axial 3 a 4mm

Angular 0,10mm

b) Acoplamento por polias ecorreias:

Quando uma relação de velocidade énecessária, a transmissão por correia éa mais freqüentemente usada.O acoplamento do gerador à máquina

acionante é de responsabilidade dousuário final e o mesmo deverá ser feitopor pessoas qualificadas para tal.Para montagem de polias em ponta deeixo com rasgo de chaveta e furoroscado na ponta, a polia deve serencaixada até na metade do rasgo dachaveta apenas com esforço manual domontador . Para eixos sem furo roscadorecomenda-se aquecer a polia de 80ºC. Deve ser evitado o uso de martelos namontagem de polias evitando aformação de marcas nas pistas dos

rolamentos. Estas marcas, inicialmentesão pequenas, crescem durante ofuncionamento e podem evoluir atédanificar totalmente o rolamento.

a) Acoplamiento directo:Se debe preferir siempre elacoplamiento directo, debido al menorcosto, reduciendo espacio ocupado,ausencia de deslice (correas) y mayorseguridad contra accidentes. En casode transmisión con relación develocidad, es usual también elacoplamiento directo a través dereductores.Cuidados: Alinear cuidadosamente las

puntas de ejes, utilizando acoplamientoflexible, siempre que posible.Holguras recomendablespara acoplamiento directo

Radial 0,05 mm

Axial 3 hasta 4 mm

Angular 0,10 mm

b) Acoplamiento - poleas y coreas: Cuando una relación de velocidad esnecesaria, la transmisión por correa esla más frecuentemente utilizada.El acoplamiento del generador con lamáquina propulsora es de

responsabilidad del usuario final y lomismo deberá ser hecho por personascalificadas para tal.Para montaje de poleas en punta de ejecon rasgo de chavetero y agujeroroscado en la punta, la polea debe serpuesta hasta la mitad del rasgo delchavetero solamente con esfuerzomanual del montador. Para ejes sinagujero roscado recomendase calentarla polea hasta 80ºC. No deben serutilizados martillos en el montaje depoleas evitando la formación de marcas

en las pistas de los rodamientos. Estasmarcas, inicialmente son pequeñas,crecen durante o funcionamiento ypueden aumentar hasta danificartotalmente el rodamiento.

a) Direct Coupling:Direct coupling should be alwayspreferred due to low cost, reducedspace required, no slippage (belts) andless risk of accidents.

Gearbox is also used when speed ratiois required.

Cares: Carefully align shaft ends, using

flexible coupling, whenever possible.

Recommended clearancevalues for direct coupling

Radial 0,05 mm

Axial 3 hasta 4 mm

Angular 0,10 mm

b) Belt and pulley coupling:Belt transmission is the most commonlyused when a speed ratio is required.

The coupling of the generator to the

drive machine is for end user’sresponsibility and this service should bemade by qualified personnel.The assembly of pulleys on shaftshaving keyway and threaded hole mustbe done by inserting it halfway up to thekeyway merely by manual pressure.On shafts without threaded hole it isrecommended to heat up the pulley toabout 80°C.For belt assembly, avoid to use hammerbecause can cause marks in the internalrows of the bearings. These marks in

principle are small, grow up during thefunctioning and can develop up todamage the bearing totally.

Page 22: Manual Do Gerador Weg

7/23/2019 Manual Do Gerador Weg

http://slidepdf.com/reader/full/manual-do-gerador-weg 22/69

22

GERADORES SÍNCRONOSGENERADORES SINCRÓNICOS

SYNCHRONOUS GENERATORS

O posicionamento correto da polia émostrado na figura abaixo.

La posición correcta de la polea esexpresada en la figura abajo.

Correct pulley position is shown below:

Para desmontagem de polias deve-seproceder com cuidado para nãodanificar a chaveta e o assento da polia.Utilizar sempre dispositivos específicospara efetuar estas operações.

Funcionamento: Evitar esforços radiaisdesnecessários nos mancais, situandoos eixos paralelos entre si e as poliasperfeitamente alinhadas, conformefigura abaixo.Correias que trabalham lateralmenteenviesadas transmitem batidas desentido alternante ao gerador, epoderão danificar os encostos domancal. O escorregamento da correiapoderá ser evitado com aplicação deum material resinoso, como o breu, por

exemplo. Nota: Os geradores commancal duplo Standard sãosempre fabricados para

aplicações com acoplamento direto.Quando da utilização com acoplamentoatravés de polias e correias, deve sersempre consultado a Weg a respeitodos esforços radiais admissíveis no eixoe mancal.

Para hacer el desmontaje de poleas sedebe proceder con cuidado para nodañar el chavetero y el asiento de lapolea.Utilizar siempre dispositivos específicos

para efectuar estas operaciones.Funcionamiento: Evitar esfuerzosradiales desnecesarios en losdescansos, alojando los ejes paralelosentre si y as poleas perfectamentealineadas, conforme figura abajo.Correas que trabajan lateralmente nonalineadas transmiten golpes alternantesal generador, y podrán danificar losrodamientos.El deslice de la correa podrá ser evitadocon aplicación de un material resinoso,como brea, por ejemplo.

Nota: Los generadores con dobledescanso (estándar) son siemprefabricados para aplicaciones conacoplamiento directo.Cuando se utiliza acoplamiento a travésde poleas y correas, WEG debe sersiempre consultado a respecto de losesfuerzos radiales admisibles en el ejey descanso.

For disassembly of pulleys care must betaken to avoid damage to the key aswell as shaft surface.Always use appropriate tools to performthis service.

Operation: Avoid unnecessary radialthrusts on the bearings by ensuring thatthe shafts are parallel and the pulleysperfectly aligned as shown below.Laterally misaligned pulleys, whenrunning, transmit alternating beats to therotor and can damage the bearinghousing.

Belt slippage can be avoided byapplying a resin type material such asrosin.

Note : Generators supplied with doublebearings as standard are alwaysmanufactured for direct couplingapplications.When used with belt / pulleyarrangements, Weg must be contactedabout forces that can be applied to theshaft and bearings.

INCORRETOINCORRECTOWRONG

INCORRETOINCORRECTOWRONG

CORRETOCORRECTOCORRECT

CORRETO – CORRECTO - CORRECT

INCORRETO – INCORRECTO - INCORRECT

INCORRETO – INCORRECTO - INCORRECT

Page 23: Manual Do Gerador Weg

7/23/2019 Manual Do Gerador Weg

http://slidepdf.com/reader/full/manual-do-gerador-weg 23/69

23

GERADORES SÍNCRONOSGENERADORES SINCRÓNICOS

SYNCHRONOUS GENERATORS

7.3.2. Gerador com Mancal Único / Generador con Descanso Único / Single Bearing Generator - (B15T)

Medida “G”Os geradores saem da fábrica montadocom os discos e flanges de acordo com

a solicitação do cliente. A medida G é adistância entre a face externa dosdiscos em relação a face do flange,conforme o desenho abaixo:

NOTA: Os geradores saemde fábrica com a medida“G” conforme tabela abaixo.

Cabe ao montador do grupo gerador aresponsabilidade de certificar se amedida “G” está de acordo com o motordiesel utilizado. Caso a medida “G” nãoseja respeitada (conforme tabela

abaixo), poderão ocorrer sérios danosao gerador e ao motor diesel ou, emalguns casos, não será possível acoplaro gerador ao motor diesel.

Dimensión “G”Os generadores salen de la fábricamontados con los discos e bridas de

acuerdo con la solicitud del cliente. Ladimensión G es la distancia entre lacara externa de los discos en relacióncon la cara de la brida, de acuerdo conel dibujo abajo:

NOTA: Los generadoressalen de fábrica con ladimensión “G” conforme tabla

abajo.El montador del grupo generador tienela responsabilidad de certificar si ladimensión “G” está de acuerdo con elmotor diesel utilizado. Caso la

dimensión “G” no sea respectada(conforme tabla abajo), podrán ocurrirserios daños al generador y al motordiesel o, en algunos casos, no seráposible acoplar el generador al motordiesel.

“G” Dimension

All generators leave the factory alreadymounted with discs and flanges

according to customer’s request. Gdimension is the distance betweenexternal face of the discs and face of theflange, as shown on the drawing below:

NOTE: All generators leavethe factory with “G”dimension meeting table

values given below.The personnel who will mount thegenerator set is responsible to checkwhether the bushing and coupling discposition complies with diesel motor

used.If “G” dimension is not respected, dieselmotor and generator can get damagedor, in some case, it will not be possibleto coupling the generator to the dieselmotor.

Disco de acoplamentoDisco de acoplamientoCoupling disc

MEDIDAS “G” PADRÕESDIMENSIONES “G“ PADRONIZADAS

STANDARD “G” DIMENSION

ØPA (mm)

Disco de AcoplamentoDisco de Acoplamiento

Coupling disc(SAE)

G (mm)

241,3 7,5 30,2263,4 8 61,9

314,2 10 53,9

352,3 11,5 39,6

466,6 14 25,4

517,5 16 15,7

571,4 18 15,7

673,1 21 0,0

733,4 24 0,0

- A medida ∅PA possui uma tolerância de -0,13 mm.- La dimensión ∅PA posee una tolerancia de - 0,13 mm.- The dimension ∅PA (mm) has a tolerance of - 0.13 mm.

Page 24: Manual Do Gerador Weg

7/23/2019 Manual Do Gerador Weg

http://slidepdf.com/reader/full/manual-do-gerador-weg 24/69

24

GERADORES SÍNCRONOSGENERADORES SINCRÓNICOS

SYNCHRONOUS GENERATORS

Procedimento para Alteração daMedida G (caso seja necessário ): Para alterar a medida "G", é necessárioalterar a posição dos discos deacoplamento na bucha (D) (carcaça 250

ou maiores) ou diretamente no eixo(carcaça 160 e 200).Para isso basta retirar ou adicionar osanéis espaçadores (Letra I), conformeindicado no desenho ilustrativo abaixo:

Procedimiento para Cambiar laDimensión G (Caso s ea necesario):Para cambiar la dimensión “G”, esnecesario cambiar la posición de losdiscos de acoplamiento en el buje

(carcasa 250 o mayores) o directamenteen el eje (carcasa 160 y 200).Para esto hay que sacar o adicionar losanillos espaciadores (Letra I),conforme indicado en el dibujoilustrativo abajo:

Procedures to change G Dimension(If required)To change G dimension, position ofcoupling discs in the bushing needs tobe changed (frame 250 or bigger) or

directly on the shaft (frame 160 and200).To do that, you only need to remove oradd spacing rings (Letter I), as shownon the drawing below:

NOTAS:- Nos geradores da carcaça 400 e

acima os espaçadores são anéisúnicos de maior espessura, porém oprocedimento para alteração damedida G é o mesmo.

- Para atender a combinação deflange e disco necessário, tambémpoderá ser trocado o flange (A).

NOTAS:- En los generadores de carcasa 400

y mayores, los espaciadores sonanillos únicos de mayor espesura,pero el procedimiento para cambiarla dimensión G es lo mismo.

- Para atender la combinación debrida y disco necesarios, tambiénpodrá ser cambiada la brida (A).

NOTE: - For generators in frames 400 and

above, the spacing rings are specificrings with high thickness, althoughthe change procedure of Gdimensions is the same.

- To attend the combination of flangeand necessary coupling disc, alsothe flange (A) could be changed.

Torque de aperto para fixação dos discos ao eixo do gerador com mancal único:Par de apriete para fijación de los discos al eje del generador con descanso ún ico:Fastening torque for fixation of dis cs to single bearing generator shaft:

Carcaça / carcasa / frameParafusos de fi xação (classe 10.9)Tornillo s de fij ación (clase 10.9)

Fixation s crews (class 10.9)

Torque de ApertoPar de apriete

Fastening torque(Nm)

160 6xM12x1,75 119 a 126200 6xM12x1,75 119 a 126250 10xM10x1,25 68 a 72315 12xM12x1,5 119 a 126355 12xM20x2,50 566 a 595400 12xM20x2,50 566 a 595

Para carcaças maiores, consultar a WEG / - Para carcasas mayores, consulte la WEG / For larger frames, contact Weg.

Fixar os parafusos com cola química de alto torque / Fijar los tornillos con cola química de alto par / Fasten bolts with high torque chemical glue

A – Flange / Brida / FlangeB – Ponta do eixo / Punta del eje / shaft endC – Chaveta / Chavetero / keyD - Bucha do Acoplamento (carcaça 250 e maior)

Buje de Acoplamiento (carcasa 250 y mayores)Coupling bushing (frame 250 and bigger)

E – Discos de acoplamento / Discos de acoplamiento / Coupling discsF – Parafuso Sextavado / Tornillo Sextavado / Hexangle boltG – Arruela de Pressão / Aruela de Apriete / Pressure washerH – Anel de encosto / Anillo de apoyo / Support ringI – Anéis espaçadores / Anillos espaciadores / Spacing rings

G

Page 25: Manual Do Gerador Weg

7/23/2019 Manual Do Gerador Weg

http://slidepdf.com/reader/full/manual-do-gerador-weg 25/69

25

GERADORES SÍNCRONOSGENERADORES SINCRÓNICOS

SYNCHRONOUS GENERATORS

8. ASPECTOS ELÉTRICOS / ASPECTOS ELECTRICOS / ELECTRICAL ASPECTS

Normalmente os geradores saem dafábrica com 12 bornes acessíveis paraligação e conectados para 440V.O regulador eletrônico de tensão(localizado na dentro da caixa deligação) sai de fábrica com jumper paraoperar em 60Hz.Para operar em 50Hz é necessárioretirar o jumper, conforme manual doregulador.

Normalmente los generadores salen defábrica con 12 bornes accesibles paraconexión y conectados para 440 V.El regulador electrónico de tensión(alojado dentro de la caja de conexión)sale de fábrica con jump para operar en60Hz.Para operar en 50Hz es necesario sacarel jump, conforme manual delregulador.

Generators usually leave the factorywith 12 terminals available forconnection to 440V.The electronic voltage regulator (locatedinside the connection blocks) leaves thefactory with jumper to operate at 60Hz.To operate at 50Hz, the jumper must beremoved, as per regulator manual.

8.1. LIGAÇÃO / CONEXIÓN / CONNECTION

A ligação elétrica é de responsabilidade

do usuário final e deve ser feita porpessoas qualificadas.Os esquemas de ligação possíveis dogerador constam no capítulo“Esquemas de Ligação“.

La conexión eléctrica es de

responsabilidad del usuario final y debeser hecha por personas calificadas.Los esquemas de conexiones posiblesdel generador están en el capítulo“Esquemas de Conexión”.

The electrical connection is for

customer’s responsibility and must beprovided by qualified personnel.The possible connection diagrams of thegenerator are included in the chapter“Connection Diagrams”.

8.1.1. Ligação principal / Conexión pr incipal / Main Connection

As ligações dos cabos principais devemser feitos de acordo com os esquemasconstantes neste manual.As conexões devem ser feitas comtorque de aperto conforme tabela

abaixo:

Las conexiones de los bornesprincipales deben ser hechas deacuerdo con los esquemas constantesen este manual.Las conexiones deben ser hechas con

par de apriete conforme tabla abajo:

The main terminal connections must bemade based on the diagrams includedin this manual.The connections must be made withfastened torque, as per table below:

Diâmetro da RoscaDiámetro de la rosca

Thread Diameter

Torque de apertoPar de apriete

Fastening Torque(Nm)

M8 15,4

M10 30,0

M12 53,0

M16 129,0

8.1.2. Aterramento / Aterramiento / Ground ingOs geradores devem ser sempreligados à terra com um cabo de seçãoadequada, utilizando o terminallocalizado em um dos pés dos mesmos.

Los generadores deben ser siempreconectados à tierra con un conductor desección adecuada, utilizando el bornealojado en uno de los pies de losmismos.

Generators must be always connectedto ground using a suitable gauge cablewhich is available on one of their feet.

Page 26: Manual Do Gerador Weg

7/23/2019 Manual Do Gerador Weg

http://slidepdf.com/reader/full/manual-do-gerador-weg 26/69

26

GERADORES SÍNCRONOSGENERADORES SINCRÓNICOS

SYNCHRONOUS GENERATORS

8.1.3. Regulador Eletrôni co de Tensão / Regulador Electrónico de Tensión / Electronic Voltage Regulator

O Regulador Eletrônico sai de fábricacom as conexões feitas para os valoresde tensão e freqüência nominais do

gerador.Para alteração nas conexões, deveráser consultado o manual do Regulador.

Quando houver mudança deligação dos terminaisprincipais do gerador para

mudança de tensão, reconectar oscabos da tensão de referência doregulador conforme o esquemaespecífico.

O Regulador Electrónico sale de lafábrica con las conexiones hechas paralos valores de tensión y frecuencia

nominales del generador.Para cambiar las conexiones, deberáser consultado el manual del Regulador.

Caso haber la necesidad dealteración de conexión delos bornes principales del

generador para cambiar la tensión, sedebe reconectar los conductores de latensión de referencia del reguladorconforme el esquema específico.

The Electronic Regulator leaves thefactory with connections made forgenerator rated frequency and voltage

values.For the change of connections,Regulator manual must be checked.

When there is a change inthe connection of thegenerator main terminals in

order to change voltage, reconnect theregulator reference voltage cables, asper specific connection diagram.

8.1.4. Proteções e Acessórios / Protecciones y Accesorios / Protections and Accessories

As ligações das proteções do gerador,proteções no painel e acessóriosdeverão ser feitas conforme orientaçãodeste manual para evitar danos aogerador em caso de anomalias.

Las conexiones de las protecciones delgenerador, protecciones en el panel yaccesorios deberán ser hechasconforme orientación de este manualpara evitar daños al generador en casode anomalías.

The connections of the generatorprotections, protection on the panel andaccessories must be made based on theinstructions of this manual to avoiddamage to the generator in case of anytrouble.

8.1.5. Identificação dos terminais / Identificación de los bornes / Identification of terminals

Terminais principais (fases) 1 a 12, N – Estator (terminais de força)Terminais para ligação no regulador detensão

E1 ou E2 (marrom) – Realimentação detensão monofásica.E3/4 (verde) – Comum de alimentaçãodo circuito de potência e darealimentação monofásica do reguladorde tensão.R (azul), S(cinza) e T(laranja) –realimentação de tensão trifásica.3 (amarelo) – Alimentação do circuito depotência do regulador de tensão.F+ (vermelho) e F- (preto) – Campo deexcitatriz principalAC1 (azul), AC2 (cinza) e AC3 (laranja) – Estator da excitatriz auxiliar

(alimentação de potência do regulador) – GPA.CO (branco) – Realimentação de tensãomonofásica (GPA)Terminais dos acessórios16 a 19 – Resistências de aquecimento(com ou sem termostato)20 a 35 – Termosensores no estator(PT100)36 a 51 – Termistores no estator (PTC)52 a 67 – Termostatos no estator68 a 71 – Termoresistências nosmancais

72 a 75 – Termistores nos mancais76 a 79 – Termostatos nos mancais80 a 82 – Dínamos taquimétricos88 a 91 – Termômetros94 a 99 – Transformadores de Corrente

Terminales de conexión principal (fases)1 a 12, N – Estator (bornes de fuerza).Terminales para conexión en elregulador de tensión

E1 o E2 (marrón) – Tensión dereferencia.E3/4 (verde) – Común de alimentacióndel circuito de potencia y de larealimentación monofásica delregulador de tensión.R (azul), S (gris) y T (naranja) –realimentación de tensión trifásica.3 (amarillo) – Alimentación del circuitode potencia del regulador de tensión.F+ (rojo) y F- (negro) – Campo de laexcitatriz principal.AC1 (azul), AC2 (gris) y AC3 (naranja) –Estator de la excitatriz auxiliar

(alimentación de potencia del regulador) – GPA.CO (blanco) – Realimentación detensión monofásica (GPA)Terminales de los accesorios16 a 19 – Resistencias decalentamiento (con o sin termostato).20 a 35 – Termosensores en el estator(PT100).36 a 51 – Termistores en estator (PTC).52 hasta 67 – Termostatos en estator68 a 71 – Termosensores en losdescansos.

72 a 75– Termistores en los descansos.76 a 79 – Termostatos en descansos.80 a 82 – Dínamos taquimétricos.88 a 91 – Termómetros.94 a 99 – Transformadores de Corriente.

Main Terminals (phases)1 to 12, N – Stator (power terminals).Terminals for voltage regulatorconnection

E1 or E2 (brown) – Reference voltage.E3/4 (green) – Common powering of thepower circuit and voltage regulastorsingle phase powering.R (blue), S (gray) e T (orange) – threephase sensing voltage.3 (yellow) – Voltage regulator powercircuit powering.F+ (red) and F- (black) – Main exciterfieldAC1 (azul), AC2 (gray) and AC3(orange) – Auxiliary exciter stator(regulator power supply) – GPA.CO (white) – Single phase voltage

repowering (GPA).

Accessories Terminals16 to 19 – Space heaters (with orwithout thermostat).20 to 35 – Stator thermosensors(PT100).36 to 51 – Stator thermistors (PTC).52 to 67 – Stator thermostats (Klixon,Compela).68 to 71 – Bearing Thermosensors.

72 to 75 – Bearing Thermistors.76 to 79 – Bearing Thermostats.80 to 82 – Tachogenerators.88 to 91 – Thermometers.94 to 99 – Current Transformers.

Page 27: Manual Do Gerador Weg

7/23/2019 Manual Do Gerador Weg

http://slidepdf.com/reader/full/manual-do-gerador-weg 27/69

27

GERADORES SÍNCRONOSGENERADORES SINCRÓNICOS

SYNCHRONOUS GENERATORS

8.2. ESQUEMAS DE LIGAÇÕES / DIAGRAMA DE CONEXIONES / CONNECTION DIAGRAMS

8.2.1. Geradores Trifásicos - 12 Terminais / Generadores Trifásicos – 12 terminales / Three-phase generators – 12 leads(carcaças / carcasas / f rames: 160 a / to 355)

Estrela Série (acesso ao neutro)Estrella Serie (neutro accesible)HI WYE (access to neutral)

Estrela Paralelo (acesso ao neutro)Estrella Paralelo (neutro accesible)LOW WYE (access to neutral)

Triângulo Série 1Triángulo Serie 1Delta 1

Triângulo Série 2Triángulo Serie 2

Delta 2 E S Q U

E M A

D E L I G A Ç Ã O

D I A G R A M A

D E C O N E X I Ó N

C O N N

E C T I O N

D I A G R A M

TENSÃO / TENSIÓN / VOLTAGE ( V )L - L 380 - 415 440 - 480 220 – 240 220 – 240

L - N 220 - 240 254 - 277 127 – 139 –60Hz

E1 - E3/4 190 - 207 220 - 240 220 – 240 220 – 240

L - L 380 – 400 190 – 200 200 – 220

L - N 220 – 230 110 – 115 –50Hz

E1 - E3/4 190 – 200 190 – 200 200 – 220

8 pinos 8 pinosTriângulo Série 2Triángulo Serie 2

Delta 2

P L A C A

D E B O R N

E S

B O R N E R A

T E R M I N A L B L O C

K

12 pinos / bornes / pins(carcaça / carcasa / frame 315)

12 pinos / bornes / pins(carcaça / carcasa / frame 315)

Triângulo Série 2Triángulo Serie 2

Delta 2

Page 28: Manual Do Gerador Weg

7/23/2019 Manual Do Gerador Weg

http://slidepdf.com/reader/full/manual-do-gerador-weg 28/69

28

GERADORES SÍNCRONOSGENERADORES SINCRÓNICOS

SYNCHRONOUS GENERATORS

Atenção: para alocalização dos cabos deligação E1 e E3/4 (tensão

de referência do regulador de tensão).

Notas:1) E1 e E3/4 - Tensão de Referênciapara o Regulador de Tensão (VerManual do Regulador de Tensão).2) Para a ligação Triângulo série 1, oscabos de referência do regulador (E1 eE3/4) ligados originalmente nos cabos 7e 9 e o cabo da bobina auxiliar (4) queestá ligado no terminal 9, permanecemna posição original.3) Para a ligação Triângulo série 2, oscabos de referência do regulador (E1 eE3/4) ligados originalmente nos cabos 7

e 9 e o cabo da bobina auxiliar (4) queestá ligado no terminal 9, devem serremovidos da posição original ereconectados da seguinte forma: cabos4 e E3/4 no cabo principal 1 e o cabo E1no cabo principal 2 (conforme esquemasacima).

