instruction book libro de instrucciones - singer · pdf file ·...

44
Instruction Book Libro de Instrucciones Livret d’Instructions Libro de Instrucciones Part Number / Pieza Nº. / Pièce Nº: 358457-001 Printed in Brazil/ Impreso en Brasil / Imprimé au Brésil - Eng. / Spa./ Fren. CG-590 B C D E F G H A 18 Stitches 18 Puntos 18 Points

Upload: hanga

Post on 10-Feb-2018

213 views

Category:

Documents


0 download

TRANSCRIPT

Page 1: Instruction Book Libro de Instrucciones - SINGER · PDF file · 2011-05-25Instruction Book Libro de Instrucciones Livret d’Instructions Libro de Instrucciones Part Number / Pieza

Instruction Book

Libro de Instrucciones

Livret d’Instructions

Libro de Instrucciones

Part Number / Pieza Nº. / Pièce Nº: 358457-001Printed in Brazil/ Impreso en Brasil /

Imprimé au Brésil - Eng. / Spa./ Fren.

CG-590

B C D E F G HA

18 Stitches18 Puntos18 Points

Page 2: Instruction Book Libro de Instrucciones - SINGER · PDF file · 2011-05-25Instruction Book Libro de Instrucciones Livret d’Instructions Libro de Instrucciones Part Number / Pieza

Congratulations

As the owner of a new sewing machine, you are about to begin an exciting adventure increativity. From the moment you first use your machine, you will know you are sewing on one of theeasiest to use sewing machines ever made.

May we recommend that, before you start to use your sewing machine, you discover the manyadvantages and the ease of operation by going through this instruction book, step by step, seatedat your machine.

To ensure that you are always provided with the most modern sewing capabilities, themanufacturer reserves the right to change the opperation, design or accessories of the sewingmachine when considered necessary.

is a registered trademark of The Singer Company LimitedCopyright © 2004 Singer Sewing Machine Company

All rights reserved

Enhorabuena

Como propietario de una nueva máquina de coser , está a punto de comenzar unaapasionante aventura de creatividad. Desde el primer momento, sabrá que está cosiendo conuna de las máquinas de coser más sencillas de manejar que jamas se ha fabricado.

Nos permitimos recomendarie que antes de comenzar a utilizar su máquina de coser, descubratodas las ventajas y la facilidad del manejo al hojear el libro de instrucciones, paso a paso,sentada delante de su máquina.

Con el fin de que siempre tenga las características de costura más modernas, el fabricante sereserva el derecho de modificar la apariencia, diseño o accesorios de esta máquina de cosercuando lo estime necesario.

en una marca de fábrica de The Singer Company LimitedReproducción © 2004 Singer Sewing Machine Company

Reservados todos los derechos.

Félicitations

Vous voici propriétaire d'une nouvelle machine à coudre. Dès le départ, vous devez savoir quelleest la manière la plus aisée de vous en servir.

Nous vous recommandons avant de commencer à coudre, de lire cette brouchure, étape parétape, assise devant votre machine.

Pour toujours mettre à votre disposition les derniers perfectionnements de la technique, le fabricantse réserve le droit de changer l'apparence des accessoires de ce modèle s'il le juge nécessaire.

dans une marque de The Singer Company LimitedCopyright © 2004 Singer Sewing Machine Company

Tous droits réservés dans l'ensemble du monde.

déposée

Enhorabuena

Como propietario de una nueva máquina de coser , está a punto de comenzar unaapasionante aventura de creatividad. Desde el primer momento, sabrá que está cosiendo conuna de las máquinas de coser más sencillas de manejar que jamas se ha fabricado.

Nos permitimos recomendarie que antes de comenzar a utilizar su máquina de coser, descubratodas las ventajas y la facilidad del manejo al hojear el libro de instrucciones, paso a paso,sentada delante de su máquina.

Con el fin de que siempre tenga las características de costura más modernas, el fabricante sereserva el derecho de modificar la apariencia, diseño o accesorios de esta máquina de cosercuando lo estime necesario.

en una marca de fábrica de The Singer Company LimitedReproducción © 2004 Singer Sewing Machine Company

Reservados todos los derechos.

Page 3: Instruction Book Libro de Instrucciones - SINGER · PDF file · 2011-05-25Instruction Book Libro de Instrucciones Livret d’Instructions Libro de Instrucciones Part Number / Pieza

Dear Customer:

We recommend that for future reference yourecord the Serial Number of your SewingMachine in the space provided.

Refer to illustration at right for location of SerialNumber on your machine.

Estimado Cliente:

Recomendamos para su futura referenciaregistre el Número de Serie de su Máquina deCoser en el lugar asignado para ello.

Observe la ilustración de la derecha paralocalizar el No. de Serie de su máquina.

Nous vous recommandons d'inscrire le numérode série de votre machine à coudre dansl'espace à cet effet, ci-dessous en cas debesoin.

Consultez l'illustration ci-contre pour connanîtrel'emplacement du numéro de série sur votremachine.

Estimado Cliente:

Recomendamos para su futura referenciaregistre el Número de Serie de su Máquina deCoser en el lugar asignado para ello.

Observe la ilustración de la derecha paralocalizar el No. de Serie de su máquina.

1

254242542425424

Serial No.Número de serieNo. de sérieNúmero de serie

Serial No.Número de serie

No. de sérieNúmero de serie

84

Page 4: Instruction Book Libro de Instrucciones - SINGER · PDF file · 2011-05-25Instruction Book Libro de Instrucciones Livret d’Instructions Libro de Instrucciones Part Number / Pieza

22

Ta b l e o f c o n t e n t s1. Getting To Know Your Machine

2. Getting Ready To Sew

3. Straight Stitching

4. Zig-zag Stitching

5. Pattern groups selection

6. Four-Step Buttonhole7. Free-Arm Sewing8. Twin Needle Sewing9. Caring For Your Machine

Performance Checklist

4Principal Parts 4Accessories 6Important Safety Instructions 8

10Operating the Machine 10Choosing and Changing Needles 10Changing P 12Changing 14Drop Feed 14R e m o v i n g a n d R e p l a c i n g t h eExtension Table 14Fabric, Thread and Needle Table 16Winding a Bobbin 18Inserting a Bobbin 20Threading the Machine 22Raising the Bobbin Thread 26

28

Sewing a Seam 32Starting a Seam 34Darning 36

Inserting a Zipper 3840

Needle Position Selector 40Stitch Width Selector 40Adjusting Stitch Length 42Needle Thread Tension 42Corded Satin Stitching.................................44Satin Sti tch Appliqué. & Blindst i tchAppliqué.......................................................46

46Flexi stitch 46Adjusting stitch length 46Stitch width selector 48Needle Position Selector 48Balancing Flexi-Stitches 48Decorative stitch patterns 50Flexi-stitch patterns 51

56606264

R e m o v i n g a n d R e p l a c i n g t h eBobbin Case 64

Cleaning the Machine 68

78

resser Feetthe Needle Plate

Stitch Width Selector 28Needle Position Selector 28Stitch Length Selector 28Reverse Stitch Button 28Adjusting Thread Tension 30

Baste Stitching.............................................38

Changing the Light Bulb 66

Lubricating the Machine 7072

Attaching Finger Guard 72Optional Sew & Serge Foot 74

. 76

Additional Accessories

Attaching a Button

Tabla de contenido1. Conocimiento de su máquina

2. Preparación para coser

3. Punto recto

4. Costura en zig-zag

5. Selección de modelos de puntos

6. Ojales en cuatro tiempos7. Costura con base libre8. Costura con aguja doble9. Cuidado de su máquina

Acesorios adicionales

Pegado de botonesLista de verificaciones

4Partes principales 4Accesorios 6Precauciones importantes 8

10Manejo de la máquina 10Selección y cambio de agujas 10Cambio prensatelas 12Cambio plancha de aguja 14Aislando los dientes 14Cómo quitar y poner la Base deExtensión 14Tabla de Tejido, Hilo y Aguja 17Devanado de una bobina 19Inserción de una bobina 20Enhebrado de la máquina 23Extracción hilo de la bobina 26

28Selector anchura del punto 28Selector posición de aguja 28Selector longitud del punto 28Botón puntada reversible 28Ajuste tensión del hilo 30Realización de una costura 32Comienzo de una costura 34Zurcido 36Acolchoado 36Puntada para Hilvanar 38Inserción de una cremallera 38

40Selector posición de aguja 40Selector anchura del punto 40Ajuste longitud del punto 42Tensión del hilo de la aguja 42Acordonado de Satín 44Aplicaciones Puntada Satín 44

46Puntos flexibles 46Ajuste longitud del punto 46Selector anchura del punto 48Selector posición de aguja 48Balance de puntos flexibles 48Puntos decorativos 52Diseños puntada flexibles 53

56606264

Desmontaje y montaje caja de bobina 64Cambio de la bombilla 66Limpieza de la máquina 68Engrase de la máquina 70

72Colocar el Guarda-Dedos 72Recorta-Lados 74

7679

Tabla de contenido1. Conocimiento de su máquina

2. Preparación para coser

3. Punto recto

4. Costura en zig-zag

5. Selección de modelos de puntos

6. Ojales en cuatro tiempos7. Costura con base libre8. Costura con aguja doble9. Cuidado de su máquina

Acesorios adicionales

Pegado de botonesLista de verificaciones

4Partes principales 4Accesorios 6Precauciones importantes 8

10Manejo de la máquina 10Selección y cambio de agujas 10Cambio prensatelas 12Cambio plancha de aguja 14Aislando los dientes 14Cómo quitar y poner la Base deExtensión 14Tabla de Tejido, Hilo y Aguja 17Devanado de una bobina 19Inserción de una bobina 20Enhebrado de la máquina 23Extracción hilo de la bobina 26

28Selector anchura del punto 28Selector posición de aguja 28Selector longitud del punto 28Botón puntada reversible 28Ajuste tensión del hilo 30Realización de una costura 32Comienzo de una costura 34Zurcido 36Acolchoado 36Puntada para Hilvanar 38Inserción de una cremallera 38

40Selector posición de aguja 40Selector anchura del punto 40Ajuste longitud del punto 42Tensión del hilo de la aguja 42Acordonado de Satín 44Aplicaciones Puntada Satín 44

46Puntos flexibles 46Ajuste longitud del punto 46Selector anchura del punto 48Selector posición de aguja 48Balance de puntos flexibles 48Puntos decorativos 52Diseños puntada flexibles 53

56606264

Desmontaje y montaje caja de bobina 64Cambio de la bombilla 66Limpieza de la máquina 68Engrase de la máquina 70

72Colocar el Guarda-Dedos 72Recorta-Lados 74

7679

83

Page 5: Instruction Book Libro de Instrucciones - SINGER · PDF file · 2011-05-25Instruction Book Libro de Instrucciones Livret d’Instructions Libro de Instrucciones Part Number / Pieza

3

For European Territories:

This Singer Serwing Machine was testedaccording to European norms and meetsthe requirements regarding electricalsafety radio interference andelectromagnetic immunity.The conformity is documented with the

mark

Para los Territorios Europeos:Para los Territorios Europeos:

Esta Máquina de Coser Singer fuetestada de acuerdo con lasnormativas Europeas y aporta losrequerimientos relativos a seguridadeléctrica, interferencias de radioe inmunidad electromagnética.La conformidad está documentadacon la marca

Esta Máquina de Coser Singer fuetestada de acuerdo con lasnormativas Europeas y aporta losrequerimientos relativos a seguridadeléctrica, interferencias de radioe inmunidad electromagnética.La conformidad está documentadacon la marca

Pour les Territoires Européens:

Cette Machine à Coudre Singer a été

controlée conformément aux normes

Européenes et répond aux exigences

relatives à la sécurité électrique, et à

la protection contre les ondes radio et

electromagnétiques.

Cette conformité est attestée par

l'apposition du label

Table des matières1. Faites connaissance avec votre machine

2. Pour bien coudre

3. Le point droit

4. Couture au point de zig-zag

5. Sélection des groupes des points

6. Boutonniére 4 temps7. Couture avec le bras-libre8. Couture à I’aiguille jumelée9. Nettoyage de la machine

Accessoires facultatifs

Coudre un boutonQue faire si

4Pièces principales 4Accessoires 7Important 9

11Fonctionnement de la machine 11Choisir et changer l’aiguille 11Comment changer les pied presseurs àenclenchement direct 13Comment changer les pieds presseurs 13Comment changer la plaque à aiguille 15Isolant les griffes 15Pour dégager le bras-libre 15Tableau des fils, aiguilles, tissus 17Remplissage de la canette 19Mise en place de la canette 21Enfilage de la machine 23Remonter le fil de canette 27

29Sèlecteur de largeur de point 29Sèlecteur de position d’aiguille 29Sèlecteur de longueur de point 29Marche arrière 29Règlage de la tension 31Assembler une couture 33Débuter une couture 35Repriser 37Faufil 39Pose une fermeture à glissière 39

41Sélecteur de point 41Sélecteur de position d’aiguille 41Sèlecteur de largeur de point 41Règlage de la longueur de point 43Tension du fil d’aiguille 43Bourdon Galonné 45Appliqué Bourdon et Appliqué Invisible 45

47Points extensibles 47Réglage de longueur 47Sélecteur de largeur de point 49Sélecteur de position d’aiguille 49Equilibrage des points 49Points décoratifs 54Points extensibles 55

57616365

Ret i rer et remplacer le support decanette 65Changer I’ampoule 67Nettoyer la machine 69Lubrification de la machine 71

73Pied Coud & Rogne Facultatif 75

7780

82

Page 6: Instruction Book Libro de Instrucciones - SINGER · PDF file · 2011-05-25Instruction Book Libro de Instrucciones Livret d’Instructions Libro de Instrucciones Part Number / Pieza

4

Getting to know your machine

Conocimiento de su máquina

Faites connaissance avec votre machine

Conocimiento de su máquina

Principalparts

1.Hand wheel2.Bobbin winder3.Horizontal spool pin and

holder4.Thread guide5.Bobbin winder tension disc6.Snap-in thread guide7.Take up lever8.Face plate9.Needle thread tension dial10. Accessory storage (Free

Arm)11. Snap on presser foot12. Needle plate13. Removable extension

table (Free Arm)14. One-way needle clamp15. Thread guides16. Push button reverse17. Stitch length dial/four-

step buttonhole18. Stitch width lever19. Patern Selector Lever20. Needle Position Lever21. Stitch balance control22. Presser foot lifter23. Thread cutter24. Feed system25. Slide plate26. Foot control27. Electrical lead28. Machine plug29. Power and light switch30. Bobbin winding indent31. Automatic needle

threader32. Drop feed lever

Partesprincipales

1.Volante2.Devanador3.Tope y perno porta-carrete

de fricción libre4.Guía-hilo5.Disco tensión del

devanador6.Guía-hilo por inserción7.Palanca tira-hilos8.Placa frontal9.Dial tensión hilo de la aguja10. Almacenaje de

accesorios (Brazo Libre)11. Prensatelas de

colocación instántanea12. Plancha de aguja13. Base de extensión

desmontable (BrazoLibre)

14. Sujetador aguja deposición única

15. Guías-hilo16. Botón punto reversible17. Dial longitud del

punto/ojales en cuatrotiempos

18. Palanca anchura delpunto

19. Dial selección diseño20. Selector posición aguja21. Control balance del punto22. Elevador prensatelas23. Corta-hilos24. Sistema de arrastre25. Placa corredera26. Controlador velocidad27. Cordón28. Enchufe máquina29. Interruptor fuerza y luz30. Aislador volante para

Bobinado31. Palanca de enhebrador

automático del hilo32. Palanca aislante de los

dientes

Partesprincipales

1.Volante2.Devanador3.Tope y perno porta-carrete

de fricción libre4.Guía-hilo5.Disco tensión del

devanador6.Guía-hilo por inserción7.Palanca tira-hilos8.Placa frontal9.Dial tensión hilo de la aguja10. Almacenaje de

accesorios (Brazo Libre)11. Prensatelas de

colocación instántanea12. Plancha de aguja13. Base de extensión

desmontable (BrazoLibre)

14. Sujetador aguja deposición única

15. Guías-hilo16. Botón punto reversible17. Dial longitud del

punto/ojales en cuatrotiempos

18. Palanca anchura delpunto

19. Dial selección diseño20. Selector posición aguja21. Control balance del punto22. Elevador prensatelas23. Corta-hilos24. Sistema de arrastre25. Placa corredera26. Controlador velocidad27. Cordón28. Enchufe máquina29. Interruptor fuerza y luz30. Aislador volante para

Bobinado31. Palanca de enhebrador

automático del hilo32. Palanca aislante de los

dientes

Piècesprincipales

1.Le volant2.Devidoir3.Porte-bobine horizontal et

étrier4.Guide-fil5.Tension du devidoir6.Guide fil à fente7.Releveur de fil8.Plaque de face9.Bloc tension10. Rongement des

accessoires (Bras-Libre)11. Pied presseur à

enclenchement direct12. Plaque à aiguille13. Tablette amovible (Bras-

Libre)14. Pince aiguille à sens

unique15. Guides-fils16. Bouton de marche arrière17. Sélecteur de longueur de

point/boutonnière 4temps

18. Sélecteur de largeur depoint

19. Bouton sélector de point20. Sélecteur de position

d’aiguille21. Equilibrage des points

extensibles22. Releveur du pied

presseur23. Coupe fil24. Griffes d’ entrainement25. Plaque glissière26. Rhéostat27. Prise de branchement

électrique28. Fiche de branchement29. Interrupteur moteur-lampe30. Debrayage31. Levier du passe-fil

automatique32. Levier isolateur des griffes

1

81

Page 7: Instruction Book Libro de Instrucciones - SINGER · PDF file · 2011-05-25Instruction Book Libro de Instrucciones Livret d’Instructions Libro de Instrucciones Part Number / Pieza

5

asas as as as asasas as

as asasas asasasassa

asas asasas asasasas

asasasa asasasas asa aa

asas as as as asasas as

as asasas asasasassa

asas asasas asasasas

asas as as as

asasasasas

asasass

asaasaas

SINGER

asaas

P/N 362095

123

45

67

8

9

31

11

1213

22

23

24

25

30

29

28

2726

1415

16

1718

19

21

20

10

32

80

Si vous éprouvez quelques difficultés lorsde l'utilisation de votre machine, lequestionnaire ci-dessous vous permettrade déceler une éventuelle mauvaisemanoeuvre.

Avez-vous branché votre machine?Avez-vous mis la machine sous tension àl'aide de l'interrupteur?Avez-vous branché le rhéostat?N'avez-vous pas débrayé le mécanismeen appuyant sur le symbole canette aucentre du volant?

L'aiguille est-elle épointée?L'aiguille est-elle entièrement en placedans le pince-aiguille?L'enfilage supérieur et inférieur sont-ilscorrects?

La machine est-elle bien enfilée?Le fil se déroule-t'il librement?Avez-vous utilisé l'étrier correspondant audiamètre de la bobine?La grosseur de l'aiguille est-elle adaptée àla grosseur de fil utilisé?Le support de canette est-il bien enplace?N'y a-t'il pas de bourre sur le bard de lacanette?

La canette est-elle correctement remplie?La canette est-elle correctement mise enplace dans son support?

Si votre aiguille ne bouge pas

Le point ne se fait pas

Le fil de bobine casse

Le fil de canette se casse

L'aiguille casse

Confection de la canette difficile

Saute de point

Le tissu ne se déplace pas sousle pied presseur

L'aiguille n'est-elle pas tordue?La grosseur de l'aiguille convient-elle à lanature du fissu cousu?Les sélecteurs sont-ils bien en place?Les accessoires utilisés conviennent-ilsau travail?

Le fil se déroule-t'il facilement de labobine?Le dévidoir est-il mis en place?Avez-vous tenu fermement le fil pourcommencer le remplissage?Le fil n'est pas arrêté par la fente de labobine?L'enfilage du support de canette est-ilcorrect?Le fil est-il passé dans la fente dusupport?

La machine est-elle correctement enfilée?Le tissu est-il bien maintenu par le piedpresseur?La catégorie et la grosseur de l'aiguillesont-elles bien adaptées?L'aiguille n'est-elle ni tordue, ni épointée?

Le pied presseur est-il correctmentattaché en place?Le pied presseur est-il baissé?Le sélecteur de longueur de point est-il enposition normale de couture?

Que faire si...

Page 8: Instruction Book Libro de Instrucciones - SINGER · PDF file · 2011-05-25Instruction Book Libro de Instrucciones Livret d’Instructions Libro de Instrucciones Part Number / Pieza

Lista de verificacionesLista de verificaciones

79

Cuando aparezcan dificultades al coser,consulte este manual para asegurarse deque sigue correctamente las instruc-ciones. Si aún así continuasen losproblemas, los recordatorios siguientespueden ayudarla para corregirlos.

