“le morte darthur” : notes de lecture ; volet 57

5
Notes de lecture 57 Le texte de base est celui de l’édition de Janet Cowen, Penguin Classics (2 vol.). BOOK III CHAPTER 11. How Sir Tor overcame the knight, and how he lost his head at the request of a lady § 1 With that came a damosel riding on a palfrey as fast as she might drive, and cried with a loud voice unto Sir Tor. What will ye with me?’ said Sir Tor. I beseech thee,’ said the damosel, ‘for King Arthur’s love, give me a gift; I require thee, gentle knight, as thou art a gentleman.’ Now,’ said Tor, ‘ask a gift and I will give it you.’ Gramercy,’ said the damosel; ‘now I ask the head of the false knight Abelleus, for he is the most out- rageous knight that liveth, and the greatest murderer.’ I am loth,’ said Sir Tor, ‘of that gift I have given you; let him make amends in that he hath trespassed unto you.’ Now,’ said the damosel, ‘he may not, for he slew mine own brother afore mine own eyen, that was a better knight than he, and he had had grace; and I kneeled half an hour afore him in the mire for to save my brother’s life, that had done him no damage, but fought with him by adventure of arms, and so for all that I could do he struck off his head; wherefore I require thee, as thou art a true knight, to give me my gift, or else I shall shame thee in all the court of King Arthur; for he is the falsest knight living, and a great destroyer of good knights.’ Then when Abelleus heard this, he was more afeard, and yielded him and asked mercy. I may not now,’ said Sir Tor, ‘but if I should be found false of my promise; for while I would have taken you to mercy ye would none ask, but if ye had the brachet again that was my quest.’ And therewith he took off his helm, and he arose and fled, and Sir Tor after him, and smote off his head quite. § 2 ‘Now sir,’ said the damosel, ‘it is near night; I pray you come and lodge with me here at my place, it is here fast by.’ I will well,’ said Sir Tor, for his horse and he had fared evil since they departed from Camelot. Version 1

Upload: pierre-wechter

Post on 21-Jul-2016

12 views

Category:

Documents


1 download

DESCRIPTION

Tor, 3 sur 3 : le novice qu’est Tor a réussi sa première quête en tant que chevalier et rapporte le braque qui servait de prétexte à l’épreuve.

TRANSCRIPT

Page 1: “Le Morte DArthur” : Notes de lecture ; volet 57

Notes de lecture

57

Le texte de base est celui de l’édition de Janet Cowen, Penguin Classics (2 vol.).

BOOK III

CHAPTER 11. How Sir Tor overcame the knight, and how he lost his head at the request of a lady

§ 1 With that came a damosel riding on a palfrey as fast as she might drive, and cried with a loud voice unto Sir Tor.

‘What will ye with me?’ said Sir Tor. ‘I beseech thee,’ said the damosel, ‘for King Arthur’s love, give me a gift; I require thee, gentle knight,

as thou art a gentleman.’ ‘Now,’ said Tor, ‘ask a gift and I will give it you.’ ‘Gramercy,’ said the damosel; ‘now I ask the head of the false knight Abelleus, for he is the most out-

rageous knight that liveth, and the greatest murderer.’ ‘I am loth,’ said Sir Tor, ‘of that gift I have given you; let him make amends in that he hath trespassed

unto you.’ ‘Now,’ said the damosel, ‘he may not, for he slew mine own brother afore mine own eyen, that was a

better knight than he, and he had had grace; and I kneeled half an hour afore him in the mire for to save my brother’s life, that had done him no damage, but fought with him by adventure of arms, and so for all that I could do he struck off his head; wherefore I require thee, as thou art a true knight, to give me my gift, or else I shall shame thee in all the court of King Arthur; for he is the falsest knight living, and a great destroyer of good knights.’