Atención: para lalocalización de los cables deconexión E1 y E3/4 (tensión

de referencia del regulador de tensión).

Notas:1) E1 y E3/4 - Tensión de Referenciapara el Regulador de Tensión (verManual del Regulador de Tensión).2) Para la conexión Triángulo Serie 1,los conductores de referencia delregulador (E1 y E3/4) conectadosoriginalmente en los cables principales7 y 9 y el conductor del bobinado auxiliar(4), conectado originalmente en el cableprincipal 9, permanecen en la posiciónoriginal.3) Para la conexión Triángulo Serie 2,los conductores de referencia delregulador (E1 y E3/4) deben sersacados de la posición original yreconectados de la siguiente forma:cables 4 y E3/4 en el cable principal 1 yel cable E1 en el cable principal 2(conforme esquemas arriba).

Warning: For identify. ofconnection terminals E1 &E3/4 (reference voltage of

the voltage regulator).

Notes:1) E1 and E3/4 – Reference Voltage forVoltage Regulator (See VoltageRegulator Manual).2) For Delta connection series 1,regulator reference terminals (E1 andE3/4) connected originally to terminals7and 9 and the auxiliary coil lead (4)which is connected to terminal 9, remainin the original position.

3) For Delta connection series 2,regulator reference terminals (E1 andE3/4) connected originally to terminals 7and 9 and to auxiliary coil lead (4) whichis connected to terminal 9, must beremoved from original position and thenreconnected as follow: cables 4 andE3/4 in the main cable 1 and the cableE1 in the main cable 2 (acording toabove diagrams).

Page 29: Manual Do Gerador Weg

7/23/2019 Manual Do Gerador Weg

http://slidepdf.com/reader/full/manual-do-gerador-weg 29/69

29

GERADORES SÍNCRONOSGENERADORES SINCRÓNICOS

SYNCHRONOUS GENERATORS

8.2.2. Geradores Trifásicos - 6 Terminais / Generadores Trifásicos – 6 t erminales / Three-phase generators – 6 leads(carcaças / carcasas / frames: 355 a / to 560)

EstrelaEstrella

Star

TriânguloTriángulo

Delta

E S Q U E M A

D E L I G A Ç Ã O

D I A G R A M A

D E C O N E X I Ó N

C O N N E C T I O N

D I A G R A M

TENSÃO / TENSIÓN / VOLTAGE (V)

L - L 220 - 240 380 - 415 440 - 480 220 - 240

L - N 127 - 138 220 - 239 254 - 277 -60Hz

E1 - E3/4 220 - 240 (E1) 380 - 415 (E2) 440 - 480 (E2) 220 - 240 (E1)

L - L 380 - 400 190 - 220

L - N 220 - 230 -50Hz

E1 - E3/4 380 - 400 (E2) 190 - 220 (E1)

P L A C A

D E B O R N E S

B O R N E R A

T E R M I N A L B L O C K

Atenção para a localizaçãodos cabos de ligação E1,E2 e E3/4 (tensão de

referência do regulador de tensão).E1 - E2 - E3/4 – Tensão de Referênciapara o Regulador de Tensão (Ver Manualdo Regulador de Tensão).

Atención para la localizaciónde los cables de conexiónE1, E2 y E3/4 (tensión de

referencia del regulador de tensión).E1 - E2 - E3/4 – Tensión de Referenciapara el Regulador de Tensión (ver Manualdel Regulador de Tensión).

Warning for identify theconnection terminals E1, E2and E3/4 (reference voltage

of the voltage regulator). E1 - E2 - E3/4 – Reference Voltage forVoltage Regulator (see Voltage RegulatorManual).

Page 30: Manual Do Gerador Weg

7/23/2019 Manual Do Gerador Weg

http://slidepdf.com/reader/full/manual-do-gerador-weg 30/69

30

GERADORES SÍNCRONOSGENERADORES SINCRÓNICOS

SYNCHRONOUS GENERATORS

8.2.3. Geradores Trifásic os com ligação mono fásica / Generadores Trifásicos com conexión monofásica / Three-phasegenerators with single-phase connection12 terminais / 12 bornes / 12 leads(carcaças / carcasas / fr ames: 160 – 200 – 250 – 315)

Monofásico Zig-zagMonofásico Zig-zag

Single phase Low Zig-zag

Monofásico Zig-zag SérieMonofásico Zig-zag SérieSingle phase Hi Zig-zag

Monofásico TriânguloMonofásico Triángulo

Single phase Delta

E S Q U E M A

D E L I G A Ç Ã O

D I A G R A M A

D E C O N E X I Ó N

C O N N E C T I O N

D I A G R A M

TENSÃO / TENSIÓN / VOLTAGE (V)

L – L 200 - 240 440 - 480 220 - 240

L – N 100 -120 220 – 240 100 - 12060Hz

E1 ou E2-E3/4 200 - 240 440 – 480 220 - 240

L – L 190 - 220 380 – 400 190 - 220

L – N 95 - 110 190 - 220 95 - 11050Hz

E1 ou E2-E3/4 190 - 220 380 – 400 190 - 220

P L A C A

D E B

O R N E S

B O R N E

R A

T E R M I N A L

B L O C K

Atenção para a localizaçãodos cabos de ligação E1 eE3/4 (tensão de referência

do regulador de tensão).

E1 - E3/4 – Tensão de Referência para oRegulador de Tensão (Ver Manual doRegulador de Tensão).

Para a ligação monofásico triângulo, oscabos de referência do regulador (E1 eE3/4) ligados originalmente nos cabos 7e 9 e o cabo da bobina auxiliar (4) queestá ligado no terminal 9, devem serremovidos da posição original ereconectados da seguinte forma: cabos4 e E3/4 no cabo principal 8 e o cabo

E1 no cabo principal 1 (conformeesquemas acima).

Atención para la localizaciónde los cables de conexión E1y E3/4 (tensión de referencia

del regulador de tensión).

E1 - E3/4 – Tensión de Referencia parael Regulador de Tensión (ver Manualdel Regulador de Tensión).

Para la conexión monofásica triángulo,los conductores de referencia delregulador (E1 y E3/4) conectadosoriginalmente en los cables principales7 y 9 y el conductor del bobinadoauxiliar (4), conectado originalmente enel cable principal 9, deben serremovidos de su posición original y

reconectados de la siguiente forma:cables 4 y E3/4 en el cable principal 8 yel cable E1 en el cable principal 1(conforme esquemas arriba).

Warning for identify. ofconnection terminals E1 andE3/4 (reference voltage of

the voltage regulator).

E1 - E3/4 – Reference Voltage for VoltageRegulator (see Voltage RegulatorManual).

For Single-phase delta, regulatorreference terminals (E1 and E3/4)connected originally to terminals 7and 9and the auxiliary coil lead (4) which isconnected to terminal 9, must beremoved from original position and thenreconnected as follow: cables 4 andE3/4 in the main cable 8 and the cable

E1 in the main cable 1 (according toabove diagrams).

Page 31: Manual Do Gerador Weg

7/23/2019 Manual Do Gerador Weg

http://slidepdf.com/reader/full/manual-do-gerador-weg 31/69

31

GERADORES SÍNCRONOSGENERADORES SINCRÓNICOS

SYNCHRONOUS GENERATORS

8.2.4. Ligações do Regulador de Tensão / Conexiones del Regulador de Tensión / Voltage Regulator Connections

Notas Importantes:O modelo de regulador de tensãoutilizado depende das características dogerador e da aplicação desejada, sendoassim, as ligações com o gerador e aidentificação dos terminais podem diferirde um modelo para outro.

O manual do regulador de tensão éfornecido juntamente com o gerador.

O modelo de gerador padrão da linha Gé o GTA (com bobina auxiliar e semexcitatriz auxiliar).Não é recomendado que o geradormodelo GTA funcione sem bobinaauxiliar, pois com esta configuração aalimentação de potência do regulador detensão fica prejudicada nos casos decurto-circuito ou sobrecargas. Esteesquema somente deve ser utilizado em

caso de falha da bobina auxiliar. Assimque possível, o gerador deve serconsertado para manter ascaracterísticas originais.Os geradores com excitatriz auxiliar(modelo GPA) são especiais e devemser fabricados sob consulta à WEG.Quando se utiliza transformador paraadequação da tensão de referência doregulador de tensão, este transformadornão pode ser instalado dentro da caixade ligação principal do gerador.

Notas Importantes:El modelo de regulador de tensiónutilizado depende de las característicasdel generador y de la aplicacióndeseada, así, las conexiones con elgenerador y la identificación de losterminales pueden ser diferentes de unmodelo para otro.El manual del regulador de tensión essuministrado juntamente con elgenerador.El modelo de generador estándar de lalínea G es el GTA (con bobina auxiliar ysin excitatriz auxiliar).No es recomendado que el generadormodelo GTA opere sin bobina auxiliar,porque con esta configuración laalimentación de potencia del reguladorde tensión queda perjudicada en loscasos de cortocircuito o sobrecargas.Este esquema solamente debe ser

utilizado en el caso de falla de la bobinaauxiliar. Así que posible, el generadordebe ser reparado para mantener lascaracterísticas originales.Los generadores con excitatriz auxiliar(modelo GPA) son especiales y debenser fabricados bajo consulta a WEG.Cuando se utiliza transformador paraadecuación de la tensión de referenciadel regulador de tensión, estetransformador no puede ser instaladodentro de la caja de conexión principaldel generador.

.Important Notes:The voltage regulator model used dependson the generator characteristics and on theapplication desired. Due to that, generatorconnections and terminal identification candiffer from a model to another.

The voltage regulator manual is suppliedtogether with the generator.

The standard line for G generators is GTA(with auxiliary coil and without auxiliaryexciter).It is not recommend to operate the GTAgenerator without auxiliary coil, as with thisconfiguration, the voltage regulator powersupply gets damaged in case of any short-circuit or overloads. This diagram must beonly used on lack of auxiliary coil cases.Whenever possible, generator must be

repaired in order to keep originalcharacteristics.

The auxiliary exciter generators (GPAmodel) are special and must bemanufactured on request to WEG.When transformer is applied to balance thevoltage regulator reference voltage, thistransformer can not be installed inside thegenerator main connection box.

Para efetuar corretamente a

ligação do gerador com o regulador de tensão, consulte o manual doregulador de tensão.

n order to connect generator correctly

ith voltage regulator, check voltageegulator manual

Para efectuar correctamente la

conexión del generador con eregulador de tensión, consulte emanual del regulador de tensión.

Page 32: Manual Do Gerador Weg

7/23/2019 Manual Do Gerador Weg

http://slidepdf.com/reader/full/manual-do-gerador-weg 32/69

32

GERADORES SÍNCRONOSGENERADORES SINCRÓNICOS

SYNCHRONOUS GENERATORS

9. PROTEÇÕES / PROTECCIONES / PROTECTIONS

9.1. PROTEÇÕES TÉRMICAS / PROTECCIONES TÉRMICAS / THERMAL PROTECTIONS

Os geradores possuem como parte

integrante, quando solicitados pelocliente, dispositivos opcionais deproteção contra sobre elevação detemperatura, instalados nas bobinas doestator principal ou mancais, conformesegue:Termostato (Bimetálico): Detetorestérmicos do tipo bimetálico, usado paradesligamento, limitados a uma correntemáxima de 2,5A.Termistores (Tipo PTC ou NTC): Sãodetetores térmicos, compostos desemicondutores que variam sua

resistência bruscamente ao atingiremuma determinada temperatura.Termo-Resistência (Tipo PT100 ouRTD): A termo-resistência é umelemento de resistência calibrada feitode platina onde a resistência elétricavaria com a temperatura.A temperatura do PT100 poderá serobtida pela seguinte expressão:°C : Ω - 100

0,385Ω = resistência medida no PT100°C = temperatura absoluta no PT100

Observações:1) Além dos dispositivos de proteçãoaqui indicados, outros deverão serutilizados quando a aplicação assimexigir.2) Os protetores térmicos devem estardevidamente conectados aos sistemasde comando e estes devem estarfuncionando perfeitamente. Casocontrário, mesmo possuindo detetoresde temperatura, o gerador não estará

protegido.3) Recomenda-se que os relés (quandoa proteção é com termo resistência)sejam ajustados conforme indicadoabaixo:

Temperatura (°C)

Alarme Desligar

Clas. F 140 155Estator

Clas. H 155 180

Mancais 90 100

Tabela 4

Para termostatos e termistores, osvalores de alarme e/ou desligamentonão são ajustáveis.

Los generadores poseen como parte

integrante, cuando solicitados por elcliente, dispositivos opcionales deprotección contra sobre elevación detemperatura, instalados en las bobinasen el estator principal o descansos,conforme sigue:Termostato (bimetálico): Detectorestérmicos tipo bimetálico, utilizado paradesconexión, limitados a una corrientemáxima de 2,5A.Termistores (Tipo Ptc o Ntc): Sondetectores térmicos, compuestos desemiconductores que varían su

resistencia bruscamente cuando lleganen una determinada temperatura.Termo-Resistencia (Tipo Pt100-Rtd):La termo-resistencia es un elemento deresistencia calibrada hecho de platinodonde la resistencia eléctrica varia conla temperatura.La temperatura del PT100 podrá serobtenida por la siguiente expresión:°C : Ω - 100

0,385Ω = resistencia medida en el PT100°C = temperatura absoluta en el PT100

Observaciones:1) Además de los dispositivos deprotección aquí indicados, otrosdeberán ser utilizados cuando laaplicación así exigir.2) Los protectores térmicos deben estardebidamente conectados a los sistemasde comando y estos deben estarfuncionando perfectamente. Casocontrario, mismo teniendo detectoresde temperatura, el generador no estará

protegido.3) Recomendase que los relees(cuando la protección es con termo-resistencia) sean ajustados conformeindicado abajo:

Temperatura (°C)

Alarma Parada

Clase F 140 155Estator

Clase H 155 180

Descansos 90 100

Tabla 4

Para termostatos y termistores, el valorde alarma y / o parada no sonajustables.

Whenever requested by the customer,

Weg generators can be supplied withoverheating protection devices installedstator windings coils or in the bearings,as described below:Thermostat (Bimetallic):These are bimetallic thermal detectorsand are used for tripping. They arelimited at a maximum current of 2.5A.Thermistors (Type PTC or NTC): These are thermal detectors consistingof semi-conductors which sharply varytheir resistance when reaching a settemperature.

Thermo-Resistance (Type PT100-RTD): The thermo-resistance is a resistancethermal detector (RTD) usually made ofplatinum, and its electric resistancevaries linearly with the temperature.The temperature of PT100 can beobtained through the following formula:°C : Ω - 100

0.385Ω = resistance measured on the PT100°C = absolute temperature locallyPT100

NOTES:1) Besides the protection devicesindicated herewith, other devices mustbe used, if required by the application.2) All thermal protectors must be dulyconnected to control system and theseshould be in perfect operation. Evenbeing fitted with temperature detectors,generator will not be protected if devicesare incorrectly connected.3) We recommend that all relays (when

generator is protected with thermoresistance) should be set as indicatedbelow:

Temperature (

C)

Class Alarm Tripping

F 140 155Stator

H 155 180

Bearings 90 100Table 4

For thermostats and thermistors, alarmand/or tripping values are notadjustable.

Page 33: Manual Do Gerador Weg

7/23/2019 Manual Do Gerador Weg

http://slidepdf.com/reader/full/manual-do-gerador-weg 33/69

33

GERADORES SÍNCRONOSGENERADORES SINCRÓNICOS

SYNCHRONOUS GENERATORS

Notas:

- Os valores de alarme e desligamento

podem ser definidos em função daexperiência, porém não devemultrapassar aos indicadosanteriormente.- Quando houver previsão de caixa deligação para acessórios, nesta caixaestarão os terminais de ligação dosprotetores térmicos e outros acessórios.Caso contrário, os terminais dosacessórios estarão na caixa principal.

Notas:

- Los valores de alarma y parada

pueden ser definidos en función de laexperiencia, pero no deben ultrapasar alos indicados anteriormente.- Cuando hubiere la previsión de caja deconexiones para accesorios, en estacaja estarán los terminales de conexiónde los protectores térmicos y otrosaccesorios. Caso contrario, losterminales de los accesorios estarán enla caja principal.

Notes:

- Alarm and tripping values can be

defined based on experience. However,the can not exceed those givenpreviously.- When accessory terminal box isrequired, connection terminals forthermal protectors and otheraccessories are placed in this terminalbox. If this box is not foreseen, terminalswill be placed in the main terminal box.

9.2. RESISTÊNCIA DE AQUECIMENTO / RESISTENCIA DE CALENTAMIENTO / SPACE HEATER (opcional / opcional / optional)

Quando o gerador encontra-seequipado com resistência deaquecimento para impedir acondensação de água durante longosperíodos sem operação estas devemser ligadas de modo a serem sempreenergizadas logo após o desligamentodo gerador e serem desenergizadaslogo que o gerador entre em operação.O desenho dimensional e uma placa deidentificação específica existente nogerador indicam o valor da tensão dealimentação e a potência dasresistências instaladas.Caso as resistências de aquecimentofiquem energizadas enquanto amáquina estiver em operação, obobinado poderá ser danificado.

Cuando el generador encuéntreseequipado con resistencia decalentamiento para impedir lacondensación de agua durante largosperíodos sin operación, éstas deben serconectadas de modo a permanecierensiempre energizadas luego despuésque el generador salga de operación ydesenergizadas luego que el generadorentre en operación.El dibujo dimensional y una placa deidentificación específica existente en elgenerador indican el valor de la tensiónde y la potencia de las resistenciasinstaladas.Caso las resistencias de calentamientopermanézcanse energizadas cuando lamáquina estuviere en operación, elbobinado podrá ser dañado.

When generators are fitted with spaceheaters to avoid water condensationduring long periods o standstill, thesedevices must be kept switched-on. Assoon as generator is restarted, spaceheaters must be de-energizedimmediately.A dimensional drawing and a specificnameplate attached to the generatorindicate the supply voltage and thecharacteristics of the space heatersinstalled.If space heaters remain energized whilemachine is in operation, winding can getdamaged.

Esquema de Ligação / Esquema de conexión / Connection diagram:

9.3. PROTEÇÃO DA BOBINA AUXILIAR / PROTECCIÓN DE LA BOBINA AUXILIAR / AUXILIARY COIL PROTECTION

Fusível (em série com a bobinaauxiliar):Todo gerador está equipado com umfusível de proteção, ligado em série coma bobina auxiliar ou no regulador detensão, com a função de protegê-la

contra sobre corrente.

Fusible (en Serie con el bobinadoauxiliar): Todo generador está equipado con unfusible de protección, conectado enserie con el bobinado auxiliar, con lafunción de protegerlo contra sobre

corriente.

FUSE (series connected withauxiliary coil): Weg generators are fitted with aprotection fuse, which is seriesconnected with auxiliary coil for itsprotection against over-current.

Page 34: Manual Do Gerador Weg

7/23/2019 Manual Do Gerador Weg

http://slidepdf.com/reader/full/manual-do-gerador-weg 34/69

34

GERADORES SÍNCRONOSGENERADORES SINCRÓNICOS

SYNCHRONOUS GENERATORS

A não utilização do fusívelespecificado poderáacarretar a queima da

bobina auxiliar e consequentemente dabobinagem do estator, nesse caso não

se configura garantia.

No caso de atuação do fusível énecessário substituí-lo por outro deigual valor, a fim de que a máquinaopere devidamente protegida.O Fusível protegerá a máquina e oregulador de tensão nas seguintessituações:1) Perda de referência (realimentação)do regulador de tensão;2) Ligação dos cabos da bobina auxiliarem curto-circuito, realizado nos próprios

cabos de saída da bobina ou através deligação errada no regulador de tensão;3) Ligação dos terminais de saída doregulador de tensão em curto circuito;4) Operação com baixa rotação (usadopara esquentar o gerador diesel),principalmente com a função U/F doregulador de tensão desabilitada:haverá a proteção dependendo dacondição de operação (rotação, ajustedo regulador e outros);5) No caso de danos no regulador detensão (queima do elemento de

potência ou falha de referência internanos circuitos de comparação);6) O fusível não atua no caso de curto-circuito das fases do gerador. Aproteção deve ser feita com relépermitindo a partida de motores e asensibilização da proteção.

Si no utilizar el fusibleespecificado podrá ocurrirla quema del bobinado

auxiliar y también del bobinado principaldel estator. En este caso no se

configura garantía.

En el caso de rompimiento del fusiblees necesario cambiarlo por otro de igualvalor, para que el generador operedebidamente protegida.El fusible protege el generador y elregulador de tensión en las siguientessituaciones:1) Pérdida de la referencia del reguladorde tensión;2) Conexión de los cables del bobinadoauxiliar en cortocircuito, hecho en los

mismos cables de salida del bobinadoo a través de conexión equivocada en elregulador de tensión;3) Conexión de los terminales de salidadel regulador de tensión encortocircuito;4) Operación con giro bajo (utilizadopara calentar motor diesel),principalmente con la función U/F delregulador de tensión no habilitada:habrá la protección dependiendo de lacondición de operación (rotación, ajustedel regulador...).

5) Cuando ocurrir daños en el reguladorde tensión (quema del elemento depotencia o falta de referencia interna enlos circuitos de comparición).6) El fusible no rompe cuando haycortocircuito en el de las fases delgenerador. En este caso la proteccióndebe ser hecha con relé permitiendotambién el arranque motores y lasensibilización de la protección.

If incorrect fuse is used, theauxiliary coil can getdamaged along with

complete stator winding burn out. Thiswill not be considered as warranty.

In case of fuse operation, this must bereplaced by another of same value soas to ensure safe and protectedoperation to the machine.

The fuse protects the machine andvoltage regulator on the followingsituations:1) Lack of reference (sensing voltage) ofthe voltage regulator;2) Connection of auxiliary coil cables in

short-circuit made on the coil outletleads or through incorrect connection onthe voltage regulator;3) Connection of the voltage regulatoroutlet terminals in short-circuit;4) Low speed operation (used to warmup diesel generator), mainly with U/Fdisabled function of the voltageregulator: there will be protectiondepending on the operation condition(speed, regulator adjustment...).5) In case voltage regulator is damaged(burn out of power element or internal

reference failure on the comparingcircuits).6) Fuse will not operate in case of short-circuit in the phases of the generator. Soprotection must be provided with the useof a relay allowing motor starting andprotection sensitization.

9.4. PROTEÇÃO DOS DIODOS / PROTECCIÓN DE LOS DIODOS / RECTIFIERS PROTECTION

Os geradores das carcaças 315 e acimapossuem um varistor e um capacitor ligados em paralelo funcionando comoproteção aos diodos. No caso dequeima destes componentes, osmesmos devem ser substituídos.

Los generadores de las carcasas 400 emayores poseen un varistor y uncapacitor conectados en paralelofuncionando como protección a losdiodos rectificadores. En caso dequema de estos componentes, losmismos deben ser cambiados.

Generator built in frame 315 and aboveare fitted with a varistor and acapacitor parallel connected andoperate as protection to rectifiers. Whenthese components get burned, theyshould be replaced immediately.