¿ Está la máquina conectada a la red?¿ Está abierto el botón de fuerza y luz?¿ Está conectado el regulador?¿ Está conectado el devanador?

¿ Está la aguja defectuosa?¿ Está la aguja totalmente insertadadentro del sujetador?¿ Están enhebrados correctamente labobina y la aguja?¿ Está la bobina correctamente insertadaen su caja?¿ Tiene hilo en la bobina?

¿ Está la aguja recta y con punta?¿ Es la aguja del tamaño correcto?¿ Está la aguja totalmente introducidadentro del sujetador?¿ Están los controles colocados apropia-damente?¿ Son correctos los accesorios para laaplicación?

¿ Se devana correctamente el hilo delcarrete?¿ Está conectado el devanador?¿ Está sujeto con seguridad el extremo delhilo al empezar el devanado?¿ Está el hilo enganchado en la ranura delcarrete de hilo?

La aguja no se mueve

La aguja se mueve pero no seforma el punto

Se rompe la aguja

Dificultades en el devanado

Cuando aparezcan dificultades al coser,consulte este manual para asegurarse deque sigue correctamente las instruc-ciones. Si aún así continuasen losproblemas, los recordatorios siguientespueden ayudarla para corregirlos.

¿ Está la máquina conectada a la red?¿ Está abierto el botón de fuerza y luz?¿ Está conectado el regulador?¿ Está conectado el devanador?

¿ Está la aguja defectuosa?¿ Está la aguja totalmente insertadadentro del sujetador?¿ Están enhebrados correctamente labobina y la aguja?¿ Está la bobina correctamente insertadaen su caja?¿ Tiene hilo en la bobina?

¿ Está la aguja recta y con punta?¿ Es la aguja del tamaño correcto?¿ Está la aguja totalmente introducidadentro del sujetador?¿ Están los controles colocados apropia-damente?¿ Son correctos los accesorios para laaplicación?

¿ Se devana correctamente el hilo delcarrete?¿ Está conectado el devanador?¿ Está sujeto con seguridad el extremo delhilo al empezar el devanado?¿ Está el hilo enganchado en la ranura delcarrete de hilo?

La aguja no se mueve

La aguja se mueve pero no seforma el punto

Se rompe la aguja

Dificultades en el devanado

El hilo superior se rompe

El hilo inferior se rompe

Fallo de puntos

El tejido no se mueve apropiada-mente debajo del prensatelas

¿ Está la máquina enhebrada apropia-damente?¿ Se devana correctamente el hilo delcarrete?¿ Se está utilizando el sujetador de arreteapropiado?¿ Es la aguja del tamaño correcto para elhilo?¿ Está demasiado prieta la tensión del hilosuperior?¿ Está la caja de bobina debidamenteinsertada?¿ Está el borde de la bobina libre demuescas?

¿ Está la bobina correctamente devanada?¿ Está la bobina correctamente insertadaen su caja?¿ Está la caja de bobina correctamenteenhebrada?

¿ Está la máquina enhebrada apropia-damente?¿ Está el tejido sujeto con seguridad?¿ Es la aguja del estilo y tamaño correctos?¿ Está la aguja recta y con punta?

¿ Está el prensatelas unido correctamentea la máquina?¿ Está bajado el prensatelas?¿ Está correctamente colocada la longituddel punto?

El hilo superior se rompe

El hilo inferior se rompe

Fallo de puntos

El tejido no se mueve apropiada-mente debajo del prensatelas

¿ Está la máquina enhebrada apropia-damente?¿ Se devana correctamente el hilo delcarrete?¿ Se está utilizando el sujetador de arreteapropiado?¿ Es la aguja del tamaño correcto para elhilo?¿ Está demasiado prieta la tensión del hilosuperior?¿ Está la caja de bobina debidamenteinsertada?¿ Está el borde de la bobina libre demuescas?

¿ Está la bobina correctamente devanada?¿ Está la bobina correctamente insertadaen su caja?¿ Está la caja de bobina correctamenteenhebrada?

¿ Está la máquina enhebrada apropia-damente?¿ Está el tejido sujeto con seguridad?¿ Es la aguja del estilo y tamaño correctos?¿ Está la aguja recta y con punta?

¿ Está el prensatelas unido correctamentea la máquina?¿ Está bajado el prensatelas?¿ Está correctamente colocada la longituddel punto?

6

Accessories

The following accessories furnished with yoursewing machine are designed to simplify yoursewing projects and increase the versatility ofyour machine.The letter in a circle adjacent to the illustratedpart is reproduced on the part itself to help youselect the correct attachment for the type ofwork you are doing.

Accesorios

Los siguientes accesorios, suministrados consu máquina de coser, están diseñados parasimplificar sus proyectos de costura y aumentarla versatilidad de su máquina.La letra que observa al lado de la parte ilustradaestá grabada en el accesorio y servirá paraasegurarle que ha seleccionado el accesorioadecuado para su propósito.

Los siguientes accesorios, suministrados consu máquina de coser, están diseñados parasimplificar sus proyectos de costura y aumentarla versatilidad de su máquina.La letra que observa al lado de la parte ilustradaestá grabada en el accesorio y servirá paraasegurarle que ha seleccionado el accesorioadecuado para su propósito.

1. Special purpose presser foot (J)2. Buttonhole presser foot (L)3. Zipper foot (E)4. Spool pin holder (large)5. Spool pin holder (small) (Q)6. Needlepack7. Bobbins (3 units)8. Blindstitch hem presser foot9. Finger Guard

Optional accessoires are available for yourmachine from your local Singer retalier (Seepage 70).

1. Prensatelas de uso especial (J)2. Prensatelas para ojales (L)3. Prensatelas para cremalleras (E)4. Prendedor para porta carrete5. Prendedor para la bobina (Q)6. El paquete de agujas7. Bobinas (3 unidades)8. Prensatelas para puntada invisible9. Guarda-Dedos

Sus accesorios estaran disponibles para sumáquina en el Centro de Representarión Singerde su localidad (Ver pág. 70).

1. Prensatelas de uso especial (J)2. Prensatelas para ojales (L)3. Prensatelas para cremalleras (E)4. Prendedor para porta carrete5. Prendedor para la bobina (Q)6. El paquete de agujas7. Bobinas (3 unidades)8. Prensatelas para puntada invisible9. Guarda-Dedos

Sus accesorios estaran disponibles para sumáquina en el Centro de Representarión Singerde su localidad (Ver pág. 70).

Page 9: Instruction Book Libro de Instrucciones - SINGER · PDF file · 2011-05-25Instruction Book Libro de Instrucciones Livret d’Instructions Libro de Instrucciones Part Number / Pieza

78

When sewing difficulties occur, look backthrough this manual to make sure you arecorrectly following the instructions. If youstill have a problem, the reminders belowmay help you to correct it.

Is machine connected to electricalsupply?Is the power and light switch on?Is controller connected?Is the handwheel engaged for bobbinwinding?

Is needle defective?Is needle fully inserted into needle clamp?Are bobbin and needle correctlythreaded?Is bobbin correctly inserted into bobbincase?

Is needle straight and sharp?Is needle correct size?Is needle fully inserted into needle clamp?Are controls properly set?Are accessories correct for application?

Is thread unwinding freely from spool?Is bobbin winder engaged?Is thread end securely held at start ofwind?Is thread hanging up on the slit on thethread spool?

Needle does not move

Needle moves but stitch isnot formed

Needle breaks

Bobbin winding difficulties

Upper thread breaks

Lower thread breaks

Skipped stitches

Fabric does not moveproperly under presser foot

Is machine properly threaded?Is thread freely unwinding from spool?Is proper spool cap being used?Is needle correct size for thread?Is upper thread tension too tight?Is bobbin case properly inserted?Is bobbin rim free of nicks?

Is bobbin correctly wound?Is bobbin correctly inserted into bobbincase?Is bobbin case correctly threaded?Is thread hanging up on the slit on thethread spool?

Is machine properly threaded?Is fabric firmly held down?Is needle correct style and size?Is needle straight and sharp?

Is presser foot correctly attached tomachine?Is presser foot lowered?Is stitch length correctly set?

Performance checklist

7

Accessoires

Les accessoires suivants sont fournis avec votre

machine pour faciliter la couture et augmenter

les possibilités de votre machine.

La lettre que vous voyez illustrée se trouve sur la

pièce elle-même et vous permet de sélectionner

rapidement l’accessoire correspondant à vos

besoins.

1. Pied bourdon (J)

2. Pied boutonnière (L)

3. Pied fermeture glissière (E)

4. Grand étrier

5. Petit étrier (Q)

6. Assortiment d’aiguilles

7. Bobines (3 unités)

8. Pied point invisible

9. Protège Doigt

Des accessoires facultatifs peuvent vous être

fournis para votre Representant Singer (Voyez

page 71).

1

2

3

4

5

6

7

8

446492

161927

507836

179967

507664

353364

172336

356630

9

116863

Page 10: Instruction Book Libro de Instrucciones - SINGER · PDF file · 2011-05-25Instruction Book Libro de Instrucciones Livret d’Instructions Libro de Instrucciones Part Number / Pieza

77

Coudre un boutonVous pouvez coudre rapidement tous lesboutons plats avec le point de zig-zag. Un piedspécial (H) est disponible dans votre magasinSINGER.

Sélecteur de point: Point zig-zag (B)

Position d’aiguille:

Largeur de point: en fonction du boutonPied presseur: pied bouton (H)Plaque à aiguille: universelle (A)Poussez le levier isolateur des griffesvers la gauche.

Avant de commencer à coudre lesboutons, remontez le fil de canette àtravers le trou de la plaque à repriser.

1. Positionnez le sélecteur de largeur de point surpoint droit ( ) et le selecteur d'aiguille enposition gauche ( ). Positionnez le boutonsous le pied presseur et descendez l'aiguilledans le trou du bouton à gauche. Baissez lepied presseur. A la main, tournez le volant versvous pour sortir l'aiguille du bouton.

2. Réglez le sélecteur de largeur de point pour

assurer l'aiguille au-dessus du trou droit du

bouton. Pour fixer le bouton, faites 5 ou 6

points de zig-zag en terminant l'aiguille à

gauche.

3. Pour arrêter la couture, positionnez lesélecteur de largeur sur ( ) et piquez 3 à 4points sur place. Retirez le travail en tirant versl'arrière. Arrêtez et coupez les fils.

Réglages recommandés

Note:

1

2

3

8

Important Safety InstructionsHOW TO REDUCE RISK OF FIRE, ELECTRIC SHOCK OR PERSONAL DAMAGE.

• This machine has been designed for commercial, school and domestic use.• This machine should never be plugged in while NOT in use. Always unplug themachine from the electric outlet before cleaning or after using it.• Before switching on the machine, make sure that the electric voltage of the socketoutlet is the same as the rated voltage.• Use this machine only for its intended use as described in this Instruction Book. Use onlyattachments specifically recommended for the machine.• Disconnect the power-line plug from the socket outlet or switch the machine off whenmaking any adjustments in the needle area, such as threading needle, changing needle,changing the needle plate, changing presser foot or removing bobbin case, etc.• Always unplug the machine from the electrical outlet before removing covers, lubricating orwhen making any other adjustments mentioned in this Instruction Book.• Do not attempt to adjust the motor belt. Contact your nearest authorized SINGER ServiceCenter should any adjustment be required.• When sewing, keep fingers away from all moving parts. Special care is required to avoidaccidents with needle while in movement.• Do not pull or push fabric excessively while stitching. It may deflect the needle causing it tobreak.• Never operate the machine with any air openings blocked. Keep ventilation openings of themachine and foot control pedal free from the accumulation of lint and dust.• Do not operate where aerosol (spray) products are being used or where oxygen is beingadministered.• The appliance is not intended for use by young children or infirmed persons withoutsupervision.• If the supply cord is damaged, it must be replaced by the manufacturer or its service agent ora similarly qualified person in order to avoid a potential hazard.

Importantes Normas de SeguridadCOMO REDUCIR EL RIESGO DE INCENDIO, DESCARGA ELECTRICA O DAÑOSPERSONALES:

• Esta máquina está proyectada para uso doméstico.• La máquina nunca deve estar conectada al enchufe cuando no se encuentre en uso.Antes de limpiarla o después de usarla, no olvide de desconectarla del enchufe.• Asegúrese de que el voltaje de su enchufe sea el mismo de la máquina antes deconectarla.• Use la máquina de acuerdo con este manual. Utilice solamente los accesoriosrecomendados específicamente para ella.• Desconecte el plug del enchufe o apague la máquina cuando tenga que hacer cualquierajuste en el área de la aguja, tales como: enhebrar la aguja, cambiar la aguja, el aislante de losdientes, el pie calzador, remover la caja de bobina, etc.• No deje de desconectar el plug del enchufe antes de remover las Tapas, lubricar o hacercualquier ajuste mencionado en este Manual.• No trate de ajustar la correa del motor. Siempre que sea necesario algún ajuste, solicite untécnico de la Red de Servicios Autorizados .

Importantes Normas de SeguridadCOMO REDUCIR EL RIESGO DE INCENDIO, DESCARGA ELECTRICA O DAÑOSPERSONALES:

• Esta máquina está proyectada para uso doméstico.• La máquina nunca deve estar conectada al enchufe cuando no se encuentre en uso.Antes de limpiarla o después de usarla, no olvide de desconectarla del enchufe.• Asegúrese de que el voltaje de su enchufe sea el mismo de la máquina antes deconectarla.• Use la máquina de acuerdo con este manual. Utilice solamente los accesoriosrecomendados específicamente para ella.• Desconecte el plug del enchufe o apague la máquina cuando tenga que hacer cualquierajuste en el área de la aguja, tales como: enhebrar la aguja, cambiar la aguja, el aislante de losdientes, el pie calzador, remover la caja de bobina, etc.• No deje de desconectar el plug del enchufe antes de remover las Tapas, lubricar o hacercualquier ajuste mencionado en este Manual.• No trate de ajustar la correa del motor. Siempre que sea necesario algún ajuste, solicite untécnico de la Red de Servicios Autorizados .

Page 11: Instruction Book Libro de Instrucciones - SINGER · PDF file · 2011-05-25Instruction Book Libro de Instrucciones Livret d’Instructions Libro de Instrucciones Part Number / Pieza

• Cuando vaya a coser, mantenga los dedos distante de todas las piezas en movimiento. Serequiere un especial cuidado para evitar accidentes mientras la aguja esté en movimiento.• No tire o empuje demasiado el tejido mientras la máquina esté cosiendo. Ésto podrá torcerja aguja y, en consecuancia, podrá quebrarla.• Nunca maneje la máquina con las aberturas de aire bloqueadas. Mantenga las aberturasde ventilación de la máquina y del controlador de la velocidad libres del acúmulo de hebrasde telas y polvo.• No maneje la máquina cuando alguien se encuentre usando aerosol (spray) u oxígeno enlos alrededores.• El aparato no debe ser utilizado por niños o personas que no estén habiles, sin vigilancia.• Si el cable esté dañado, debe reemplazarse por el fabricante o su agente de servicio, opersona calificada para evitar riesgos.

Instructions Importantes de SécuritéCOMMENT RÉDUIRE LE RISQUE D’INCENDIE, SECOUSSE ÉLECTRIQUE OUDOMMAGE DES PERSONNES:

• Cette machine été conçue pour usage domestique.• La machine ne doit jamais rester branchée à la prise de courant quand elle n’est pas enusage. Toujours débranchez la machine le la prise de courant avant nettoyage ou aprèsl’usage.• Avant branchage, assurez que le voltage électrique de la prise de courant soit le mêmeque celui de la machine.• Utilisez cette machine d’après les instructions du présent manuel. Utilisez seulement les

accessoires recommendés spécifiquement pour celle-ci.

• Débranchez de la prise de courant ou déconnectez la machine pour accomplir n’importe

quel autre ajustement dans la région de l’aiguille, tels qu’enfiler ou changer l’aiguille, la demie-

lune, le pied presseur, retirer le support de canette, etc...

• Toujours débranchez la machine de la prise de courant avant de retirer les couvertures,

lubrifier ou pour accomplir n’importe quel autre ajustement mentionné dans ce manuel.

• N’essayez pas d’ajuster la courroie du moteur. Au cas où un ajustement serait nécessaire,

demandez-le à un technicien du Réseau des Services Autorisés SINGER.

• En courant, maintenez vos doigts eloignés de toutes les pièces en mouvement. Une

précaution spéciale est nécessaire, pour éviter des dommages autour de l’aiguille en

mouvement.

• Ne pas trop tirez ou poussez le tissu en couturant. Cela peut écarter l’aiguille, occasionnant

sa rupture.

• Jamais actionnez la machine avec les passages d’air bloqués. Maintenez les couvertures de

ventilation le la machine et du pédale contrôleur de vitesse dégagés d’accumulation

d’efiloches et poussière.

• N’actionnez pas la machine si quelqu’un à proximité est en train d’utiliser des produits

aérosol (spray) ou de l’oxygène.

• Cette machine à coudre n’est pas destinée à être utilisée sans surveillance par des jeunes

enfants ou par des personnes handicapées.

• En cas de détérioration du cable d’alimentation, celui-ci doit être remplacé immédiatement

par le fabricant ou par son service après-vente afin d’éviter tout risque d’accident.

• Cuando vaya a coser, mantenga los dedos distante de todas las piezas en movimiento. Serequiere un especial cuidado para evitar accidentes mientras la aguja esté en movimiento.• No tire o empuje demasiado el tejido mientras la máquina esté cosiendo. Ésto podrá torcerja aguja y, en consecuancia, podrá quebrarla.• Nunca maneje la máquina con las aberturas de aire bloqueadas. Mantenga las aberturasde ventilación de la máquina y del controlador de la velocidad libres del acúmulo de hebrasde telas y polvo.• No maneje la máquina cuando alguien se encuentre usando aerosol (spray) u oxígeno enlos alrededores.• El aparato no debe ser utilizado por niños o personas que no estén habiles, sin vigilancia.• Si el cable esté dañado, debe reemplazarse por el fabricante o su agente de servicio, opersona calificada para evitar riesgos.

76

Attaching a button

Flat buttons can be sewn on quickly and easilyusing the plain zig-zag stitch. A special buttonsewing foot (H), may be purchased from your

retailer.

Stitch Selection: Zig-zag stitch (B)

Needle Position :

Stitch Width: To suit ButtonFoot: Button Sewing (H)Needle Plate : General Purpose (A)Moving the drop feed lever to the left.

Before you can attach a button, thebobbin thread must be brought upthrough the hole in the feed cover.

1.Set stitch width at ( ), and needle positionselector at ( ). Position button under footand lower the needle into the center of the lefthole. Lower the foot. Turn hand wheel towardyou until needle rises out of button and isabove the foot.

2.Move stitch width selector until needle is overthe other hole in the button. Then, when youbegin to stitch, the needle should enter intothe right hole of the button. Take six or morezig-zag stitches to attach button and finishwith the needle on the left side.

3.To secure stitching, adjust width to ( ) andtake three or four stitches. Remove work, drawthreads to underside, tie, and trim.

Recommended settings

Note:

Pegado de botones

Los botones planos pueden coserse conrapidez y facilidad, utilizando el punto de zig-zag plano. El prensatelas especial para coserbotones (H) puede adquirirlo en su centro decostura.

Selección punto: Punto zig-zag (B)

Posición aguja:

Anchura punto: Apropiada al botónPrensatelas: Para coser botones (H)Plancha aguja: Uso general (A)Mueva la plancha aislante de los dienteshacia la izquierda.

Antes de pegar un botón, el hilo de labobina debe sacarse por el agujero dela plancha cubre arrastre.

1. Coloque el ancho del punto en ( ) y elselector de posición de aguja en ( ).Colocar el botón debajo del prensatelas ybajar la aguja dentro del centro del agujeroizquierdo. Bajar el prensatelas. Gire el volantehacia Vd. hasta que la aguja salga del botón yesté por encima del prensatelas.

2. Mueva el selector de anchura hasta que laaguja esté sobre el otro agujero del botón.Entonces, cuando empiece a coser, la agujadebería entrar dentro del agujero derecho delbotón. De seis o más puntos en zig-zag parapegar el botón y acabe con la aguja en el ladoizquierdo.

3. Para assegurar el punto, ajuste la anchura a( ), y de tres o cuatro puntadas. Quite lalabor, lleve los hilos hacia la parte posterior,anúdelos y corte.

Posiciones recomendadas

Nota:

Pegado de botones

Los botones planos pueden coserse conrapidez y facilidad, utilizando el punto de zig-zag plano. El prensatelas especial para coserbotones (H) puede adquirirlo en su centro decostura.

Selección punto: Punto zig-zag (B)

Posición aguja:

Anchura punto: Apropiada al botónPrensatelas: Para coser botones (H)Plancha aguja: Uso general (A)Mueva la plancha aislante de los dienteshacia la izquierda.