Then when Abelleus heard this, he was more afeard, and yielded him and asked mercy. ‘I may not now,’ said Sir Tor, ‘but if I should be found false of my promise; for while I would have taken

you to mercy ye would none ask, but if ye had the brachet again that was my quest.’ And therewith he took off his helm, and he arose and fled, and Sir Tor after him, and smote

off his head quite. § 2 ‘Now sir,’ said the damosel, ‘it is near night; I pray you come and lodge with me here at my place, it is here fast by.’

‘I will well,’ said Sir Tor, for his horse and he had fared evil since they departed from Camelot.

Ve

rs

ion

1

Page 2: “Le Morte DArthur” : Notes de lecture ; volet 57

And so he rode with her, and had passing good cheer with her; and she had a passing fair old knight to her husband that made him passing good cheer, and well eased both his horse and him. And on the morn he heard his mass, and brake his fast, and took his leave of the knight and of the lady, that besought him to tell his name.

‘Truly,’ he said, ‘my name is Sir Tor that was late made knight, and this was the first quest of arms that ever I did, to bring again that this knight Abelleus took away from King Arthur’s court.’

‘O fair knight,’ said the lady and her husband, ‘and ye come here in our marches, come and see our poor lodging, and it shall be always at your commandment.’

So Sir Tor departed and came to Camelot on the third day by noon, and the king and the queen and all the court was passing fain of his coming, and made great joy that he was come again; for he went from the court with little succour, but as King Pellinor his father gave him an old courser, and King Arthur gave him armour and a sword, and else had he none other succour, but rode so forth himself alone. And then the king and the queen by Merlin’s advice made him to swear to tell of his adventures, and so he told and made proofs of his deeds as it is afore re-hearsed, wherefore the king and the queen made great joy.

‘Nay, nay,’ said Merlin, ‘these be but japes to that he shall do; for he shall prove a noble knight of prowess, as good as any is living, and gentle and courteous, and of good tatches, and passing true of his pro-mise, and never shall outrage.’

Wherethrough Merlin’s words King Arthur gave him an earldom of lands that fell unto him. And here endeth the quest of Sir Tor, King Pellinor’s son.

Sire Tor est vainqueur du chevalier, dont il tranche la tête

à la requête d’une dame

§ 1 Survint alors une dame montant un palefroi qu’elle menait aussi vite qu’il en était capable et criant à l’adresse de sire Tor. « Que me voulez-vous ? lui demanda sire Tor. — Je t’implore, déclara la dame, pour l’amour du roi Arthur, de m’accorder une faveur. Je t’en prie, noble chevalier, en ta qualité de gentilhomme. — Eh bien, répondit Tor, faites votre demande et je consens à vous l’accorder. — Dieu te le rende ! poursuivit la dame ; voici : je te demande la tête du chevalier fourbe Abelin, car c’est le chevalier le plus infâme qui vive et le plus grand assassin. — Je regrette d’avoir accédé à votre requête, affirma sire Tor ; acceptez qu’il vous dédommage pour les torts qu’il a eus à votre égard. — Mais voyons, expliqua la dame, cela lui est impossible car il a, sous mes yeux, tué mon propre frère, qui aurait été meilleur chevalier que lui, s’il avait été reçu à merci ; je suis restée agenouillée une demi-heure dans la fange à ses pieds pour qu’il épargne la vie de mon frère, qui ne lui avait nui en rien, mais l’avait affronté à la for-tune des armes : tous mes efforts sont restés vains, il l’a décapité. Par conséquent, je te requiers, en tant que cheva-lier digne de ce nom, de faire droit à ma demande, faute de quoi je jetterai l’opprobre sur toi auprès de tout le monde à la cour du roi Arthur, car ce chevalier est le pire scélérat vivant et l’exterminateur de preux chevaliers. » Alors, en entendant ces propos, Abelin sentit sa frayeur redoubler, s’avoua vaincu et demanda grâce. « Cela ne m’est plus possible, objecta sire Tor, au risque de me voir reprocher de ne pas être de parole, car quand j’étais disposé à vous faire grâce, vous refusiez de me la demander, à moins que je ne vous rende le braque qui était l’objet de ma quête. » À ces mots, Tor retira son casque à Abelin, qui se remit sur ses pieds et s’enfuit, poursuivi par sire Tor, qui lui sépara la tête du corps. § 2 « Eh bien, messire, observa la dame, comme la nuit ne va pas tarder à tomber, je vous prie d’accepter mon hospitalité, chez moi, non loin d’ici. — Volontiers, » répondit sire Tor, car son cheval et lui n’avaient pas eu la vie facile depuis leur dé-part de Camelot. Ils firent donc route de compagnie et la dame se montra très aimable, tout comme le vieux cheva-