Varistor Capacitor

Modelo / Modelo / Model SIOV-S20K550 MKP 1.44/2

Item (WEG) 0018.1588 0018.0745

Características / Características / Features 1,0W, Ueff 550V, Umax, Umax 990V 0,1µF, 2000Vcc, 630Vca

Page 35: Manual Do Gerador Weg

7/23/2019 Manual Do Gerador Weg

http://slidepdf.com/reader/full/manual-do-gerador-weg 35/69

35

GERADORES SÍNCRONOSGENERADORES SINCRÓNICOS

SYNCHRONOUS GENERATORS

9.5. PROTEÇÕES NO PAINEL / PROTECCIONES EN EL TABLERO / PANEL PROTECTIONS

As proteções no painel são definidaspelo cliente /usuário do equipamento deacordo com a sua necessidade, porém

algumas proteções são indispensáveise devem ser previstas e colocadas nopainel.Na tabela 5, listamos as proteçõesusuais e as que são indispensáveis nospainéis de comando e proteção:

Las protecciones en el panel sondefinidas por el cliente / usuario delequipo de acuerdo con su necesidad,

pero algunas protecciones sonindispensables y deben ser previstas ycolocadas en el panel. En la tabla 5,relacionamos las protecciones usuales ylas que son indispensables en lospaneles de comando y protección:

Protections in the panel are defined bythe customer/end user based on hisneeds. However, some protections are

actually required and must be providedin the panel. In table 5, we list the mostcommon protections in the control andprotection panels. We also list herewiththe indispensable protections in thecontrol and protection panels:

POTÊNCIAS / POTENCIAS / OUTPUTS PROTEÇÕES / PROTECCIONES / PROTECTIONS

≤Até 150kVA (BT / BT / LV) 52-59

150 - 512kVA (BT / BT / LV) 27, 32, 40, 46, 49, 52, 59, 81, 87

512 - 2000kVA (BT / BT / LV) 27, 32, 40, 46, 49, 52, 59, 81, 87

≤ 2000kVA 52, 59 (*)

≤ 2000kVAOperando em paralelo / Operando en paralelo / Paralel Operation

32, 49, 59, 52 (*)

Tabela / Tabla / Table - 5

Simbologia / Simbologia / Symbols:27 – subtensão / sub tensión / Under-voltage 32 – potência inversa / potencia inversa / Reverse power46 – desequilíbrio de corrente / desequilibrio de corriente / Current unbalance49 – sobrecarga / sobrecarga / Overload 59 – sobre tensão / sobre tensión / Over-voltage52 – disjuntor / disyuntor / Circuit-breaker 81 – freqüência / frecuencia / Frequency87 – diferencial / diferencial / Differential 40 – perda de campo / pérdida de campo / Field lack

9.6. PROTEÇÕES NO REGULADOR / PROTECCIONES EN EL REGULADOR / REGULATOR PROTECIONS

Proteção contra Subfreqüência(velocidade baixa): Para colocação dogerador em operação, a proteção contrasubfreqüência deve estar regulada para90% da freqüência nominal (já sai dafábrica com esta regulagem) oupermanecer com o regulador de tensãodesligado até o grupo atingir a rotaçãonominal, evitando assim sobrecorrentesnos enrolamentos da bobina auxiliar eexcitação do gerador. A atuação desta

proteção é instantânea, reduzindo atensão sempre que a freqüência diminuiabaixo de 90% do valor nominal (Fn).NOTA: Demais proteções do reguladorestão descritas no manual específico domesmo.

Protección contra subfrecuencia(giro bajo): Para la puesta en marchadel generador, la protección contrasubfrecuencia debe estar regulada para90% de la frecuencia nominal (ya salede la fábrica con este ajuste) opermanecer con el regulador de tensióndesconectado hasta el grupo llegar enla rotación nominal, evitando así sobrecorrientes en el bobinado auxiliar yexcitación del generador. La actuación

de esta protección es instantáneareduciendo la tensión siempre que lafrecuencia disminuye abajo de 90% desu valor nominal (Fn).NOTA: Demás protecciones delregulador de tensión están descriptasen el manual específico del mismo.

Protection against under-frequency(low speed): Before operating thegenerator, protection against under-frequency must be set at 90% of therated frequency (generator alreadyleaves the factory with such setting) orkeep the regulator switched-off untilgenerator get the rated speed to avoidover-currents in windings of the auxiliarycoil and generator excitation. Thisprotection operates instantaneously and

it reduces the voltage every time thefrequency remains below 90% of therated value (Fn).NOTE: Other regulador protections aredescribed in it specific manual.

Aplic ação / Aplicación / Application (60Hz)

(V)

Un

U/f

6054 (Hz)

Aplicação / Aplicación / Application (50Hz) (V)

Un

U/f

45 (Hz)50

Page 36: Manual Do Gerador Weg

7/23/2019 Manual Do Gerador Weg

http://slidepdf.com/reader/full/manual-do-gerador-weg 36/69

36

GERADORES SÍNCRONOSGENERADORES SINCRÓNICOS

SYNCHRONOUS GENERATORS

9.7. LIGAÇÃO DAS PROTEÇÕES / CONEXIÓN DE LAS PROTECCIONES / PROTECTIONS CONNECTION

9.7.1. Termostatos no Estator / Termostatos en el estator / Winding thermostats

1 por fase / 1 por fase / 1 per phase

2 por fase / 2 por fase / 2 per phase

2por fase em série / 2 por f ase en serie / 2 per phase in series

9.7.2. Termostatos nos Mancais / Termostatos en los Descansos / Bearings Thermostats

1 por mancal / 1 por descanso / 1 per bearing

9.7.3. Termoresistências no Estato r / Termo resistências em el Estator / Stator Termoresistances - (PT100)

1 por fase / 1 por fase / 1 per phase 1 por fase (3 fios) / 1 por fase (3 cables) / 1 per phase (3

wires)

9.7.4. Termoresistências nos Mancais / Termo resistências em los Descansos / Bearings Termoresis tances - (PT100)

1 por mancal / 1 por descanso / 1 per bearing 1 por mancal (3 fios ) / 1 por descanso (3 cables) / 1 perbearing (3 wires)

R S T

52 5453 55 56 5

R S

52A 54A53A 55A 56A 57A

ALARME / ALARMA / ALARM

52D 54D53D 55D 56D 57

R S T

DESLIGAMENTO / PARADA / TRIPPING

52 53

R S T

EM SÉRIE / EN SERIE / IN SERIES

52A 53A

R S

ALARME / ALARMA / ALARM

52D 54D53D 55D 56D 57

R S T

DESLIGAMENTO / PARADA / TRIPPING

76 77 78 79

Dianteiro / Delantero / Front Traseiro / Trasero / Rear

20 2221 23 24 25

R S

20 2221 23 24 2520 22 24

R S

68 69 70 71Dianteiro / Delantero / Front Traseiro / Trasero / Rear

68 69 70 7168 70

Dianteiro / Delantero / Front Traseiro / Trasero / Rear

Page 37: Manual Do Gerador Weg

7/23/2019 Manual Do Gerador Weg

http://slidepdf.com/reader/full/manual-do-gerador-weg 37/69

37

GERADORES SÍNCRONOSGENERADORES SINCRÓNICOS

SYNCHRONOUS GENERATORS

Obs.:

1) Para sensores tipo PTC troca-se anumeração conforme consta nalegenda “Identificação dos

Terminais".2) Quando da utilização de 2 sensores

por fase são acrescidos os sufixos Apara alarme e D para desligamento.

1) Para protectores tipo PTC secambia los números conformeconsta en el ítem “Identificación de

los Terminales”.2) Cuando de la utilización de 2

protectores por fase son acrecidoslos sufijos A para alarma y D paraparada.

1) For PTC sensors, numbering ischanged, as per caption of item“Identification of Terminals”.

2) When 2 sensors per phase areused, suffixes A for alarm and D fortripping are added.

10. ENTRADA EM SERVIÇO / PUESTA EM MARCHA / COMMISSIONING

- O gerador sai da fábrica com trava noeixo ou disco para melhor segurança notransporte. Portanto, antes de colocá-loem funcionamento, estas proteções

devem ser retiradas.

- A conexão dos terminais respeita ascaracterísticas nominais de placa dogerador.- Para realizar o ajuste de tensão utilizeo trimpot correspondente do reguladorde tensão e da mesma forma, afreqüência deve ser selecionada em um jumper também no regulador de tensão.Para efetuar estes ajustes, consulte omanual do regulador de tensão.

- El generador sale de fábrica con el ejetrabado o el disco para mejorar laseguridad durante el transporte.Entonces, antes de ponerlo en

funcionamiento, estas proteccionesdeben ser retiradas.- La conexión de los terminales respectalas características nominales de tarjetadel generador.- Para realizar el ajuste de tensiónutilice el trimpot correspondiente delregulador de tensión y de la mismamanera, la frecuencia debe serseleccionada en un jumper también enel regulador de tensión. Para efectuarestos ajustes, consulte el manual delregulador de tensión.

- The generator leaves the factory fittedwith a shaft-locking device or a disc fortransportation safety. Therefore, beforeoperating it, these protections must be

removed.

- Terminal connections comply withrated characteristics of the generatornameplate.- To get voltage regulation, use thecorresponding trimpot on the voltageregulator. At the same way, frequencymust be selected on a jumper, also onthe voltage regulator. To get theseadjustments, check the voltage regulatormanual.

10.1. EXAME PRELIMINAR / EXAMEN PRELIMINAR / PRELIMINAR INSPECTION

Antes de ser dada a partida inicial ouapós um longo tempo sem operação,verifique:1) Se o gerador está limpo e se foramremovidos os materiais de embalageme os elementos de proteção;2) Se as partes de conexão doacoplamento estão em perfeitascondições e devidamente apertadas eengraxadas onde necessário;3) Se o gerador está alinhado.(Conforme item “alinhamento” destemanual);4) Se os rolamentos estão devidamentelubrificados / ou em condições de uso(ver item lubrificação);5) Se estão conectados os cabos dosprotetores térmicos, aterramento e dasresistências de aquecimento. (Quandoexistirem);6) Se a resistência de isolamento dosenrolamentos tem o valor prescrito.(Conforme item “resistência deisolamento”);

Antes de la puesta en marcha odespués de un largo tiempo sinoperación, verifique:1) Si el generador está limpio y si fueronsacados los materiales de embalaje ylos elementos de protección;2) Si las partes de conexión delacoplamiento están en perfectascondiciones y debidamente apretadas yengrasadas donde necesario;3) Si el generador está alineado.(Conforme ítem “alineamiento” deeste manual);4) Si los descansos están debidamentelubricados / o en condiciones de uso(vea el ítem lubricación);5) Si están conectados los cables de losprotectores térmicos, aterramiento y delas resistencias de calentamiento(cuando hubieren);6) Si la resistencia de aislamiento de losbobinados tiene el valor prescrito.(Conforme íten “resistencia deaislamiento”);

Before starting the generator for the firsttime or after a long period of standstill,check the following items:1) Is the generator clean? Were allpacking materials and protectionelements removed?2) Are coupling elements in perfectcondition and duly fastened andgreased, wherever required?

3) Is generator aligned (as per item“Alignment” of this Manual)?

4) Are bearings duly lubricated or OK foruse? (See item “Lubrication”)

5) Are thermal protector grounding andsurface heaters leads duty connected (ifany)?

6) Is winding insulation resistance withinprescribed values, as per item“Insulation Resistance”?

Page 38: Manual Do Gerador Weg

7/23/2019 Manual Do Gerador Weg

http://slidepdf.com/reader/full/manual-do-gerador-weg 38/69

38

GERADORES SÍNCRONOSGENERADORES SINCRÓNICOS

SYNCHRONOUS GENERATORS

7) Se foram removidos todos os objetos,tais como ferramentas, instrumentos demedição e dispositivos de alinhamentoda área de trabalho do gerador;8) Se o gerador está corretamente

fixado;9) Se as conexões estão de acordo como esquema de ligação do gerador;10) Se o regulador de tensão estácorretamente conectado, de acordo comseu manual de instalação;

11) Se os condutores da rede estãodevidamente ligados aos bornesprincipais, de modo a impossibilitar umcurto-circuito ou soltarem-se (tabela detorque de aperto item 8.1.1);12) Se o gerador está devidamente

aterrado;13) Rotacione manualmente o conjuntoa fim de verificar se não existeinterferência no entreferro. Acionado ogerador a vazio, ele deve girarlevemente e sem ruídos estranhos;14) Se as entradas e saídas de arencontram se desobstruídas;15) Se a medida “G” foi respeitada (parageradores de um mancal).

7) Si fueron sacados todos los objetos,tais como herramientas, instrumentosde medición y dispositivos dealineamiento de la planta de trabajo delgenerador;

8) Si el generador está correctamentefijado;9) Si las conexiones eléctricas están deacuerdo con el esquema de conexionesdel generador;10) Si el regulador de tensión estácorrectamente conectado, de acuerdocon su manual de instalación;11) Si los conductores de la red estándebidamente conectados a los bornesprincipales, de modo que no ocurra uncortocircuito o se soltaren (Tabla de parde apriete ítem 8.1.1);

12) Si el generador está debidamenteaterrado;13) Gire manualmente el conjunto paraverificar si no existe interferencia en elentrehierro. Accionado el generador envacío, debe girar levemente y sin ruidosextraños;14) Si las entradas y salidas de aire seencuentran desobstruidas;15) Si la dimensión “G” fue respetada(para generadores con descanso único).

7) Were all objects such as tools,measuring instruments and alignmentdevices removed from generatoroperating area?

8) Is generator fixed correctly?

9) Are all connections made accordingto the generator connection diagram?10) Is voltage regulator correctlyconnected according to its installationmanual?

11) Are power supply connectors dulyconnected to main terminals in order toavoid short circuit or get them loose(fastening torque table - item 8.1.1)?

12) Is generator duly grounded?

13) Rotate manually the generator set tosee if there is any air gap interference.When generator is started at no load, itshould rotate freely without abnormalnoise.14) Is generator cooling system OK? Isair inlet as specified?15) Was “G” dimension followed (forsingle bearing generators)?

10.2. PARTIDA INICIAL / ARRANQUE INICIAL / FIRST START-UP

Após terem sido tomados todos oscuidados de verificação descritosanteriormente, poderá ser dada aprimeira partida. Durante a marcha, aexcitação automática entra emfuncionamento e na rotação nominal, ogerador está pronto para entrar emação, podendo receber a carga.O ajuste ideal da tensão nominal deveráser efetuado pelo potenciômetro deajuste do valor teórico no regulador.

Después de tener todos los cuidados deverificación descriptos anteriormente,podrá ser dada la primera partida.Durante la marcha, la excitaciónautomática entra en funcionamiento yen la rotación nominal, el generadorestá listo para entrar en acción,pudiendo recibir la carga.El ajuste ideal de la tensión nominaldeberá ser hecho por el potenciómetrode ajuste del valor teórico en el

regulador.

Once all above items have been entirelyaccomplished, generator is then readyfor start up. While in operation, theautomatic excitation starts operatingand, under rated speed, generator cantake load.The ideal adjustment of the ratedvoltage must be done through theadjusting potentiometer of thetheoretical value on the regulator.

10.3. PARTIDA / PUESTA EN MARCHA / START-UP

(veja no item “Informaçõesde segurança”). Quando o

gerador entrar em operação pelaprimeira vez, o seguinte procedimentodeverá ser executado:

(Ver en el ítem“informaciones deseguridad”). Cuando el

generador entrar en operación por laprimera vez, el siguiente procedimientodeberá ser ejecutado:

(See item “SafetyInformation”).When the generator isoperated for the first time,

the following steps must be followed:

Page 39: Manual Do Gerador Weg

7/23/2019 Manual Do Gerador Weg

http://slidepdf.com/reader/full/manual-do-gerador-weg 39/69

39

GERADORES SÍNCRONOSGENERADORES SINCRÓNICOS

SYNCHRONOUS GENERATORS

a) Certificar-se de que os terminais dogerador estão desconectados da cargaatravés da remoção de fusíveis nopainel ou colocação de chave oudisjuntor na posição desligar;

b) Caso o gerador possua resistênciade aquecimento, estas devem estardesenergizadas quando a máquinaestiver em operação;c) Desconectar o regulador de tensão(removendo o fusível em série com abobina auxiliar);

O descrito nos itens A, B eC se faz necessário paraque qualquer anormalidade

seja detectada sem prejuízo para acarga ou para o regulador. O geradorsai de fábrica com a função U/F

constante (do regulador) ajustada,porém como segurança adicional érecomendável desconectar o regulador.

d) Após seguir os procedimentosdescritos anteriormente e solucionadoeventuais problemas ocorridos (veranomalias / soluções). Desligar oconjunto. Parada total, conectar oregulador de tensão, acionar o conjuntoe efetuar os ajustes necessários noregulador. O manual do reguladordescreve os procedimentos para os

ajustes disponíveis (estabilidade,tensão, U/F constante).e) Aplicar carga e monitorar a correntedo gerador certificando-se de que estádentro do especificado para a máquina.

Ver item (anomalias /soluções) para solução eeventuais problemas.

f) Verificar os níveis de vibração doconjunto e monitorar os instrumentos de

medição (corrente, tensão e freqüência)térmica. Caso houver variaçãosignificativa na vibração do conjuntoentre a condição iniciar e após aestabilidade térmica, é necessárioreavaliar o alinhamento/ nivelamentodo conjunto.

Todos os instrumentos demedição e controle deverãoficar sob observação

constante a fim de que eventuaisalterações na operação possam ser

detectadas e sanadas as causas.

a) Certificar-se de que los terminales delgenerador están desconectados de lacarga a través del saque de los fusiblesen el panel o poner la llave o disyuntoren la posición abierto;

b) Caso el generador tenga resistenciade calentamiento, estas deben estardesenergizadas cuando el generadorestuviere en operación;c) Desconectar el regulador de tensión(sacando el fusible en serie con elbobinado auxiliar);

Lo que está descrito en losítems A, B y C se hacenecesario para que

cualquier anormalidad sea detectada sinperjuicio para la carga o para elregulador. El generador sale de fábrica

con la función U/F constante (delregulador) ajustada, pero comoseguridad adicional es recomendabledesconectar el regulador.d) Después de haber seguido losprocedimientos anteriormentedescriptos y solucionado eventualesproblemas ocurridos (ver anomalías -soluciones). Desligar el conjunto,conectar el regulador de tensión,accionar el conjunto y efectuar losajustes necesarios en el regulador. Elmanual del regulador describe losprocedimientos para los ajustesdisponibles (estabilidad, tensión, U/Fconstante);e) Aplicar carga y monitorear lacorriente del generador certificándosede que está dentro del especificadopara la máquina;

Ver el ítem (anomalías /soluciones) para solucióneventuales problemas.

f) Verificar los niveles de vibración delconjunto y monitorear los instrumentosde medición (corriente, tensión yfrecuencia) y medición térmica. Casohaya variación significativa en lavibración del conjunto entre la condicióninicial y después de la estabilidadtérmica, es necesario hacer unreanalices del alineamiento / nivelacióndel conjunto.

Todos los instrumentos demedición y control deberánquedar bajo observación

constante a fin de que eventualesalteraciones en la operación puedan serdetectadas y sanadas las causas.

a) Make sure the generator terminalsare disconnected from the load throughremoval of panel fuses or placing theswitch or circuit breaker in the OFFposition;

b) If generator is fitted with spaceheaters, these must be de-energizedwhile machine is in operation;

c) Disconnect the voltage regulator(removing the series connected fusewith the auxiliary coil).

The content of items A, Band C is actually required todetect any eventual

abnormal situation that may affect loador the regulator. The generator leavesthe factory with U/F function as constant

(for the regulator) already set. However,as additional safety measure, it isrecommended to disconnect theregulator.d) Having followed all proceduresdescribed above and having solvedeventual problems occurred (seeabnormal situations/solutions),disconnect the set. Complete stop,connect voltage regulator, operate theset and make adjustments required tothe regulator. The regulator manualdescribes the procedures for the

adjustments available (stability, voltage,U/F constant).e) Apply load and monitor generatorcurrent making sure it will remain withinspecified figures for the machine inquestion.

See item (troubleshooting /solutions) for solution andeventual problems.

f) Check the vibration levels of thegenerator set and monitor the

measuring instruments (current, voltageand frequency). In case there is asudden variation in vibration betweeninitial condition and after reachingthermal stability, it is required to analyzethe alignment/leveling of the whole set.

All measuring and controlinstruments must bechecked on a permanent

basis to detect any eventual change inthe operation and solve the cause.

Page 40: Manual Do Gerador Weg

7/23/2019 Manual Do Gerador Weg

http://slidepdf.com/reader/full/manual-do-gerador-weg 40/69

40

GERADORES SÍNCRONOSGENERADORES SINCRÓNICOS

SYNCHRONOUS GENERATORS

10.4. DESLIGAMENTO / PARADA / SHUTDOWN PROCEDURE

Mesmo após adesexcitação, ainda existetensão nos bornes da

máquina, por isso somente após aparada total do equipamento é permitidorealizar qualquer trabalho.Constitui perigo de vida não atentarpara o descrito acima!a) A carga deve ser desconectada daalimentação do gerador antes dodesligamento, a fim de evitar possíveisdanos a mesma devido a redução datensão durante a parada;b) Se o gerador está equipado comresistência de aquecimento, certifique-se se estão energizadas.

Mismo después de ladesexcitación, aún existetensión en los terminales de

la máquina, por eso solamente despuésde la parada total del equipamiento espermitido realizar cualquier trabajo.Constituye peligro de vida no atentarsepara el descrito arriba.a) La carga debe ser desconectada delgenerador antes de la desconexión, afin de evitar posibles daños a la mismadebido a la reducción de la tensióndurante la parada;b) Si el generador estuviere equipadocon resistencia de calentamiento,certifíquese si están energizadas.

Even after the de-excitation, voltage stillgoes through the

machine terminals. For this reason, anyservice should only be carried out on themachine when it is completely stopped. The not observation of thisrecommendation can cause injury topersonnel life!a) The load must be disconnected fromthe generator power supply beforeswitching-off to avoid eventual damagesto it due to voltage reduction during thestop.b) If the generator is fitted with spaceheaters, make sure they are energized.

10 .5. GERADORES EM PARALELO / GENERADORES EN PARALELO / PARALLEL OPERATION

10.5.1. Entre si e/ou com a Rede / Entre sí y/o con la Red / Between them and/or with the gr id

Condições mínimas para funcionamentodos geradores, sem incluir controle damáquina acionante:1) As máquinas devem ser de mesmatensão de operação;2) Verificar se o regulador de tensãoestá apto para paralelismo com outrogerador e rede;3) Adicionar um TC de corrente nominal(In/5) de 5 a 10 VA na fase que não éutilizada como referência para oregulador de tensão e verificar o manualdo regulador.4) Ter um painel apto para proteção eoperação do mesmo.5) Sincronização e ajuste da potênciaativa deve ser imposto pelo controle develocidade das máquinas primárias.No caso de aparecerem correnteselevadas de neutro, utilizar uma bobinade aterramento ou abrir a ligação deneutro de um dos geradores, istoacontece principalmente quando osgeradores não são iguais ou quandoalimentam cargas com elevadoconteúdo de harmônicos.

Se possível chamar a equipetécnica especializada paraestes tipos de instalações;

Para operações transitórias em paralelo(ex. rampa de carga) em que o geradorirá operar de modo singelo após operíodo em paralelo, o TC deparalelismo deve ser curto circuitado,pois este é desnecessário nestaoperação

Condiciones mínimas parafuncionamiento de los generadores, sinincluir controle de la máquinapropulsora:1) Las máquinas deben ser de mismatensión de operación;2) Certificarse que el regulador detensión sea apto para paralelismo conotro generador y red;3) Acrecentar un TC de corrientenominal (In/5) de 5 hasta 10VA en lafase que no es utilizada como referenciapara el regulador de tensión y verificarel manual del regulador;4) Tener un panel apto para proteccióny operación de los generadores;5) La sincronización y el ajuste de lapotencia activa deben ser impuestos porel control de velocidad de las máquinaspropulsoras.Caso aparecieren corrientes elevadasde neutro, utilizar una bobina deaterramiento o abrir la conexión deneutro de uno de los generadores. Esoocurre principalmente cuando losgeneradores no son iguales o cuandoalimentan cargas con elevado contenidode harmónicos.

Si posible, llamar el cuerpotécnico especializado paraestos tipos de instalaciones;

Para operaciones transitorias enparalelo (ex. rampa de carga) en que elgenerador irá operar sencillo despuésde un período en paralelo, el TC deparalelismo debe ser cortocircuitado,pues este no es necesario en estaoperación.

Minimum conditions for operation ofgenerators without including control ofthe driven machine:

1) The machines must have the sameoperating voltage;2) Check if voltage regulator is suitablefor parallelism with another generatorand power supply;3) Add a CT of rated current (In/5) from5 to 10 VA on phase No. 2 and checkthe regulator manual.

4) To have a panel suitable for itsprotection and operation.5) Synchronism and active poweradjustment to be imposed by themachine control.If high neutral current will occur, thenuse a grounding coil or open neutralconnection of one of the generators.This occurs mainly when generators arenot identical or when there will be highharmonic content loads.

Whenever possible, contacta skilled team to performthese installations.

For parallel transient operation (ex: loadramp), where the motor will operateafter parallel period, the parallelism CTmust be short-circuited once this is notrequired on such operation.

