las traductoras de alemán a español libros de cornelia ... · pdf...
TRANSCRIPT
Escriba aquí una descripción breve pero
eficaz de los productos o servicios que
ofrece. No se suele incluir la copia de
venta.
Lorem ipsum dolor sit amet, consectetuer
adipiscing elit, sed diem nonummy nibh
euismod tincidunt ut lacreet dolor et
accumsan.
María Alonso: Las Gallinas Locas (Una pandilla
genial; Un viaje con sorpresa; ¡Que viene el zorro!;
El secreto de la felicidad; Las Gallinas Locas y el
amor); El capitán Basbaspín y la isla del tesoro; El
capitán Basbaspín y su cuadrilla; El misterioso caba-
llero sin nombre; El pequeño hombre lobo; Zarpala-
nas, la mejor mascota.
Susana Andrés: La princesa Isabella.
Rosa Pilar Blanco: Mundo de tinta (Corazón de tin-
ta; Sangre de tinta; Muerte de tinta); ¡Apártate de
Mississippi!; Berta y Búha, cuidadoras de perros;
Cuando Papá Noel cayó del cielo; Detrás de las ven-
tanas encantadas: una misteriosa historia de Advien-
to; Dos brujitas salvajes; El jinete del dragón; Histo-
rias de Ana; Lili, Leto y el demonio del mar; No hay
galletas para los duendes; Potilla y el ladrón de go-
rros.
Margaret Faber: Hugo en el castillo del terror.
María Falcón Quintana: Reckless. Carne de piedra
Susana Gómez: Cornelia Funke cuenta cuentos so-
bre devoradores de libros, fantasmas de desvanes, y
otros héroes; El dragón de la luz de luna.
Martina Nommel: El hada de la suerte.
Ana Tortajada: Detrás de las ventanas.
Y además de ELLAS, también hay ELLOS, por
supuesto. Los traductores de Cornelia Funke son:
● Ricardo Casas Fischer ● Roberto Falcó ●
● Carlos Fortea ● Lluís Serra ●
Las traductoras de alemán a español
de Cornelia Funke y sus trabajos
Maleducadas: ¡Tu blog de literatura en femenino!
http://maleducadas.wordpress.com
También en Facebook y Twitter
EL SILENCIOSO TRABAJO DE LAS TRADUCTORAS:
Anexo de referencias
El silencioso trabajo
de las traductoras
http://maleducadas.wordpress.com
Anexo de referencias
Libros de Cornelia Funke traducidos
al gallego por María Xesús Bello
¿Sabías que cuando se publicó Reckless.
Carne de pedra en gallego pudimos leerlo
en los periódicos? ¡Míralo aquí!:
◄► O Mundo tras o Espello ◄►
(Imagen de: C. Frank Starmer)
Piedra
Rossetta
O espírito do cabaleiro (2011)
A princesa Sabela (2011)
Reckless: carne de pedra (2010)
Mujeres que traducen a
mujeres: curiosidades
Algunas direcciones web para saber
más sobre traducción
Harry Potter, de J.K. Rowling (gallego): toda la
saga de Harry Potter fue traducida de inglés a galle-
go por mujeres excepto la parte 6ª (Harry Potter e o
misterio do príncipe), que la tradujo Carlos Azeve-
do. Las traductoras fueron: Marilar Aleixandre
(Harry Potter e a pedra filosofal); Eva M. Almazán
García (Harry Potter e a cámara dos segredos;
Harry Potter e o preso de Azkaban; Harry Potter e o
cáliz de fogo); y Laura Sáez (Harry Potter e a orde
do Fénix; Harry Potter e as reliquias da morte).
Harry Potter, de J.K. Rowling
(castellano): En la traducción a
castellano de toda la saga de
Harry Potter participaron, en
parte (3 libros) o por completo
(los 4 restantes) traductoras:
Alicia Dellepiane Rawson
(Harry Potter y la piedra filoso-
fal); Nieves Martín Azofra y
Adolfo Muñoz (Harry Potter y la
cámara secreta; Harry Potter y el prisionero de
Azkaban; Harry Potter y el cáliz de fuego), Gemma
Rovira Ortega (Harry Potter y la Orden del Fénix;
Harry Potter y el misterio del príncipe; Harry Potter
y las reliquias de la muerte).
Trilogía de Sombras de Grey, de E.L. James:
traducida a español íntegramente por mujeres: Pilar
de la Peña Minguel y Helena Trías Bello, Montse
Roca y Mª del Puerto Barruetabeña Diez.
Herta Müller, la última mujer en ganar un premio
Nobel de literatura (2009) hasta la fecha, ha sido
traducida al español por otras mujeres (como Isabel
García Adánez, Bettina Blanch Tyroller o Rosa Pilar
Blanco -traductora asimismo de Cornelia Funke,
como veremos-) en varias ocasiones.
Aproximaciones a la traducción (Centro Virtual Cervan-
tes)
http://cvc.cervantes.es/lengua/aproximaciones/
A vueltas con el traductor literario: una reflexión sobre
sus competencias / Yolanda Morató Agrafojo (La linter-
na del traductor: la revista multilingüe de Asetrad)
http://www.lalinternadeltraductor.org/n4/traductor-
literario.html
Traducción literaria (Asociación Profesional Española
de Traductores e Intérpretes)
http://www.apeti.org.es/html/tl_pmf.htm
La traducción literaria como forma de creación: el tra-
ductor y los obstáculos para traducir literatura / Eduardo
Sánchez Hidalgo (Hobbies y Coleccionismo by Suite
101)
http://suite101.net/article/la-traduccion-literaria-como-
forma-de-creacion-a12546#axzz2EZOcBncO
O corrector corrixido ou onde radica a corrección lin-
güística dun texto / por Ana Boullón (O blog de Galix)
[en galego]
http://oblogdegalix.blogspot.com.es/2011/10/o-
corrector-corrixido-ou-onde-radica.html
Monografías de tu biblioteca para
saber más sobre la traducción
ÁLVAREZ CALLEJA, María Antonia. Acerca-
miento metodológico a la traducción literaria con
textos bilingües comentados. - 1ª ed., 5ª reimp. -
Madrid: Universidad Nacional de Educación a Dis-
tancia, 2001
DASILVA, Xosé Manuel. O alleo é noso : contribu-
cións para a historia da tradución en Galicia. Noia
(A Coruña) : Toxosoutos, [2008] (Gráf. Sementeira)
ECO, Humberto. Decir casi lo mismo: [experiencias
de traducción]. [Barcelona] : Lumen, 2008
ESTUDIOS sobre traducción: teoría, didáctica,
profesión. Vigo: Servizo de Publicacións da Univer-
sidade de Vigo, D.L. 2005
GÁLLEGO ROCA, Miguel. Traducción y literatu-
ra. Madrid: Jucar, D.L. 1994
GARCÍA YEBRA, Valentín. Traducción y enrique-
cimiento de la lengua del traductor. Madrid: Gre-
dos, [2004]
GUÍA de orientación profesional para traductores e
intérpretes. [A Coruña] : Gesbiblo, [2008]
HISTORIA de la traducción en España. Salamanca:
Ambos Mundos, 2004
LEVINE, Suzanne Jill. Escriba subversiva: una
poética de la traducción / [traducción de Rubén
Gallo]. México: Fondo de cultura económica, 1998
RODRÍGUEZ MONROY, Amalia. El saber del
traductor : hacia una ética de la interpretación.
[Barcelona] : Montesinos, 1999
La TRADUCCIÓN de la A a la Z. Córdoba: Bereni-
ce, 2008
Traducciones de Harry Potter