Antes de pegar un botón, el hilo de labobina debe sacarse por el agujero dela plancha cubre arrastre.

1. Coloque el ancho del punto en ( ) y elselector de posición de aguja en ( ).Colocar el botón debajo del prensatelas ybajar la aguja dentro del centro del agujeroizquierdo. Bajar el prensatelas. Gire el volantehacia Vd. hasta que la aguja salga del botón yesté por encima del prensatelas.

2. Mueva el selector de anchura hasta que laaguja esté sobre el otro agujero del botón.Entonces, cuando empiece a coser, la agujadebería entrar dentro del agujero derecho delbotón. De seis o más puntos en zig-zag parapegar el botón y acabe con la aguja en el ladoizquierdo.

3. Para assegurar el punto, ajuste la anchura a( ), y de tres o cuatro puntadas. Quite lalabor, lleve los hilos hacia la parte posterior,anúdelos y corte.

Posiciones recomendadas

Nota:

9

Page 12: Instruction Book Libro de Instrucciones - SINGER · PDF file · 2011-05-25Instruction Book Libro de Instrucciones Livret d’Instructions Libro de Instrucciones Part Number / Pieza

Pied Coud &Rogne Facultatif

Le couteau latéral est un accessoire facultatifqui permet de couper l’excès de tussu tout encousant. Vous pouvez procurer cetteaccessoire chez votre détaillant .

Sélectionnez l’un des points suivant: ZigZagOblique ou point surjet.

Réglez la largeur et la longueur de point selonles indications de votre manuel de machine ácoudre. Lorsque le counteau latéral est fixé, ilpeut être nécessaire d’ajuster la largeur dupoint.

Fixéz le couteau en vous assurant que le “bras”du couteau tient autour de la vis à main de lal’aiguille. Le “bras” est cette longue pièce demétal sur le counteau, qui bouge de haut enbas.

Serrez la vis à main, pour maintenir le couteau.Tournez doucement le volant à main; L’aiguilledoit passer par dessus le doigt à point ducouteau. Si l’aiguille touche le métal du doigt, àpoint, vous devez élargir le point. Si l’aiguilletouche les bords en métal vous devez réduire lalargeur de point. N’utilisez jamais un point droit.

1. Coupez une encoche de 1 pounce par 1 dansle bord supérieir de votre tissu. Cela esnécessaire car la lame du couteau coupe avantque l’aiguille couse et c’est meilleur pour lamachine de garder du tissu sous l’aiguille encousant.

2. Placez le tissu DESSUS la première plaquede métal et SOUS la seconde plaque de métal.Si le couteau ne coupe pas, c’est généralementparce que le tissu n’a pas été placé DESSUS lapremière plaque de métal.

3. Piquez lentement et guidez doucement letissu. Le couteau fonctionne le mieux lorsquequ’il n’y a pas plus de 1 pounce environ de tissuà couper.

Préparation de la machine

Mode d’emploi

Installation du couteau

7510

Operating the machineConnecting the machine

Running the machine

Push plug (1) into the receptacle (2) at the rightend of the machine. Then connect plug (3) toyour socket outlet.

This appliance has a polarized plug(one bladewider than the other). To reduce the risk ofelectric shock, this plug is intended to fit in apolarized outlet only one way.If the plug does not fit fully in the outlet, reversethe plug. If it still does not fit, contact a qualifiedelectrician to install the proper outlet. Do notmodify the plug in any way.

To turn on machine and sewing light, pressupper portion of power switch (4). To turn offmachine and light, press lower portion ofpower switch.To run the machine and control speed, press thefoot control (5) with your foot. The harder youpress, the faster the machine will sew. To stopmachine, remove foot from control.

For North America

“I”“O”

Choosing and changingneedlesImportant: For best results from your sewingmachine, use only needles. Checkthe needle package, and the fabric, Thread andNeedle Table on page 16, for the correct needleand fabric combination.• Raise needle to its highest position.• Loosen needle clamp screw and remove

needle.• With flat side of needle to the back, insert new

needle up into clamp as far as it will go.• Tighten needle clamp screw securely.

2 Getting readyto sew

Manejo de la máquinaConexión de la máquina

Accionamiento de la máquina

Inserte el enxufe (1) en el receptáculo (2)colocado a la derecha de la máquina. Luegoconecte la clavija (3) en la toma de corriente.

“Este aparato tiene una polarización (una hojamás ancha que la otra). Para reducir el riesgo deelectrocución, este enchufe está preparadopara alojarse, en uma toma de corrientepolarizada, sólo de una forma. Si el enchufe nose ajusta completamente en la toma decorriente, de la vuelta al enchufe. Si aún asícontinúa sin entrar, contacte con un electricistacualificado para instalar la toma de corrienteadecuada. No modifique de ninguna manera elenchufe”.

Para poner la máquina en marcha y encender laluz, presionar sobre la parte superior delinterruptor (4). Para apagarla presionar la parteinferior de dicho interruptor. Para accionarla máquina y controlar la velocidad, presionarcon el pie el controlador de velocidad (5). A ,mayor velocidad de costura. Para parar lamáquina, quite el pie del controlador.

No accionar la máquina sin tejidodebajo del prensatelas ya que puede dañarse elarrastre y el prensatelas.

Para America del Norte

“ ”

“ ”

Nota:

I

O

Selección y cambio deagujasImportante: Para los mejores resultados desu máquina de coser, utilice sólo agujas

. Revise el paquete de agujas yla tabla de tejidos, hilos y agujas de la página17, para la combinación correcta de aguja ytejido.• Eleve la aguja a su posición más alta.• Afloje el tornillo y saque la aguja.• Con la parte plana de la aguja mirando hacia

atrás, inserte la nueva aguja hasta llegar a sutope.

• Ajuste el tornillo fuertemente.

Manejo de la máquina

Selección y cambio deagujas

Conexión de la máquina

Accionamiento de la máquina

Inserte el enxufe (1) en el receptáculo (2)colocado a la derecha de la máquina. Luegoconecte la clavija (3) en la toma de corriente.

“Este aparato tiene una polarización (una hojamás ancha que la otra). Para reducir el riesgo deelectrocución, este enchufe está preparadopara alojarse, en uma toma de corrientepolarizada, sólo de una forma. Si el enchufe nose ajusta completamente en la toma decorriente, de la vuelta al enchufe. Si aún asícontinúa sin entrar, contacte con un electricistacualificado para instalar la toma de corrienteadecuada. No modifique de ninguna manera elenchufe”.

Para poner la máquina en marcha y encender laluz, presionar sobre la parte superior delinterruptor (4). Para apagarla presionar la parteinferior de dicho interruptor. Para accionarla máquina y controlar la velocidad, presionarcon el pie el controlador de velocidad (5). A ,mayor velocidad de costura. Para parar lamáquina, quite el pie del controlador.

No accionar la máquina sin tejidodebajo del prensatelas ya que puede dañarse elarrastre y el prensatelas.

Para los mejores resultados desu máquina de coser, utilice sólo agujas

. Revise el paquete de agujas yla tabla de tejidos, hilos y agujas de la página17, para la combinación correcta de aguja ytejido.• Eleve la aguja a su posición más alta.• Afloje el tornillo y saque la aguja.• Con la parte plana de la aguja mirando hacia

atrás, inserte la nueva aguja hasta llegar a sutope.

• Ajuste el tornillo fuertemente.

Para America del Norte

“ ”

“ ”

Nota:

Importante:

Preparaciónpara coserPreparaciónpara coser

Page 13: Instruction Book Libro de Instrucciones - SINGER · PDF file · 2011-05-25Instruction Book Libro de Instrucciones Livret d’Instructions Libro de Instrucciones Part Number / Pieza

Optional Sew &Serge Foot

The Side Cutter is an optional attachment thatwill trim the excess material while sewing. Thisaccessory may be purchased from your

retailer.

Select one of the following stitches: Zigzag,Slant Overedge or Overedge.

Set width and length according to your sewingmachine manual. After the side cutter isattached, the stitch width may need to beadjusted.

Attach the Cutter, making sure the cutter’s “arm”fits around the needle bar thumb screw. The“arm” is the long metal piece on the Cutter,which moves up and down.

Thigthen the thumbscrew, securing the Cutter.Slowly turn the hand wheel; the needle shouldgo over the stitch finger on the Cutter. If theneedle is hitting the metal stitch finger thenwiden the stitch width. If the needle is hitting themetal sides then reduce the stitch width. Neveruse a straight stitch.

1. Cut a 1x1-inch notch at top edge of yourfabric. This is necessary because the cutter’sblade cuts prior to the needle stitching and it isbest for the machine to have material under theneedle while sewing.

2. Place the material OVER the first metalplatform and then UNDER the Second metalplatform. If the Cutter is not cutting, it is usuallydue to the material not being placed OVER thefirst platform.

3. Sew slowly and gently guide the material. TheCutter works best if approximately no more than1 inch is being trimmed away.

Machine Preparation:

Attaching the Cutter

Sewing Instructions

Recorta-lados

El recorta-lados es un accesorio que recortael excesso de material mientras cose. Losaccesorios adicionales puede adquirir los ensu centro de costura

Seleccione una da las siguientes puntadas:ZigZag, Sobrepuesta Lateral o Sobrepuesta.

Seleccione la puntada de acuerdo almanual de su máquina. Después de que elrecorta-lados esté puesto, el ancho de lapuntada debe ser ajustado.

Coloque el recorta-lados asegurándose deque el “brazo” esté ajustado alrededor deltornillo de la barra de las agujas. El “brazo”es la pieza larga de metal en la cortadora elcual se mueve de arriba para abajo.

Apriete el tornillo asegurando el cortador.Despacio voltee la rueda/volante; la agujadebe ir sobre la uñeta de puntada delcortador. Si la aguja está pegandole al metalde la uñeta entonces cambie el ancho lapuntada. Si la aguja está pegandole a loslados, entonces disminuya el ancho de lapuntada. Nunca use puntada recta.

1. Corte una muesca de 1x1 de la parte dearriba de la tela. Esto es necesario porque lacuchilla del recorta-lados corta antes de quela aguja cosa y es mejor que la máquinatenga tela debajo de la aguja mientras cose.

2. Ponga la tela SOBRE la primera plataformade metal y luego DEBAJO de la segundaplataforma. Si el recorta-lados no estácortando se debe al que la tela no esta puestaSOBRE la primera plataforma.

3. Cosa despacio y guié la tela suavemente.El recorta-lados trabaja mejor si sólo serecorta 1 pulgada a la vez.

.

Preparación de la máquina

Instrucciones para coser

Colocando el recorta-lados

74 11

asas as as as asasas as

as asasas asasasassa

asas asasas asasasas

asasasa asasasas asa aa

asas as as as asasas as

as asasas asasasassa

asas asasas asasasas

asas as as as

asasasasas

asasass

asaasaas

SINGER

asaas1 2

3

4

5

Founctionnement dela machineBranchement de la machine

Mise en marche dela machine

Introduisez la fiche de branchement du rhéostat(1) dans la prise (2) à droite de la machine, puisbrancher la machine à l’aide de la prise (3).

“Cet appareil a une prise polarisée (une lameplus large que l’autre). Afin de réduire le risquede décharge électrique, cette prise est conçuepour ne pouvoir être branchée que dans le bonsens avec des connecteurs muraux polarisés.Si la prise ne peut être insérée complètementdans le connecteur mural, inversez la. Si leprobème persiste, vous devez consulter unelectricien qualifié qui vous installera le supportmural adapté. En aucun cas vous ne devezmodifier la prise”.

Pour coudre et éclaire votre travail, appuyez surl’interrupteur (4). Pour éteindre, appuyez pouramener l’interrupteur (4) sur la position . Pourmettre en marche la machine, appuyez sur lerhéostat (5); plus vous appuyerez, plus la vitessede la machine augmentera. Pour arrêter, levez lepied.

Poser un morceau de tissu entre le piedpresseur et les griffes d’entrainement lorsquevous arrêtez votre travail.

Pour L’ Amerique du Nord

“ ”“ ”

Note:

IO

Choisir et changerl’aiguilleImportant: Sur votre machine, n’utilisez que desaiguilles . Adoptez votre aiguille autissu et au fil utilisé. Pour cela, reportez-vous autableau page 17.• Soulevez l’aiguille en position haute.• Dévissez la vis du pince-aiguille et retirez

l’aiguille.• Insérez la nouvelle aiguille à fond dans le

pince-aiguille, le côte plat du talon à l’arrière.• Serrez la vis du pince-aiguille.

Pour biencoudre

Page 14: Instruction Book Libro de Instrucciones - SINGER · PDF file · 2011-05-25Instruction Book Libro de Instrucciones Livret d’Instructions Libro de Instrucciones Part Number / Pieza

2

3

4

1

AccessoiresfacultatifsVous pouvez vous procurer les accessoirescomplémentaires dans votre magasin SINGER.

Ces accessoiresservent à l'assemblage des tissus légers.

Il vouspermet la pose des boutons plats à 2 ou 4trous.

, pour nettoyer votre machine.

Ces deux accessoires sontutilisés pour coudre simultanément à deuxfils.

pour le porte-bobine auxiliaire.

1. Plaque à aiguille point droit (C) et piedpresseur point droit (D):

2. Pied pour poser les boutons (H):

3. Le pinceau4. Bidonnet d'huile.5. L`aiguille jumelée et le porte-bobine

auxiliaire:

6. Feutre

Magasinagede accessoiresLes modèles de bras-libre

Les accessoires se delivre de la fabrique danscette aire.

5

6

Montage du Protège Doigt

Positionner le protège doigt avec le coté courbédu coté droit vers le bas (voir la illustré).

Glisser le crochet vers l’arrière et ensuite par-dessus la vis du pied presseur entre le talon et lavis comme illustré.

Préparation de la Machine:

Régler l’interrupteur à “O”

Déviser la vis du pied presseur..

Serrez la vis du pied presseur. Vous êtesmaintenant prêt à travailler avec le garde dudoigt en place.

12

Changing snap-onpresser feet (B), (E),(J), (L)

Your machine comes with the General PurposePresser Foot (B) already attached. You caneasily change to any one of the other presserfeet which snap onto a common shank, byfollowing the directions below.

• Raise needle to its highest position by turninghand wheel toward you.

• Raise presser foot using presser foot lifter atback of machine.

• Push toe of presser foot (1) up, until it snapsoff the shank (2).

• Remove foot from machine.

• Place new foot under center of shank.

• Lower presser foot lifter, fitting shank overpresser foot pin (3).

• Don’t turn screw. Instead, push presser footscrew (4) down firmly until foot snaps intoplace.

Changing screw-onpresser feet

Some special presser feet can be purchasedat your retailer which have built-inshanks that can be replaced as follows:

• Raise needle and presser foot.• Loosen presser foot screw (1) and remove

presser foot with shank (2), guiding it towardyou and to the right.

• To replace presser foot with shank, hookshank around the presser bar and tightenpresser foot screw.

Cambio del prensatelasde colocación instantánea(B), (E), (J), (L)

Su máquina viene con el prensatelas de usogeneral (B). Puede fácilmente cambiar dichoprensatelas por otro bajo las siguientesdirectrices.

• Eleve la aguja a su posición más alta, girandoel volante de mano hacia Vd.

• Suba el prensatelas utilizando la palancaelevadora situada detrás de la máquina.

• Presione el dedo del prensatelas (1) haciaarriba, hasta que éste salga de su anclaje (2).

• Quite el prensatelas de la máquina.

• Coloque el nuevo prensatelas debajo delcentro de su anclaje.

• Baje la palanca del prensatelas colocando elanclaje sobre el eje del prensatelas (3).

• No gire el tornillo. En su lugar, presione eltornillo (4) hacia abajo firmemente hasta queencaje en su sitio.

Cambio de prensatelas atornillo

Algunos prensatelas especiales que se puedenadquirir en su centro de costura tienen elanclaje y pueden recambiarse como sigue:

• Eleve la aguja y el prensatelas.• Afloje el tornillo (1) y quite el prensatelas (2),

guiándolo hacia Vd. y a la derecha.• Para sustituir el prensatelas, enganche el

tronco alrededor de la barra prensatelas yajuste el tornillo con una moneda.

Cambio del prensatelasde colocación instantánea(B), (E), (J), (L)

Cambio de prensatelas atornillo

Su máquina viene con el prensatelas de usogeneral (B). Puede fácilmente cambiar dichoprensatelas por otro bajo las siguientesdirectrices.

• Eleve la aguja a su posición más alta, girandoel volante de mano hacia Vd.

• Suba el prensatelas utilizando la palancaelevadora situada detrás de la máquina.

• Presione el dedo del prensatelas (1) haciaarriba, hasta que éste salga de su anclaje (2).

• Quite el prensatelas de la máquina.

• Coloque el nuevo prensatelas debajo delcentro de su anclaje.

• Baje la palanca del prensatelas colocando elanclaje sobre el eje del prensatelas (3).

• No gire el tornillo. En su lugar, presione eltornillo (4) hacia abajo firmemente hasta queencaje en su sitio.

Algunos prensatelas especiales que se puedenadquirir en su centro de costura tienen elanclaje y pueden recambiarse como sigue:

• Eleve la aguja y el prensatelas.• Afloje el tornillo (1) y quite el prensatelas (2),

guiándolo hacia Vd. y a la derecha.• Para sustituir el prensatelas, enganche el

tronco alrededor de la barra prensatelas yajuste el tornillo con una moneda.

73

Page 15: Instruction Book Libro de Instrucciones - SINGER · PDF file · 2011-05-25Instruction Book Libro de Instrucciones Livret d’Instructions Libro de Instrucciones Part Number / Pieza

72

Accesoriosadicionales

Almacenaje deaccesorios

Los accesorios adicionales para su máquinapuede adquirirlos en su centro de costura.

se utilizanconjuntamente al coser en recto tejidosligeros o cuando su tela o el proceso decostura requieren un control más preciso.

seutiliza para sujetar con seguridad y coserbotones de dos o cuatro agujeros.

se utiliza para limpiarlas áreas de acceso dificil.

para engrasar la máquina.se utilizan para

coser simultáneamente dos líneas paralelasde puntos decorativos.

para el portacarrete adicional.

Los accesorios salen de la fábrica en este lugar.

1. Prensatelas para costura en recto (D) yplancha de aguja (C):

2. Prensatelas para coser botones (H):

3. Escobilla limpiadora:

4. Aceitera:5. Aguja doble y portacarrete:

6. Fieltro:

Modelos de brazo libre

Accesoriosadicionales

Almacenaje deaccesorios

Los accesorios adicionales para su máquinapuede adquirirlos en su centro de costura.

se utilizanconjuntamente al coser en recto tejidosligeros o cuando su tela o el proceso decostura requieren un control más preciso.

seutiliza para sujetar con seguridad y coserbotones de dos o cuatro agujeros.

se utiliza para limpiarlas áreas de acceso dificil.

para engrasar la máquina.se utilizan para

coser simultáneamente dos líneas paralelasde puntos decorativos.

para el portacarrete adicional.

Los accesorios salen de la fábrica en este lugar.

1. Prensatelas para costura en recto (D) yplancha de aguja (C):

2. Prensatelas para coser botones (H):

3. Escobilla limpiadora:

4. Aceitera:5. Aguja doble y portacarrete:

6. Fieltro:

Modelos de brazo libre

AdditionalaccessoriesAdditional Accessories for your sewingmachine are available for purchase from your

retailer.

are used together whenstraight stitching lightweight fabrics or whenyour fabric or sewing procedure requiresclose control.

is used to hold anytwo-hole or four-hole button securely forstitching.

is used for cleaning hard to reachareas of your sewing machine.

for machine lubrication.are used to

stitch two parallel rows of decorativestitching simultaneously. When using twinneedle for decorative stitching, set stitchwidth selector no greater than midrange ofzig-zag graphics.

for twin needle spool pin.

1. Straight stitch presser foot (D) andneedle plate (C)

2. Button sewing foot (H)

3. Lint brush

4. Oil container5. Twin needle and spool pin

6. Felt

AccessorystorageFree arm models

The accessories leave from factory in this area.

Attaching Finger Guard

Machine Preparation

Position Finger Guard so that curved edge isturned towards the bottom right hand side (seeillustration).

Slip the curved hook behind and then up andover the presser foot screw between the screwand the shank as illustrated.

Tighten Presser Foot Screw. You are now readyto work with the Finger Guard in place.

:

Set power switch to “O” on machine

Loosen Presser Foot Screw.

Cómo Colocar el “Guarda-Dedos”

Posicione el Guarda-Dedos de manera que lacurva est volteada hacia la derecha (veailustración).

Deslice el gancho redondo por la parte de atrásy luego hacia arriba del tornillo del prensatelas(entre el tornillo y la palanca como muestra lailustración).

Apriete Tornillo del Prensatela. Ya puedecomenzar a trabajar con el Guarda-Dedos.