Page 41: Manual Do Gerador Weg

7/23/2019 Manual Do Gerador Weg

http://slidepdf.com/reader/full/manual-do-gerador-weg 41/69

41

GERADORES SÍNCRONOSGENERADORES SINCRÓNICOS

SYNCHRONOUS GENERATORS

11. MANUTENÇÃO / MANTENIMIENTO / MAINTENANCE

Os seguintes procedimentos demanutenção deverão ser seguidos paraassegurar o bom desempenho do

equipamento e aumento da sua vidaútil. A freqüência das inspeçõesdependerá essencialmente dascondições locais de aplicação e doregime de trabalho.A não observância de um dos itensrelacionados a seguir pode significar emredução da vida útil do gerador, paradasdesnecessárias e/ou danos nasinstalações.

Los siguientes procedimientos demantenimiento deberán ser seguidospara asegurar el buen desempeño del

equipo y aumento de su vida útil. Lafrecuencia de las inspeccionesdependerá esencialmente de lascondiciones locales de aplicación y derégimen de trabajo.Si no fuera observado uno de los ítemsrelacionados a seguir puede significaren reducción de la vida útil delgenerador, paradas desnecesarias y / odaños en las instalaciones.

The following maintenance proceduresmust be followed to ensure a goodperformance of the equipment and

extension of its lifetime. Inspectioncycles depend essentially on theapplication site conditions and on theservice duty.

The non observation of one of the itemslisted below can reduce generator lifetime, unexpected stops and/orinstallation damages.

11.1. CONJUNTO DE EMERGÊNCIA / CONJUNTO DE EMERGENCIA / EMERGENCY SET

Os geradores utilizados em conjuntosde suprimento de emergência devem,conforme grau de umidade do local deinstalação, receber a carga de 2 a 3horas a cada mês.

Los generadores utilizados en conjuntosde provisión de emergencia deben,conforme el grado de humedad en laplanta de instalación, recibir la carga de2 a 3 horas por mes.

Generators used on supplying andemergency sets must be, based on thehumidity level of the installation site,operated from 2 to 3 times a month.

11.2. LIMPEZA /LIMPEZA / CLEANING

A carcaça, venezianas, grades edefletoras devem ser mantidas limpas,sem acúmulo de óleo ou poeira na suaparte externa, para facilitar a troca decalor com o meio.Também em seu interior, os geradoresdevem ser mantidos limpos, isentos depoeira, detritos e óleos. Para limpá-los,deve-se utilizar escovas ou panoslimpos de algodão. Se a poeira não forabrasiva, deve-se empregar um jateamento de ar comprimido, soprandoa sujeira da tampa defletora eeliminando todo acúmulo de pó contidonas pás do ventilador e carcaça.Os detritos impregnados de óleo ouumidade podem ser limpos com panosembebidos em solventes adequados.A caixa de ligação deve apresentar osbornes limpos, sem oxidação, emperfeitas condições mecânicas e semdepósitos de graxa ou zinabre.

La carcasa, ventanillas, rejas ydeflectoras deben ser mantenidaslimpias, sin acumulación de aceite opolvo en su parte externa, para facilitarel intercambio de calor con el medio.También en su interior, los generadoresdeben ser mantenidos limpios, exentosde polvo, detritos y aceites. Paralimpiarlos, se debe utilizar escobas opaños limpios de algodón. Si el polvo nofuere abrasivo, se debe emplear unchorro de aire comprimido, soplando lasuciedad de la tapa deflectora yeliminando toda la acumulación depolvo contenido en las palas delventilador y carcasa.Los detritos impregnados de aceite ohumedad pueden ser limpiados conpaños embebidos en solventesadecuadosLa caja de conexión debe presentar losterminales limpios, sin oxidación, enperfectas condiciones mecánicas y sindepósitos de grasa o óxido de cobre.

Frame, vents, screens and fan covermust be kept clean, free of dust, dirt onthe outside so as to make the coolingprocess easier.The same applies to the inside of thegenerator which should be free of dust,dirt and oil. Soft brush or clean cottonrags should be used to clean thegenerators. A jet of compressed airshould be used to remove non-abrasivedust from the fan cover and anyaccumulated grime from the fan andcooling fins (frame).Oil or damp impregnated impurities canbe removed with rags soaked in asuitable solvent.Their terminals should be free ofoxidation, in perfect mechanicalcondition and all unused space dust-free.

11.3. RUÍDO / RUIDO / NOISE

O ruído nos geradores deverá serobservado em intervalos regulares de 1a 4 meses. No caso de anomalia veritem “ANOMALIAS”.

El ruido en los generadores deberá serobservado en períodos regulares de 1 a4 meses. En el caso de anomalía vea elítem “ANOMALÍAS”.

Noise level of generators should bechecked at intervals of 1 to 4 months. Incase of any abnormal situation, see item“Troubleshooting”.

Page 42: Manual Do Gerador Weg

7/23/2019 Manual Do Gerador Weg

http://slidepdf.com/reader/full/manual-do-gerador-weg 42/69

42

GERADORES SÍNCRONOSGENERADORES SINCRÓNICOS

SYNCHRONOUS GENERATORS

11.4. VIBRAÇÃO / VIBRACIÓN / VIBRATION

Nível de vibração máximo para ogerador em carga: 20mm/s (RMS).

Nivel de vibración máximo para elgenerador en carga: 20mm/s (RMS).

The maximun vibration level to thegenerator in load is 20mm/s (RMS).

11.5. ROLAMENTOS / RODAMIENTOS / BEARINGS

O controle da temperatura no mancaltambém faz parte da manutenção derotina. A elevação de temperatura nãodeverá ultrapassar os 60°C, medido noanel externo do rolamento.A temperatura poderá ser controladapermanentemente com termômetros,colocados do lado de fora do mancal,ou com termo-elementos embutidos(opcionais).As temperaturas de alarme e

desligamento para mancais derolamento podem ser ajustadasrespectivamente para 90ºC e 100ºC.

El control de la temperatura en elrodamiento también hace parte delmantenimiento de rutina. La sobreelevación de temperatura no deberátraspasar los 60ºC, medido en el anilloexterno del rodamiento.La temperatura podrá ser controladapermanentemente con termómetros,puestos en el lado de fuera deldescanso, o con termo-elementosembutidos (opcionales).

Las temperaturas de alarme y paradapara descansos de rodamientos puedenser ajustadas respectivamente para90ºC y 100ºC.

Bearing temperature control is also partof a routine maintenance.Temperature rise should not exceed60ºC, measured at the external bearingcap.Constant temperature control can bemade by means of externalthermometers or by embedded thermo-elements (optional).Alarm and tripping temperatures for ballbearings can be set respectively for

90ºC and 100ºC.

11.5.1. Lubrificação / Lubricación / LubricationOs geradores até a carcaça 315(inclusive) possuem rolamentosblindados, com isso não se faznecessário a relubrificação dosmesmos.Ao final da vida útil do lubrificante, orolamento deve ser substituído.

Para os geradores acima da carcaça315, os rolamentos são relubrificáveis,nestes casos é necessário seguirrigorosamente as instruções quanto arelubricação (periodicidade, quantidadee tipo de graxa), descritos na tabelaabaixo:

Los generadores hasta la carcasa 315(inclusive) poseen rodamientosblindados, y con eso no se hacenecesaria la relubricación de losmismos.Al final de la vida útil del lubricante, elrodamiento debe ser cambiado.

Para los generadores mayores que lacarcasa 315, los rodamientos permitenrelubricación, y en estos casos esnecesario seguir rigurosamente lasinstrucciones cuanto la relubricación(periodicidad, cantidad y tipo de grasa),conforme la tabla abajo:

Generators built up to frame 315(inclusive) are fitted with permanentlubrication bearings, hence not requiringrelubrication.At the time lubricant becomesdeteriorated, bearings must be replaced.Generators built in frame size above

315, bearings need to be relubricated.On this case, lubrication instructionsmust be followed strictly (cycle time,amount and type of grease), accordingto the table below

:CarcaçaCarcasaFrame

MancalDesecanso

Bearing

RolamentoRodamiento

Bearing

Intervalo de lubrificaçãoIntervalo de lubricaciónLubrication interval (h)

Quantidade de graxaCantidad de grasa

Amount of grease (g)

LA 6209 2RS --- ---160

LOA 6211 2RS --- ---LA 6313 2RS --- ---

200 LOA 6210 2RS --- ---LA 6318 2RS-C3 --- ---

250LOA 6214 2RS --- ---LA 6320 2RS-C3 --- ---

315LOA 6216 2RS-C3 --- ---LA 6220 2RS-C3 --- ---

355LOA 6216 2RS-C3 --- ---LA 6324-C3 2900 72

400LOA 6226-C3 2300 46LA 6324-C3 2900 72

450LOA 6226-C3 2300 46

* Para as demais carcaças, consultar a WEG* Para las demás carcasas, consultar a WEG

* For other frames, refer to WEG

LA = Lado Acionado / Lado Accionado / Drive-end sideLOA = Lado Não Acionado / Lado no Accionado / Non drive-end side .

Obs. : A vida útil estimada para os rolamentos é de 20.000 horasLa vida útil estimada para los rodamientos es de 20.000 horasThe estimated useful life for the bearings is 20.000 hours. .

Page 43: Manual Do Gerador Weg

7/23/2019 Manual Do Gerador Weg

http://slidepdf.com/reader/full/manual-do-gerador-weg 43/69

43

GERADORES SÍNCRONOSGENERADORES SINCRÓNICOS

SYNCHRONOUS GENERATORS

11.5.2. Troca de Rolamentos / Cambio de los rodamientos / Replacement of bearings

Por questões de segurança, a trocade rolamentos deve ser efetuada como gerador desacoplado da máquina

acionante.

Gerador com mancal único – B15T

Carcaça 160 e 2001) Coloque o gerador na posiçãovertical com o lado dos discos deacoplamento para cima;2) Retire o rotor completo, depreferência utilizando um olhal quepossua a mesma rosca do furo docentro da ponta de eixo, elevando-ocom a utilização de uma talha;

3) Substitua o rolamento e recoloque orotor completo, certificando-se que oanel o´ring esteja na posição correta nocubo da tampa traseira.

- Carcaça 250Libere os cabos da excitatriz (F+) e (F-).Retire a tampa e a veneziana traseirapara ter acesso ao rolamento e efetuara troca.

- Carcaças 315 a 560Para desmontar a parte traseira do

gerador e ter acesso ao rolamento,deve-se seguir o seguinteprocedimento:1) Libere os cabos (F+) e (F-) na caixade ligação excitatriz;2) Retire a veneziana traseira;3) Solte os parafusos e retire o estatorda excitatriz;4) Libere os cabos do rotor principalconectados na ponte retificadora dorotor da excitatriz;5) Retire os parafusos que fixam o rotorda excitatriz no eixo e retire-o

manualmente;6) Retire os parafusos da tampatraseira, fixada na carcaça e retire estatampa juntamente com o estator daexcitatriz;

Gerador com mancal duplo – B35TPara efetuar a troca dos rolamentos nogerador com mancal duplo, énecessário desmontar o gerador porcompleto.

Substituição do rol amentoA desmontagem dos rolamentos não édifícil, desde que sejam usadasferramentas adequadas.

Por seguridad, el cambio derodamientos debe ser efectuado conel generador desacoplado de la

máquina propulsora.

Generador con descanso úni co–B15T

Carcasa 160 y 2001) Ponga el generador en la posiciónvertical con el lado de los discos deacoplamiento para arriba;2) Retire el rotor completo, utilizando unojo que tenga la misma rosca delagujero central de la punta de eje,izando con la utilización de una grúa;

3) Substituya el rodamiento y recoloqueel rotor completo, certificando-se que elanillo o´ring este en la posición correctaen el cubo de la tapa trasera.

Carcasa 250Libere los cables de la excitatriz (F+) e(F-). Retire la tapa y la reja trasera paratener acceso al rodamiento y efectuar elcambio.

Carcasas 315 a 560Para desmontar la parte trasera del

generador y tener acceso al rodamiento,se debe seguir el siguienteprocedimiento:1) Libere los cables (F+) y (F-) en lacaja de conexión excitatriz;2) Retire la reja trasera;3) Suelte los tornillos y retire el estatorde la excitatriz;4) Libere los cables del rotor principalconectados en el puente rectificador delrotor de la excitatriz;5) Retire los tornillos que fijan el rotor dela excitatriz en el eje y retirarlo

manualmente;6) Retire los tornillos de la tapa trasera,fijada en la carcasa y retire esta tapa juntamente con el estator de laexcitatriz;

Generador con dobl e descanso 35TPara efectuar el cambio de losrodamientos en el generador con dobledescanso, es necesario desmontar elgenerador por completo.

Sustitución del rodamientoEl desmontaje de los rodamientos no esdifícil, desde que sean usadasherramientas adecuadas.

For safety reasons, bearingreplacement must be done with thegenerator duly uncoupled from the

driving machine.

Single bearing generator – B15T

Frame 160 and 2001) Place the generator on the verticalposition with the coupling discsupwards;2) Remove complete rotor. Preferablyapplying an eyebolt with identical threddesign of shaft end. Use a crane to lift it;

3) Replace the bearing and refit thecomplete rotor and make sure the o´ringis placed in the correct position in thenon-drive endshield hub.

Frame 250Release the exciter cables (F+) and(F-). Remove the non-drive endshieldand vent to have access to the bearingand remove it.

Frames 315 to 560To disassemble the non-drive end part

of the generator, follow the steps below:1) Release the cables (F+) and (F-) onthe exciter connection box;2) Remove the non-drive end vent;

3) Release the bolts and remove andremove the exciter stator;

4) Release the main rotor cables thatare connected to the exciter rotor bridgerectifier;5) Remove the bolts that fix the exciterrotor to the shaft and remove it

manually;6) Remove the non-drive end-shieldbolts that is fixed to the frame andremove this end-shield that is fixed tothe frame and remove the end-shieldtogether with the exciter stator

Double bearing generator – B35TTo remove the bearing on doublebearing generators, the completegenerator must be disassembled.

Bearing replacementBearing disassembly is relatively easyas long as proper tools are used

Page 44: Manual Do Gerador Weg

7/23/2019 Manual Do Gerador Weg

http://slidepdf.com/reader/full/manual-do-gerador-weg 44/69

44

GERADORES SÍNCRONOSGENERADORES SINCRÓNICOS

SYNCHRONOUS GENERATORS

As garras do extrator deverão seraplicadas sobre a face lateral do anelinterno do rolamento a ser desmontado,ou sobre uma peça adjacente.É essencial que a montagem dosrolamentos seja efetuada em condiçõesde rigorosa limpeza e por pessoalcompetente, para assegurar um bomfuncionamento e evitar danificações.Rolamentos novos somente deverão serretirados da embalagem, no momentode serem montados. Antes dacolocação do rolamento novo, seránecessário corrigir quaisquer sinais derebarba ou pancadas no assento dorolamento no eixo.Os rolamentos não podem recebergolpes diretos durante a montagem.Recomenda-se que sejam aquecidos(aquecedor indutivo) visando, a partir dadilatação do anel interno, facilitar a

montagem. O apoio para prensar orolamento deve ser aplicado sobre oanel interno.

- Os geradores WEG da Linha G sãofornecidos com graxa POLIREX EM 103

IMPORTANTE

1) Um rolamento somente deve serremovido do eixo quando for

absolutamente necessário;2) Antes da montagem dos rolamentosnovos, os assentos dos eixos devemser limpos e levemente relubrificados.3) Os rolamentos devem ser préaquecidos à 100ºC para facilitar amontagem.4) Os rolamentos não devem sersubmetidos a pancadas, quedas,armazenagem com vibração ouumidade, pois podem provocar marcasnas pistas internas ou nas esferas,reduzindo sua vida útil.

5) As graxas utilizadas para arelubrificação devem ser compatíveis, afim de evitar deterioração das mesmase conseqüentemente dos rolamentos.

Las garras del extractor deberán seraplicadas sobre la lateral del anillointerno del rodamiento a serdesmontado, o sobre una piezaadyacente.Es fundamental que el montaje de losrodamientos sea efectuado encondiciones de rigorosa limpieza y porpersonal capacitado, para asegurar unbuen funcionamiento y evitar daños.Rodamientos nuevos solamentedeberán ser retirados del embalaje, enel momento de ser montados. Antes deponer el rodamiento nuevo, seránecesario corregir cualquier sinal derebaba o golpes en el asiento delrodamiento en el eje.Los rodamientos no pueden recibirgolpes directos durante el montaje. Serecomienda que sean calentados(calentador inductivo) logrando, a partir

de la dilatación del anillo interno, facilitarel montaje. El apoyo para prensar elrodamiento debe ser aplicado sobre elanillo interno.Los generadores WEG de la Línea Gson suministrados con grasa POLIREXEM 103. IMPORTANTE

1) El rodamiento solamente debe sersacado del eje cuando sea

absolutamente necesario;2) Antes del montaje de los rodamientosnuevos, los asientos de los ejes debenser limpiados y levemente lubricados;3) Los rodamientos deben sercalentados a 100°C para facilitar elmontaje;4) Los rodamientos no deben sersometidos a golpes, caídas, almacenajecon vibraciones o humedad, puespueden provocar marcas en las pistasinternas o en las esferas, reduciendo suvida útil;

5) Las grasas utilizadas para larelubricación deben ser compatibles, afin de evitar deterioración de las mismasy consecuentemente de losrodamientos.

The extractor grips must be applied tothe sidewall of the inner ring to bestripped, or to an adjacent part.To ensure perfect operation and noinjury to the bearing parts, it is essentialthat the assembly be done underconditions of complete cleanliness andby skilled personnel.New bearings should only be removedfrom their packages when doing theassembly.Prior to fitting a new bearing, ascertainthat the shaft has no rough edges orsigns of hammering.During assembly, bearings cannot besubjected to direct blows. To make theassembly easier, it is recommended toheat up (inductive heater) the bearing.The aid used to press or strike thebearings should be applied to the innerring.

G Line WEG generators are suppliedwith POLIREX EM 103 grease

IMPORTANT

1) A bearing should only be removedfrom the shaft when absolutely required;

2) Before mounting a new bearing, shaftshoulder should be cleaned and slightlyrelubricated.3) Bearings must be pre-heated at180ºC to turn the mounting easier.

4) Bearings can not be subject to directblows, shocks, drops, storage withvibrations or excess of humidity oncethis can cause spots to internal races oron the balls, hence reducing their lifetime.

5) Grease used for relubrication must becompatible to avoid deterioration andfurther damage to bearings.

Extrator de rolamentos

Extractor de rodamientosBearing extractor

Page 45: Manual Do Gerador Weg

7/23/2019 Manual Do Gerador Weg

http://slidepdf.com/reader/full/manual-do-gerador-weg 45/69

45

GERADORES SÍNCRONOSGENERADORES SINCRÓNICOS

SYNCHRONOUS GENERATORS

11.6. DIODOS / DIODOS / RECTIFIERS

Normalmente as falhas nos diodos sãoprovocadas por fatores externos (surtosde tensão, erro no sincronismo, etc.).

No caso de ocorrer a queima de umdiodo girante, é necessário também,verificar as condições dos demais.Quando um diodo se danifica, éimpossível determinar o estado exatodos demais diodos, mesmo que o testeindique bom estado. Devido a isso edevido o conjunto de diodos fazer partedo circuito de excitação da máquinasíncrona, recomenda-se a substituiçãode todos os diodos. Reduzindo o riscode novas paradas motivadas peladanificação dos demais diodos.

Normalmente las fallas en los diodosson provocadas por factores externos(surtos de tensión, error en el

sincronismo, etc.).En el caso de ocurrir la quema de undiodo giratorio, se hace necesariotambién, verificar las condiciones de losdemás. Cuando hay daño en un diodo,es imposible determinar el estado de losdemás diodos, aunque la pruebaindique buen estado. Debido a eso ydebido el conjunto de diodos hacerparte del circuito de excitación de lamáquina sincrónica, recomendase elcambio de todos los diodos,reduciéndose así el riesgo de nuevas

paradas motivadas por daños de losdemás diodos.

Failures on rectifier are usually causedby external factors (voltage peaks,synchronism error, etc).

When one of the rotating rectifiers burnsout, it is also required to check thecondition of the remaining pieces. Evenwhen the tests indicate good condition,it is impossible to determine if the othersare also in good condition. Due to that,and due to the fact that a rectifier setmakes part of the excitation circuit of thesynchronous machine, we recommendreplacing the whole rectifier set. This willreduce the risk of new stops originatedfrom a damage of the remaining pieces.

11.6.1. Teste nos Diodos / Prueba en los diodos / Rectifiers tests

A condução de corrente deve acontecerapenas no sentido anôdo-catôdo, ouseja, na condição de polarização direta.NOTA: Na seqüência utilizaremos asseguintes convenções:AND – anôdo na carcaça; (+)CTD - catôdo na carcaça. (-)

La conducción de corriente debesuceder solamente en el sentido ánodo – cátodo, o sea, en la condición depolarización directa.NOTA: En la secuencia utilizaremos lassiguientes convenciones:AND - ánodo en la carcasa; (+)CTD - cátodo en la carcasa. (-)

Conduction of current should occur onlyfrom anode to cathode, that is, on thedirect polarization condition:NOTE: From here on, the followingabbreviations will be used:AND - Anode in the frame; (+)CTD - Cathode in the frame. (-)

11.6.2. Circuito de excitação / Circuito de excitación / Excitati on circ uit

Rotor da Máquina PrincipalRotor de la Máquina PrincipalMain Machine Rotor

Conjunto dos Diodos (Ponte Retificadora)Conjunto de Diodos (Puente Rectificadora)

Rectifiers Set (Rectifier Bridge)

Rotor da Excitatriz PrincipalRotor de la Excitatriz Principal

Main Excitation Rotor

ANODOÁNODOANODE

CATODOCÁTODOCATHODE

Page 46: Manual Do Gerador Weg

7/23/2019 Manual Do Gerador Weg

http://slidepdf.com/reader/full/manual-do-gerador-weg 46/69

46

GERADORES SÍNCRONOSGENERADORES SINCRÓNICOS

SYNCHRONOUS GENERATORS

11.6.3. Troca dos Diodos / Cambio de los diodos / Replacement of rectifi ers

Para ter acesso aos diodos e poderrealizar a troca, é necessário:- Desmontar o gerador (carcaça 160);

- Retirar a tampa de inspeção traseira(carcaça 200);- Retirar a veneziana traseira (carcaças

250 a 560).Substituindo os diodos- Soltar o conjunto dos diodos do

suporte;- Desfazer a ligação dos diodos com o

rotor da excitatriz (Cada geradorpossui 3 diodos AND e 3 CTD);

- Fixar o suporte na morsa de bancadacom proteção no mordente, pararetirada dos diodos danificados e

colocação dos novos;- Colocar três diodos da mesma

polaridade (AND ou CTD) no suporte.Apertar com torquímetro obedecendoos torques de montagem da tabelaabaixo;

- Fixar o outro suporte na morsa, damesma formar que o suporte anterior;

- Colocar, neste suporte, três diodos depolaridade contrária a dos três diodosanteriores (AND ou CTD);

- Usar o torquímetro obedecendo atabela de torques para montagem.

É de fundamentalimportância que o torqueindicado seja respeitado a

fim de que os diodos não sejamdanificados na montagem.

Para tener acceso a los diodos y poderrealizar el cambio, es necesario:- Desmontar el generador (carcasa

160);- Retirar la tapa de inspección trasera

(carcasa 200);- Retirar la reja trasera (carcasas 250

hasta 560).Sustituyendo los diodos- Soltar el conjunto de los diodos del

soporte- Deshacer la conexión de los diodos

con el rotor de la excitatriz (Cadagenerador posee 3 diodos AND y 3CTD);

- Fijar el soporte en el tornillo de banco

con protección en el mordiente, pararetirada de los diodos dañados ycolocación de los nuevos.

- Colocar tres diodos de la mismapolaridad (AND o CTD) en el soporte.Apretar con torquimetro obedeciendoel par de apriete para montaje de latabla abajo;

- Fijar el otro soporte en el tornillo debanco, de la misma manera que elsoporte anterior;

- Colocar, en este soporte, tres diodosde polaridad contraria a de los tres

diodos anteriores (AND o CTD);- Usar el torquimetro obedeciendo la

tabla de par de apriete para montaje.Es de fundamentalimportancia que el par deapriete indicado sea

respetado a fin de que los diodos nosean dañados en el montaje.