Page 3: “Le Morte DArthur” : Notes de lecture ; volet 57

lier son époux, qui réserva le meilleur accueil au chevalier et à sa monture. Le lendemain matin, il en-tendit la messe, fit collation, puis prit congé du chevalier et de la dame, qui le prièrent de leur dire son nom. « En vérité, leur dit-il, mon nom est sire Tor, j’ai été fait chevalier il y a peu et celle-ci était la première quête que j’ai menée en armes : ramener à la cour du roi Arthur ce que ce chevalier Abelin y avait pris. — Preux chevalier, lui dirent ses hôtes, si vous revenez dans notre région, ne manquez pas de repasser par notre modeste demeure, qui sera toujours à votre disposition. » Sire Tor reprit alors la route et arriva à Camelot le surlendemain vers midi et le roi, la reine et toute la cour furent heureux de sa venue et se réjouirent de son retour, car il avait quitté la cour sans grands moyens : le roi Pellinor, son père, lui avait fait don d’un vieux coursier, le roi Arthur d’une ar-mure et d’une épée, mais il n’avait pu compter que sur lui-même et s’était lancé seul dans l’expédi-tion. À l’instigation de Merlin, le roi et la reine lui firent jurer de raconter les détails de son aventure, ce qu’il fit, preuves à l’appui, comme rapporté ci-dessus, pour la plus grande joie du roi et de la reine. « Non, non, s’écria Merlin, ce ne sont là que des amusettes en comparaison de ce qu’il accomplira, car il se révélera un noble chevalier capable de prouesses, égal au meilleur de ses contemporains, noble et courtois, plein de qualités, un homme de parole, incapable d’outrance. » Suite au commentaire de Merlin, le roi Arthur investit le chevalier d’un fief comtal qui lui était dévolu. Ainsi s’achève [le récit de] la quête de sire Tor, fils du roi Pellinor.

Tutoie-/vouvoiement : la dame commence par tutoier Tor (“I beseech thee”, etc.), mais passe au vouvoiement après la décollation d’Abelin (“I pray you come and lodge”).

№ 1 How Sir Tor overcame the knight, and how he lost his head Malory et Caxton emploient parfois des pronoms personnels en laissant (à l’auditeur et) au lecteur le soin de déter-miner quel est l’antécédent d’après la situation, le contexte ; ainsi, à la fin du paragraphe : “he [Tor] took off his [Abelleus’s] helm, and he [Abelleus] arose and fled”.

№ 2 With that came a damosel riding on a palfrey… she had a passing fair old knight to her husband volet 25 № 3 : « En règle générale… damosel ne s’applique pas à une femme mariée » Nous avons donc ici un contre-exemple.

Dans la Suite du roman de Merlin, la demoiselle est célibataire. L’ajout du personnage du mari est-il dû à un souci de décence ?

№ 3 well eased both his horse and him L’édition de J. Cowen porte “and he” (leçon de Cax-ton); Winchester folio 41v “well eaſyd hys horſe & hym”

№ 4 brake his fast (cf. ‘breakfast’) littéralement « rompit son jeûne » ↔ « déjeuna »

№ 5 to tell his name L’édition de J. Cowen porte “to tell him his name”, Caxton “to telle hym his name” (peut-être une coquille pour hem, cf. volet 33, № 8), Winchester folio 41v “to telle hys name”.