Preparación de la Máquina:

Coloque el encendedor en “O”

Afloje el Tornillo del Prensatelas..

13

1 2

3

4

1

2

Comment changer lespieds presseurs à enclen-chement direct (B, E, J, L)

Votre machine est livrée équipée du piedpresseur universel (B). Vous pouvez aisémentchanger le pied et le remplacer par touts pieds àenclenchement direct qui s’adaptent sur la tigecommune.

• Relevez l’aiguille à sa position haute.• Relevez le pied en le soulevant de l’avant vers

l’arrière.• Appuyez sur le pied (1) jusqu’à ce qu’il de

détache (2).• Retirez-le.

• Placez le nouveau pied en le centrant sous latige.

• Baissez le releveur du pied presseur pourengager la tige dans la traverse du pied (3).

• Ne vissez pas mais appuyez fermement sur lavis (4) jusqu’à enclenchement.

Comment changer lespied presseurs

• Relevez l’aiguille et le pied presseur.• Desserrez la vis (1) et retirez le pied avec la tige

(2) en la faisant pivoter vers la droite.• Pour remettre en place un pied presseur à tige,

accrochez la tige autour de la barre du piedpresseur et resserrez la vis à l’aide d’une piècede monnaie.

Page 16: Instruction Book Libro de Instrucciones - SINGER · PDF file · 2011-05-25Instruction Book Libro de Instrucciones Livret d’Instructions Libro de Instrucciones Part Number / Pieza

71

Lubrification de lamachine

La fréquence de cette opération dépend de lafréquence d’utilisation. Les indications ci-dessous sont données pour une utilisationrégulière plusieurs fois par semaine.Si vous utilisez votre machine chaque jour,graissez-la plus souvent qu’indiqué.

Environ une fois par an, graissez toutes lespièces en mouvement, comme illustré, pourconserver la souplesse au mécanisme etprotéter les pièces métalliques d’une usureexcessive.

Pour bien situer les pièces nécessitant ungraissage, tournez le volant à la main vers vousaprès avoir retiré la plaque de face.

Pour graisser, n’utilisez que de l’huile .Elle a été spécialement raffinée et ne contient pasde dépôt pouvant nuire au fonctionnement deprécision du mécanisme.

14

Changing the needle plate(A), (C)

Your machine comes with the General PurposeNeedle Plate (A) attached. The Straight StitchNeedle Plate (C) may be purchased from yoursewing retailer and can be attached as follows:• Raise needle and presser foot.• Open slide plate.• Lift up needle plate from right corner and slide

out from under foot.• To replace needle plate, slide it under pin (1)

and push it firmly to the left.• Press down until it snaps into place.

Drop feed

Removing theextension table (Free-Arm)

To change machine for free-arm sewing, lift rightedge (1) of extension table, slide it to the left andoff the machine (2).To replace the extension table, slide it to the rightkeeping it even with the free-arm, until the tabson the right lock into place.Fabric handling, when sewing tubular and hardreach garment areas, is simplified and madeeasier when you use the free-arm sewingcapability of your sewing machine.

To do works like button sewing, darning orembroidering you must drop feed.

1. Remove the extension table.

2. Move lever left to lower feed dog.

3. For other sewing functions move the leverright again to lift feed dog.

Cambio de la plancha deaguja (A), (C)

Su máquina vienen con la plancha de aguja deuso general (A). La plancha de aguja paracostura recta (C) puede ser adquirida en sucentro de costura y se coloca de la siguientemanera:• Eleve la aguja y el prensatelas.• Abra la plancha corredera.• Suba la plancha de aguja desde la esquina

de la derecha y quítela por debajo delprensatelas.

• Para colocarla, deslícela debajo del perno (1)y presione hacia el lado izquierdo.

• Presione hasta que encaje en su sitio.

Para disponer la máquina para este tipo decostura, levante el borde de la derecha (1) de labase, deslícelo hacia la izquierda y retírelo (2).Para volver a colocarlo, deslícelo hacia laderecha, mante-niéndolo al nivel del brazo librehasta llegar a su tope.El manejo de las telas, al coser en circular oáreas de acceso dificil, se simplifica y resultamás facil, cuando utiliza la ventaja de costuracon base libre de que dispone su máquina paracoser.

Aislando los dientes

Desmontaje basede extensión (Base Libre)

Para algunos trabajos como: Pegar botones,zurcir o bordar, los dientes necesitan seraislados.

1. Remover la extensión de la base.

2. Mueva la palanca hacia la izquierda para bajarlos dientes.

3. Para las demás funciones de costura, muevanuevamente la palanca hacia la derecha,levantando los dientes.

Cambio de la plancha deaguja (A), (C)

Su máquina vienen con la plancha de aguja deuso general (A). La plancha de aguja paracostura recta (C) puede ser adquirida en sucentro de costura y se coloca de la siguientemanera:• Eleve la aguja y el prensatelas.• Abra la plancha corredera.• Suba la plancha de aguja desde la esquina

de la derecha y quítela por debajo delprensatelas.

• Para colocarla, deslícela debajo del perno (1)y presione hacia el lado izquierdo.

• Presione hasta que encaje en su sitio.

Para disponer la máquina para este tipo decostura, levante el borde de la derecha (1) de labase, deslícelo hacia la izquierda y retírelo (2).Para volver a colocarlo, deslícelo hacia laderecha, mante-niéndolo al nivel del brazo librehasta llegar a su tope.El manejo de las telas, al coser en circular oáreas de acceso dificil, se simplifica y resultamás facil, cuando utiliza la ventaja de costuracon base libre de que dispone su máquina paracoser.

Aislando los dientes

Para algunos trabajos como: Pegar botones,zurcir o bordar, los dientes necesitan seraislados.

1. Remover la extensión de la base.

2. Mueva la palanca hacia la izquierda para bajarlos dientes.

3. Para las demás funciones de costura, muevanuevamente la palanca hacia la derecha,levantando los dientes.

Desmontaje basede extensión (Base Libre)

Page 17: Instruction Book Libro de Instrucciones - SINGER · PDF file · 2011-05-25Instruction Book Libro de Instrucciones Livret d’Instructions Libro de Instrucciones Part Number / Pieza

Lubricating themachine

How often you need to lubricate the machinedepends on how often you use it and where youkeep it. The following general guidelinesassume that you will be sewing several times aweek. But if you use your machine morefrequently, lubricate it more often than theguidelines suggest.

Approximately once a year, lubricate all movingconnections, as shown, to ensure freedom ofmovement and to protect metal parts fromexcessive wear.

To determine which connections move andneed lubrication, turn the handwheel slowly, byhand, while face plate is removed.

When lubricating, apply only oil atthe points shown. oil is speciallyprepared and does not contain harmfuldeposits that can interfere whith the smoothaction of precision parts.

70

Engrase de lamáquina

La frecuencia de engrase de la máquinadependerá de la frecuencia de su uso y del lugardonde se guarde. La seguiente guía orientativapreveee el coser varias veces durante unasemana, pero si utiliza la máquina con másfrecuencia, engrásela más a menudo que lo queindica la guía orientativa.

Antes de engrasar, asegúrese de que hadesconectado el enchufe de la red y de que halimpiado por completo todas las áreas como seha indicado anteriormente.

Una vez al año, aproximadamente, engrasetodas las conexiones movibles, como semuestra, para asegurar la libertad demovimientos y para proteger las piezasmetálicas del desgaste excesivo.

Para determinar qué conexiones se mueven yprecisan engrase, quite la placa frontal, y gire elvolante con la mano, despacio.Al engrasar, aplique únicamente aceiteen los puntos indicados.

El aceite tiene una preparaciónespecial y no contiene impurezas, que puedaninterferir con la acción suave de las piezas deprecisión.

Engrase de lamáquina

La frecuencia de engrase de la máquinadependerá de la frecuencia de su uso y del lugardonde se guarde. La seguiente guía orientativapreveee el coser varias veces durante unasemana, pero si utiliza la máquina con másfrecuencia, engrásela más a menudo que lo queindica la guía orientativa.

Antes de engrasar, asegúrese de que hadesconectado el enchufe de la red y de que halimpiado por completo todas las áreas como seha indicado anteriormente.

Una vez al año, aproximadamente, engrasetodas las conexiones movibles, como semuestra, para asegurar la libertad demovimientos y para proteger las piezasmetálicas del desgaste excesivo.

Para determinar qué conexiones se mueven yprecisan engrase, quite la placa frontal, y gire elvolante con la mano, despacio.Al engrasar, aplique únicamente aceiteen los puntos indicados.

El aceite tiene una preparaciónespecial y no contiene impurezas, que puedaninterferir con la acción suave de las piezas deprecisión.

15

Comment changer laplaque à aiguille (A), (C)

Votre machine est livrée équipée de la plaque àaiguille universelle (A). La plaque à aiguille pointdroit (C) peut vous être vendue par votre magasinSINGER.• Relevez l’aiguille et le pied presseur.• Ouvrez la plaque glissière.• Soulevez la plaque à aiguille du côte droit et

dégagez-la vers la droite.• Pour remettre la nouvelle plaque à aiguille,

glissez-la sous la goupille (1). Poussezfermement vers la gauche.

• Appuyez pour qu’elle soit bien enclenchée.

Isolant les griffes

Pour dégager le bras-libre

Pour transformer votre machine plateau enmachine à bras-libre, soulevez le bord droit (1)du plateau et glissez vers la gauche pour le retirer(2).Pour remettre en place le plateau, glissez-le versla droite de part et d’autre du bras-libre jusqu’àce que la patte de droite soit en place.Votre couture sera simplifiée en utilisant le bras-libre de votre machine pour les ouvragestubulaires.

Pour quelques travails tels que: coudre desboutons, rentrayer ou broder, les griffes doiventêtre isolées.

1. Enlever l’extension de la base.

2. Poussez le levier vers la gauche afin de baisserles griffes.

3. Pour les autres fonctions de couture, poussezde nouveau le levier vers la droite, relevant lesgriffes.

1

12

Page 18: Instruction Book Libro de Instrucciones - SINGER · PDF file · 2011-05-25Instruction Book Libro de Instrucciones Livret d’Instructions Libro de Instrucciones Part Number / Pieza

16

The fabrics below can be of any fiber: cotton, linen, silk, wool,synthetic, rayon, blends. They are listed as examples of weight. Needles

SizeTypeThreadFabrics

Knits

Medium-Heavy

Medium-Weight

Light-Weight

Bonded knitsDouble knitJerseyTricot

Bonded wovensCanvasCoatingDenimDuckSailcloth

CorduroyFlannelGabardineGinghamLinenMuslinWool Crepe

BatisteChiffonCrepe

Size 11/80, 14/100,16/110

Ball-Point 2045

2020

2020

2020

2020

18/110

16/100

14/90

11/80

* Not recommended on stretch fabrics.

Cotton-wrappedPolyester Core100% Polyester* Mercerized Size 50Nylon

Cotton-wrappedPolyesterPolyesterNylon

Cotton-wrappedPolyester100% Polyester* Mercerized Size 40* “Heavy Duty”

Cotton-wrappedPolyester100% Polyester* Mercerized Size 50Nylon

Tabla de tejidos,hilos y agujasLa aguja y el hilo que escoja,dependerá del género acoser. Lasiguiente tabla es una guía prácticade selección de agujas y hilos.Remítase siempre a ella antes deempezar un proyecto de costura.Use siempre el mismo grosor y tipode hilo para la aguja y la bobina.Utilice el protector de dedosfacilitado con su para todaslas costuras en recto y zig-zag. Si elprotector se quita para realizar otrasaplicaciones, vuelva a colocarlo en la

una vez instalado elprensatelas normal.

máquina

máquina

El hilo del pesado-deber como latorcedura del ojal puede usarse,pero con la cuatela. Salte la últimaguía del hilo y la longitud fija a 4 o 5.La tensión superior puede necesitarser ajustada.

Tabla de tejidos,hilos y agujasLa aguja y el hilo que escoja,dependerá del género acoser. Lasiguiente tabla es una guía prácticade selección de agujas y hilos.Remítase siempre a ella antes deempezar un proyecto de costura.Use siempre el mismo grosor y tipode hilo para la aguja y la bobina.Utilice el protector de dedosfacilitado con su máquina para todaslas costuras en recto y zig-zag. Si elprotector se quita para realizar otrasaplicaciones, vuelva a colocarlo en lamáquina una vez instalado elprensatelas normal

El hilo del pesado-deber como latorcedura del ojal puede usarse,pero con la cuatela. Salte la últimaguía del hilo y la longitud fija a 4 o 5.La tensión superior puede necesitarser ajustada.

.

Fabric, threadand needle table

The needle and thread youchoose will depend upon thefabric being sewn.The table below is a practicalguide to needle and threadselection.Always refer to it beforebeginning a sewing project.Be sure to use the same sizeand type of thread in bothneedle and bobbin.

Heavy-duty thread l ikebuttonhole twist can be used,but with caution.Skip the last thread guide andset length to 4 or 5. The uppertension may need to beadjusted.

Tableau des fils,aiguilles et tissus

C'est en fonction du tissucousu que vous allez choisirl’aiguille et le fil à utiliser.Le tableau ci-dessous vousguidera dans le choix.Consultez-le toujours avant decommencer à coudre. Utiliseztoujours la même grosseur defil pour l'enfilage supérieur et lacanette.

Les gros fils comme le fil deBoutonnière peuvent êtresu t i l i s é s , m a i s a v e cprudence. Eviter le dernierguide-f i l et réglez lalongueur entre 4 et 5. Ilfaudra peut-être réglè latension supérieure.

69

A

Nettoyer la machineVotre machine va vous rendre de nombreuxservices pendant de longues années. Pourgarantir son fonctionnement, consacrezquelques minutes à son nettoyage.

Les surfaces extérieures peuvent être nettoyéesavec du savon et un chiffon doux.

Enlevez peluche et poussière en brossant àl’aide du pinceau:

• Dans les guides-fils et leviers.

• Sur le pied presseur et sa barre.

• Dans le support de canette et sur la plaque àaiguille.

Votre machine peut être révisée périodiquementpor votre magasin SINGER.

Page 19: Instruction Book Libro de Instrucciones - SINGER · PDF file · 2011-05-25Instruction Book Libro de Instrucciones Livret d’Instructions Libro de Instrucciones Part Number / Pieza

68

Cleaning the machineYour machine is designed to give you manyyears of dependable service. To ensure thisreliability, take a few minutes to keep themachine clean.

The machine surfaces and covers can becleaned when necessary, with a damp, softcloth and a mild soap.

Remove lint and fluff from exposed parts, andwith a lint brush clean these parts:

• Take-up lever and thread guides.

• Presser and needle bars.

• Bobbin case and needle plate areas.

Your machine should be periodically checkedby your local retailer for wear.

Limpieza de la máquinaSu máquina está diseñada para asegurarle unservicio seguro durante muchos años. Paraasegurar esta realidad, dediquela unos minutospara limpiarla.

La superficie de la máquina y las cubiertas sepueden limpiar cuando sea necesario, con untrapo húmedo y blando y con jabón suave.

Quite la hilaza y la pelusa de las piezas aldescubierto y con un trapo blando límpie:

• Palanca tira-hilos y guías del hilo.

• Barra prensatelas y de aguja.

• Caja de bobina y áreas de la plancha de aguja.

Su máqu ina deber ía ser ve r i f i cadaperiódicamente por el servicio localo por un representante autorizadopara evitar deterioros.

Limpieza de la máquinaSu máquina está diseñada para asegurarle unservicio seguro durante muchos años. Paraasegurar esta realidad, dediquela unos minutospara limpiarla.

La superficie de la máquina y las cubiertas sepueden limpiar cuando sea necesario, con untrapo húmedo y blando y con jabón suave.

Quite la hilaza y la pelusa de las piezas aldescubierto y con un trapo blando límpie:

• Palanca tira-hilos y guías del hilo.

• Barra prensatelas y de aguja.

• Caja de bobina y áreas de la plancha de aguja.

Su máqu ina deber ía ser ve r i f i cadaperiódicamente por el servicio localo por un representante autorizadopara evitar deterioros.

17

Los géneros indicados pueden ser de cualquier fibra: algodón,lino, seda, lana, sinteticos, rayón, mezclas. Se relacionan comoejemplos de peso.

Los géneros indicados pueden ser de cualquier fibra: algodón,lino, seda, lana, sinteticos, rayón, mezclas. Se relacionan comoejemplos de peso.

Agujas

Tejidos

De punto

MedioPesadosMedioPesados

MedioLigerosMedioLigeros

Ligeros

Punta de bola 2045Tamaño 11/80,14/100, 16/110

Punta de bola 2045Tamaño 11/80,14/100, 16/110

Tipo

2020

2020

2020

2020

Tamaño

18/110

16/100

14/90

11/80

* No recomendado en tejidos elásticos.* No recomendado en tejidos elásticos.

BatistaGasaCrespón

BatistaGasaCrespón

Punto retorcidoPunto doubleJerseyTricot

Punto retorcidoPunto doubleJerseyTricot

Tejidos retorcidosLonaBayetónDenimLonetaVelamen

Tejidos retorcidosLonaBayetónDenimLonetaVelamen

PanaFranelaGabardinaGuingaLinoMuselinaCrepe de Lana

PanaFranelaGabardinaGuingaLinoMuselinaCrepe de Lana

Hilo

Algodón retorcidopoliester

100% Poliester* Mercerizado tamaño 50

Algodón retorcidopoliester

100% Poliester* Mercerizado tamaño 50

Algodón retorcidopoliester

PoliesterNylon

Algodón retorcidopoliester

PoliesterNylon

Algodón retorcidopoliester

* Mercerizado tamaño 40* “Sobrecargado”

Algodón retorcidopoliester

* Mercerizado tamaño 40* “Sobrecargado”

Algodón retorcidopoliester

100% Poliester* Mercerizado tamaño 50Nylon

Algodón retorcidopoliester

100% Poliester* Mercerizado tamaño 50Nylon

* Non recommandés pour les tissus extensibles.

La composition des tissus peut être: coton, lin, soie, laine, fibressynthétiques, rayonne, fibres mélangées. Les tissus sont listésci-dessous en fonction de leurs épaisseurs.

Aiguilles

GrosseurCatégorieFilsTissus

Tricots

Epais

Moyens

Legers BatistChiffonCrêpe

11/8014/10016/110

2020

2020

2020

16/100

14/90

11/80Coton mélangéNylonPolyester* Retors mercerisé 50

JerseyJersey doubleTricot

Lainage (manteau)CanevasJeanCiréVêtements demarine

Velours côteléFlanelleGabardineLinCrêpe de laineMousseline delaine

Coton mélangéPolyesterNylon

Coton mélangéPolyester* Retors mercerisé 40

Coton mélangéPolyester* Retors mercerisé 50

2045

Page 20: Instruction Book Libro de Instrucciones - SINGER · PDF file · 2011-05-25Instruction Book Libro de Instrucciones Livret d’Instructions Libro de Instrucciones Part Number / Pieza

18

3

4

1

2

Winding a bobbin

Winding a bobbin is quick and easy when you follow the directions below. Always wind the bobbinbefore threading the machine and needle.

• Push in indent (1) on hand wheel disc. This will stop the needle from moving.• Place spool of thread on spool pin.• Slide spool cap (2) firmly over rim of spool to prevent thread tangling.• Lead thread from spool and snap into thread guide post (3).• Wind thread clockwise around front of bobbin winder tension disc (4).• Pass thread end, from inside, through small hole in rim of bobbin.• Place bobbin on spindle and push it to the right.• Holding thread end, step on speed controller to run machine until desired amount of thread is

wound. (Winding stops automatically once bobbin is full).• Cut thread; push bobbin to the left and remove it from spindle.• Trim thread end from top of bobbin.• Return hand wheel disc to sewing position by pressing on side opposite indent.

67

Changer l'ampouleAttention: avant de changer l'ampoule,débranchez la machine, retirez la plaque de face;cette plaque devra être remise en plaque aprèsavoir changé l'ampoule, avant de mettre lamachine en marche.

Pour cette machine, utilisez une ampoule àbayonette de 15 watts maximum.

• Dévissez la vis (1) de la plaque de face.

• Retirez la plaque en la tirant vers la gauche etvers le bas.

• N'essayez pas de dévisser l'ampoule.

• Poussez l'ampoule vers le haut dans la douilleet tournez dans le sens de la flèche.

• Retirez l'ampoule.

• Mettez en place la nouvelle ampoule dans ladouille et tournez dans le sens de la flèchepour verrouiller en position.

• Assurez-vous que le releveur du peid presseurest en position haute. Replacez la plaque deface en guidant l’angle avant sous le couverclesupérieur: poussez pour aligner la plaque avecle couvercle supérieur.

• Replacez et serrez la vis.