To access the rectifiers and have themreplaced, proceed as follows:- Disassemble the generator (frame

160);- Remove the non-drive end inspecting

cover (frame 200);- Remove the non-drive end vent

(frames 250 to 560).Replacement the rectifiers- Release the rectifier set from the

support;- Disconnect the rectifier connection

with the exciter rotor (each generatoris fitted with 3 rectifiers AND and 3CTD);

- Fix the support on the bench vice with

a protection onto the teeth to removethe damaged rectifiers andreplacement of new ones;

- Mount 3 rectifiers of same polarity(AND or CTD) on the support. Fastenthem with torquemeter following themounting torques given in table below;

- Fix the other support on the vice,identical to previous support;

- Place on this support, 3 rectifiers ofdifferent polarity compared to the 3previous rectifiers (AND or CTD);

- Use torquemeter following the

mounting torque table.

It is fundamentally importantthat the torque indicated berespected to avoid damage

to rectifiers while mounting them.

Rosca da base do diodoRosca da base do diodo

Rectifier base thread(mm)

Chave do torquímetroLlave del torquímetro

Torquemeter tool(mm)

Torque de apertoPar de apriete

Tightening torque(Nm)

M6 11 2M8 17 4

M12 24 10

M16 32 30

Torque de aperto dos diodos / Par de apriete de los diodos / Rectifiers tightening torques

Designações comerciaisDesignaciones comerciales

Comercial designationCarcaçaCarcasaFrame

Designação WEGDesignación WEGWEG designatio n

Semikron

AND SKN 26/12160 DS4

CTD SKR 26/12

AND SKN 50/12200 - 315 DS6 CTD SKR 50/12

AND SKN 71/12355 - 560 DS8

CTD SKR 71/12

Tabela de Diodos utilizados / Tabela de Diodos utilizados / Table of rectifiers used.

Page 47: Manual Do Gerador Weg

7/23/2019 Manual Do Gerador Weg

http://slidepdf.com/reader/full/manual-do-gerador-weg 47/69

47

GERADORES SÍNCRONOSGENERADORES SINCRÓNICOS

SYNCHRONOUS GENERATORS

11.7. FLUXO DE AR / FLUJO DE AIRE / AIR FLOW

As entradas e saídas de ar devem sermantidas desobstruídas a fim de que atroca de calor seja eficiente. Caso haja

deficiência na troca de calor, o geradorirá sobre aquecer podendo danificar abobinagem (queima do gerador).

Las entradas y salidas de aire debenser mantenidas sin obstrucciones a finde que el cambio de calor sea eficiente.

Caso haya deficiencia en el cambio decalor, el generador irá sobrecalentarsepudiendo dañar su bobinado (quema delgenerador).

Air inlets and outlets must be free so asto provide improved exchange of heat.In case of poor heat exchange,

generator will overheat which can causedamage to its winding (burn ofgenerator).

11.8. REVISÃO COMPLETA / REVISIÓN COMPLETA / COMPLETE INSPECTION

A periodicidade das revisões deve serdefinida em função do ambiente ondeas máquinas estão instaladas. Quantomais agressivo for o ambiente (sujeira,óleo, maresia, poeira, etc.) menor

deverá ser o espaço de tempo entre asrevisões.- Limpe os enrolamentos sujos com

pincel ou escova.- Use um pano umedecido em

solventes adequados para removergraxa, óleo e outras sujeiras queaderiram sobre o enrolamento.

- Seque com ar seco.- Passe as comprimido através dos

canais de ventilação no pacote dechapas do estator, rotor e mancais.

NOTA: O ar comprimido sempre deveser passado após a limpeza, nuncaantes!

- Drene a água condensada, limpe ointerior das caixas de ligação;

- Meça a resistência de isolamento ouíndice de polarização conformetabelas no item “Resistência deIsolamento”.

A ausência de revisões

completas nos geradoresirá provocar acúmulo de

sujeira no seu interior.O funcionamento nestas condiçõespoderá reduzir a vida útil da máquina eprovocar paradas indesejáveis e custosadicionais para a recuperação doequipamento.

La periodicidad de las revisiones debeser definida en función del ambientedonde las máquinas están instaladas.Cuanto más agresivo sea el ambiente(suciedad, aceite, ambiente marino,

polvo, etc.) menor deberá ser el espaciode tiempo entre las revisiones.- Limpie los bobinados sucios con

pincel o escoba.- Utilice un paño humedecido en

alcohol o en solventes adecuadospara remover grasa, aceite y otrassuciedades que se hayan adheridosobre el bobinado.

- Haga el secado con aire seco.- Pase aire comprimido a través de los

canales de ventilación, en el paquetede chapas del estator, rotor y

descansos.NOTA: El aire comprimido siempredebe ser pasado después de lalimpieza, nunca antes!

- Drene el agua condensada, limpie elinterior de las cajas de conexión;

- Haga medición de la resistencia deaislamiento o índice de polarizaciónconforme tablas en el ítem“Resistencia de Aislamiento”).

La ausencia de revisiones

completas en losgeneradores irá a provocar

acumulación de suciedad en suinterior.El funcionamiento en estascondiciones podrá reducir la vida útilde la máquina y provocar paradasindeseables y costos adicionales parala recuperación del equipo.

Maintenance cycles depend on theenvironment conditions where themachines are installed. The moreaggressive the environment is (dirt, oil,ocean effect, dust, etc) the shorter the

maintenance intervals should be.- Clean the dirty windings with a soft

brush.- Grease, oil and other impurities which

adhere on the windings can beremoved with a rag soaked in alcohol.

- Dry it with a jet of compressed air.- A jet of compressed air should be also

used to clean air ducts in the statorand rotor laminations as well asbearings.

NOTE: Compressed air should bealways used after the cleaning. Neverbefore!

- Drain the condensed water and cleanthe inside of the terminal boxes;

- Measure the insulation resistance orpolarization index as per tables givenin item “Insulation Resistance”.

Lack of complete

maintenance on generatorswill cause accumulation of

dirt inside.Under such conditions, its life time canbe reduced causing unexpected stopsalong with additional repair costs of theequipment.

Page 48: Manual Do Gerador Weg

7/23/2019 Manual Do Gerador Weg

http://slidepdf.com/reader/full/manual-do-gerador-weg 48/69

48

GERADORES SÍNCRONOSGENERADORES SINCRÓNICOS

SYNCHRONOUS GENERATORS

11.9. SECAGEM DOS ENROLAMENTOS / SECADO DE LOS BOBINADOS / DRYING OF WINDINGS

Esta operação deve ser feita com omáximo de cuidado e, somente porpessoal qualificado.

A secagem completa se dá com a peçana estufa durante 4 horas a umatemperatura de 60 a 70ºC.Durante o processo de secagem, atemperatura deve ser cuidadosamentecontrolada.No início do processo, a resistência deisolação deverá diminuir comoconseqüência ao aumento detemperatura, para crescer à medida quea isolação for sendo desumidificada.O processo de secagem deve continuaraté que sucessivas medições de

resistência de isolamento indiquem queesta atingiu um valor constante acimado valor mínimo.O enrolamento é secado maisefetivamente através do fluxo de arquente.Garantindo que o ar quente é seco,ventiladores deverão ser posicionadosuniformemente no lado de entrada dear.Se o teor de umidade é muito alto,devem ser colocadas resistências deaquecimento entre os ventiladores e

enrolamentos, ou use aquecedores dear forçado.É extremamente importante impor umaboa ventilação no interior do geradordurante a operação de secagem paraassegurar que a umidade sejaefetivamente removida.O calor de desumidificação podetambém ser obtido energizando aresistência de aquecimento do gerador.

IMPORTANTE:

Desconectar e retirar o Regulador detensão antes de colocar o gerador naestufa.

Esta operación debe ser hecha con elmáximo de cuidado y, solamente porpersona calificada.

El secado completo es hecho con lapieza en el horno, por 4 horas contemperatura de 60 a 70ºC.Durante el proceso de secado, latemperatura debe ser cuidadosamentecontrolada.En el inicio del proceso, la resistenciade aislamiento deberá disminuir cómoconsecuencia al aumento detemperatura, para crecer a la medidaque el aislamiento sea deshumedecido.El proceso de secado debe continuarhasta que sucesivas mediciones de

resistencia de aislamiento indiquen queésta alcanzó un valor constante porsobre el valor mínimo aceptable.El bobinado es secado másefectivamente a través del flujo de airecaliente.Garantizándose que el aire caliente esseco, ventiladores deberán serposicionados uniformemente en el ladode la entrada del aire.Si el tenor de humedad es muy alto,deben ser puestas resistencias decalentamiento entre los ventiladores y

bobinados, o utilícese de calentadoresde aire forzado.Es extremamente importante imponeruna buena ventilación en el interior delgenerador durante la operación desecado para asegurar que la humedadsea efectivamente eliminada.El calor de deshumedificación puedetambién ser obtenido energizándose laresistencia de calentamiento delgenerador.

IMPORTANTE:

Desconectar y sacar el Regulador detensión antes de colocar el generadoren el horno.

It is recommended that this task beundertaken carefully and by qualifiedpersonnel.

The complete drying is done during 4hours in an oven at 60 to 70 degrees C.During drying process, temperatureshould be controlled carefully.In the beginning of such process, theinsulation resistance will decrease dueto temperature increase, and will thenincrease as the insulation isdehumidified.The drying process should continue untilsuccessive measurements of theinsulation resistance show a constantinsulation resistance which should

exceed the minimum specified value.The winding is effectively dried througha warm air flow.To ensure that the warm air is dry, acertain number of fans must beuniformly placed on the air inlet side.In case the humidity level is excessivelyhigh, space heaters should be providedbetween the fans and the winding, oruse forced ventilation heaters.It is extremely important to providesatisfactory ventilation inside thegenerator during the drying process

ensuring removal of the moisture.The dehumidifying heat can also beobtained energizing the generator spaceheaters or circulating current throughthe windings being dehumidified.

IMPORTANT:

Disconnect and remove the VoltageRegulator before placing the generatorin the oven.

Page 49: Manual Do Gerador Weg

7/23/2019 Manual Do Gerador Weg

http://slidepdf.com/reader/full/manual-do-gerador-weg 49/69

49

GERADORES SÍNCRONOSGENERADORES SINCRÓNICOS

SYNCHRONOUS GENERATORS

11.10. DESMONTAGEM, MONTAGEM e LISTA DE PEÇAS / DESMONTAJE, MONTAJE y LISTADO DE PIEZAS /

DISASSEMBLY, ASSEMBLY and SPARE PART LIST

11.10.1. GTA160

DESMONTAGEMPara desmontagem do gerador, coloqueo mesmo na posição vertical com o ladodos discos de acoplamento para cima;

1) Retire o rotor completo, depreferência utilizando um olhal quepossua a mesma rosca do furo do

centro da ponta de eixo, elevando-ocom a utilização de uma talha;2) Marcar a posição do flange (4) e datampa traseira (10) em relação àcarcaça (17). Assim será garantido oalinhamento original e ideal entre astrês peças;3) Coloque o gerador na posiçãohorizontal sobre uma base, de talmaneira que os pés e o flange fiquemaéreos, solte os cabos de ligaçãoprincipais da placa de bornes e oscabos do regulador de tensão (7);

4) Retire os tirantes (11) que fixam atampa traseira e o flange dianteiro àcarcaça;CUIDADO: Ao retirar os tirantes, atampa traseira e o flange estarão soltose poderão cair.5) Utilizando um martelo de borracha,retire a tampa traseira, certificando-seque os cabos da caixa de ligaçãoestejam todos liberados evitando assimque os mesmos sejam danificados. Damesma forma retire o flange dianteiro.

NOTA: Para desmontagem dosgeradores com mancal duplo (formaconstrutiva B35T) primeiramente retire oflange e a tampa dianteira.

DESMONTAGEPara desmontaje del generador,coloque el mismo en la posición verticalcon el lado de los discos deacoplamiento arriba:1) Retire el rotor completo, utilizando unojo que tenga la misma rosca delagujero del centro de la punta de eje,

levantando con la utilización de unagrúa;2) Marcar la posición de la brida (4) y dela tapa trasera (10) en relación a lacarcasa (17). Así será garantizado elalineamiento original y ideal entre lastres piezas;3) Coloque el generador en la posiciónhorizontal sobre una base, de talmanera que los pies y la brida sequeden aéreos, suelte los cables deconexión principales del tablero deconexión y los cables del regulador de

tensión (7);4) Retire los tirantes (11) que fijan latapa trasera y la brida delantera a lacarcasa;CUIDADO: Cuando retirar los tirantes,la tapa trasera y la brida estarán sueltasy pueden caer.5) Utilizando un martillo de caucho,retire la tapa trasera, certificando-se quelos cables de la caja de conexión esténtodos liberados evitando así que losmismos sean dañados. De la mismamanera retire la brida delantera.

NOTA: Para desmontaje de losgeneradores con doble descanso (formaconstructiva B35T) primeramente retirela brida y la tapa delantera.

DISASSEMBLYFor generator disassembly, place it onthe vertical position with the couplingdiscs upwards:

1) Remove complete rotor. Preferablyapplying an eyebolt with identical threaddesign of the shaft end. Use a crane to

lift it;2) Mark flange (4) and non-driveendshield (10) positions referred to theframe (17). This will ensure original andideal alignment among the three parts;

3) Place the generator on the horizontalposition on a base in such a way that itsfeet and flange remain on top. Releasethe main connection leads from theterminal block as well as voltageregulator leads (7);

4) Remove the through bolts (11) that fixthe non-drive end-shield and the driveend flange to the frame;WARNING: When removing the throughbolts, the non-drive end-shield andflange will be loose and may drop down.5) With the application of a rubberhammer, remove the non-drive end-shield and make sure that theconnection box cables are all releasedto avoid that they become damaged.Following the same procedure, remove

the drive end flange.NOTE: For double bearing generatordisassembly (B35T mounting), firstremove the flange and the driveendshield.

1- Parafuso de fixação / Tornillo de fijación / Fixing bolts2- Discos de acoplamento / Discos de acoplamiento / Coupling discs3- Eixo / Eje / Shaft4- Tampa dianteira / Tapa delantera / Front cover5- Ventilador / Ventilador / Fan6- Estator principal / Estator principal / Main stator7- Regulador de tensão / Regulador de tensión / Voltage regulator8- Placa de bornes / Bornera / Terminal block9- Tampa da caixa de ligação / Tapa de la caja de conexión / Connection box cover10- Caixa de ligação e tampa traseira integradas

Caja de conexión y tapa trasera integradasIntegrated connection box and non-drive endshield

11- Tirante de fixação / Tirante de fijación / Fixing through bolt12- Estator da excitatriz / Estator de la excitatrix / Exciter stator13- Rotor da excitatriz / Rotor de la excitatriz / Exciter rotor14- Anel o’ring / Anillo o’ring / O’ring15- Rolamento traseiro / Rodamiento delantero / front bearing16- Diodo / Diodo / Rectifier17- Rotor principal / Rotor principal / Main rotor18- Carcaça / Carcasa / Frame19- Tela de proteção

Page 50: Manual Do Gerador Weg

7/23/2019 Manual Do Gerador Weg

http://slidepdf.com/reader/full/manual-do-gerador-weg 50/69

50

GERADORES SÍNCRONOSGENERADORES SINCRÓNICOS

SYNCHRONOUS GENERATORS

MONTAGEM1) Verifique se as partes usinadas deencaixe da carcaça e do flange e tampatraseira estão limpas e com proteçãoanti-corrosiva;

2) Com a carcaça colocadahorizontalmente sobre uma base plana,alinhe a marcação da tampa traseira edo flange dianteiro com a marcação dacarcaça e encaixe-as, tomando osdevidos cuidados com os cabos doestator principal e do estator daexcitatriz para não danificá-los;3) Fixe o flange e a tampa traseira comos tirantes de fixação (11)correspondentes;4) Coloque o gerador na posiçãovertical com o lado do flange para cima;

5) Insira o rotor completo no interior dacarcaça, tomando os devidos cuidadospara não danificar as bobinas do rotorda excitatriz e do rotor principal;6) Coloque o gerador na posiçãohorizontal;7) Certifique-se de que o rolamentoesteja encaixado no assento e que oanel o´ring (14) esteja na posiçãocorreta;8) Faça as ligações dos cabosprincipais à da placa de bornes, e asligações do regulador de tensão;

9) Certifique-se de que todas asligações dos cabos principais, reguladorde tensão e excitatriz estejam corretos.NOTAS:- Durante a montagem, os tirantes de

fixação devem ser perfeitamentealinhados para obter um corretoalinhamento das partes fixadas.

- Para montagem dos geradores commancal duplo (forma construtivaB35T) deve-se montar ainda atampa e o flange dianteiros.

MONTAGE1) Verifique si las partes mecanizadasde encaje de la carcasa, brida y tapatrasera están limpias y con protecciónanticorrosiva;

2) Con la carcasa en la horizontal sobreuna base plana, aliñe la marcación de latapa trasera y de la brida delantera cona marcación de la carcasa y encajarlas,tomando los debidos cuidados con loscables del estator principal y del estatorde la excitatriz para no dañarlos;3) Fije la brida y la tapa trasera con lostirantes de fijación (11)correspondientes;4) Coloque el generador en la posiciónvertical con el lado de la brida arriba;5) Inserir el rotor completo en el interior

de la carcasa, tomando los debidoscuidados para no dañar las bobinas delrotor de la excitatriz y del rotor principal;6) Coloque el generador en la posiciónhorizontal;7) Asegurar que el rodamiento estéencajado en el asiento y que el anilloo´ring (14) esté en la posición correcta;8) Haga las conexiones de los cablesprincipales en el bornera y lasconexiones del regulador de tensión;9) Asegurar que todas las conexionesde los cables principales, regulador de

tensión y excitatriz estén correctos.

NOTAS:- Durante el montaje, los tirantes de

fijación deben ser perfectamentealineados para obtener un correctoalineamiento de las partes fijadas.

Para montaje de los generadores condoble descanso (forma constructivaB35T) se debe montar también la tapa yla brida delantera.

ASSEMBLY1) Check machined parts of the frame,flange and non-drive end-shield andmake sure they are clean and providedwith anti-corrosive protection;

2) With the frame placed on ahorizontally flat base, align the non-driveend-shield and drive end flange with theframe mark and then fit them. Careshould be taken in order not to damagemain stator and exciter stator cables;3) Fix the flange and non-drive end-shield with corresponding fixing throughbolts (11);4) Place generator on the verticalposition with flange side upwards;Insert the complete rotor into the frame.5) Care should be taken in order not to

damage exciter rotor and main rotorcoils;6) Place the generator on the horizontalposition;7) Make sure the bearing is duly fittedinto the hub and the o´ring (14) placedin the correct position;8) Connect the main cables to theterminal block and provide voltageregulator connections;9) Make sure that all main cable, voltageregulator and exciter connections aremade correctly.

NOTES:- On assembly, the fixing through

bolts must be perfectly aligned so asto get a correct alignment of thefixing parts.

For double bearing generator assembly(B35T mounting), drive end-shield andflange must also be mounted.

Page 51: Manual Do Gerador Weg

7/23/2019 Manual Do Gerador Weg

http://slidepdf.com/reader/full/manual-do-gerador-weg 51/69

51

GERADORES SÍNCRONOSGENERADORES SINCRÓNICOS

SYNCHRONOUS GENERATORS

21- Parafuso de fixação / Tornillo de fijación / Fixing bolts22- Discos de acoplamento / Discos de acoplamiento / Coupling discs23- Eixo / Eje / Shaft24- Tampa dianteira / Tapa delantera / Front cover25- Ventilador / Ventilador / Fan

26- Estator principal / Estator principal / Main stator27- Regulador de tensão / Regulador de tensión / Voltage regulator28- Placa de bornes / Bornera / Terminal block29- Tampa da caixa de ligação / Tapa de la caja de conexión / Connection box cover30- Caixa de ligação / Caja de conexión / Connection box31- Tampa traseira / Tapa trasera / Rear cover32- Estator da excitatriz / Estator de la excitatrix / Exciter stator33- Rotor da excitatriz / Rotor de la excitatriz / Exciter rotor34- Anel o’ring / Anillo o’ring / O’ring35- Rolamento traseiro / Rodamiento delantero / front bearing36- Diodo / Diodo / Rectifier37- Rotor principal / Rotor principal / Main rotor38- Carcaça / Carcasa / Frame39- Tela de proteção / Reja de protección / Protection screen

11.10.2. GTA200

DESMONTAGEM1) Para desmontagem do gerador,coloque o mesmo na posição verticalcom o lado dos discos de acoplamentopara cima;2) Retire o rotor completo, depreferência utilizando um olhal quepossua a mesma rosca do furo docentro da ponta de eixo, elevando-ocom a utilização de uma talha;3) Marcar a posição da tampa traseira(11) em relação à carcaça (17). Assimserá garantido o alinhamento original eideal entre estas peças;4) Coloque o gerador na posiçãohorizontal sobre uma base, de talmaneira que os pés e o flange fiquemaéreos;5) Retire a tampa da caixa de ligação,solte os cabos de ligação principais daplaca de bornes, os cabos do reguladorde tensão (7) e da excitatriz;6) Solte os parafusos que fixam a caixade ligação (10) na tampa traseira eretire-a;7) Retire os parafusos que fixam atampa traseira à carcaça;8) Utilizando um martelo de borracha,retire a tampa traseira certificando-seque os cabos de ligação estejam todosliberados evitando assim que osmesmos sejam danificados;9) Da mesma forma, se for necessário,retire o flange dianteiro (4).NOTA: Para desmontagem dosgeradores com mancal duplo (formaconstrutiva B35T) primeiramente retire oflange e a tampa dianteira.

DESMONTAJE1) Para desmontaje del generador,coloque el mismo en la posición verticalcon el lado de los discos deacoplamiento arriba;2) Retire el rotor completo, utilizando unojo de tenga la misma rosca del agujerocentral de la punta del eje, levantandocon la utilización de una grúa3) Marcar la posición de la tapa trasera(11) en relación a la carcasa (17). Asíserá garantizado el alineamiento originale ideal entre estas piezas;4) Coloque el generador en la posiciónhorizontal sobre una base, de talmanera que los pies y la brida sequeden aéreos;5) Retire la tapa de la caja de conexión,suelte los cables de conexiónprincipales del tablero de conexión y loscables del regulador de tensión (7) y dela excitatriz;6) Suelte los tornillos que fijan la caja deconexión (10) en la tapa trasera y laremueva.7) Retire los tornillos que fijan la tapatrasera a la carcasa;8) Utilizando un martillo de caucho,retire la tapa trasera asegurando quelos cables de conexión estén todosliberados evitando así que los mismossean dañados;9) De la misma manera, caso seanecesario, retira la brida delantera (4).NOTA: Para desmontaje de losgeneradores con doble descanso (formaconstructiva B35T) primeramente retirela brida y la tapa delantera.

DISASSEMBLY 1) For generator disassembly, place iton the vertical position with the couplingdiscs upwards;

2) Remove the complete rotor,preferably applying an eyebolt withidentical thread design of the shaft end.Use crane to lift it;3) Mark the non-drive end-shield (11)position referred to the frame (17). Thiswill ensure original and ideal alignmentbetween these parts;4) Place the generator on the horizontalposition on a base in such a way that itsfeet remain on top;

5) Remove the connection box cover;release main terminal block, the voltageregulator (7) and the exciter cables;

6) Release the connection box (10)fixing bolts to the non-drive end-shieldand remove it;7) Remove the bolts that fix the non-drive end-shield to the frame;8) With the application of a rubberhammer, remove the non-drive end-shield and make sure that theconnection box cables are all releasedto avoid that they become damage;9) Following the same procedure,remove the drive end flange (4).

NOTE: For double bearing generatordisassembly (B35T mounting), firstremove the flange and the drive end-

shield.