№ 6 the king and the queen and all the court was passing fain accord avec le plus rapproché

№ 7 with little succour Middle English Dictionary :

socŏur (n.) Also socoure, soccour, sokour(e, socur(e, soccur, sokur, socor(e, sokor(e, soker & sucour, succour(e, sukour, sucur, succur(e, succor, suker & soucour, soukour, soucore & (errors) scour, sour.

[From socŏurs n. (taken as pl.) & AF soccour, socur, succour, suc(c)ur, souccour (vars. of OF secor).]

Page 4: “Le Morte DArthur” : Notes de lecture ; volet 57

1.

(a) Aid, assistance, help; support, encouragement; also, spiritual aid, spiritual comfort; don ~ (to, to give assistance to (sb.), help; (b) relief, alleviation of a condition; remedy, alternative, recourse; respite; withouten ~, without possibility of remedy, without relief or alleviation; without re-course; without respite; don ~ upon, to relieve (a person’s need); taken ~ of, take recourse to (flight); (c) provision, sustenance; place of ~, a guesthouse; (d) ben holden to hire ~, to be bound to aid her (by way of making amends).

2.

Military assistance provided by an individual or an armed host; coll. & pl. military reinforce-ments; comen to ~, to come to (someone’s) rescue; don ~, provide (sb.) with reinforcements; senden to ~ of, send (sb.) to the aid of (sb.).

3.

(a) Protection, refuge; defence; also fig.; place of ~; don ~, to protect (oneself); (b) a place of refuge or protection; a place of defence, stronghold; (c) protection from punishment, refuge from prose-cution, deliverance from execution; pardon; ~ of lif, the sparing of (a person’s) life; bidden (bisechen of) ~, to beg for pardon; crien (after) ~, ask for mercy, beg quarter; don ~ to, pardon (sins); taken ~, claim sanctuary.

4.

(a) A helper, protector, champion; also, coll. assistants, a retinue; (b) a thing which aids or pro-tects.

La Suite du roman de Merlin ne manque pas rappeler que Tor fait ses premières armes (à certains égards, il est comparable à Griflet : ce sont des fragments de Bildungsroman) : « C’est li commencemens de chevalerie que j’ai commenciet… chou est la premiere requeste que on me fesist puissedi que je fui chevaliers… Sachiés que vous estes la premiere damoisiele qui onques mais me requesist. » Aspect gommé par Malory.

“And therewith he took off his helm, and he arose and fled, and Sir Tor after him, and smote off his head quite.” Le passage correspondant de la Suite (§ 291) contient une précision que Malo-ry n’a pas jugé utile de conserver :

« [Abelin] s’en cuide fuir, mais cil [Tor] ne le laisse, si le fiert de l’espee trencant par mi le col si du-rement qu’il li fait la teste voler plus d’une toise loing del bu1, et li cors chiet a terre. Et la damoi-siele keurt cele part u ele voit la teste, si la prent et en fait moult grant joie… »

Cela ne peut manquer de rappeler “Then Balin took up the head of the lady, and bare it with him to his hostelry” (II, 3, volet 30) et, ici aussi, il s’agit pour la dame d’exhiber ce trophée, comme preuve qu’elle a su tirer vengeance de son ennemi.

Don contraignant et respect de la parole donnée : Tor dénoue une situation qu’il ne maî-trise nullement, étant confronté aux affirmations invérifiables de l’accusatrice et aux dénégations prévisibles de l’accusé, mais ce dernier adopte deux systèmes de défense successifs au gré des circonstances et c’est bien lui qui a « enlevé » le petit braque blanc

1 = buc « tronc », du francique, cf. allemand Bauch « ventre », néerlandais buik, vieux-norrois búkr, vieil-anglais būk (bouke chez Chaucer). « Li emperere, s’il ne cumbat od mei, Desur le buc la teste perdre en deit » (Roland)

Page 5: “Le Morte DArthur” : Notes de lecture ; volet 57

— nous ne saurons jamais pour quelle raison, d’ailleurs (il s’agit d’exploiter des situa-tions, ce qui me paraît le propre des récits à tiroirs, non d’explorer des motivations).