1

Page 21: Instruction Book Libro de Instrucciones - SINGER · PDF file · 2011-05-25Instruction Book Libro de Instrucciones Livret d’Instructions Libro de Instrucciones Part Number / Pieza

66

Cambio de la bombillaPrecaución: Antes de cambiar la bombilla,asegúrese de haber desconectado el enchufede la red y quitado la placa frontal que la cubre.Asegúrese de volver a colocar la placa antes deaccionar la máquina.

Esta máquina está diseñada para utilizar unabombilla de 15 watios como máximo tipobayoneta.

• Afloje y quite el tornillo (1) situado en la placafrontal.

• Quite la placa, agarrándola por el extremoinferior y tirando hacia la izquierda, haciaabajo y hacia afuera de la máquina.

• No intente desenroscar la bombilla.

• Empújela hacia arriba y gírela en el sentido delas flechas para desbloquearla.

• Tire hacia abajo y afuera del receptáculo.

• Empuje la nueva bombilla hacia arriba, dentrodel receptáculo y gírela en la dirección de lasflechas hasta que el pivote entre en su puntode posición.

• Asegúrese de que el elevador del prensatelasestá subido. Coloque la placa frontalguiándola desde el extremo superior, pordebajo y detrás del extremo frontal de lacubierta superior. Empuje la parte baja de laplaca hacia arriba y hacia atrás hasta que sealínee con la cubierta superior.

• Introduzca el tornillo y apriételo.

1. Como quitarla

2. Para desconectarla

Cambio de la bombillaPrecaución: Antes de cambiar la bombilla,asegúrese de haber desconectado el enchufede la red y quitado la placa frontal que la cubre.Asegúrese de volver a colocar la placa antes deaccionar la máquina.

Esta máquina está diseñada para utilizar unabombilla de 15 watios como máximo tipobayoneta.

• Afloje y quite el tornillo (1) situado en la placafrontal.

• Quite la placa, agarrándola por el extremoinferior y tirando hacia la izquierda, haciaabajo y hacia afuera de la máquina.

• No intente desenroscar la bombilla.

• Empújela hacia arriba y gírela en el sentido delas flechas para desbloquearla.

• Tire hacia abajo y afuera del receptáculo.

• Empuje la nueva bombilla hacia arriba, dentrodel receptáculo y gírela en la dirección de lasflechas hasta que el pivote entre en su puntode posición.

• Asegúrese de que el elevador del prensatelasestá subido. Coloque la placa frontalguiándola desde el extremo superior, pordebajo y detrás del extremo frontal de lacubierta superior. Empuje la parte baja de laplaca hacia arriba y hacia atrás hasta que sealínee con la cubierta superior.

• Introduzca el tornillo y apriételo.

1. Como quitarla

2. Para desconectarla

Changing the light bulbCaution: Before changing light bulb, make sureyou have removed plug from socket outlet andremove face plate which covers the light bulb.Be sure to replace the face plate which coversthe light bulb before operating the machine.

This machine is designed to use a 15 wattmaximum light bulb with a bayonet fitting.

• Loosen and remove screw (1) located on faceplate.

• Remove face plate by grasping it around thebottom edge and pulling toward the left, thendown and away from machine.

• Do not attempt to unscrew light bulb.

• Push bulb up into socket and turn in thedirection of arrows to unlock bulb pin.

• Pull bulb down and out of socket.

• Push new bulb up into socket and turn in thedirection of arrows until pins lock intoposition.

• Making sure the presser foot lifter is up,replace the face plate by guiding front topcorner under and behind lowest front cornerof top cover. Push bottom of face plate up andback until it is aligned with top cover.

• Insert screw and tighten.

1. Removing bulb

2. Replacing bulb

1919

Devanado de una bobina

Devanar una bobina es rápido y fácil cuando se siguen las directrices abajo indicadas.Siempre devane la bobina antes de enhebrar la máquina y la aguja.• Presione hacia adentro el disco (1) del volante. Esto impedirá el movimiento de la aguja.• Coloque el carrete de hilo en su eje.• Inserte el tope (2) firmemente contra el carrete para impedir que se enrede el hilo.• Guíe el hilo del carrete e insértelo en la guía (3).• Bobine el hilo en el sentido de las agujas del reloj alrededor del disco de tensión (4).• Pase el cabo desde dentro por el pequeño agujero del borde de la bobina.• Coloque la bobina en su eje y empújelo hacia la derecha.• Sujetando el cabo, presione el controlador de velocidad hasta tener la cantidad de hilo deseada en

la bobina (el bobinado se detiene automáticamente al llenarse la bobina).• Corte el hilo, empuje la bobina hacia la izquierda y sáquela de su eje.• Corte el cabo inicial del hilo de la bobina.• Ajuste el volante a la posición de costura presionando el botón de forma opuesta.

Devanado de una bobina

Devanar una bobina es rápido y fácil cuando se siguen las directrices abajo indicadas.Siempre devane la bobina antes de enhebrar la máquina y la aguja.• Presione hacia adentro el disco (1) del volante. Esto impedirá el movimiento de la aguja.• Coloque el carrete de hilo en su eje.• Inserte el tope (2) firmemente contra el carrete para impedir que se enrede el hilo.• Guíe el hilo del carrete e insértelo en la guía (3).• Bobine el hilo en el sentido de las agujas del reloj alrededor del disco de tensión (4).• Pase el cabo desde dentro por el pequeño agujero del borde de la bobina.• Coloque la bobina en su eje y empújelo hacia la derecha.• Sujetando el cabo, presione el controlador de velocidad hasta tener la cantidad de hilo deseada en

la bobina (el bobinado se detiene automáticamente al llenarse la bobina).• Corte el hilo, empuje la bobina hacia la izquierda y sáquela de su eje.• Corte el cabo inicial del hilo de la bobina.• Ajuste el volante a la posición de costura presionando el botón de forma opuesta.

Remplissage de la canette

En suivant les conseils ci-dessous, il est facile de remplir une canette. Confectionnez toujours lacanette avant d’enfiler la machine.

• Appuyez sur la pentelure de débrayage (1) pour arrêter le mouvement de l’aiguille.

• Mettez en place la bobine de fil sur le porte-bobine.

• Bloquez la bobine à l’aide de l’étrier (2) pour éviter que le fil s’emmêle.

• Tirez le fil et enclenchez-le dans le guide-fil (3).

• Passez le fil entre les disques de tension du dévidoir (4) en le croisant dans le sens montré par lesflèches.

• Passez l’extrémité du fil à travers un des trous de la canette, de l’intérieur vers l’extérieur.

• Engagez la canette sur le support du dévidoir et poussez-la vers la droite.

• Tenez l’extrémité du fil, appuyez sur le rhéostat. Remplissez la canette avec la quantité de fil désiré.(Le remplissage s’arrêtera automatiquement quand la canette sera pleine).

• Coupez le fil et repoussez l’axe du dévidoir vers la gauche avant de retirer la canette.

• Coupez l’extrémité du fil sur le dessus de la canette.

• Remettez en place le disque de débrayage en appuyant sur le côté opposé au sigle.

Page 22: Instruction Book Libro de Instrucciones - SINGER · PDF file · 2011-05-25Instruction Book Libro de Instrucciones Livret d’Instructions Libro de Instrucciones Part Number / Pieza

20

Inserting a bobbinTo insert a bobbin, follow the instructions below:

• Raise presser foot.• Turn hand wheel toward you until needle is in

its highest position.• Open slide plate and remove empty bobbin.

1. Pull 4” (10 cm) of thread from replacementbobbin and insert bobbin into case, asShown.

2. Holding bobbin in place, guide thread intonotch (1) and then down the slot to the left andguide around into notch (2).

3. Draw several inches of thread diagonallyacross the bobbin toward the back of themachine.

4. While holding thread on outside, close theslide plate, allowing thread to extend throughthe slot between the slide plate and needleplate.

• Follow directions for “Raising Bobbin Thread”on page 26.

Colocación de la bobina

Para colocar la bobina, siga las siguientesinstrucciones:

• Suba el prensatelas.• Gire el volante hacia Vd. hasta que la aguja se

halle en su posición más elevada.• Abra la plancha corredera y retire la bobina

vacia.

1. Tire 10 cm. de hilo de la bobina de recambioe insértela en su alojamiento como semuestra.

2. Sujetando la bobina, guíe el hilo por la rendija(1) y posteriormente por la abertura de laizquierda, guiándolo a la abertura (2).

3. Tire de algunos cm. de hilo diagonalmente através de la bobina hacia la parte posterior dela máquina.

4. Sujetando el hilo por fuera, cierre la planchacorredera, permitiendo que el hilo salga entrela rendija de la plancha corredera y la planchade aguja.

• Siga las instrucciones para “Extracción delhilo de la bobina” de la página 26.

Colocación de la bobina

Para colocar la bobina, siga las siguientesinstrucciones:

• Suba el prensatelas.• Gire el volante hacia Vd. hasta que la aguja se

halle en su posición más elevada.• Abra la plancha corredera y retire la bobina

vacia.

1. Tire 10 cm. de hilo de la bobina de recambioe insértela en su alojamiento como semuestra.

2. Sujetando la bobina, guíe el hilo por la rendija(1) y posteriormente por la abertura de laizquierda, guiándolo a la abertura (2).

3. Tire de algunos cm. de hilo diagonalmente através de la bobina hacia la parte posterior dela máquina.

4. Sujetando el hilo por fuera, cierre la planchacorredera, permitiendo que el hilo salga entrela rendija de la plancha corredera y la planchade aguja.

• Siga las instrucciones para “Extracción delhilo de la bobina” de la página 26.

65

Retirer et replacer lesupport de canette

Pour retirer le support de canette

Attention:

Note:

Avant de nettoyer votre machine,débranchez-la.

• Relevez le pied presseur el l’aiguille.

• Ouvrez la plaque glissière, enlevez la canetteet retirez la plaque à aiguille (voir page 15).

• Avec un petit tournevis, tournez le loquet (1)vers l’arrière aussi loin que possible.

• Soulevez le côté gauche du support decanette. Glissez-le hors de la machine.

• Placez la fourche (A) sous les griffesd’entrainement (C).

• Placez le bord opposé dans son logement(D).Assurez-vous que le crochet de la machinetourne librement autour du support, entournant le volant à la main.

• Tournez le loquet (1) vers l’avant aussi loin quepossible, il verrouille le support en place.

contrôlez la bonne mise en place entournant le volant à la main.

• Replacez la plaque à aiguille (voir page 15).

• Remettez en place la canette.

Pour remettre en place lesupport de canette

(B)

C

D

A

B

1

1Nettoyage de votremachine

Page 23: Instruction Book Libro de Instrucciones - SINGER · PDF file · 2011-05-25Instruction Book Libro de Instrucciones Livret d’Instructions Libro de Instrucciones Part Number / Pieza

64

Removing and replacingbobbin case

To remove bobbin case

Caution:

Note:

Before cleaning or adjusting themachine, remove plug from the socket outlet.

• Raise presser foot and needle.

• Open slide plate, remove bobbin and removeneedle plate (see instruction on page 14).

• With a small screwdriver, turn bobbin caseholder (1) to the rear as far as it will go.

• Lifting the left side of the bobbin case, slide itout from machine.

• Guide forked end (A) of bobbin case underfeed (C).

• Draw rim of bobbin case (B)under positionplate (D). Be sure bobbin case is freely seatedon hook race.

• Turn bobbin case holder (1) forward as far asit will go, locking bobbin case in place.

Turn handwheel towards you to check tomake sure it is properly replaced.

• Replace needle plate (see instruction onpage 14).

• Insert bobbin and close slide plate.

To replace bobbin case

Caring for yourmachine9

Como quitar y poner lacaja de bobina

Para quitar la caja de bobina

Precaución:

Nota:

Antes de limpiar o ajustar lamáquina, desconecte el enchufe.

• Eleve el prensatelas y la aguja.

• Abra la plancha corredera, quite la bobina y laplancha de aguja (ver instrucciones en lapágina 14).

• Con un destornillador pequeño, gire elsujetador de la caja de bobina (1) hacia atráshasta su tope.

• Levantando el lado izquierdo de la caja debobina, deslícela hacia afuera de la máquina.

• Guíe el extremo horcado (A) de la caja debobina por debajo del arrastre (C).

• Situe el borde de la caja de bobina (B) pordebajo de la posición de la placa (D).Asegúrese de que la caja de bobina estáasentada apropriadamente sobre el garfio.

• Gire el sujetador de la caja de bobina (1) haciaadelante hasta su tope para fijar la caja debobina en su posición.

Gire el volante de mano hacia Vd. para asegurarse de que está debidamentecolocada en su sitio.

• Coloque la plancha de aguja (verinstrucciones en la página 14).

• Inserte la bobina y cierre la planchacorredera.

Para colocar la cajade bobina

Como quitar y poner lacaja de bobina

Para quitar la caja de bobina

Precaución:

Nota:

Antes de limpiar o ajustar lamáquina, desconecte el enchufe.

• Eleve el prensatelas y la aguja.

• Abra la plancha corredera, quite la bobina y laplancha de aguja (ver instrucciones en lapágina 14).

• Con un destornillador pequeño, gire elsujetador de la caja de bobina (1) hacia atráshasta su tope.

• Levantando el lado izquierdo de la caja debobina, deslícela hacia afuera de la máquina.

• Guíe el extremo horcado (A) de la caja debobina por debajo del arrastre (C).

• Situe el borde de la caja de bobina (B) pordebajo de la posición de la placa (D).Asegúrese de que la caja de bobina estáasentada apropriadamente sobre el garfio.

• Gire el sujetador de la caja de bobina (1) haciaadelante hasta su tope para fijar la caja debobina en su posición.

Gire el volante de mano hacia Vd. para asegurarse de que está debidamentecolocada en su sitio.

• Coloque la plancha de aguja (verinstrucciones en la página 14).

• Inserte la bobina y cierre la planchacorredera.

Para colocar la cajade bobina

Cuidado de sumáquinaCuidado de sumáquina

21

Mise en place de lacanettePour mettre en place la canette, faites commesuit:

• Relevez le pied presseur.• Relevez l'aiguille en position haute.• Ouvrez la plaque glissière et retirez la canette

vide.

1. Tirez 10 cm de fil de nouvelle canette et posezla canette dans son support comme illustré.

2. En maintenant en place la canette, tirez le fildans le cran (1) dans la fente (2) sur la gauche.

3. Tirez quelques centimètres de fil en diagonaleet vers l'arrière de la machine.

4. Pendant que vous tenez le fil à l'extérieur,fermez la plaque glissière pour que le fil sesitue dans la fente entre la plaque glissière et laplaque à aiguille.

• Suivre les instructions pour remonter le fil decanette page 27.

2 1

Page 24: Instruction Book Libro de Instrucciones - SINGER · PDF file · 2011-05-25Instruction Book Libro de Instrucciones Livret d’Instructions Libro de Instrucciones Part Number / Pieza

22

Threading the machine

1. Place thread spool on spool pin.Use the correct spool pin holder tohold thread spool firmly in place.

2. Lift the presser foot, and turn thehand wheel towards you until thetake-up lever reaches its highestposition.

3. Lead thread passing it first underthe thread guide. Next through theupper slot, leading the thread to theright and around (illustration 1).

4. Pass the thread through the secondthread guide, by inserting it under,and then up from the left and overthe top (illustration 2).

5. Pass the thread around the tension,so that it slips between the tensiondisks (illustration 3).

6. With your right hand holding thespool of thread, pull the threadcoming up the left side of thetension up towards the top of themachine, allowing the thread toslide inside the hook. You will hear aclicking sound.(illustration 5).

7. Pass the thread through the take-uplever as shown in illustration 6.

2

5

16

4

AUTO

63

Cette aiguille permet la couture de deux lignesparallèles en une ou deux couleurs de fil.Votre boîte d’accessoires ne contient pasd’aiguille jumelée ni de porte-bobine auxiliaire.Vous pourrez vous les procurer dans votremagasin SINGER.

Sélection de point: au choix

Position d’aiguille:

Largeur de point:

Sélecteur de longueur: 2-5Pied presseur universel (B)Plaque à aiguille: universelle (A)

• Remontez l’aiguille.

• Insérez l’aiguille jumelée, côté plat du talonvers l’arrière de la machine.

• Enfilez la machine, comme pour la couture àl’aiguille normale et passez le fil dans le chasde l’aiguille gauche.

• Mettez en place le porte-bobine auxiliaire dansl’orifice situé sur le dessus de la machine,comme illustré.

• Enfilez normalement la machine avec lesecond fil.

• Passez dans les autres guides-fils, sauf ledernier, et enfilez le chas de l’aiguille droite.

• Placez les fils sous le pied presseur.

• Baissez doucement láiguille en tournant levolant à la main pour vous assurer qu’ellepasse bien dans le trou de la plaque à aiguille.

Réglages recommandés

Attention:Surtout, n’utilisez pas une largeur de pointsupérieure à celle qui vous a étérecommandée.

3 4 51 2

Couture à l’aiguillejumelée

AUTO

Page 25: Instruction Book Libro de Instrucciones - SINGER · PDF file · 2011-05-25Instruction Book Libro de Instrucciones Livret d’Instructions Libro de Instrucciones Part Number / Pieza

62

Twin needle sewing produces two parallel linesof closely-spaced decorative stitching. You cansew with either one or two thread colors.Your machine is not suplied with the twinneedle or spool pin. These may be obtainedfrom your local retailer as optionalaccessories.

Stitch Selection: Desired stitch

Needle Position:

Stitch Width:

Stitch Length: 2-5Foot: General Purpose (B)Needle Plate: General Purpose (A)

Recommended settings

• Turn the machine off.• Insert the twin needle with the flat side of the

shank towards the rear of the machine.• Thread the machine as you normally would for

single needle stitching, and pass the threadthrough the left eye of the twin needle.

• Insert a second spool pin into the hole on thetop cover of the machine, as illustrated.

• Thread the machine in the usual way.• Pass the thread through the remaining points,

making certain to omit the thread guide justabove the needle and pass thread throughright eye of needle.

• Draw both threads under the foot and backalong with the bobbin thread.

• Slowly lower the needle into the hole in theneedle plate by turning the hand wheel towardyou to make sure the needle clears the plate.

Make sure not to use a stitch width greaterthan that which is recommended when twinneedle stitching.

Caution:

Twin needlesewing8

3 4 51 2

La costura con aguja doble produce dos lineasparalelas de puntos decorativos debidamenteespaciadas.Su máquina no ha sido complementada ni conuna aguja doble ni con el portacarrete adicional.No obstante si desea utilizar esta ventaja, puedeadquirir estos accesorios en su Centro Singerde Costura.

Selección punto: el deseado

Posición aguja:

Anchura punto:

Longitud punto: 2-5Prensatelas: Uso general (B)Plancha aguja: Uso general (A)

• Desconecte la máquina.• Inserte la aguja doble con el lado plano del

tronco hacia atrás.• Enhebre la máquina como lo haría

normalmente para coser con una aguja,pasando el hilo a través del ojo izquierdo de laaguja doble.

• Coloque el segundo portacarrete en suagujero situado en la cubierta superior, comose ilustra.

• Enhebre la máquina en la forma usual.• Pase el hilo a través de los puntos restantes,

cuidando de no hacerlo por el guía hiloexistente sobre la aguja y, a través del ojoderecho de la aguja.

• Tire de ambos hilos hacia atrás, por debajodel prensatelas,junto con el hilo de la bobina.

• Baje despacio la aguja hacia dentro delagujero de la plancha de aguja, girando elvolante hacia Vd., para asegurarse que laaguja salva el agujero de la placha.

Asegúrese de no utilizar una anchura depunto mayor que la recomendada al cosercon aguja doble.

Posiciones recomendadas

Precaución:

La costura con aguja doble produce dos lineasparalelas de puntos decorativos debidamenteespaciadas.Su máquina no ha sido complementada ni conuna aguja doble ni con el portacarrete adicional.No obstante si desea utilizar esta ventaja, puedeadquirir estos accesorios en su Centro Singerde Costura.

Selección punto: el deseado

Posición aguja:

Anchura punto:

Longitud punto: 2-5Prensatelas: Uso general (B)Plancha aguja: Uso general (A)

• Desconecte la máquina.• Inserte la aguja doble con el lado plano del

tronco hacia atrás.• Enhebre la máquina como lo haría

normalmente para coser con una aguja,pasando el hilo a través del ojo izquierdo de laaguja doble.

• Coloque el segundo portacarrete en suagujero situado en la cubierta superior, comose ilustra.

• Enhebre la máquina en la forma usual.• Pase el hilo a través de los puntos restantes,

cuidando de no hacerlo por el guía hiloexistente sobre la aguja y, a través del ojoderecho de la aguja.

• Tire de ambos hilos hacia atrás, por debajodel prensatelas,junto con el hilo de la bobina.