Page 52: Manual Do Gerador Weg

7/23/2019 Manual Do Gerador Weg

http://slidepdf.com/reader/full/manual-do-gerador-weg 52/69

52

GERADORES SÍNCRONOSGENERADORES SINCRÓNICOS

SYNCHRONOUS GENERATORS

MONTAGEM1) Verifique se as partes usinadas deencaixe da carcaça, do flange e tampatraseira estão limpas e com proteçãoanti-corrosiva;

2) Com a carcaça colocadahorizontalmente sobre uma base plana,alinhe a marcação da tampa traseiracom a marcação da carcaça e encaixe-as, tomando os devidos cuidados comos cabos do estator principal e doestator da excitatriz para não danificá-los;3) Fixe a tampa traseira com osparafusos de fixação correspondentes;4) Fixe a caixa de ligação na tampatraseira;5) Coloque o gerador na posição

vertical com o lado do flange para cima;6) Insira o rotor completo no interior dacarcaça, tomando os devidos cuidadospara não danificar as bobinas do rotorda excitatriz e do rotor principal;7) Coloque o gerador na posiçãohorizontal;8) Certifique-se de que o rolamentoesteja encaixado no assento e que oanel o’ring (14) esteja na posiçãocorreta;9) Faça as ligações dos cabosprincipais à da placa de bornes, e as

ligações do regulador de tensão;10) Certifique-se de que todas asligações dos cabos principais, reguladorde tensão e excitatriz estejam corretas.

NOTA: Para montagem dos geradorescom mancal duplo (forma construtivaB35T) deve-se montar ainda a tampa eo flange dianteiros.

MONTAJE1) Verifique si las partes mecanizadasde encaje de la carcasa, brida y tapatrasera están limpias y con protecciónanticorrosiva;

2) Con la carcasa en la horizontal arribade una base plana, aliñe la marcaciónde la tapa trasera con la marcación dela carcasa y encajarlas, tomando losdebidos cuidados con los cables delestator principal y del estator de laexcitatriz para no dañarlas;3) Fije la tapa trasera con los tornillosde fijación correspondientes;4) Fije la caja de conexión en la tapatrasera;5) Coloque el generador en la posiciónvertical con el lado de la brida arriba;

6) Inserir el rotor completo en el interiorde la carcasa, tomando los debidoscuidados para no dañar las bobinas delrotor de la excitatriz y del rotor principal;7) Coloque el generador en la posiciónhorizontal;8) Asegurar que el rodamiento estéencajado en el asiento y que el anilloo’ring (14) esté en la posición correcta;9) Haga las conexiones de los cablesprincipales en el bornera, y laconexiones del regulador de tensión;10) Asegurar que todas las conexiones

de los cables principales, regulador detensión y excitatriz estén correctas.

NOTA: Para montaje de losgeneradores con doble descanso (formaconstructiva B35T) se debe montar aúnla tapa y la brida delanteras.

ASSEMBLY1) Check machined parts of the frame,flange and non-drive end-shield andmake sure they are clean and providedwith anti-corrosive protection;

2) With the frame placed on ahorizontally flat base, align the non-driveend-shield and drive end flange with theframe mark and then fit them. Careshould be taken in order not to damagemain stator and exciter stator cables;

3) Fix the flange and non-drive end-shield with corresponding fixing throughbolts;4) Fix the connection box to the non-drive end-shield;5) Place generator on the vertical

position with flange side upwards;6) Insert the complete rotor into theframe. Care should be taken in order notto damage exciter rotor and main rotorcoils;7) Place the generator on the horizontalposition;8) Make sure the bearing is duly fittedinto the hub and the o´ring (14) placedin the correct position;9) Connect the main cables to theterminal block and provide voltageregulator connections;

10) Make sure that all main cable,voltage regulator and exciterconnections are made correctly.

NOTE:For double bearing generator assembly(B35T mounting), drive endshield andflange must also be mounted.

Page 53: Manual Do Gerador Weg

7/23/2019 Manual Do Gerador Weg

http://slidepdf.com/reader/full/manual-do-gerador-weg 53/69

53

GERADORES SÍNCRONOSGENERADORES SINCRÓNICOS

SYNCHRONOUS GENERATORS

1- Parafuso de fixação / Tornillo de fijación / Fixing bolts2- Discos de acoplamento / Discos de acoplamiento / Coupling discs3- Bucha de acoplamento / Buje de acoplamiento / Coupling bushing4- Tampa dianteira / Tapa delantera / Front cover5- Ventilador / Ventilador / Fan

6- Estator principal / Estator principal / Main stator7- Regulador de tensão / Regulador de tensión / Voltage regulator8- Placa de bornes / Bornera / Terminal block9- Tampa da caixa de ligação / Tapa de la caja de conexión / Connection box cover10- Caixa de ligação / Caja de conexión / Connection box11- Tampa traseira / Tapa trasera / Rear cover12- Veneziana traseira / Reja trasera / Rear vent13- Estator da excitatriz / Estator de la excitatrix / Exciter stator14- Rotor da excitatriz / Rotor de la excitatriz / Exciter rotor15- Anel o’ring / Anillo o’ring / O’ring16- Rolamento traseiro / Rodamiento delantero / front bearing17- Diodo / Diodo / Rectifier18- Eixo / Eje / Shaft19- Rotor principal / Rotor principal / Main rotor20- Carcaça / Carcasa / Frame21- Tela de proteção / Reja de protección / Protection screen

11.10.3. GTA250

DESMONTAGEM1) Abra a tampa da caixa de ligação (9)e desconecte os cabos do regulador detensão e da excitatriz;2) Solte os parafusos que fixam a caixade ligação (10) na carcaça (20) e retire-a;3) Retire a tela de proteção (21);4) Solte os parafusos que fixam o flangedianteiro (4) na carcaça e retire-o;5) Retire as abraçadeiras e espiral para

liberar os cabos do estator principal eda excitatriz;6) Solte os parafusos e retire aveneziana traseira (12);7) Solte os parafusos e que fixam atampa traseira (11) na carcaça e retire-a, utilizando um martelo de borracha;8) A retirada do rotor completo deve serfeita pelo lado dianteiro do gerador,utilizando dispositivo apropriado.NOTA: Para desmontagem dosgeradores com mancal duplo (formaconstrutiva B35T) primeiramente retire o

flange e a tampa dianteira.

DESMONTAJE1) Abra la tapa de la caja de conexión(9) y desconecte los cables delregulador de tensión y de la excitatriz;2) Suelte los tornillos que fijan la caja deconexión (10) en la carcasa (20) y lasaque;3) Retire la reja de protección (21);4) Suelte los tornillos que fijan la bridadelantera (4) en la carcasa y la saque;5) Retire las abrazaderas y espiral para

liberar los cables del estator principal yde la excitatriz;6) Suelte los tornillos y retire la rejatrasera (12);7) Suelte los tornillos que fijan la tapatrasera (11) en la carcasa y la saque,utilizando un martillo de caucho;8) La retirada del rotor completo debeser hecha por la delantera delgenerador, utilizando dispositivoapropiado.NOTA: Para desmontaje de losgeneradores con doble descanso (forma

constructiva B35T) primeramente retirela brida y la tapa delantera.

DISASSEMBLY1) Open the connection Box cover (9)and disconnect the voltage regulatorand exciter cables;2) Release the bolts that fix theconnection box (10) to the frame (20)and remove it;3) Remove the protection screen (21);4) Release the bolts that fix the driveend flange (4) to the frame and removeit;

5) Remove the bracers and spiral torelease main stator and exciter cables;6) Release the bolts and remove thenon-drive end vent (12);7) Release the bolts that fix the non-drive end-shield (11) to the frame andremove it with the application of arubber hammer;8) The complete rotor must be removedfrom the drive end side of the generatorwith the application of proper tools.NOTE: For double bearing generatordisassembly (B35T mounting), first

remove flange and drive end-shield.

Page 54: Manual Do Gerador Weg

7/23/2019 Manual Do Gerador Weg

http://slidepdf.com/reader/full/manual-do-gerador-weg 54/69

54

GERADORES SÍNCRONOSGENERADORES SINCRÓNICOS

SYNCHRONOUS GENERATORS

MONTAGEM1) Verifique se as partes usinadas deencaixe da carcaça e do flange e tampatraseira estão limpas e com proteçãoanti-corrosiva;

2) Insira o rotor principal pelo ladodianteiro com dispositivo apropriado;3) Verifique se o anel o’ring (15) estácorretamente colocado no assento dorolamento da tampa traseira;4) Encaixe a tampa traseira (11) norolamento e fixe-a;5) Coloque a caixa de ligação naposição correta e fixe-a com osparafusos apropriados;6) Faça a ligação dos cabos doregulador de tensão e da excitatriz,conforme esquema deste manual e

manual do regulador de tensão.

NOTA: Para desmontagem dosgeradores com mancal duplo (formaconstrutiva B35T) primeiramente retire oflange e a tampa dianteira.

MONTAJE1) Verifique si las partes mecanizadasde encaje de la carcasa, brida y tapatrasera están limpias y con protecciónanticorrosiva;

2) Inserir el rotor principal por el ladodelantero con dispositivo apropiado;3) Verifique se el anillo o’ring (15) estácorrectamente colocado en el asientodel rodamiento de la tapa trasera;4) Encaje la tapa trasera (11) en elrodamiento y fíjela;5) Coloque la caja de conexión en laposición correcta y fíjela con los tornillosapropiados;6) Haga la conexión de los cables delregulador de tensión y de la excitatriz,conforme esquema de este manual y

manual del regulador de tensión.

NOTA: Para montaje de losgeneradores con doble descanso (formaconstructiva B35T) se debe montar aúnla brida y la tapa delantera.

ASSEMBLY1) Check machined parts of the frame,flange and non-drive end-shield andmake sure they are clean and providedwith anti-corrosive protection;

2) Insert the complete rotor into theframe from the drive end side with theapplication of proper tools;3) Make sure the o´ring (15) is correctlyplaced on the non-drive end bearinghub;4) Fit the non-drive end-shield (11) intothe bearing and fix it;5) Place the connection box on thecorrect position and fix with proper bolts;6) Connect the voltage regulator andexciter cables following the instructionsof this manual and the voltage regulator

manual.

NOTE: For double bearing generatorassembly (B35T mounting), drive end-shield and flange must also be mounted.

Page 55: Manual Do Gerador Weg

7/23/2019 Manual Do Gerador Weg

http://slidepdf.com/reader/full/manual-do-gerador-weg 55/69

55

GERADORES SÍNCRONOSGENERADORES SINCRÓNICOS

SYNCHRONOUS GENERATORS

1- Parafuso de fixação / Tornillo de fijación / Fixing bolts2- Bucha de acoplamento / Buje de acoplamiento / Coupling bushing3- Discos de acoplamento / Discos de acoplamiento / Coupling discs

4- Tampa dianteira / Tapa delantera / Front cover5- Ventilador / Ventilador / Fan6- Estator principal / Estator principal / Main stator7- Regulador de tensão / Regulador de tensión / Voltage regulator8- Placa de bornes / Bornera / Terminal block9- Tampa da caixa de ligação / Tapa de la caja de conexión / Connection box cover10- Caixa de ligação / Caja de conexión / Connection box11- Tampa traseira / Tapa trasera / Rear cover12- Tampa defletora / Tapa deflectora / Fan cover13- Estator da excitatriz / Estator de la excitatrix / Exciter stator14- Rotor da excitatriz / Rotor de la excitatriz / Exciter rotor15- Anel o’ring / Anillo o’ring / O’ring16- Diodo / Diodo / Rectifier17- Rolamento traseiro / Rodamiento delantero / front bearing18- Eixo / Eje / Shaft19- Carcaça / Carcasa / Frame

20- Rotor principal / Rotor principal / Main rotor21- Tela de rote ão / Re a de rotección / Protection screen

11.10.4. GTA315 a / to GTA560

DESMONTAGEM1) Abra a tampa da caixa de ligação (9)e desconecte os cabos do regulador detensão e da excitatriz;2) Solte os parafusos que fixam a caixade ligação (10) na carcaça (19) e retire-a;3) Retire a tela de proteção (21);4) Solte os parafusos que fixam o flangedianteiro (4) na carcaça e retire-o;5) Retire as abraçadeiras e espiral paraliberar os cabos do estator principal eda excitatriz;6) Solte os parafusos e retire a tampadefletora traseira (12);7) Solte os parafusos que fixam oestator da excitatriz (13) na tampatraseira e retire-o, utilizando um martelode borracha e tomando os devidoscuidados para evitar quedas ou danosnas bobinas do estator e rotor daexcitatriz;8) Retire o rotor da excitatriz, conformeprocedimento descrito no item 11.10.5;9) Retire os parafusos que fixam atampa traseira (11) na carcaça e retire-acom uma alavanca e um martelo deborracha;10) A retirada do rotor completo deveser feita pelo lado dianteiro do gerador,utilizando dispositivo apropriado.NOTAS: - Para desmontagem dosgeradores com mancal duplo (formaconstrutiva B35T) primeiramente retire oflange e a tampa dianteira.- Antes de desmontar os geradoresfechados tipo GTF deve-se retirar otrocador de calor instalado na partesuperior dos geradores.

DESMONTAJE1) Abra la tapa de la caja de conexión(9) y desconecte los cables delregulador de tensión y de la excitatriz;2) Suelte los tornillos que fijan la caja deconexión (10) en la carcasa (19) y lasaque;3) Retire la reja de protección (21);4) Suelte los tornillos que fijan la bridadelantera (4) en la carcasa y la saque;5) Retire las abrazaderas y espiral paraliberar los cables del estator principal yde la excitatriz;6) Suelte los tornillos y retire la tapadeflectora trasera (12);7) Suelte los tornillos que fijan el estatorde la excitatriz (13) en la tapa trasera yla saque, utilizando un martillo decaucho y tomando los debidos cuidadospara evitar caídas o daños en lasbobinas del estator y rotor de laexcitatriz;8) Retire el rotor da excitatriz, conformeprocedimiento descrito en el ítem11.10.5;9) Retire los tornillos que fijan la tapatrasera (11) en la carcasa y la saquecon una barra y un martillo de caucho;10) A retirada do rotor completo debeser hecha por el lado delantero dogenerador, utilizando dispositivoapropiado.NOTAS: - Para desmontaje de losgeneradores con doble descanso (formaconstructiva B35T) primeramente retirela brida y la tapa delantera.- Antes de desmontar los generadorescerrados tipo GTF se debe retirar elintercambiador de calor instalado en laparte superior de los generadores.

DISASSEMBLY1) Open the connection box cover (9)and disconnect the voltage regulatorand exciter cables;2) Release the bolts that fix theconnection box (10) to the frame (19)and remove it;3) Remove the protection screen (21);4) Release the bolts that fix the driveend flange (4) to the frame and removeit;5) Remove the bracers and spiral torelease the main stator and excitercables;6) Release the bolts and remove thenon-drive end fan cover (12);7) Release the bolts that fix the exciterstator (13) to the non-drive end-shieldand remove it with the application of arubber hammer. Care should be taken inorder not to damage stator coils andexciter rotor;8) Remove the exciter rotor, followingthe procedures described in item11.10.5;9) Remove the bolts that fix the non-drive end-shield (11) to the frame andremove it using a lever or a rubberhammer;10) The complete rotor must beremoved from the drive end side of thegenerator with the application of propertools.NOTES: - For double bearing generatordisassembly (B35T mounting), firstremove flange and drive end-shield.- Before disassembling GTF enclosedgenerators, the heat exchanger locatedon top of the generator must beremoved.

Page 56: Manual Do Gerador Weg

7/23/2019 Manual Do Gerador Weg

http://slidepdf.com/reader/full/manual-do-gerador-weg 56/69

56

GERADORES SÍNCRONOSGENERADORES SINCRÓNICOS

SYNCHRONOUS GENERATORS

MONTAGEM1) Verifique se as partes usinadas deencaixe da carcaça, do flange, datampa traseira e da tampa defletoraestão limpas e com proteção anti-

corrosiva;2) Insira o rotor principal pelo ladodianteiro com dispositivo apropriado;3) Verifique se o anel o’ring (15) estácorretamente colocado no assento dorolamento da tampa traseira;4) Encaixe a tampa traseira (11) norolamento e fixe-a;5) Encaixe manualmente o rotor daexcitatriz no eixo e fixe-o com osparafusos apropriados;6) Conecte os cabos do rotor principalna ponte retificadora do rotor da

excitatriz;7) Fixe o estator da excitatriz (13) natampa traseira utilizando os parafusosapropriados;8) Certifique-se de que os cabos deligação do estator da excitatriz estejamposicionados corretamente para sefazer a ligação na caixa de ligação;9) Fixe a tampa defletora traseira (12)na tampa traseira;10) Fixe o flange dianteiro (4) nacarcaça;11) Coloque a tela de proteção (21);

12) Coloque a caixa de ligação (10) naposição correta e fixe-a na carcaça;13) Faça a conexão dos cabosprincipais na placa de bornes e asdemais ligações do regulador de tensãoe excitatriz, conforme esquema destemanual e manual do regulador detensão;14) Fixe a tampa da caixa de ligação.

MONTAJE1) Verifique si las partes mecanizadasde encaje de la carcasa, brida, tapatrasera y da tapa deflectora estánlimpias y con protección anticorrosiva;

2) Inserir el rotor principal por el ladodelantero con dispositivo apropiado;3) Verifique se el anillo o’ring (15) estácorrectamente colocado en el asientodel rodamiento da tapa trasera;4) Encaje la tapa trasera (11) en elrodamiento y fíjela;5) Encaje manualmente el rotor de laexcitatriz en el eje y fíjelo con lostornillos apropiados;6) Conecte los cables del rotor principalen el puente rectificador del rotor de laexcitatriz;

7) Fije el estator de la excitatriz (13) enla tapa trasera utilizando los tornillosapropiados;8) Asegurar que los cables de conexióndel estator de la excitatriz esténposicionados correctamente para hacerla conexión en la caja de conexión;9) Fije la tapa deflectora trasera (12) enla tapa trasera;10) Fije la brida delantera (4) en lacarcasa;11) Coloque la reja de protección (21);12) Coloque la caja de conexión (10) en

la posición correcta y fíjela en lacarcasa;13) Haga la conexión de los cablesprincipales en el bornera y otrasconexiones del regulador de tensión yexcitatriz, conforme esquema de estemanual y manual del regulador detensión;14) Fije la tapa de la caja de conexión.

ASSEMBLY1) Check machine parts of the frame,flange and non-drive end-shield andmake sure they are clean and providedwith anti-corrosive protection;

2) Insert the main rotor from the driveend side with the application of propertools;3) Make sure the o’ring (15) is correcltyfitted into the non-drive end-shieldbearing seat;4) Fit the non-drive end-shield (11) ontothe bearing and fix it;5) Fit the exciter rotor manually into theshaft and fix it with proper bolts;6) Connect the main rotor leads to thebridge rectifier of the exciter rotor;7) Fix the exciter stator (13) into the

non-drive end-shield using proper bolts;8) Make sure the exciter statorconnecting leads are correctly placed soas to get correct connection at theconnection box;9) Fix the non-drive end fan cover (12)to the non-drive end-shield;10) Fix the drive end flange (4) to theframe;11) Fit the protection screen (21);12) Mount the connection box (10) in thecorrect position and fix it to the frame;13) Connect the main cables to the

terminal block as well as voltageregulator and exciter, following thediagram of this manual and the voltageregulator manual;14) Fix the connection Box cover.

Page 57: Manual Do Gerador Weg

7/23/2019 Manual Do Gerador Weg

http://slidepdf.com/reader/full/manual-do-gerador-weg 57/69

57

GERADORES SÍNCRONOSGENERADORES SINCRÓNICOS

SYNCHRONOUS GENERATORS

11.10.5. GTA315 a / to GTA560 – Excitatriz / Excitatriz / Exciter

Procedimento para sacar o rotor daexcitatriz1) Retirar os parafusos que fixam oscabos de ligação do rotor (1) na roda dediodos e soltar os cabos;2) Retirar os parafusos de fixação (2) –pos. A do disco de fixação do rotor (6)

do rotor da excitatriz e, através dosfuros (4), fixá-los no cubo da excitatriz(pos.B);3) Colocar dois parafusos apropriados(5) nos furos com rosca (3) e forçar odisco de fixação (6) contra o eixo (7) atéque o rotor da excitatriz se desprenda epossa ser retirado com a mão.

Procedimiento para sacar el rotor dela excitatriz1) Retirar los tornillos que fijan loscables de conexión del rotor (1) en larueda de diodos y soltar los cables;2) Retirar los tornillos de fijación (2) –pos. A del disco de fijación del rotor (6)

del rotor de la excitatriz y, a través delos agujeros (4), fíjalos en el cubo de laexcitatriz (pos.B);3) Colocar dos tornillos apropiados (5)en los agujeros con rosca (3) y forzar eldisco de fijación (6) contra el eje (7)hasta que el rotor de la excitatriz sedesprenda y pueda ser retirado con lamano.

Procedures to remove the exciterrotor1) Remove bolts that fix the rotorconnecting cables (1) to the rectifierring, and release the cables;2) Remove fixing bolts (2) – pos. A ofthe rotor fixing disc (6) of the exciter

rotor and, through the holes (4), fix themto the exciter hub (pos. B);3) Place two proper bolts (5) into thethreaded holes (3) and fasten the fixingdisc (6) against the shaft (7) up to thepoint that the exciter rotor becomesloose allowing to be removed by hands.

Page 58: Manual Do Gerador Weg

7/23/2019 Manual Do Gerador Weg

http://slidepdf.com/reader/full/manual-do-gerador-weg 58/69

58

GERADORES SÍNCRONOSGENERADORES SINCRÓNICOS

SYNCHRONOUS GENERATORS

11.11. PLANO DE MANUTENÇÃO / PLAN DE MANTENIMIENTO / MAINTENANCE SCHEDULE

Verificações e tarefas de manutenção a executar

Verificaciones y tareas de mantenimiento a ejecutar

Verifications and tasks of maintenance to execute

Diariamente

Diariamente

Daily

A cada

En cada

Each

250 h

A cada

En cada

Each

1500 h

A cada

En cada

Each

4500 h

Observar ruídos estranhos com o gerador em movimentoObservar ruidos extraños con el generador en movimientoObserve strange noises with the generator in movement

*

Inspecionar a ventilação (fluxo de ar)Inspeccionar la ventilación (flujo de aire)Inspect the ventilation (air flow).

*

Verificar resistência de isolamento Verificar resistencia de aislamiento Verify the Insulation Resistance

*

Verificar e reapertar os parafusos e terminais de ligação

Verificar y reapretar los tornillos y terminales de conexión Verify and retighten the screws and connection terminals. *

Verificar níveis de vibração e ruído Verificar niveles de vibración y ruido Verify the vibration and noise levels

*

Inspecionar rolamentosInspeccionar los rodamientosInspect the bearings.

*

Inspecionar as conexões do regulador de tensãoInspeccionar las conexione del regulador de tensiónInspect the voltage regulator connections

*

Limpar o gerador interna e externamenteLimpiar el generador interna y externamenteinternal and external cleanness of the generator

*

Inspecionar o funcionamento e ligações dos acessóriosInspeccionar el funcionamiento y conexiones de los accesoriosInspect the functioning and connections of the accessories

*

Inspecionar os diodosInspeccionar los diodos rectificadoresInspect the retifiers

*

Inspecionar varistores (se houver)Inspeccionar varistores (caso existir).Inspect varistors (if any).

*

Lubrificar os rolamentos 1 Lubricar los rodamientos 1 Lubricate the bearings 1

Trocar os rolamentos 2 Cambiar los rodamientos 2 Change the bearings 2

Revisão completa do geradorRevisión completa del generadorComplete revision of the generator

*

1- Verificar o intervalo de lubrificação e quantidade de graxa no item “Lubrificação” deste manual.Verificar el intervalo de lubricación y cantidad de grasa en el capítulo “Lubricación” de este manual.Verify the lubrication interval and quantity of grease in the item “Lubrication” of this manual.

2- A troca do (s) rolamento deve ser efetuada a cada 20000 horas ou quando apresentar defeito.El cambio del (s) rodamiento debe ser efectuada en cada 20000 horas o cuando presentar falla.

The change of the bearings must be effected to each 20000 hours or when present defect. NOTA: As verificações e tarefas descritas na tabela acima devem ser executadas conforme item “Manutenção” deste manual.NOTA: Las verificaciones y tareas descriptas en la tabla arriba deben ser ejecutadas conforme capítulo “Mantenimiento” de este manual.NOTE: The verifications and tasks described in the table above must be executed in agreement with the item “Maintenanance” of this manual.

Page 59: Manual Do Gerador Weg

7/23/2019 Manual Do Gerador Weg

http://slidepdf.com/reader/full/manual-do-gerador-weg 59/69

59

GERADORES SÍNCRONOSGENERADORES SINCRÓNICOS

SYNCHRONOUS GENERATORS

12. LISTA DE PEÇAS / LISTADO DE PIEZAS / PARTS LIST

12.1. GTA MANCAL DUPLO / GTA DOBLE DESCANSO / GTA DOUBLE BEARING B35T)

1. Eixo / Eje / Shaft 9 . Placa de bornes / Bornera / Terminal block

2. Rolamento dianteiro / Rodamiento delantero / Front bearing 10. Regulador de tensão / Regulador de tensión / A.V.R.

3. Tampa dianteira / Tapa delantera / Front cover 11. Tampa traseira / Tapa trasera / Rear cover

4. Ventilador / Ventilador / Fan 12. Estator da excitatriz principal / Estator de la excitatriz principal / Main exciter stator

5. Estator principal / Estator principal / Main stator 13. Conjunto de diodos / Conjunto de diodos / Rectifiers set

6. Carcaça / Carcasa / Frame 14. Rolamento traseiro / Rodamiento trasero / Rear bearing

7. Rotor principal / Rotor principal / Main rotor 15. Veneziana traseira / Reja trasera / Rear vent

8. Caixa de ligação / Caja de conexiones / Connection box 16. Rotor da excitatriz / Rotor de la excitatriz / Exciter rotor

17. Flange / Brida / Flange

12.2. GPA MANCAL ÚNICO / GPA MANCAL ÚNICO / GPA SINGLE BEARING B15T)

1. Eixo / Eje / Shaft 11. Tampa traseira / Tapa trasera / Rear cover

2. Discos / Discos / Discs 12. Estator da excitatriz principal / Estator de la excitatriz principal / Main exciter stator

3. Flange / Brida / Flange 13. Conjunto de diodos / Conjunto de diodos / Rectifiers set

4. Ventilador / Ventilador / Fan 14. Rolamento traseiro / Rodamiento trasero / Rear bearing

5. Estator principal / Estator principal / Main stator 15. Rotor da excitatriz auxiliar / Rotor de la excitatriz auxiliar / Auxiliary exciter rotor

6. Carcaça / Carcasa / Frame 16. Estator da excitatriz auxiliar / Estator de la excitatriz auxiliar / Auxiliary exciter estator

7. Rotor principal / Rotor principal / Main rotor 17. Veneziana traseira / Reja trasera / Rear vent

8. Caixa de ligação / Caja de conexiones / Connection box 18. Rotor da excitatriz / Rotor de la excitatriz / Exciter rotor9. Placa de bornes / Bornera / Terminal block 19. Tela de proteção / Reja de protección / Protection screen

10. Regulador de tensão / Regulador de tensión / A.V.R. 20. Bucha de acoplamento / Buje de acoplamiento / Coupling bushing

Page 60: Manual Do Gerador Weg

7/23/2019 Manual Do Gerador Weg

http://slidepdf.com/reader/full/manual-do-gerador-weg 60/69

60

GERADORES SÍNCRONOSGENERADORES SINCRÓNICOS

SYNCHRONOUS GENERATORS

12.3. GTF200 e GTF250 / GTF200 y GTF250 / GTF200 and GTF250

1. Eixo / Eje / Shaft 10. Estator da excitatriz principal / Estator de la excitatriz principal / Main exciter stator

2. Rolamento dianteiro / Rodamiento delantero / Front bearing 11. Rotor da excitatriz / Rotor de la excitatriz / Exciter rotor

3. Tampa dianteira / tapa delantera / Front cover 12. Conjunto de diodos / Conjunto de diodos / Rectifiers set

4. Flange / Brida / Flange 13. Tampa traseira / Tapa trasera / Rear cover

5. Ventilador Interno / Ventilador interno / Internal fan 14. Rolamento traseiro/ Rodamiento trasero / Rear bearing

6. Estator principal / Estator principal / Main stator 15. Ventilador externo / Ventilador externo / External fan

7. Carcaça / Carcasa / Frame 16. Proteção do ventilador / Proteccion del ventilador / Fan protection

8. Rotor principal / Rotor principal / Main rotor 17. Trocador de calor / Intercambiador de calor / Heat exchanger

9. Caixa de ligação / Caja de conexiones / Connection box

12.4. GTF315 a GTF560 / GTF315 hasta GTF560 / GTF315 up to GTF560

1. Eixo / Eje / Shaft 11. Proteção do ventilador / Proteccion del ventilador / Fan protection

2. Rolamento dianteiro / Rodamiento delantero / Front bearing 12. Ventilador externo / Ventilador externo / External fan7h

3. Tampa dianteira / tapa delantera / Front cover 13. Tampa traseira / Tapa trasera / Rear cover

4. Flange / Brida / Flange 14. Rolamento traseiro/ Rodamiento trasero / Rear bearing

5. Ventilador Interno / Ventilador interno / Internal fan 15. Estator da excitatriz / Estator de la excitatriz / Exciter stator

6. Estator principal / Estator principal / Main stator 16. Rotor da excitatriz / Rotor de la excitatriz / Exciter rotor

7. Carcaça / Carcasa / Frame 17. Conjunto de diodos / Conjunto de diodos / Rectifiers set8. Rotor principal / Rotor principal / Main rotor 18. Suporte da excitatriz / Suporte de la excitatriz / Exciter support

9. Caixa de ligação / Caja de conexiones / Connection box 19. Trocador de calor / Intercambiador de calor / Heat exchanger

10. Caixa de acessórios / Caja de accesorios / Accessories box

Page 61: Manual Do Gerador Weg

7/23/2019 Manual Do Gerador Weg

http://slidepdf.com/reader/full/manual-do-gerador-weg 61/69

61

GERADORES SÍNCRONOSGENERADORES SINCRÓNICOS

SYNCHRONOUS GENERATORS

13. ANOMALIAS / ANOMALIAS / TROUBLEHOOTING

A seguir enumeramos algumasanomalias possíveis de ocorrer emserviço, bem como o procedimento

correto para sua verificação e correção.

Enseguida enumeramos algunasanomalías posibles de ocurrir en servicio,bien como el procedimiento correcto para

su verificación y corrección.

We are listing below some abnormalsituations that can occur during generatoroperation along with identifying probable

cause(s) as well as some suggestedcorrective measures.

O Gerador não excita / El Generador no excita / Generator is not exciting

ANOMALIA / ANOMALIA / ANOMALY PROCEDIMENTO / PROCEDIMIENTO / PROCEDURE

- Interrupção no circuito do enrolamento auxiliar.- Interrupción en el circuito del bobinado auxiliar;- Interruption in the auxiliary winding circuit;

- Verificar a união dos cabos da bobina auxiliar no bloco de conexãoprosseguindo até o bloco de conexão do regulador e fusível.- Verificar la conexión de los cables del bobinado auxiliar en el bloc deconexión prosiguiendo hasta el bloc de conexión del regulador y fusible;

- Check lead connection of the auxiliary coil at the connection block untilgetting to the regulator connection block;

- Fusível queimado.- Fusible quemado- Burn fuse

- Troca do fusível da auxiliar (conforme especificado).- Cambio del fusible del auxiliar (conforme especificado).- Replace the auxiliary fuse (as specified).

- Tensão residual demasiadamente baixa.- Tensión residual demasiadamente baja.- Residual voltage excessively low.

- Desconectar os cabos do regulador e fazer excitação externa combateria de 12 a 20Vcc (pólo negativo em F- e pólo positivo em F+), até oinício do processo de excitação.- Desconectar los cables del regulador y hacer excitación externa conbatería de 12 a 20Vcc (polo negativo en F- y polo positivo en F+), hastael inicio del proceso de excitación:

- Disconnect regulator leads and provide an external excitation with a 12up to 20Vdc battery (negative pole at F- and positive pole at F+), untilthe excitation starts.Atenção: A bateria de partida do Diesel não deverá estar aterrada.Atención: La batería de arranque del Diesel no deberá estar aterrada.Warning: The Diesel start battery can not be grounded.

- Velocidade de acionamento não está correta.- Velocidad del accionamiento no está correcta.- Incorrect drive speed.

- Medir as rotações, fazer eventualmente, nova regulagem.- Medir las rotaciones. Hacer eventualmente, nueva reglaje.- Measure the speeds. Eventually make new regulation.

- Interrupção no circuito de excitação principal.- Interrupción en el circuito de excitación principal.- Interruption on the main excitation circuit.

- Verificar continuidade dos cabos F+ e F-, fazer medições em todos osdiodos e trocar os diodos defeituosos ou trocar o conjunto todo.- Verificar continuidad de los cables F+ y F-, hacer mediciones en todoslos diodos y cambiar los diodos con defecto o cambiar el conjunto todo.

- Check connection of leads F+ and F-, measure all rectifiers andreplace defective rectifiers or replace the complete set.

- Relé ou outro componente do regulador com defeito.

- Relé o otro componente del regulador con defecto.- Defective relay or another regulator component.

- Trocar o regulador de tensão.

- Cambiar el regulador de tensión.- Replace voltage regulator.

- Potenciômetro externo de ajuste de tensão rompidoou ligação interrompida.

- Potenciómetro de ajuste de tensión externa roto oconexión interrumpida.

- External voltage adjusting potentiometer broken orconnection interrupted.

- Verificar as ligações nos bornes 11-12 e o próprio potenciômetro.- Verificar las conexiones en los terminales 11-12 y el propio

potenciómetro.- Check connections of terminals 11-12 as well as the potentiometer.

- Varistor de proteção do rotor (quando houver) estádefeituoso.

- Varistor de protección del rotor (cuando hubiere) estácon defecto.

- Protection varistor, if any, is defective.

- Caso estiver defeituoso, deve ser trocado, ou se não houver peça dereposição, retirá-lo temporariamente.

- Caso estuviere defectuoso, debe ser cambiado, o si no hubiere piezade reposición, sacarlo temporalmente.

- If defective, replace it; if replacement parts are not available, remove ittemporarily.

Page 62: Manual Do Gerador Weg

7/23/2019 Manual Do Gerador Weg

http://slidepdf.com/reader/full/manual-do-gerador-weg 62/69

62

GERADORES SÍNCRONOSGENERADORES SINCRÓNICOS

SYNCHRONOUS GENERATORS

Gerador não excita, até a tensão nominal

Generador no excita hasta la tensión nominal

Generator is not exciting up to rated voltage

ANOMALIA / ANOMALIA / ANOMALY PROCEDIMENTO / PROCEDIMIENTO / PROCEDURE

- Retificadores girantes defeituosos.- Rectificadores giratorios defectuosos.- Defective rotating rectifiers.

- Trocar o conjunto dos diodos.- Cambiar el conjunto de los diodos.- Replace the rectifier set.

- Velocidade incerta.- Velocidad incierta.- Incorrect speed.

- Medir a velocidade da máquina primária e regulá-la.- Medir la velocidad de la máquina primaria y regularla.- Measure the machine speed and adjust it

- Ajuste abaixo da nominal.- Ajuste abajo de la nominal.- Adjustment below the rated level.

- Ajustar no potenciômetro no regulador ou o externo.- Ajustar el potenciómetro en el regulador o el externo.- Adjust it in the potentiometer, in the regulator or in an external

potentiometer.- Alimentação do regulador de tensão não está de

acordo com a tensão de saída desejada.- Alimentación del regulador de tensión no está de

acuerdo con la tensión de salida deseada.- Feeding voltage of the regulator is not in accordance

with the outlet voltage required.

- Verificar se as ligações estão de acordo com o Manual deRegulador de Tensão.

- Verificar si las conexiones están de acuerdo con el Manual del

Regulador de Tensión.- Check if the connections are in accordance with the Voltage

Regulator Manual.

Em vazio, o gerador excita até a tensão nominal, porém entra em colapso com a carga

En vacío el generador excita hasta la tensión nominal pero entra en colapso con carga

At no load, generator excites up to rated voltage, however it collapses when load is hooked up

ANOMALIA / ANOMALIA / ANOMALY PROCEDIMENTO / PROCEDIMIENTO / PROCEDURE

- Forte queda de velocidade.- Fuerte caída de velocidad.- Significant voltage drop.

- Controlar seletor Diesel.- Controlar selector Diesel.- Control diesel selector.

- Diodos girantes defeituosos.

- Diodos giratorios defectuosos.- Defective rotating rectifiers.

- Trocar o conjunto de diodos.

- Cambiar el conjunto de diodos.- Replace rectifier set.

O gerador, em vazio, excita se através de sobre tensão

El generador en vacío es excitado a través de sobre tensión

At no load, generator excites by over-voltage

ANOMALIA / ANOMALIA / ANOMALY PROCEDIMENTO / PROCEDIMIENTO / PROCEDURE

- Tiristor de potência do regulador defeituoso.- Tiristor de potencia del regulador defectuoso.- Defective power tiristor.

- Trocar regulador.- Cambiar el regulador.- Replace the regulator.

- Transformador de alimentação do regulador comdefeito ou incorreto.

- Transformador de alimentación del regulador condefecto o incorrecto.

- Defective voltage feeding transformer;

- Verificar relação de tensão / funcionamento.- Verificar relación de tensión / funcionamiento.- Check voltage/operating voltage.

- Alimentação do regulador de tensão não está deacordo com a tensão de saída desejada.

- Alimentación del regulador de tensión no está deacuerdo con la tensión de salida deseada.

- Feeding voltage of the regulator is not in accordancewith the outlet voltage required.

- Refazer as ligações. Verificar o Manual do Regulador de Tensão.- Rehacer las conexiones. Verificar el Manual del Regulador de

Tensión.- Remake the connections. Check the Voltage Regulator Manual.

Page 63: Manual Do Gerador Weg

7/23/2019 Manual Do Gerador Weg

http://slidepdf.com/reader/full/manual-do-gerador-weg 63/69

63

GERADORES SÍNCRONOSGENERADORES SINCRÓNICOS

SYNCHRONOUS GENERATORS

Oscilação na tensão do gerador

Oscilaciones en las tensiones del generador

Voltage variations on the generator

ANOMALIA /

ANOMALIA

/ ANOMALY PROCEDIMENTO /

PROCEDIMIENTO

/ PROCEDURE

- Estabilidade mal ajustada- Estabilidad mal ajustada.- Stability poorly adjusted

- Ajustar no trimpot estabilidade do regulador.- Ajustar en el trimpot estabilidad del regulador.- Ajustar en el trimpot estabilidad del regulador.

- Oscilações na rotação da máquina de acionamento.- Oscilaciones en la rotación de la máquina de

accionamiento.- Speed variations on the drive machine.

- As oscilações freqüentes são originárias da máquina deacionamento e precisam ser eliminadas.

- Las oscilaciones frecuentes son originarias de la máquina deaccionamiento y necesitan ser eliminadas.

- Frequent variations are originated from the drive machine andthese must be eliminated.

Anomalias Mecânicas

Anomalías Mecánicas

Mechanical problems

ANOMALIA / ANOMALIA / ANOMALY CAUSAS

- Aquecimento excessivo do mancal (rolamento).- Calentamiento excesivo del descanso(rodamiento).- Excessive bearing temperature.

- Rolamento com falha, falta de lubrificação ou folga axial excessiva.- Rodamiento con falla, falta de lubricación u holgura axial excesiva.- Check bearing, grease and axial clearance.

- Aquecimento excessivo na carcaça do gerador.- Calentamiento excesivo en la carcasa del

generador.- Excessive generator frame temperature.

- Entrada o saída de ar parcialmente obstruído ou o ar quente estáretornando para o gerador, sobrecarga no gerador ou sobre excitação.

- Entrada o salida de aire parcialmente obstruido o el aire caliente estáretornando para el generador, sobrecarga en el generador osobreexcitación.

- air inlet or outlet partially blocked, or warm air is returning to thegenerator, generator overload or over-excitation.

- Vibração excessiva.- Vibración excesiva.- Excessive vibration.

- Desalinhamento, defeito de montagem ou folga no acoplamento.- Desalineamiento, defecto de montaje o holgura en el acoplamiento.- Misalignment (coupling), mounting defect or coupling clearance;

- Queda de tensão acentuada com recuperaçãoposterior: (piscadas).

- Caída de tensión acentuada con recuperaciónposterior guiñada).

- Significant voltage drop with further recovery(blinks).

- Ajuste incorreto da estabilidade, gerador operando singelo com sistemade paralelismo ligado ou sobrecarga momentânea.

- Ajuste incorrecto da estabilidad, generador operando sencillo consistema de paralelismo conectado o sobrecarga momentánea.

- Incorrect stability adjust, Operation of the generator out of grid withparallelism system activated and momentary overload

IMPORTANTE / IMPORTANTE / IMPORTANTAs máquinas referenciadas neste manual estão em melhoria contínua, por isso as informações deste manual estão sujeitas amodificações sem prévio aviso.Las máquinas referenciadas en este manual experimentan perfeccionamientos constantes, por eso las informacionescontenidas en este manual están sujetas a cambios sin previo aviso.All machines included in this Manual are constantly updated, for this reason, any information given herewith may change withoutprior notice.

Page 64: Manual Do Gerador Weg

7/23/2019 Manual Do Gerador Weg

http://slidepdf.com/reader/full/manual-do-gerador-weg 64/69

64

GERADORES SÍNCRONOSGENERADORES SINCRÓNICOS

SYNCHRONOUS GENERATORS

14. GARANTIA / GARANTÍA / WARRANTY

A WEG Máquinas oferece garantia contradefeitos de fabricação ou de materiais, paraseus produtos, por um período de 12 (doze)meses, contados a partir da data de emissãoda nota fiscal fatura da fábrica. No caso deprodutos adquiridos porrevendas/distribuidor/fabricantes, a garantiaserá de 12 (doze) meses a partir da data deemissão da nota fiscal da revenda/distribuidor/fabricante, limitado a 18 (dezoito)meses da data de fabricação.A garantia independe da data de instalação doproduto e os seguintes requisitos devem sersatisfeitos:- Transporte, manuseio e armazenamentoadequados;- Instalação correta e em condiçõesambientais especificadas e sem a presença deagentes agressivos;- Operação dentro dos limites de suas

capacidades;- Realização periódica das devidasmanutenções preventivas;- Realização de reparos e/ou modificaçõessomente por pessoas autorizadas por escritopela WEG Máquinas.- O equipamento, na ocorrência de umaanomalia esteja disponível para o fornecedorpor um período mínimo necessário àidentificação da causa da anomalia e seusdevidos reparos;- Aviso imediato, por parte do comprador, dosdefeitos ocorridos e que os mesmos sejamposteriormente comprovados pela WEGMáquinas como defeitos de fabricação.

No caso de geradores WEG acoplados amotores diesel, formando os chamadosgrupos-geradores, a responsabilidade pelamontagem do grupo, no que diz respeito aoacoplamento das máquinas, construção dabase, interligação dos sistemas de controle eproteção, e também ao desempenho doconjunto é do montador do grupo.Em nenhuma hipótese a WEG Máquinasassumirá garantias sobre partes do grupo-gerador que não sejam de seu fornecimento,nem tampouco cuja causa não sejacomprovadamente defeito de fabricação dogerador.A garantia não inclui serviços de desmontagem

nas instalações do comprador, custos detransportes do produto e despesas delocomoção, hospedagem e alimentação dopessoal da Assistência Técnica quandosolicitado pelo cliente. Os serviços em garantiaserão prestados exclusivamente em oficinas deAssistência Técnica autorizados WEGMáquinas ou na própria fábrica.Excluem-se desta garantia os componentescuja vida útil, em uso normal, seja menor que operíodo de garantia.O reparo e/ou substituição de peças ouprodutos, a critério da WEG Máquinas duranteo período de garantia, não prorrogará o prazode garantia original.A presente garantia se limita ao produtofornecido não se responsabilizando a WEG pordanos a pessoas, a terceiros, a outrosequipamentos ou instalações, lucros cessantesou quaisquer outros danos emergentes ouconseqüentes.

Estos productos, cuando son operados en lascondiciones estipuladas por WEG en losmanuales de operación de cada producto,tienen garantía contra defectos de fabricación yde materiales por un período de doce (12)meses contados a partir del comienzo deoperación o dieciocho (18) meses la fecha defabricación, lo que primero ocurrir.Entretanto, esta garantía no es aplicada paraningún producto que haya sido sometido a maluso, mal empleo, negligencia (incluyendo sinlimitación, mantenimiento inadecuado,accidente, instalación inadecuada,modificaciones, adaptaciones, reparaciones ocualquier otro caso originado por aplicacionesinadecuadas).La garantía no será responsable por cualquiergasto incurrido en la instalación del comprador,desensamblaje, gastos como perjuiciosfinancieros, transporte y de locomoción, bien

como hospedaje y alimentación de los técnicoscuando solicitados por el comprador.Las reparaciones y/o reemplazo de piezas ocomponentes, cuando efectuados a criterio deWEG durante el periodo de garantía, nopostergará el plazo de garantía original, amenos que sea expresado por escrito porWEG.Esto constituye la única garantía de WEG conrelación a esta venta y la misma substituyetodas las demás garantías, expresas oimplícitas, escritas o verbales.No existe ninguna garantía implícita denegociación o conveniencia para una finalidadespecífica que sea aplicada a esta venta.

Ningún empleado, representante, revendedor uotra persona está autorizado para dar cualquiergarantía en nombre de WEG o para asumir porWEG cualquier otra responsabilidad enrelación con cualquiera de sus productos.En caso de que esto ocurra, sin la autorizaciónde WEG, la garantía estará automáticamenteanulada.RESPONSABILIDADESExcepto lo especificado en el parágrafoanterior denominado "Términos de GarantíaPara Productos de Ingeniería", la empresa notendrá ninguna obligación o responsabilidadpara con el comprador, incluyendo, sinlimitación, cualquier reclamo con referencia a

daños consecuentes o gastos con mano deobra por razón de cualquier violación de lagarantía expresa descripta en este fascículo.El comprador también concuerda enindemnizar y mantener la Compañía libre dedaños consecuentes de cualquier causa deacción (excepto gastos de reposición yreparación de productos defectuosos,conforme lo especificado en el parágrafoanterior denominado "Términos de GarantíaPara Productos de Ingeniería", consecuentedirecta o indirectamente de los actos, denegligencia u omisión del comprador conrelación a/o proveniente de pruebas, uso,operación, reposición o reparación de cualquierproducto descrito en esta cotización y vendidoo suministrado por la Compañía al comprador.

These products, when operated under theconditions stipulated by WEG in the operatingmanual for such product, are warranted againstdefects in workmanship and materials fortwelve (12) months from start-up date oreighteen (18) months from manufacturershipment date, whichever occurs first.However, this warranty does not apply to anyproduct which has been subject to misuse,misapplication, neglect (including withoutlimitation, inadequate maintenance, accident,improper installation, modification, adjustment,repair or any other cases originated frominadequate applications).The company will neither be responsible forany expenses incurred in installation, removalfrom service, consequential expenses such asfinancial losses nor transportation costs as wellas tickets and accommodation expenses of atechnician when this is requested by the

customer.The repair and/or replacement of parts orcomponents, when effected by WEG within theWarranty period do not give Warrantyextension, unless otherwise expressed inwriting by Weg.This constitutes WEG' s only warranty inconnection with this sale and is in lieu of allother warranties, expressed or implied, writtenor oral.There are no implied warranties ofmerchantability or fitness for a particularpurpose that apply to this sale.No employee, agent, dealer, repair shop orother person is authorized to give any

warranties on behalf of WEG nor to assume forWEG any other liability in connection with anyof its products.In case this happens without Weg’sauthorization, Warranty is automaticallycancelled.

LIABILITY Except as specified in the foregoing paragraphentitled "Warranty Terms for EngineeringProducts", the company shall have noobligation or liability whatsoever to thepurchaser, including, without limitation, anyclaims for consequential damages or labor

costs, by reason of any breach of the expresswarranty described therein.The purchaser further hereby agrees toindemnify and hold the company harmless fromany causes of action (other than cost ofreplacing or repairing the defective product asspecified in the foregoing paragraph entitled"Warranty Terms for Engineering Products",arising directly or indirectly from the acts,omissions or negligence of the purchaser inconnection with or arising out of the testing,use, operation, replacement or repair of anyproduct described in this quotation and sold orfurnished by the company to the purchaser.