• Baje despacio la aguja hacia dentro delagujero de la plancha de aguja, girando elvolante hacia Vd., para asegurarse que laaguja salva el agujero de la placha.

Asegúrese de no utilizar una anchura depunto mayor que la recomendada al cosercon aguja doble.

Posiciones recomendadas

Precaución:

Costura conaguja dobleCostura conaguja doble

3 4 51 2

23

1. Coloque el carretel de hilo en el portacarretel. Sujételo con el prendedoradecuado.

2. Levante el pie calzador y gire el volanteen su dirección hasta que la palancatira hilo llegue a su posición más alta.

3. Tire el hilo del eje y páselo primero porel rasgo inferior del guía hilo, despuéspor la ranura super ior, desde laizquierda hacia la derecha, dando lavuelta (fig. 1).

4. Pase el hilo por el otro guía hilo,colocándolo desde abajo hacia arriba(fig. 2).

5. Pase el hilo alrededor del tensor, demanera que éste quede entre losdiscos tensionantes (fig. 3).

6. Tire el hilo suavemente hacia arriba,l e v a n t a n d o e l r e s o r t e ( f i g . 4 ) , ypermitiendo que el hilo des-lice paradentro del protector (fig. 5).

7. Pase el hilo por dentro de la palancatira hilo, conforme el dibujo (fig. 6).

1. Coloque el carretel de hilo en el portacarretel. Sujételo con el prendedoradecuado.

2. Levante el pie calzador y gire el volanteen su dirección hasta que la palancatira hilo llegue a su posición más alta.

3. Tire el hilo del eje y páselo primero porel rasgo inferior del guía hilo, despuéspor la ranura super ior, desde laizquierda hacia la derecha, dando lavuelta (fig. 1).

4. Pase el hilo por el otro guía hilo,colocándolo desde abajo hacia arriba(fig. 2).

5. Pase el hilo alrededor del tensor, demanera que éste quede entre losdiscos tensionantes (fig. 3).

6. Tire el hilo suavemente hacia arriba,l e v a n t a n d o e l r e s o r t e ( f i g . 4 ) , ypermitiendo que el hilo des-lice paradentro del protector (fig. 5).

7. Pase el hilo por dentro de la palancatira hilo, conforme el dibujo (fig. 6).

1. Placez la bobine ou la fusette sur leporte-bobine. Bloquez-la bobine à l'aidede l'étrier.

2. Levez le pied presseur et tournez levolant vers vous jusqu'à ce que lereleveur de fil atteigne sa position la plushaute.

3. Tirez le fil et passez-le premièrementdans la fente inférieure du guide-fil etensuite par la rainure supérieure, de lagauche vers la droite, faisant le tour(fig.1).

4. Passez le fil dans l'autre guide-fil,l'enfilant par-dessous et ensuite vers lagauche et par-dessus le guide.(fig.2).

5. Passez le fil autour de la tension, defaçon qu'il reste entre les disques detension (fig.3).

6. Tirez le fil doucement vers le haut enlevant le ressort (fig.4), de façon àpermettre que le fil glisse vers le dedansdu protecteur (fig.5).

7. Passez le fil dans le releveur de fil, selonl'illustration (fig.6).

Enhebrado en lamáquinaEnhebrado en lamáquina

Enfilage de lamachine

Page 26: Instruction Book Libro de Instrucciones - SINGER · PDF file · 2011-05-25Instruction Book Libro de Instrucciones Livret d’Instructions Libro de Instrucciones Part Number / Pieza

24

8. To pass the thread through the spiralthread guide, start from the left, making acircular clockwise movement with yourhand twice. The thread will slide inside thecenter of the spiral (illustration 7).

9. Pass the thread through the last threadguide and turn hand wheel toward you untilneedle is in its highest position. Lowerpresser foot.

10. Lower needle threader lever slightly downand pass the thread through the guide asshown in the illustration 8. Continuelowering the lever until hook passes insidethe needle eye.

11. Insert thread in the hook slot and lead itslightly up (illustration 9).

12. Loosen the lever slightly and the thread willpass through the needle eye automaticaly.

13. The thread will produce a loop. Pull loopabout 4”, opening it with your fingers.

It is recommended that you to setmachine for straight stitch, the needle inthe center and in its highest position,and the presser foot lowered to makethis operation easier.

If thread loops or nests under the Fabric whenyou sew, the thread did not enter the uppertension disks. Go back to steps 5 and 6.

Note:

7

8

10

9

61

Votre couture sera simplifiée en utilisant le bras-libre de votre machine pour les ouvragestubulaires.

• Surpiquer des emmanchures, poser desceintures et terminer des bas de pantalonssont des travaux grandement facilités enutilisant le bras-libre.

• Pour coudre les boutons sur des poignets ousur des encolures, le bras-libre vous permettrade mieux surveiller votre travail et de mieux leprésenter sous le pied presseur.

Manches

Boutons

Point d’arret• Ces points renforcent les emplacements qui

subissent de fortes tractions. Vous pouvez lesréaliser sur des vêtements que vous avezachetés ou sur ceux que vous confectionnezvous-même. Pour renforcer les pochesplaquées et les brides de ceintures, utilisez lebras-libre pour éviter une trop grande massede tissu alentour de l’aiguille.

Couture avec lebras-libre

Page 27: Instruction Book Libro de Instrucciones - SINGER · PDF file · 2011-05-25Instruction Book Libro de Instrucciones Livret d’Instructions Libro de Instrucciones Part Number / Pieza

60

Fabric handling, when sewing tubular and hardreach garment areas, is simplified and madeeasier when you use the free-arm feature of yoursewing machine.

• Free-arm sewing takes the difficulty out oftopstitching, sleeves, finishing waistbandsand trouser legs. Projects rotate smoothlyunder the needle, around the arm, allowingyou to place your stitching accurately.

• Sewing buttons on a cuff or neckband is easywith free-arm sewing. The sewing arm allowsroom for cuffs to slip on without beingstretched out of shape, and you can also seeand handle the stitching area more easily.

Sleeves

Buttons

Bar tacks• Bar tacks reinforce areas of strain and can be

applied to ready-made garments, as well asto those sewn at home. Use the free-armsurface to avoid fabric bulk around the needlewhen you apply bar tacks to pockets, pleatsand waistlines.

Free-armsewing7

El manejo de los tejidos, al coser en circular oáreas de acceso dificil, se simplifica y resultamás facil, cuando utiliza la ventaja de costuracon base libre de que dispone su máquina paracoser.

• La costura con base libre evita las dificultadesque se presentan al realizar puntadassuperiores, coser mangas,acabado decinturas y áreas dificiles en pantalones, yaque al rotar por debajo de la aguja y alrededorde la base, le permite realizar su costura conprecisión.

• El coser botones sobre un puño o cuello esmucho más facil con la base libre. La base decostura tiene capacidad para que los puñosde deslicen sin necesidad de estirarlos odeformalos, al tiempo que puede verificar ymanejar con mayor facilidad el área decostura.

• Las presillas refuerzan las áreas de tirantez ypueden aplicarse a prendas confeccionadas,así como a aquellas costuras del hogar.Utilice la superficie de la base libre para evitarque el tejido se arruge alrededor de la agujacuando aplica presillas a los bolsillos,aberturas y cinturas.

Mangas

Botones

Presillas

El manejo de los tejidos, al coser en circular oáreas de acceso dificil, se simplifica y resultamás facil, cuando utiliza la ventaja de costuracon base libre de que dispone su máquina paracoser.

• La costura con base libre evita las dificultadesque se presentan al realizar puntadassuperiores, coser mangas,acabado decinturas y áreas dificiles en pantalones, yaque al rotar por debajo de la aguja y alrededorde la base, le permite realizar su costura conprecisión.

• El coser botones sobre un puño o cuello esmucho más facil con la base libre. La base decostura tiene capacidad para que los puñosde deslicen sin necesidad de estirarlos odeformalos, al tiempo que puede verificar ymanejar con mayor facilidad el área decostura.

• Las presillas refuerzan las áreas de tirantez ypueden aplicarse a prendas confeccionadas,así como a aquellas costuras del hogar.Utilice la superficie de la base libre para evitarque el tejido se arruge alrededor de la agujacuando aplica presillas a los bolsillos,aberturas y cinturas.

Mangas

Botones

Presillas

Costura conbase libreCostura conbase libre

25

8. Para pasar el hilo por el guía hilo espiral,empiece por la izquierda haciendo unmovimiento circular con la mano, en elsentido horario, por dos veces. El hilo debedeslizar hacia el centro del espiral (fig. 7).

9. Pase el hilo por el último tira hilo y gire elvolante en su dirección hasta que la agujase encuentre en su posición más alta. Bajeel pie calzador.

10. Suavemente empuje la palanca deenhebrador automático del hilo para abajoy pase el hilo por el guía conforme el dibujo(fig.8). Continúe empujando la palancahasta que el gancho pase a través del ojode la aguja.

11. Introduzca el hilo en la ranura del gancho ysuavemente sujételo hacia arriba (fig.9).

12. En seguida, suelte la palanca suavementey el hilo será introducido en el ojo de laaguja automáticamente.

13. El hilo formará un lazo para atrás. Tire elhilo aproximadamente 10 cm deshaciendoel lazo (fig.10).

Nota: Recomendamos dejar la máquina enposición de costura recta, la aguja enposición central y en su posición másalta y el pie calzador abajo, a objeto defacilitar esta operación.

Si el hilo se enreda bajo la tela, el hilo no enteroen medio de los discos de tensión. Repasarpasso 5 y 6.

8. Para pasar el hilo por el guía hilo espiral,empiece por la izquierda haciendo unmovimiento circular con la mano, en elsentido horario, por dos veces. El hilo debedeslizar hacia el centro del espiral (fig. 7).

9. Pase el hilo por el último tira hilo y gire elvolante en su dirección hasta que la agujase encuentre en su posición más alta. Bajeel pie calzador.

10. Suavemente empuje la palanca deenhebrador automático del hilo para abajoy pase el hilo por el guía conforme el dibujo(fig.8). Continúe empujando la palancahasta que el gancho pase a través del ojode la aguja.

11. Introduzca el hilo en la ranura del gancho ysuavemente sujételo hacia arriba (fig.9).

12. En seguida, suelte la palanca suavementey el hilo será introducido en el ojo de laaguja automáticamente.

13. El hilo formará un lazo para atrás. Tire elhilo aproximadamente 10 cm deshaciendoel lazo (fig.10).

Nota: Recomendamos dejar la máquina enposición de costura recta, la aguja enposición central y en su posición másalta y el pie calzador abajo, a objeto defacilitar esta operación.

Si el hilo se enreda bajo la tela, el hilo no enteroen medio de los discos de tensión. Repasarpasso 5 y 6.

8. Pour passer le fil dans le guide-fil spiral,commen-cez par la gauche, en faisant unmouvement circulaire de la main, dans lesens horaire, deux fois. Le fil doit glisservers le centre de la spirale. (fig. 7).

9. Passez le fil sur le dernier guide-fil et tournezle volant dans votre direction jusqu'à ce quel'aiguille soit dans sa position plus haute.Baissez le pied presseur.

10. Poussez doucement le levier de l’enfileurautoma-tique vers le bas et passez le fildans le guide, conformément à l'illustration(fig. 8).Poussez toujours le levier jusqu'à ce que lecrochet passe à travers le chas de l'aiguille.

11. Passez le fil dans dans la rainure du crochetle tirant doucement vers le haut (fig. 9).

12. Lâchez doucement le levier et le fil seraautomatiquement enfilé dans le chas del'aiguille.

13. Le fil formera une boucle en arrière. Tirez lefil environ 10 cm, défaisant la boucle (fig.10).

Afin de rendre l'opération plus facile,choisir le point droit, l'aiguille dans saposition centrale - et la plus haute - et lepied presseur abaissé.

Si le fil boucle sous le tissu en cousant, le fils n’apas passe dans les disques de la tensionsupérieure. Réviser les étapes 5 at 6.

Nota:

Page 28: Instruction Book Libro de Instrucciones - SINGER · PDF file · 2011-05-25Instruction Book Libro de Instrucciones Livret d’Instructions Libro de Instrucciones Part Number / Pieza

26

Raising the bobbin thread

Once the needle has been threaded and thebobbin placed in the bobbin case, the bobbinthread must be brought up through the hole inthe needle plate.

1. Hold needle thread loosely with left hand.

• Turn hand wheel slowly toward you, loweringneedle into hole in plate.

2. Continue to do this until needle rises aboveneedle plate.

• Pull gently on needle thread and bring upbobbin thread in a loop.

3. Open loop with fingers to find end of bobbinthread.

4. Draw needle thread through left side openingin presser foot.

• Pull both threads to back of machine.

Extracción del hilode la bobina

Una vez enhebrada la aguja y la bobina situadaen su alojamiento, el hilo de esta última deberáser sacado a través del agujero de la plancha deaguja.

1. Sujete el hilo de la aguja suavemente con l amano izquierda.

• Gire el volante suavemente hacia Vd.introduciendo la aguja en el agujero de laplancha.

2. Continúe con esta operación hasta que el hilode la bobina salga a través de la plancha deaguja.

• Tire suavemente del hilo de la aguja y sacaráel hilo de la bobina en un lazo.

3. Abra el lazo con los dedos para encontrar elcabo del hilo de la bobina.

4. Guíe el hilo de la aguja hacia el lado izquierdoa través de la ranura del prensatelas.

• Tire de ambos hilos hacia la parte posterior dela máquina.

Extracción del hilode la bobina

Una vez enhebrada la aguja y la bobina situadaen su alojamiento, el hilo de esta última deberáser sacado a través del agujero de la plancha deaguja.

1. Sujete el hilo de la aguja suavemente con l amano izquierda.

• Gire el volante suavemente hacia Vd.introduciendo la aguja en el agujero de laplancha.

2. Continúe con esta operación hasta que el hilode la bobina salga a través de la plancha deaguja.

• Tire suavemente del hilo de la aguja y sacaráel hilo de la bobina en un lazo.

3. Abra el lazo con los dedos para encontrar elcabo del hilo de la bobina.

4. Guíe el hilo de la aguja hacia el lado izquierdoa través de la ranura del prensatelas.

• Tire de ambos hilos hacia la parte posterior dela máquina.

59

Étape 3

Étape 4

• Relevez l'aiguille.• Tournez le sélecteur de longueur pour amener

le symbole (3) face au point (•).• Brodez l` (5).

• Relevez l'aiguille.• Tournez le sélecteur de longueur pour amener

le symbole (4) face au point.• Brodez le point d'arrêt (6).• Relevez le pied presseur. Retirez l'ouvrage de

la machine.• Coupez les fils.• Avec précaution, coupez entre les deux rangs

de la boutonnière à l'aide de ciseaux fins oud'un découseur.

étape 3

Equilibrage dela boutonnièreDans certains tissus, il peut apparaître unedifférence de densité de point entre legauche et le droit de la boutonnière.Cette différence peut être aisément corrigée entournant le bouton situé au centre dusélecteur de largeur de point.Un déplacement, même très faible de ce boutonmodifie la densité.

• Si les points du droit sont trop ouverts,tournez le bouton poussoir vers la droite jusq'àce que la densité des points augmente.

• Si les points du gauche sont tropouverts, tournez le bouton poussoir vers lagauche jusq'à ce que la densité des pointsaugmente.

Après avoir toutes les boutonnières,remettez dans sa position centrale le boutonpoussoir qui vous a servi à équilibrer lesboutonnières.

(1)

( I )

( II )

cotécoté

coté

coté

completé43

2

1

01

2

3

45

II

43

2

1

01

2

3

45

I

1

4

3

2

1

01

2

34

5

5

4

3

21

0

12

3

45

6

Page 29: Instruction Book Libro de Instrucciones - SINGER · PDF file · 2011-05-25Instruction Book Libro de Instrucciones Livret d’Instructions Libro de Instrucciones Part Number / Pieza

27

Remonter le filde canetteLorsque l’aiguille est enfilée et la canette enplace dans son support, le fil de canette doit êtreremonté à traveers le trou de la plaque à aiguille.

1. Tenez de la main gauche légèrement le fild’aiguille.

• Tournez le volant à la main lentement vers vouset faites descendre l’aiguille dans le trou de laplaque à aiguille.

2. Continuez à tourner le volant jusqu’à ce quel’aiguille remonte au-dessus de la plaque àaiguille.

• Tire légèrement sur le fil d’aiguille pour faireremonter la bouche du fil de canette.

3. Défaites la boucle avec les doigts.

4. Passez le fil de l’aiguille dans la fente gauchedu pied presseur.

• Placez les deux fils vers l’arrière de la machine.

1

2

3

4

58

Step 3

Step 4

• Raise needle out of fabric.• Turn buttonhole dial to the buttonhole symbol

(3) for the third step.• Stitch up to point (5).

• Raise needle out of fabric.• Turn buttonhole dial to the buttonhole symbol

(4) for the fourth step.• Make at least four stitches, ending at point (6).• Raise presser foot and remove garment from

machine.• Clip thread ends.• Carefully cut buttonhole opening with a seam

ripper or small, sharp scissors.

Balancing the buttonholeOn some kinds of fabrics, there may be adifference in the density of the stitches on theright or the left side of the buttonhole.This is easily adjusted by turning the balanceknob , in the center of the stitch length dial tobalance the density of the stitching.A very slight turn of the dial will produce anoticeable change.

• If the stitches on the right side of thebuttonhole are too open, turn the balancedial slightly to the right, until the density of thestitches increases.

• If the stitches on the left side of the buttonholeare too open, turn the balance slightly to

the left, until the density of the stitchesincreases.

After the buttonhole has been made and thebalance has been altered, return the balancedial back to its neutral position after all thebuttonholes on the garment have been sewn.

(1)

( I )

( II )

Tiempo 3

Tiempo 4

Nivelación de ojales

• Saque la aguja del tejido.• Gire el mando de ojales hacia el símbolo (3)

para realizar el tercer tiempo.• Cosa hasta el punto (5).

• Saque la aguja del tejido.• Gire el mando de ojales hacia el símbolo (4)

para realizar el cuarto tiempo.• De un mínimo de cuatro puntadas,

terminando en el punto (6).• Levante el prensatelas y quite la prenda de la

máquina.• Corte los extremos de los hilos.• Corte el ojal con cuidado, abriéndolo con un

descosedor o con unas tijeras pequeñas y depunta aguda.

En algunos tipos de tejidos, puede producirseuna diferencia en la densidad de los puntos bienen el lado derecho o en el izquierdo del ojal.Esta diferencia se ajusta fácilmente girando elbotón situado en el centro del dial delongitud del punto, para nivelar la densidad delpunto.Un giro muy ligero del botón, producirá uncambio notable.

• Si los puntos del lado derecho del ojalestán demasiado abiertos, gire el botónligeramente hacia la derecha, hasta queaumente la densidad de los puntos.

• Si los puntos del lado izquierdo del ojalestán demasiado abiertos, gire el niveladorligeramente hacia la izquierda, hasta que ladensidad de los puntos aumente.

Después de haber realizado el ojal y de haberalterado el nivelador, gire el botón nivelador a suposición neutra, después de haber completadotodos los ojales de la prenda.

(1)

(I)

(II)

Tiempo 3

Tiempo 4

Nivelación de ojales

• Saque la aguja del tejido.• Gire el mando de ojales hacia el símbolo (3)

para realizar el tercer tiempo.• Cosa hasta el punto (5).

• Saque la aguja del tejido.• Gire el mando de ojales hacia el símbolo (4)

para realizar el cuarto tiempo.• De un mínimo de cuatro puntadas,

terminando en el punto (6).• Levante el prensatelas y quite la prenda de la

máquina.• Corte los extremos de los hilos.• Corte el ojal con cuidado, abriéndolo con un

descosedor o con unas tijeras pequeñas y depunta aguda.

En algunos tipos de tejidos, puede producirseuna diferencia en la densidad de los puntos bienen el lado derecho o en el izquierdo del ojal.Esta diferencia se ajusta fácilmente girando elbotón situado en el centro del dial delongitud del punto, para nivelar la densidad delpunto.Un giro muy ligero del botón, producirá uncambio notable.

• Si los puntos del lado derecho del ojalestán demasiado abiertos, gire el botónligeramente hacia la derecha, hasta queaumente la densidad de los puntos.

• Si los puntos del lado izquierdo del ojalestán demasiado abiertos, gire el niveladorligeramente hacia la izquierda, hasta que ladensidad de los puntos aumente.

Después de haber realizado el ojal y de haberalterado el nivelador, gire el botón nivelador a suposición neutra, después de haber completadotodos los ojales de la prenda.

(1)

(I)

(II)

Page 30: Instruction Book Libro de Instrucciones - SINGER · PDF file · 2011-05-25Instruction Book Libro de Instrucciones Livret d’Instructions Libro de Instrucciones Part Number / Pieza

28

Stitch width selector

Before you move the selectors to set yourmachine for straight stiching, turn the handwheel toward you until needle is at its highestpoint.

Straight stitching can be performed with patternselector in any position; stitch width lever mustbe set at ( ) only.

Needle Position Selector positions the needle inleft ( ), center ( ) or right ( ) needlepositions.

The stitch length indicator is numbered 0 to 5.The lower the number, the shorter the stitch.Shorter stitches are best for lightweight fabrics;longer ones for heavy fabrics. To adjust thelength of your stitches, turn the dial so thatdesired stitch length is positioned under ( )symbol.

• To shorten stitch length, turn dial toward alower number.

• To lengthen stitch length, turn dial toward ahigher number.

Needle position selector

Stitch length selector

Reverse stitch button

The reverse stitch button, with the ( ) symbol,is located in the center of the stitch lengthselector.

• For reverse stitching, push in the button andhold in place. The machine will stitch inreverse only as long as you keep the buttonpushed in.

Straightstitching3

Selector anchura del punto

Antes de mover los selectores para coser conpuntada recta, gire el volante hacia Vd. hastaque la aguja esté por encima de la plancha deaguja.

La puntada recta puede ejecutarse con elselector de patrón en cualquier posición, lapalanca de anchura del punto debe colocarseen ( ) únicamente.

El selector de posición de aguja, posicionaésta a la izquierda ( ), centro ( ), o derecha( ).

El selector de longitud del punto vienenumerado del 0 al 5. Los números bajos indicanuna puntada corta. Las puntadas cortas son lasadecuadas para géneros ligeros. Las puntadaslargas son para los géneros pesados. Pararegular el largo de la puntada gire el disco hastaseleccionar el largo deseado debajo delsímbolo ( ).

• Para una puntada corta, gire el disco hacia unnúmero mas bajo.

• Para una puntada larga, gire el disco hacia unnúmero más alto.

El botón de puntada reversible, con elsímbolo ( ), está situado en el centro delselector de longitud del punto.

• Para puntadas reversibles, presione el botóny reténgalo. La máquina coserá en reversibleúnicamente mientras se tenga el botónpresionado.

Selector posición de aguja

Selector longitud del punto

Botón puntada reversible

Selector anchura del punto

Antes de mover los selectores para coser conpuntada recta, gire el volante hacia Vd. hastaque la aguja esté por encima de la plancha deaguja.

La puntada recta puede ejecutarse con elselector de patrón en cualquier posición, lapalanca de anchura del punto debe colocarseen ( ) únicamente.

El selector de posición de aguja, posicionaésta a la izquierda ( ), centro ( ), o derecha( ).

El selector de longitud del punto vienenumerado del 0 al 5. Los números bajos indicanuna puntada corta. Las puntadas cortas son lasadecuadas para géneros ligeros. Las puntadaslargas son para los géneros pesados. Pararegular el largo de la puntada gire el disco hastaseleccionar el largo deseado debajo delsímbolo ( ).

• Para una puntada corta, gire el disco hacia unnúmero mas bajo.

• Para una puntada larga, gire el disco hacia unnúmero más alto.

El botón de puntada reversible, con elsímbolo ( ), está situado en el centro delselector de longitud del punto.

• Para puntadas reversibles, presione el botóny reténgalo. La máquina coserá en reversibleúnicamente mientras se tenga el botónpresionado.

Selector posición de aguja

Selector longitud del punto

Botón puntada reversible

PuntadarectaPuntadarecta

Très facilement en quatre étapes votre machinebrode des boutonnières de n’importe quelletaille.• Vous n’avez pas besoin de tourner le tissu ni de

changer la position de l’aiguille.• Faites toujours une boutonnière d´essais sur

un échantillon de votre tissu.• Assurez-vous que la canette contient

suffisamment de fil pour broder vosboutonnières.

• Pour broder des boutonnières sur des piècestubulaires, utilisez le bras-libre de votremachine.

• Marquez l’emplacement des boutonnièrescomme indiqué sur votre patron.

Sélecteur de point: Boutonnière (A)

Largeur de point: Pré-sélectionnée

Pied presseur: boutonnière (L)

Plaque à aiguille: universelle (A)

• Relevez le pied presseur.• Placez le tissu sous le pied presseur.• Alignez les repères rouges du pied presseur

sur les lignes de traçage de la boutonnière (1).• Tournez le sélecteur de longueur pour amener

le symbole (1) lèvre de la boutonnière face aupoint (•).

• Descendez l’aiguille dans le tissu (2) entournant le volant à la main vers vous.

• Brodez (3).

• Relevez l’aiguille.• Tournez le sélecteur de longueur pour amener

le symbole (2) face au point (•).• Brodez le point d’arrêt (4) (quatre à six points).

Réglages recommandés

Étape 1

Étape 2

l´étape 1

57

2

3

43

2

1

01

2

3

45

2

3

4

3

2

1

0

1

23

4

5

4

1

Boutonnière4 étapes

Page 31: Instruction Book Libro de Instrucciones - SINGER · PDF file · 2011-05-25Instruction Book Libro de Instrucciones Livret d’Instructions Libro de Instrucciones Part Number / Pieza

56

Your machine makes buttonholes in any sizeyou choose in four, easy steps.• You never need to move the fabric or

reposition the needle.• Always make a practice buttonhole on a

sample of your fabric.• Be sure bobbin contains enough thread.• When making buttonholes on hard-to-reach

areas convert machine bed to free-armsewing.

• Mark buttonhole position on fabric asindicated in pattern.

Recommended settings

Stitch Selection: Buttonhole stitch (A)

Stitch Width: Pre-set

Foot: Buttonhole (L)

Needle Plate: General Purpose (A)

• Raise presser foot.• Place fabric under foot.• Center 3 red guidelines (1) of foot over

beginning line of buttonhole.• Turn buttonhole dial to the buttonhole symbol

(1) for the first step.• Position needle in fabric at point (2) by turning

the hand wheel towards you.• Stitch down to point 3.

• Raise needle out of fabric.• Turn buttonhole dial to the buttonhole symbol

(2) for the second step.• Make at least four stitches, ending at point (4).

Step 1

Step 2

Four-stepbuttonhole6

Su máquina hace ojales al tamaño deseado ensolo cuatro tiempos.• No necesita jamás mover el tejido o cambiar la

aguja.• Antes de realizar un ojal, haga una prueba en

un trozo del tejido a utilizar.• Asegúrese de que la bobina contiene

suficiento hilo.• Al realizar ojales en áreas de acceso difícil,

convierta la máquina para costura con baselibre.

• Marque sobre el tejido la posición del ojalcomo se indica en el diseño.

Selección punto: de ojal (A)

Anchura punto: Prepuesta

Prensatelas: Ojales (L)

Plancha aguja: Uso general (A)

• Levante el prensatelas.• Coloque el tejido debajo del prensatelas.• Centre las 3 líneas-guía rojas (1) del

prensatelas, con la línea de comienzo delojal.

• Gire el mando para ojales hacia el primersímbolo (1) del ojal para realizar el primertiempo.

• Colocar la aguja en el tejido sobre el punto (2)girando el volante del mano hacia Vd.

• Cosa hasta el punto (3).

• Saque la aguja del tejido.• Gire el mando para ojales hacia el símbolo (2)

del ojal para realizar el segundo tiempo.• De un mínimo de cuatro puntadas,

terminando en el punto (4).

Posiciones recomendadas

Tiempo 1

Tiempo 2

Su máquina hace ojales al tamaño deseado ensolo cuatro tiempos.• No necesita jamás mover el tejido o cambiar la

aguja.• Antes de realizar un ojal, haga una prueba en

un trozo del tejido a utilizar.• Asegúrese de que la bobina contiene

suficiento hilo.• Al realizar ojales en áreas de acceso difícil,

convierta la máquina para costura con baselibre.

• Marque sobre el tejido la posición del ojalcomo se indica en el diseño.

Selección punto: de ojal (A)

Anchura punto: Prepuesta

Prensatelas: Ojales (L)

Plancha aguja: Uso general (A)

• Levante el prensatelas.• Coloque el tejido debajo del prensatelas.• Centre las 3 líneas-guía rojas (1) del

prensatelas, con la línea de comienzo delojal.

• Gire el mando para ojales hacia el primersímbolo (1) del ojal para realizar el primertiempo.

• Colocar la aguja en el tejido sobre el punto (2)girando el volante del mano hacia Vd.

• Cosa hasta el punto (3).

• Saque la aguja del tejido.• Gire el mando para ojales hacia el símbolo (2)

del ojal para realizar el segundo tiempo.• De un mínimo de cuatro puntadas,

terminando en el punto (4).

Posiciones recomendadas

Tiempo 1

Tiempo 2

Ojales encuatro tiemposOjales encuatro tiempos

29

Sélecteur de largeurde point

Avant de bouger le sélecteur pour positionnervotre machine sur le point droit, tournez le volantpour faire remonter l’aiguille.

Le sélecteur de largeur de point de votremachine doit être sur la position ( ) pourobtenir le point droit (quelle que soit la positiondu sélecteur de point).

Ce sélecteur vous donne la possibilité dedéplacer l’aiguille à gauche ( ), à droite ( ),ou en position centrale ( ) .

Ce s lecteur est num

Poursélectionner la longueur de point, tournez ledisque pour amener le chiffre désiré face aupoint ( ).

• Pour un point court, tournez le disque vers lespetits chiffres.

• Pour un point long, tournez le disque vers lesgrands chiffres.

La touche ( ) au centre du sélecteur delongueur de point permet de coudre en marchearrière.

• Pour arrêter les coutures, appuyez sur lebouton. Tant que vous le maintiendrez enplace, la machine coudra en marche arrière.

Sélecteur de positiond’aiguille

Sélecteur de longueurde point

é éroté de 0 à 5. Plus lenuméro est petit plus le point sera court. Lespoints courts sont recommandés pour les tissusfins, les points longs pour les tissus épais.

Marche Arrière

4

01

2

34

5

3

0 5

0

1

23

4

5

4

3 2

1

Le pointdroit

Page 32: Instruction Book Libro de Instrucciones - SINGER · PDF file · 2011-05-25Instruction Book Libro de Instrucciones Livret d’Instructions Libro de Instrucciones Part Number / Pieza

30

Adjusting thread tension

When an even amount of tension is exerted onboth threads, a smooth even stitch, known as abalanced stitch, is produced.

Correct tension is important because too muchor too litle will weaken your seams or cause yourfabric to pucker. Make a test sample with thefabric and thread you plan to use and examineit.

A perfect, well balanced stitch (1) will have theneedle and bobbin threads locked between thetwo layers of fabric with no loops on top orbottom and no puckering.

Too much tension will produce a tight stitch (2)which will cause the fabric to pucker.

• To decrease tension, turn the dial to a lowernumber.

Too little tension will produce a loose stitch (3)which will cause loops in your seam.

• To increase tension, turn the dial to a highernumber.

Ajuste de la tensióndel hiloCuando se ejerce una tensión uniforme sobreambos hilos, el resultado es un punto uniforme,llamado punto equilibrado.

Una tensión correcta es importante porque unexceso o una falta de tensión puede repercutiren las costuras o hacer fruncir el género. Hagauna prueba con el género y el hilo que piensautilizar y examínelo.

Un punto correcto y bien equilibrado (1), tendráel hilo de la aguja y el de la bobina entrelazadosentre las dos capas de género, sin lazos nifrunces por arriba ni por abajo.

Demasiada tensión producirá un punto tirante(2) y hará fruncir el género.

• Para disminuir la tensión, gire el disco a unnúmero inferior.

Muy poca tensión producirá un punto flojo (3) yse formarán lazos a lo largo de la costura.

• Para aumentar la tensión, gire el disco a unnúmero más alto.

Ajuste de la tensióndel hiloCuando se ejerce una tensión uniforme sobreambos hilos, el resultado es un punto uniforme,llamado punto equilibrado.

Una tensión correcta es importante porque unexceso o una falta de tensión puede repercutiren las costuras o hacer fruncir el género. Hagauna prueba con el género y el hilo que piensautilizar y examínelo.

Un punto correcto y bien equilibrado (1), tendráel hilo de la aguja y el de la bobina entrelazadosentre las dos capas de género, sin lazos nifrunces por arriba ni por abajo.

Demasiada tensión producirá un punto tirante(2) y hará fruncir el género.

• Para disminuir la tensión, gire el disco a unnúmero inferior.

Muy poca tensión producirá un punto flojo (3) yse formarán lazos a lo largo de la costura.

• Para aumentar la tensión, gire el disco a unnúmero más alto.

55

Pointd’épine

Pointchevron

Pointcouronne

Pointmontagne

Pointoverlock

extensible

Pointplume

Pointsurjet

oblique(gauche)

Pointric-rac

Pointdroit

extensibles 1

Points extensibles

3 4 51 2

PositionD’aiguille

Largeurde Point

Longueurde PointPoint

Plaque àAiguille Application

3 4 51 2

3 4 51 2

3 4 51 2

3 4 51 2

3 4 51 2

3 4 51 2

3 4 51 2

3 4 51 2

Universelle

Universelle

Universelle

Spécial

Spécial

Spécial

Spécial

Universelle

Spécial Universelle

Spécial Universelle

Spécial Universelle

Spécial Universelle

Spécial Universelle

Idéal pour lescoutures

extensiblessimples

Pour lescoutures dansles tissus épais

Pour assemblagedes tissus à

mailles

Couture flexibleen lingerie

Union etbâti de

coutures

Utile aux ourlets,aux bords

ornementaux

Les paruresde bords

Pointsdécoratifs

Idéal pourassembler bord

à bord

PiedPresseur

Page 33: Instruction Book Libro de Instrucciones - SINGER · PDF file · 2011-05-25Instruction Book Libro de Instrucciones Livret d’Instructions Libro de Instrucciones Part Number / Pieza

54

Points décoratifs

Pointdroit 1

Pointzig-zag

Pointinvisible

Point zig-zagmultiple

Pointoverlock

Point decroissant

Pointdomino

Pointrempart

Pointde fagot

3 4 51 2

PositionD’aiguille

Largeurde Point

Longueurde PointPoint

Plaque àAiguille Application

3 4 51 2

3 4 51 2

3 4 51 2

3 4 51 2

3 4 51 2

3 4 51 2

3 4 51 2

3 4 51 2

Toutréglage

Toutréglage

1,5 à2,5

1,0 à2,0

1,0 à2,0

1,0 à2,0

1,0 à2,0

1,0 à2,0

1,0 à2,0

Universel Universelle

Universel Universelle

Spécialpourpoint

invisible

Universelle

Spécial Universelle

Spécial Universelle

Spécial Universelle

Spécial Universelle

Spécial Universelle

Spécial Universelle

Couturegénéral

Coutureextensible et

broderie

Finitionsd’ourlets

Barres d’arrêt

Coutureen tissu

extensible

Lisièresornamentales

Couturesd’ornement et

pour les borduresdécotatives

Bordures etaux smocks

Couture surmaillots de bain

PiedPresseur

31

Réglage de la tensionLorsque la ten réglée, le point se noue dansl’épaisseur du tissu.

La tension est importe; si elle est trop lâche outrop serrée, la couture plissera et sera moinssolide.

Faites un essai sur un échantillon, en double, dutissu que vous allez coudre. Contrôlez cet essai.Pour que votre point soit bien réglé (1), le fil del’aiguille et celui de la canette doivent être nouésdans l’épaisseur du tissu sans bouclettes et sansplisser.

Une tension trop serrée tire le point (2) et faitplisser le tissu.

• Pour desserrer la tension, tournez le boutonvers un chiffre moins élevé.

Une tension trop lâche donnera des points àbouclettes (3).

• Pour resserrer la tension, tournez le boutonvers un chiffre plus élevé.

2

3

1

3

2

1

1

AUTO

AUTO

AUTO

AUTO

Page 34: Instruction Book Libro de Instrucciones - SINGER · PDF file · 2011-05-25Instruction Book Libro de Instrucciones Livret d’Instructions Libro de Instrucciones Part Number / Pieza

53

PuntoespinaPuntoespina

Puntosardineta

Puntosardineta

PuntocoronaPuntocorona

Puntomontaña

Puntomontaña

Puntosobreorillado

elástico

Puntosobreorillado

elástico

PuntoplumaPuntopluma

Puntosobreorillado

inclinado(izquierdo)

Puntosobreorillado

inclinado(izquierdo)

Puntoric-racPuntoric-rac

Puntoextra

elástico 1

Puntoextra

elástico 1

Diseños puntadas flexiblesDiseños puntadas flexibles

3 4 51 2

PosiciónAguja

PosiciónAguja

Anchurapunto

Anchurapunto

Longitudpunto

LongitudpuntoPunto

PlanchaAguja

PlanchaAgujaPrensatelas Aplicación

3 4 51 2

3 4 51 2

3 4 51 2

3 4 51 2

3 4 51 2

3 4 51 2

3 4 51 2

3 4 51 2

Usogeneral

Usogeneral

Usogeneral

Usogeneral

Usogeneral

Usogeneral

Usoespecial

Usoespecial

Usoespecial

Usoespecial

Usoespecial

Usoespecial

Usoespecial

Usoespecial

Usogeneral

Usogeneral

Usoespecial

Usoespecial

Usogeneral

Usogeneral

Usoespecial

Usoespecial

Usogeneral

Usogeneral

Usoespecial

Usoespecial

Usogeneral

Usogeneral

Usoespecial

Usoespecial

Usogeneral

Usogeneral

Usoespecial

Usoespecial

Usogeneral

Usogeneral

Ideal para cosercosturas elásticasIdeal para coser

costuras elásticas

Cosido elásticoresistenteen general

Cosido elásticoresistenteen general

Confección desweters y

trajes de baño

Confección desweters y

trajes de baño

Costura flexibleen lenceria

Costura flexibleen lenceria

Unión ysobrehilo

de costuras

Unión ysobrehilo

de costuras

Util paradobladillo y bordes

ornamentales

Util paradobladillo y bordes

ornamentales

Adornosde bordesAdornos

de bordes

Costurasclásicas

decorativas

Costurasclásicas

decorativas

Ideal paracosturas en

extremos planos

Ideal paracosturas en

extremos planos

32

Sewing a seam

You can sew seams easily and accurately whenyou follow the suggestions below.

Pin basting and hand basting are easy ways tomake temporary seams before machinesewing.

• To pin baste, insert pins at stitching line.NEVER place pins on the underside of fabricin contact with the feed. Do not sew over pins;pull them out as you stitch.

• To hand baste, make long stitches that can beeasily removed.

To keep seams straight, use one of theguidelines on the needle plate.

• The most commonly used line (1), the 5/8”(16 mm) seam allowance, is extended ontothe slide plate.

Placing fabric under foot

Basting

Keeping seams straight

Most fabrics can be placed under the foot byraising the presser foot lifter (1) to its normal“Up” position (2).When using bulky fabric, multiple fabric layersor an embroidery hoop, raise the lifter to thehighest position (3), thus increasing the spacebetween the foot and the needle plate.

• Lower presser foot lifter all the way down andyou are ready to sew.

Realización de una costura

Siguiendo las indicaciones siguientes, podrárealizar costuras con facilidad y precisión.

El hilvanado con alfileres y a mano son losmedios simples de real izar costurasprovisionales antes de coser a máquina.

• Para hilvanar con alfileres, inserte alfileres enla línea de costura. NUNCA coloque alfileressobre el reverso del tejido en contacto con elarrastre. No cosa sobre los alfileres; sáquelossegún cose.

• Para hilvanr a mano, cosa puntadas largas yflojas que se puedan quitar fácilmente.

Para dirigir las costuras en línea recta, utiliceuna de las líneas-guía de la plancha de aguja.

• La línea utilizada con más frecuencia (1),1,6cm de margen de costura, se extiendesobre la plancha de aguja.

Colocación del tejidodebajo del prensatelas

Hilvanado

Como mantenerlas costuras rectas

La mayoria de los tejidos pueden colocarsedebajo del prensatelas, subiendo el elevadordel prensatelas (1) hasta su posición normal“Up” (2).Cuando se utilice un tejido grueso, de variascapas o un aro de bordar, suba el elevador hastasu posición alta (3); de este modo se aumenta elespacio entre el prensatelas y le plancha deaguja.

• Baje el elevador del prensatelas en sutotalidad y estará preparada para coser.

Realización de una costura

Siguiendo las indicaciones siguientes, podrárealizar costuras con facilidad y precisión.

La mayoria de los tejidos pueden colocarsedebajo del prensatelas, subiendo el elevadordel prensatelas (1) hasta su posición normal“Up” (2).Cuando se utilice un tejido grueso, de variascapas o un aro de bordar, suba el elevador hastasu posición alta (3); de este modo se aumenta elespacio entre el prensatelas y le plancha deaguja.

• Baje el elevador del prensatelas en sutotalidad y estará preparada para coser.