Page 65: Manual Do Gerador Weg

7/23/2019 Manual Do Gerador Weg

http://slidepdf.com/reader/full/manual-do-gerador-weg 65/69

65

GERADORES SÍNCRONOSGENERADORES SINCRÓNICOS

SYNCHRONOUS GENERATORS

15. ASSISTENTES TÉCNICOS / ASISTENTES TÉCNICOS / TECHNICAL SERVICE

Atenção: Analisar o nível de credenciamento e em caso de dúvida, contatar a Assistência Técnica WEG MáquinasAtención: Analizar el nivel de credenciamento y en caso de duda, contactar la Asistencia Técnica WEG Máquinas.Attention: Check the capacity level and, in case of doubt, contact the Service Department of Weg Máquinas,

Tel.: 55 (47) 3372-4328.

Brasil

BAHIABARREIRAS (47800-000)ELÉTRICA RAPOSO LTDARua Prof. José Seabra, 22Tel.: (77) 611 1812 / Fax: (77) 611 6149Nível: [email protected]

SIMÕES FILHO (40310-100)STAUMMAQ SERV. TEC. AUT. MOT. EMAQS. LTDAVia Urbana, 01-CIA-SUL-SIMOES FILHOTel.: (71) 22036301 / Fax: (71) 22036310Nível: 1.1, 2.2 e [email protected]

TEIXEIRA DE FREITAS (45995-000)JOÃO SANDRO MARTINS RODRIGUESAv. Pres.Getúlio Vargas, 324-São JoséTel.: (73) 32926399 / Fax: (73) 32925600Nível: 1.2, 2.2, 3.2, 4 e [email protected]

CEARÁFORTALEZA (60325-330)ISELÉTRICA LTDAAv. José Bastos, 933, Otavio BonfimTel.: (85) 3281 7177 / Fax: (85) 3281 5681Nível: [email protected]

MARACANAÚ (61900-000)

P.W.ELETROTÉCNICA COM.E SERV.LTDAAv.Dr.Mendel Steinbruch, 2807, Lojas B/CTel.: (85) 3297 2434 / Fax: (85) 3297 2434Nível: 1.2, 2.2, 3.2, 4 e [email protected]

ESPÍRITO SANTO ARACRUZ (29190-000)ESTEL – MÁQS.E SERV.INDS. LTDARua Luiz Musso, 240 - CentroTel.: (27) 3256 1711 / Fax: (27) 3256 3138Nível: 1.1, 2.2 e [email protected]

SERRA (29160-440)TEREME TEC.RECUP.MAQS.ELETR. LTDARua D, 100 – Bairro Novo HorizonteTel.: (27) 3228 2320 / Fax: (27) 3338 1755

Nível: 1.2, 2.2, 3.2, 4 e [email protected]

GOIÁS ACREÚNA (75960-000)AILDO BORGES CABRALRua Amaury P. Caetano, nº 117-CentroTel./Fax: (64) 3645 1491Nível: [email protected]

GOIÂNIA (74435-190)AJEL SERVICE LTDARua 12, nº 206 - Bairro AeroviárioTel.: (62) 3295 3188 / Fax: (62) 3295 1890Nível: 1.1, 2.1 e [email protected]

MARANHÃOSÃO LUIS (65054-100)ELÉTRICA VISÃO COM. E SERVS. LTDARua Projetada 2, Qd L, s/n - ForquilhaTel.: (98) 3245 4500 / Fax: (98) 3244 1144Nível: [email protected]

MATO GROSSO SINOP (78550-000)ELETROTÉCNICA PAGLIARI LTDARua Colonizador Enio Pepino, 1505 – SetorIndustrial SulTel.: (66) 3511 9400 / Fax: (66) 3511 9404Nível: 1.2 e [email protected]

MATO GROSSO DO SULCAMPO GRANDE (79006-600)BERGO ELETRICIDADE COM. DE SERVS.LTDAR: Brigadeiro Tobias, 415Tel./Fax: (67) 3331 3362Nível: [email protected]

DOURADOS (79841-000)ÁVILA DA CRUZ & CIA. LTDA-MEAv. Marcelino Pires, 7120Tel.: (67) 3424 4132 / Fax: (67) 3424 2468Nível: [email protected]

MINAS GERAIS ARCOS (35588-000)ELETROMECANICA GOMIDE LTDARua Jacinto da Veiga, 147 - CentroTel.: (37) 3351 1709 / Fax: (37) 3351 2507Nível: 1.1, 2.2 e [email protected]

BELO HORIZONTE (31250-710)LEOPOLDO E SILVA LTDAR: Caldas da Rainha, 1340 – Bairro SãoFranciscoTel.: (31) 3491 1096 / Fax: (31) 3492 8944Nível: 1.1, 2.3 e [email protected]

SARZEDO (30660-220)DATA ENGENHARIA LTDAR: São Judas Tadeu, 280Tel.: (31) 3577 0404 / Fax: (31) 3577 6877Nível: 1.4, 2.5 e [email protected]

SARZEDO (32450-000)MPC COM. SERV. ELETR. LTDA

R: São Judas Tadeu, 144Tel.: (31) 3577 7766 / Fax: (31) 3577 7002Nível: 1.2, 2.3 e [email protected]

PARÁBELÉM (66113-010)ELETROTÉCNICA WILSON LTDATravessa Djalma Dutra, 682Tel./Fax: (91) 3244 5191Nível: 2.1 e [email protected]

PARAÍBAJOÃO PESSOA (58011-200)G.M.S. SERVS. E COM. LTDAR: Índio Piragibe, 418 - VaradouroTel./ Fax: (83) 3241 2620

Nível: [email protected]

PARANÁCURITIBA (81610-020)C.O.MUELLER COM.MOT.BOMBAS LTDAR: Anne Frank, 1134Tel.: (41) 3276 9041 / Fax: (41) 3276 0269Nível:1.1 e [email protected]

FRANCISCO BELTRÃO (85601-190)FLESSAK ELETRO IND. LTDAAv. Duque de Caxias, 282 - AlvoradaTel./Fax: (46) 3520 1060Nível: 1.4, 2.4 e [email protected]

PONTA GROSSA (84001-970)SS MOTORES ELETRICOS LTDAAv. Ernesto Vilela, 537-FundosTel.: (42) 3222 2166 / Fax: (42) 3222 2374Nível: 1.1, 2.2 e [email protected]

PERNAMBUCO JABOATÃO DOS GUARAR. (54345-160)ENERGY SERVICE LTDARod. Br 101 Km 82,1 - PrazeresTel.: (81) 3476 1633 / Fax: (81) 3476 1616Nível: 1.4, 2.5 e [email protected]

RECIFE (50090-000)J. M. COM. E SERVIÇOS LTDAR: Imperial, 1859 - São JoséTel.: (81) 3428 1288 / Fax: (81) 3428 1669Nível: 1.2, 2.3 e 3.4

[email protected]

PIAUÍ TERESINA (64000-370)ITAMAR FERNANDESR: Coelho de Resende, 480 - SulTel.: (86) 3222 2250 / Fax: (86) 3221 2392Nível: 1.1, 2.1 e [email protected]

RIO DE JANEIROCAMPOS GOYTACAZES (28035-100)ELETRO SOSSAI LTDAAv. 15 de Novembro, 473/477Tel.: (22) 2732 4008 / Fax: (22) 2732 2577Nível: 1.3, 2.4 e [email protected]

MACAÉ (27910-230)ELETRO SOSSAI DE MACAÉ LTDAR: Aluisio da Silva Gomes, 123Tel.: (22) 2762 4124 / Fax: (22) 2762 7220Nível: 1.1, 2.2 e [email protected]

RIO DE JANEIRO (20911-290)ELÉTRICA TEMPERMAR LTDAAv. Dom Helder Câmara, 186 - BenficaTel.: (21) 3890 4949 / Fax: (21) 3890 1500Nível: 1.3, 2.4 e [email protected]

Page 66: Manual Do Gerador Weg

7/23/2019 Manual Do Gerador Weg

http://slidepdf.com/reader/full/manual-do-gerador-weg 66/69

66

GERADORES SÍNCRONOSGENERADORES SINCRÓNICOS

SYNCHRONOUS GENERATORS

SÃO JOÃO DE MERITI (25555-440)ELETRO JULIFER LTDAR: Senador Nereu Ramos, Lt.06 Qd.13Tel.: (21) 2751 6846 / Fax: (21) 2751 6996Nível: 1.2, 2.3 e 3.3

[email protected]

RIO GRANDE DO NORTE NATAL (59040-340)ELÉTRO MEC.IND.E COM.LTDAR: Dr.Luiz Dutra, 353 - AlecrimTel.: (84) 3213 1252 / Fax: (84) 3213 3785Nível: 1.1, 2.1 e [email protected]

RIO GRANDE DO SUL PELOTAS (96020-380)CEM CONSTR. ELÉTR E MEC. LTDAR: Santos Dumont, 409Tel./Fax: (53) 3225 8699Nível: 1.1 e [email protected]

PORTO ALEGRE (90200-001)JARZYNSKI & CIA LTDA

Av. dos Estados, 2215 - AnchietaTel.: (51) 3371 2133 / Fax: (51) 3371 1449Nível: 1.1 e 3.3

[email protected]

RIO GRANDE (96200-400)CRIZEL ELETROMECÂNICA LTDAR: General Osório, 521 - CentroTel.: (53) 3231 4044 / Fax: (53) 3231 4033Nível: 1.1 e [email protected]

SÃO LEOLPOLDO (93010-260)M.V.M. REBOBINAGEM DE MOTORESLTDAR: São Pedro, 365Tel.: (51) 3592 8213 / Fax: (51) 3589 7776Nível: 1.1, 2.2 e 3.4

[email protected]

SANTA CATARINA ITAJAÍ (88303-040)ELETRO MAFRA COM. REPRES. MOT.LTDAR: Almirante Barroso, 257Tel./Fax: (47) 3348 2915Nível: 1.1 e [email protected]

LUZERNA (89609-000)AUTOMATIC IND.COM.EQUIP.ELET. LTDAR: Rui Barbosa, 564Tel./Fax: (49) 3523 1033Nível: 1.1 e [email protected]

SIDERÓPOLIS (88860-000)INO INOCÊNCIO LTDAR: Família Inocêncio, 57 - CentroTel.: (48) 3435 3088 / Fax: (48) 3435 3160Nível: 1.2 e [email protected]

SÃO PAULO ADAMANTINA (17800-000)OLIVEIRA & GOMES ADAMANTINA LTDAAv. Francisco Bellusci, 707Tel./Fax: (18) 3521 4712Nível: 1.2 e [email protected]

ARUJÁ (07400-000)PRESTOTEC TECN. EM MANUT. INDUST.LTDA

R: Bahia, 414 Cx. Postal 80Tel.: (11) 4655 2899 / Fax: (11) 4652 1024Nível: 1.4, 2.3, [email protected]

CAPIVARI (13360-000)ELETRO TÉCNICA MS LTDAAl. Faustina F. Annicchino, 960Tel.: (19) 3491 5599 / Fax: (19) 3491 5613Nível: 1.2, 2.2 e [email protected]

CATANDUVA (15805-160)MACIAS ELÉTROTÉCNICA LTDAR: Rosa Cruz, 130 – Jd. CaparrozTel./Fax: (17) 3522 8421Nível : [email protected]

JABOTICABAL (14870-010)ELÉTRICA RE-VOLTIS LTDAAv. Carlos Berchieri, 200 - CentroTel./ Fax: (16) 3202 3711Nível: 1.2, 2.2, 3.2, 4 e [email protected]

JANDIRA (06618-010)THEMA IND. COM. ASSES. E MANUT.ELÉTRICA LTDAR: Manoel Alves Garcia, 130 - Vl. MárciaTel./ Fax: (11) 4789 2999Nível:[email protected]

JUNDIAÍ (13211-410)REVIMAQ ASS.TEC. DE MÁQ. E COM.LTDAAv. Com. Gumercindo Barranqueiros, 20Tel.: (11) 4582 8080 / Fax: (11) 4815 1128Nível: 1.1, 2.1 e [email protected]

LIMEIRA (13480-743)GOMES PRODUTOS ELET. LTDAR: Pedro Antonio de Barros, 314Tel.: (19) 3451 0909 / Fax: (19) 3442 7403Nível: 1.1, 2.2 e [email protected]

MATÃO (15990-000)WALDEMAR PRIMO PIN.& CIA. LTDAR: Narciso Baldan, 135 - CentenárioTel.: (16) 3382 1142 / Fax: (16) 3382 2450Nível: 1.2, 2.4 e [email protected]

MOGI GUAÇU (13844-282)ELETROSILVA ENROL.MOTOR. LTDAAv. Ulisses Leme, 1426Tel.: (19) 3861 0972 / Fax: (19) 3861 2931Nível: 1.2, 2.2, 3.2, 4 e [email protected]

PIRACICABA (13400-770)ENROLAMENTOS DE MOTORESPIRACICABA LTDAR: do Vergueiro, 183 - CentroTel.: (19) 3417 8080 / Fax: (19) 3417 8081Nível: 1.2, 2.2 e [email protected]

SANTO ANDRÉ (09111-410)MANUTRONIK COM.SERV.MOT.ELETR.LTDAAv. São Paulo, 330-Parque MarajoaraTel.: (11) 6875 6280 / Fax: (11) 6875 6290Nível: 1.2, 2. 2 e [email protected]

SANTOS (11013-152)ELETROTÉCNICA L.S. LTDARua Armadro Bueno, 438-PaquetaTel.: (13) 3222 4344 / Fax: (13) 3235 8091Nível: 1.2, 2.2, 3.2, 4 e [email protected]

S. BERNARDO CAMPO (09832-270)ERG - ELETROMOTORES LTDAR: Luiza Viezzer Finco, 175Tel.: (11) 4354 9259 / Fax: (11) 4354 9886Nível: [email protected]

S. BERNARDO CAMPO (09844-150)HRISTOV ELETROMEC. LTDAEstrada Marco Pólo, 601/611Tel.: (11) 4347 0399 / Fax: (11) 4347 0251Nível: 1.1 e [email protected]

S. BERNARDO CAMPO (09735-520)YOSHIKAWA COM. MANUT. MÁQS.EQUIPS. LTDAR: Assahi, 28 - Rudge RamosTel.: (11) 4368 4955 / Fax: (11) 4368 0697Nível: 1.1, 2.2 e [email protected]

SÃO JOSÉ DOS CAMPOS (12245-031)J. R. FERNANDES MOT. E MAQS.ELÉTRICAS LTDARua Miguel Couto, 32 - Jd. São DimasTel./Fax: (12) 3922 4501Nível: 1.1

[email protected]

SÃO PAULO (03055-000)ELETRO BUSCARIOLI LTDAR: São Leopoldo, 225/301Tel.: (11) 6618 3611 / Fax: (11) 6693 3824Nível: 1.3, 2.3 e [email protected]

SÃO PAULO (04366-000)ESA-ELETROT. SANTO AMARO LTDAAv. Cupece, 1678 - JD PrudênciaTel.: (11) 5562 8866 / Fax: (11) 5562 6562Nível: 1.2, 2.4 e [email protected]

SÃO PAULO (02111-031)YAMADA – ASSIST. TEC. EM MOTORESLTDAR: Itauna, 1111 – Vila MariaTel.: (11) 6955 6849 / Fax: (11) 6955 6709Nível: [email protected]

SUZANO (08674-080)ELETRO MOTORES SUZANO LTDAR: Barão de Jaceguai, 467Tel./Fax: (11) 4748 3770Nível: [email protected] [email protected]

Page 67: Manual Do Gerador Weg

7/23/2019 Manual Do Gerador Weg

http://slidepdf.com/reader/full/manual-do-gerador-weg 67/69

67

GERADORES SÍNCRONOSGENERADORES SINCRÓNICOS

SYNCHRONOUS GENERATORS

Outros países / Otros países / Other countries

ARÁBIA SAUDITADAMMAM

ISCOSA – INDUSTRIES & MAINTENCE,LTDP.O BOX 1032, 31431Tel.: 966 (03) 842 8380Fax: 966 (03) 843 4333

[email protected]

ARGENTINACASEROS – BUENOS AIRESELECTROMECANICA ANTONIOCATTOZZO e HIJOS S.A.I.CAv. Mitre, 3628Tel.: (01) 750 2873/6987Fax: (01) 734 2121/6885Nível: 1.2 e [email protected]

GODOY CRUZ - MENDOZA

ELECTROMECANICA SASSO S.AR: Rodriguez Peña y Acceso SurTel./Fax: (054) 261 405 5100Nível: 1.3, 2.4 e [email protected]

MÓRON – BUENOS AIRESREDINTER S.AMonteagudo, 871, 1708Tel.: (054) 11 4629 4142Fax: (01) 11 4627 2611Nível: 1.3, 2.4 e [email protected]

CHILEANTOFAGASTAP&M MINE PROAv. Pedro Aguirre Cerda, 6551Tel.: (56) 55 350 200Fax: (56) 55 350 228Nível: 1.4caaraya@phmining

ANTOFAGASTASALAR ELECT. ELECTM. INDUST.Av. Argentina, 4274Tel.: (56) 55 260 262Fax: (56) 55 265 934Nível: 1.4, 2.5 e [email protected]

CHUQUICAMATACODELCO CHUQUICAMATABairro: Tocopilla, s/nTel.: (56) 55 352 185Fax: (56) 55 325 167Nível: 1.4, 2.5 e [email protected]

SANTIAGOFERROMAN S.AAv. José Miguel Carrera, 13104Tel.: (56) 252 80851Fax: (56) 252 84032Nível: 1.4, 2.5 e 3.5ferroman-jsn@entelchile /

[email protected]

SANTIAGOJORGE E. PINTO CARRASCO (TCHEM)R. José Joaquim Perez, 4385Tel.: (56) 2 773 3815Fax: (56) 2 775 1868Nível: 1.4, 2.5 e 3.4

CHINASHANGHAI

SHANGHAI DONG HAO ELEC.MACHINERY CO. LTDA399 Jin Wan Road, Jin Qiao ExportProcessing Zone, Pudong, Shang Hai,China. Zip: 201206Tel.: 86 21 5834 0165Fax: 86 21 5834 2775Nível: 1.4, 2.4 e [email protected] / [email protected]

COLOMBIABARRANQUILLACENTRAL DE BOBINADOS S.ACarrera 13 Nº 30 - 44Tel.: (5) 363 6634Fax: (5) 362 [email protected]

BUCARAMANGACENTRAL DE BOBINADOS S.ACalle 17 Nº 17 – 18Tel.: (7) 671 2643 – 671 9394Fax: (7) 671 [email protected]

SANTAFE DE BOGOTÁL.K.S DEL CARIBE LTDACarrera, 24 nº 23-89Tel.: (57) 1 596 7493Fax: (57) 1 268 1957Nível: 1.4, 2.5 e 3.5

CUBAHABANAWALDO DIAS FUENTESCalle Jon de La Concha, 25Tel.: (537) 863 8371Fax: (537) 863 8285Nível: 1.3, 2.5 e 3.5

ESTADOS UNIDOSCEDAR RAPIDS, IOWAHUPP ELECTRIC275 33rd Avenue SouthwestTel.: 1 319 366 0761Fax: 1 319 366 [email protected]

LONGVIEW, TEXASFLANDERS ELECTRIC INC.901 Harrison RoadTel.: (903) 759 9439

Fax: (903) 297 [email protected]

ÍNDIABANGALORE

RAJAMANE & HEGDE SERVICES (P) LTDWhitefield Road Mahadevapura PostBangalore, 5600 48Tel.: 91 80 8524252 / 91 80 8524409Fax: 91 80 8524950Nível: 2.3, 1.3 e [email protected]

DIST. PUNEIEC MOTOR SERVICES PVT. LTDShed Nº 1094, Seurvey Nº 32/1/2/3,Tathwade, Tal. Mulshi, 411033Tel.: 91 20 5886651/ 91 20 5880689Fax: 91 20 5889206Nível: 1.3, 2.3 e [email protected]

NAGAR (MAHALI)HSB ELECTRO HI-TECH PVT LTDC 142, Industrial Área, Phase VIII SAS, 160057Tel.: 91 11 256624 / 91 11 390790Fax: 91 11 390796 / 91 11 390438Nível: 1.3, 2.3 e [email protected]

PARAGUAI SAN LORENZONRECORD SERVICER. Mcal. Estigarribiá km 10,5Tel.: (59) 521 511 991Fax: (59) 521 585 096Nível: 1.3, 2.4 e 3.4

TAILÂNDIASAMUTSAKOMU-SERVICES CO. LTD1/116 Moo 6 Industrial Park, Thasai, Muang,74000Tel.: 66 34 490 584 5Fax: 66 34 490 586Nível: 1.3, 2.3 e [email protected]

PATHUMTHANIAMC SERVICE – ASIA MOTOR SERVICECENTER CO. LTD13/2 Moo 6 Sanphigthai, Amphur Muang,12000Tel.: 975 0223 30Fax: 975 0231 32Nível: 1.3, 2.3 e 3.4

VENEZUELACIUDAD OJEDARIMES ELECTRO MEC. C.AAv. IntercomunalTel.: (58) 65 411 763Fax: (58) 65 413 261Nível: 1.4, 2.5 e 3.5

Page 68: Manual Do Gerador Weg

7/23/2019 Manual Do Gerador Weg

http://slidepdf.com/reader/full/manual-do-gerador-weg 68/69

68

GERADORES SÍNCRONOSGENERADORES SINCRÓNICOS

SYNCHRONOUS GENERATORS

Níveis de credenciamento / Niveles de credenciamento / Capacity Level

1. MOTORES DE INDUÇÃO1.1. Até Carcaça 355 – Baixa Tensão

– Gaiola1.2. Até Carcaça 355 – Baixa Tensão

– Gaiola e Anéis1.3. Até Carcaça 500 – Baixa e Alta

Tensão (até 6,6 KV) – Gaiola eAnéis

1.4. Até Carcaça 500 e acima – Baixae Alta Tensão (até 6,6 KV) - Gaiola eAnéis

2. MOTORES CC2.1. Até Carcaça 1322.2. Ate Carcaça 1802.3. Até Carcaça 2802.4. Até Carcaça 355

2.5. Até Carcaça 355 e acima

3. GERADORES SÍNCRONOS3.1. Até Carcaça 160 (Auto Regulado)3.2. Até Carcaça 225 (Baixa Tensão)3.3. Até Carcaça 250 (Baixa Tensão)3.4. Até Carcaça 400 (Baixa Tensão)3.5. Até Carcaça 400 e acima – Baixa

e Alta Tensão (6.6 KV)

4. TACOGERADORES

1. INDUCTION MOTORS1.1. Up to frame 355

Low Voltage – Squirrel cage1.2. Up to frame 355

Low Voltage – Squirrel cage and slip ring1.3. Up to frame 500 –

Low and High Voltage (up to 6,6 kV)Squirrel cage and slip ring

1.4. Up to frame 500 and higher Low and HighVoltage (up to 6,6 kV) - Squirrel cage and slipring

2. DC MOTORS2.1. Up to frame 1322.2. Up to frame 1802.3. Up to frame 2802.4. Up to frame 3552.5. Up to frame 355 and higher

3. SYNCHRONOUS GENERATORS3.1. Up to frame 1603.2. Up to frame 225 (Low Voltage)3.3. Up to frame 250 (Low Voltage)3.4. Up to frame 400 (Low Voltage)3.5. Up to frame 400 and higher Low and High

Voltage (6.6kV)

4. TACOGENERATORS

1. MOTORES DE INDUCCIÓN1.1. Hasta Carcasa 355

Baja Tensión – Jaula1.2. Hasta Carcasa 355

Baja Tensión – Jaula y anillos1.3. Hasta Carcasa 500 – Baja y Alta Tensión

(hasta 6,6 kV) Jaula y anillos

1.4. Hasta Carcasa 500 y arribaBaja y Alta Tensión (hasta 6,6 kV) Jaula yanillos

2. MOTORES DE CORRIENTE CONTINUA2.1. Hasta Carcasa 1322.2. Hasta Carcasa 1802.3. Hasta Carcasa 2802.4. Hasta Carcasa 3552.5. Hasta Carcasa 355 y arriba

3. GENERADORES SÍNCRÓNICOS3.1. Hasta Carcasa 1603.2. Hasta Carcasa 225 (Baja Tensión)3.3. Hasta Carcasa 250 (Baja Tensión)3.4. Hasta Carcasa 400 (Baja Tensión)3.5. Hasta Carcasa 400 y arriba

Baja y Alta Tensión (6,6 kV)

4. TACOGENERADORES

Page 69: Manual Do Gerador Weg

7/23/2019 Manual Do Gerador Weg

http://slidepdf.com/reader/full/manual-do-gerador-weg 69/69