El hilvanado con alfileres y a mano son losmedios simples de real izar costurasprovisionales antes de coser a máquina.

• Para hilvanar con alfileres, inserte alfileres enla línea de costura. NUNCA coloque alfileressobre el reverso del tejido en contacto con elarrastre. No cosa sobre los alfileres; sáquelossegún cose.

• Para hilvanr a mano, cosa puntadas largas yflojas que se puedan quitar fácilmente.

Para dirigir las costuras en línea recta, utiliceuna de las líneas-guía de la plancha de aguja.

• La línea utilizada con más frecuencia (1),1,6cm de margen de costura, se extiendesobre la plancha de aguja.

Colocación del tejidodebajo del prensatelas

Hilvanado

Como mantenerlas costuras rectas

Page 35: Instruction Book Libro de Instrucciones - SINGER · PDF file · 2011-05-25Instruction Book Libro de Instrucciones Livret d’Instructions Libro de Instrucciones Part Number / Pieza

52

Puntos decorativosPuntos decorativos

Puntadarecta 1

Puntadarecta 1

Puntozig-zagPunto

zig-zag

PuntoinvisiblePunto

invisible

Punto zig-zagmultiple

Punto zig-zagmultiple

Puntosobreorillado

Puntosobreorillado

Puntomedia luna

Puntomedia luna

PuntodominoPunto

domino

Punto deescala

Punto deescala

PuntopestañaPunto

pestaña

3 4 51 2

PosiciónAguja

PosiciónAguja

AnchuraPunto

AnchuraPunto

LongitudPunto

LongitudPuntoPunto

PlanchaAguja

PlanchaAgujaPrensatelas Aplicación

3 4 51 2

3 4 51 2

3 4 51 2

3 4 51 2

3 4 51 2

3 4 51 2

3 4 51 2

3 4 51 2

CualquierposiciónCualquierposición

CualquierposiciónCualquierposición

1,5 a2,5

1,5 a2,5

1,0 a2,0

1,0 a2,0

1,0 a2,0

1,0 a2,0

1,0 a2,0

1,0 a2,0

1,0 a2,0

1,0 a2,0

1,0 a2,0

1,0 a2,0

1,0 a2,0

1,0 a2,0

Usogeneral

Usogeneral

Usogeneral

Usogeneral

Usogeneral

Usogeneral

Usogeneral

Usogeneral

Especialpara

puntadainvisible

Especialpara

puntadainvisible

Usogeneral

Usogeneral

Usoespecial

Usoespecial

Usogeneral

Usogeneral

Usoespecial

Usoespecial

Usogeneral

Usogeneral

Usoespecial

Usoespecial

Usogeneral

Usogeneral

Usoespecial

Usoespecial

Usogeneral

Usogeneral

Usoespecial

Usoespecial

Usogeneral

Usogeneral

Usoespecial

Usoespecial

Usogeneral

Usogeneral

CosturageneralCosturageneral

Cosido elásticogeneral ybordados

Cosido elásticogeneral ybordados

Acabado dedobladillosAcabado dedobladillos

Hilvanar

Costuras enmalla y tejidos

elásticos

Costuras enmalla y tejidos

elásticos

Bordesornamentales

Bordesornamentales

Cosidodecorativo

Cosidodecorativo

Adornar losbordes y para

punto de “smock”

Adornar losbordes y para

punto de “smock”

Costuras entrajes de bañoCosturas en

trajes de baño

33

3

2

1

1

Assembler une couture

Pour assembler rapidement une couture, nousvous conseillons la méthode suivante:

Pour préparer la couture, vous pouvez bâtir à lamain ou utilisez des épingles.

• positionnez les épingles, comme illustré, sur laligne de piqûre. Ne les présentez jamais sousle pied presseur du côté de la griffed’entrainement. Ne piquez pas sur les épinglesretirez-les au fur et à mesure .

• Si vous faufilez à la main, faites-le à longspoints pour pouvoir les retirer facilement aprèsla couture.

Servez-vous des lignes guides de la plaque àaiguille pour piquer droit.

• La plus utilisée de ces lignes (1) est celle quise continue aussi sur la plaque glissière. Ellevous assure une valeur couture de 1,6cm sil’aiguille est en position centrale.

Comment positionner le tissusous le pied presseur

Faufiler

Pour piquer droit

La plupart des tissus peuvent être placés sous lepied presseur en soulevant le releveur du piedpresseur (1) en position 2.Quand vous cousez du tissu épais ou plusieursépaisseurs de tissus, ou encore au cercle àbroder, relevez le pied en position 3. Cetteposition augmente l’espace entre le pied et laplaque à aiguille.

• Avant de commencer à coudre, baisseztoujours le pied presseur.

Page 36: Instruction Book Libro de Instrucciones - SINGER · PDF file · 2011-05-25Instruction Book Libro de Instrucciones Livret d’Instructions Libro de Instrucciones Part Number / Pieza

Thornstitch

Chevronstitch

Crownstitch

Mountainstitch

Overedgestretchstitch

Featherstitch

Slantoveredge

stitch (left)

Ric-racstitch

Straightstretchstitch 1

51

Flexi-stitch patterns

3 4 51 2

NeedlePosition

StitchWidth

StitchLenghtPattern

NeedlePlateFoot Application

3 4 51 2

3 4 51 2

3 4 51 2

3 4 51 2

3 4 51 2

3 4 51 2

3 4 51 2

3 4 51 2

Generalpurpose

Generalpurpose

Generalpurpose

Specialpurpose

Specialpurpose

Specialpurpose

Specialpurpose

Generalpurpose

Specialpurpose

Generalpurpose

Specialpurpose

Generalpurpose

Specialpurpose

Generalpurpose

Specialpurpose

Generalpurpose

Specialpurpose

Generalpurpose

Ideal for plainseams that stretch

Heavy-dutygeneral purpose

sewing

Sweater andswimsuit

construction

Flexible seamin lingerie

Joining andovercasting

seams

Hemming andornamental

edges

Edgedecoration

Classicaldecorative

seams

Ideal forflat-butted seam

34

Starting a seam

Guiding andsuppo

ntsextensi

Place fabric under presser foot 1/2”(12mm)from rear of fabric. Align the right edge with oneof the seam guidelines on the needle plate.Lower the presser foot.

Backstitch to the edge of the fabric forreinforcement by pushing in the reverse buttonlocated in the center of the stitch length dial.Hold button in until stitching reaches edge offabric.

Release push button for forward stitching.

Most fabrics need only to be guided in front ofthe presser foot. Some fabrics, however, requiresupport while being stitched.

• For tricot, and other similar synthetic knits,apply gentle tension by holding the fabric atthe front and back of presser foot as you sew.Do not pull fabric.

• For elasticized fabric, stretch lace, and knitswith an unusual amount of elasticity, hold thefabric firmily in front and back of the presserfoot to stretch the seam as the stitches arebeing placed.

Sewing in reverse

To secure the end of a seam, push in the reversebutton and backstitch 3-4 stitches. Raise needleand presser foot and remove fabric by drawing itto the back and left. Cut thread on thread cutteron presser bar.

Comienzo de una costura

Guía y ayudadel tejido

Coloque el tejido debajo del prensatelas a12mm. del fondo del tejido. Alínee el bordederecho con una de las líneas-guías de lacostura de la plancha de aguja. Baje elprensatelas.

Pulsando el botón de costura reversible situadoen el centro del dial de largo de puntadas, cosahacia atrás hasta el fondo del tejido parareforzar la costura.

Mantenga el botón presionado hasta que laspuntadas lleguen al fondo del tejido. Suelte elbotón para coser hacia adelante.

La mayoría de los tejidos sólamente necesitanser dirigidos por delante del prensatelas. Otros,sin embargo, precisan ayuda mientras secosen.

• Para coser tricot y otros tejidos similares depunto sintético, aplique una ligera tensiónagarrándolo por delante y por detrás delprensatelas para mantenerlo tenso mientrascose. No tire del tejido.

• Para tejidos elásticos, de encaje extensible yde punto, con una cantidad de elasticidadpoco común, aplique una tensión más firmepor delante y por detrás del prensatelas, paraestirar la costura según se van aplicando laspuntadas.

Costura reversible

Para reforzar el final de una costura, presione elbotón de costura reversible y de 3-4 puntadashacia atrás.Eleve la aguja y el prensatelas y quite el tejidotirando de este hacia atrás y a la izquierda. Corteel hilo en el cortahilos de la barra prensatelas.

Comienzo de una costura

Guía y ayudadel tejido

Costura reversible

Coloque el tejido debajo del prensatelas a12mm. del fondo del tejido. Alínee el bordederecho con una de las líneas-guías de lacostura de la plancha de aguja. Baje elprensatelas.

Pulsando el botón de costura reversible situadoen el centro del dial de largo de puntadas, cosahacia atrás hasta el fondo del tejido parareforzar la costura.

Mantenga el botón presionado hasta que laspuntadas lleguen al fondo del tejido. Suelte elbotón para coser hacia adelante.

La mayoría de los tejidos sólamente necesitanser dirigidos por delante del prensatelas. Otros,sin embargo, precisan ayuda mientras secosen.

• Para coser tricot y otros tejidos similares depunto sintético, aplique una ligera tensiónagarrándolo por delante y por detrás delprensatelas para mantenerlo tenso mientrascose. No tire del tejido.

• Para tejidos elásticos, de encaje extensible yde punto, con una cantidad de elasticidadpoco común, aplique una tensión más firmepor delante y por detrás del prensatelas, paraestirar la costura según se van aplicando laspuntadas.

Para reforzar el final de una costura, presione elbotón de costura reversible y de 3-4 puntadashacia atrás.Eleve la aguja y el prensatelas y quite el tejidotirando de este hacia atrás y a la izquierda. Corteel hilo en el cortahilos de la barra prensatelas.

Page 37: Instruction Book Libro de Instrucciones - SINGER · PDF file · 2011-05-25Instruction Book Libro de Instrucciones Livret d’Instructions Libro de Instrucciones Part Number / Pieza

35

Débuter une couture

Guider et diriger le tissu

Positionnez le tissu sous le pied presseur.Alignez le bord droit le long de la ligne-guidechoisie, baissez l’aiguille dans la ligne depiqûre à 1cm du bord supérieur. Baissez lepied presseur.

Appuyez sur le bouton de marche arrière situé aucentre du sélecteur de longueur de point. Piquezjusqu’au bord du tissu en marche arrière pourrenforcer le départ de la couture.

Relâchez le bouton de marche arrière et piquezen avant.

La plupart des tissus se guident à l’avant du piedpresseur. Certains tissus nécessitent quelquesprécautions pendant la couture.

• Pour le tricot et des tissus similares, jerseys,synthétiques, maintenez-les à l’avant et àl’arrière du pied presseur sans tirer ni pousserle tissu.

• Les tissus extensibles doivent être fermementtendus à l’avant et à l’arrière du pied presseurpour détendre la couture.

Couture en marche arrière

Pour renforcer la fin de la couture, appuyez sur lebouton de marche arrière. Relevez l’aiguille et lepied presseur et dégagez le tissu en le tirant versl’arrière sur la gauche. Coupez le fil à l’aide ducoupe-fil encastré dans la barre du piedpresseur.

50

Decorative stitch patterns

Straightstitch 1

Zig-zagstitch

Blind hemstitch

Multi zig-zagstitch

Overedgestitch

Crescentstitch

Dominostitch

Rampartstitch

Fagottingstitch

3 4 51 2

NeedlePosition

StitchWidth

StitchLenghtPattern

NeedlePlateFoot Application

3 4 51 2

3 4 51 2

3 4 51 2

3 4 51 2

3 4 51 2

3 4 51 2

3 4 51 2

3 4 51 2

Anysetting

Anysetting

1,5 to2,5

1,0 to2,0

1,0 to2,0

1,0 to2,0

1,0 to2,0

1,0 to2,0

1,0 to2,0

Generalpurpose

Generalpurpose

Generalpurpose

Generalpurpose

Special forblindstitch

Generalpurpose

Specialpurpose

Generalpurpose

Specialpurpose

Generalpurpose

Specialpurpose

Generalpurpose

Specialpurpose

Generalpurpose

Specialpurpose

Generalpurpose

Specialpurpose

Generalpurpose

Generalsewing

Stretch sewingand embroidery

Finishinghems

Bartacking

Seams inknit and

stretch fabric

Ornamentalborders

Decorativestitching

Borders andsmocking

Swimsuitseams

Page 38: Instruction Book Libro de Instrucciones - SINGER · PDF file · 2011-05-25Instruction Book Libro de Instrucciones Livret d’Instructions Libro de Instrucciones Part Number / Pieza

36

DarningWorn or torn spots on garments and householdlinens can be darned effortlessly and quicklywith little practice. When greater control isneeded, an embroidery hoop and a specialDarning and Embroidery Foot, which may bepurchased at your retailer should beused.

Stich Selection: Straight Stitch (A)

Needle Position:

Stitch Width:

Stitch Length: 2-5Foot: General Purpose (B)Needle Plate: General Purpose (A)

• If the area to be darned is open, baste abacking on the underside.

• Place area to be darned, right side up, underpresser foot; lower the foot and beginstitching, alternately drawing the fabrictoward you and pulling it gently away fromyou.

• Continue this forward and backward motionas you fill the area in with parallel lines ofstitching.

Required settings

Moving the drop feed lever to the left.

3 4 51 2

ZurcidoLas partes desgastadas o rotas de las ropas deniños y de la ropa blanca del hogar, se puedenzurcir sin esfuerzo y rápidamente con un pocode práctica. Cuando precise un mayor controldel área de zurcir, adquiera en su centro decostura un aro de bordar y un prensatelasespecial para zurcir y bordar.

• Si el área a zurcir está abierta hilvane unrefuerzo en el revés.

• Coloque el área a zurcir, con el derecho haciaarriba, debajo del prensatelas, baje este yempiece a coser, tirando del tejido consuavidad hacia adelante y hacia atrás,alternativamente.

• Continúe realizando estos movimientossegún va llenando el área con líneas paralelasde puntos.

Posiciones recomendadasSelección punto: Punto recto (A)

Posición aguja:

Anchura punto:

Longitud punto: 2-5Prensatelas: Uso general (B)Plancha aguja: Uso general (A)Mueva la plancha aislante de los dienteshacia la izquierda.

ZurcidoLas partes desgastadas o rotas de las ropas deniños y de la ropa blanca del hogar, se puedenzurcir sin esfuerzo y rápidamente con un pocode práctica. Cuando precise un mayor controldel área de zurcir, adquiera en su centro decostura un aro de bordar y un prensatelasespecial para zurcir y bordar.

Selección punto: Punto recto (A)

Posición aguja:

Anchura punto:

Longitud punto: 2-5Prensatelas: Uso general (B)Plancha aguja: Uso general (A)Mueva la plancha aislante de los dienteshacia la izquierda.

• Si el área a zurcir está abierta hilvane unrefuerzo en el revés.

• Coloque el área a zurcir, con el derecho haciaarriba, debajo del prensatelas, baje este yempiece a coser, tirando del tejido consuavidad hacia adelante y hacia atrás,alternativamente.

• Continúe realizando estos movimientossegún va llenando el área con líneas paralelasde puntos.

Posiciones recomendadas

3 4 51 2

49

Sélecteur delargeur de point

Sélecteur deposition d’aiguille

Equilibrage des points

Pour obtenir des points extensibles, le sélecteurde largeur doit être positionné sur l’une despositions de largeur. La position la plus à droitedonnera le point le plus large.

Les points extensibles peuvent être cousus danstoutes les positions d’aiguille gauche ( ),centrale ( ) ou droit ( ). Nous vousrecommandons cependant d’utiliser plusparticulièrement la position centrale.

Pour obtenir un bon résultat, il peut êtrenécessaire d’utiliser le bouton d’équilibrage pourrégler le point.

Avant de déplacer le bouton d’équilibrage de saposition centrale, faites sur une chute de tissu endouble épaisseur un essai de point. Si un réglageest nécessaire, déplacez le bouton d’équilibragetout en cousant.

• Déplacez le bouton vers la droite pourdesserrer correctement les points.

• Déplacez le bouton vers la gauche pourresserrer les points.

Page 39: Instruction Book Libro de Instrucciones - SINGER · PDF file · 2011-05-25Instruction Book Libro de Instrucciones Livret d’Instructions Libro de Instrucciones Part Number / Pieza

RepriserAvec un peu de pratique les trous dans lesvêtements d’enfant comme dans le linge demaison peuvent être reprisés facilement et sanseffort. S’il s’agit de grandes reprises, utilisez uncerceau à broder et le pied presseur à repriserque vous pourrez acheter dans votre magasin

.

• Si le tissu est troué, faufilez un tissu de renfortsous l’ouverture.

• Placez sous le pied presseur la partie àrepriser, l’endroit du tissu au-dessus. Baissezle pied presseur et commencez à repriser enimprimant délicatement au tissu unmouvement de va et vient.

• Continuez ce mouvement de va et vient jusqu’àce que la partie à repriser soit recouverte delignes bien parallèles.

Réglages recommandésSélection de point: Point droit (A)

Position d’aiguille:

Largeur de point:

Longueur de point: 2-5Pied presseur: Universel (B)Plaque à aiguille: Universelle (A)Poussez le levier isolateur des griffesvers la gauche.

3 4 51 2

48

Stitch width selector

Needle position selector

Balancing Flexi-stitches

To produce a Flexi-stitch pattern, the stitch widthselector must be moved from straight stitchsetting to any of its other positions. The far rightposition will produce the widest stitch.

Flexi-stitch patterns may be sewn in eitherleft ( ), center ( ) or right ( ) positions.Center needle position is recommended.

You may need to adjust the Flexi-stitch Balanceselector when using a flexi-stitch pattern inorder to achieve the correct patternappearance.

Before you move the stitch balance dial from itsneutral position, make a test sample using twolayers of scrap fabric. If adjustment is required,stitch slowly and move the selector as you sew.

• Move selector to the right to separate stitchesof pattern.

• Move selector to the left to bring stitches ofthe pattern together.

Selector anchura del punto

Selector posición aguja

Equilibrado de puntosflexibles

Para producir un diseño de punto flexible, elselector de anchura de patrón debe moversedesde la posición de punto recto haciacualquier de las otras posiciones. Cuanto másesté a la derecha más ancho se producirá elpunto.

Los diseños de punto flexible pueden sercosidos en cualquiera de las posicionesizquierda ( ), centro ( ) o derecha ( ).No obstante se recomienda la posición central.

Para conseguir la apariencia correcta decualquier de los puntos flexibles en algunasocasiones puede necesitar un ajuste y portanto, utilizar el selector de Equilibrado.

Antes de mover el mando de equilibrado delpunto desde su posición neutra, haga unaprueba, utilizando dos capas de un trozo detejido. Si se precisa un ajuste, cosa despacio ymueva el selector según cose.

• Mueva el selector hacia la derecha paraseparar más los puntos de diseño.

• Mueva el selector hacia la izquierda para unirlos puntos de diseño.

Selector anchura del punto

Selector posición aguja

Equilibrado de puntosflexibles

Para producir un diseño de punto flexible, elselector de anchura de patrón debe moversedesde la posición de punto recto haciacualquier de las otras posiciones. Cuanto másesté a la derecha más ancho se producirá elpunto.

Los diseños de punto flexible pueden sercosidos en cualquiera de las posicionesizquierda ( ), centro ( ) o derecha ( ).No obstante se recomienda la posición central.

Para conseguir la apariencia correcta decualquier de los puntos flexibles en algunasocasiones puede necesitar un ajuste y portanto, utilizar el selector de Equilibrado.

Antes de mover el mando de equilibrado delpunto desde su posición neutra, haga unaprueba, utilizando dos capas de un trozo detejido. Si se precisa un ajuste, cosa despacio ymueva el selector según cose.

• Mueva el selector hacia la derecha paraseparar más los puntos de diseño.

• Mueva el selector hacia la izquierda para unirlos puntos de diseño.

37

Page 40: Instruction Book Libro de Instrucciones - SINGER · PDF file · 2011-05-25Instruction Book Libro de Instrucciones Livret d’Instructions Libro de Instrucciones Part Number / Pieza

47

4

32

1

0

1

23

4

5

Le sélecteur, dans le centre de le panneau devotre machine, vous permet le choix de groupesde points.Levez l'aiguille jusqu'à sa plus haute position.Réglez le sélecteur de la largeur du point enposition de couture droite .Cela fera que le sélecteur du type du pointmarche plus facilement. Pour sélectionner legroupe de points désiré, tournez le sélecteurjusqu'à la lettre correspondant.Réglez la longueur et larger du point d'aprèsl'indication pour le chaque type de broderie (de1/2 à 2 1/2).

Les points extensibles sont utilisés pour coudretricots, jerseys te autres tissus extensibles. Cespoints peuvent se réaliser grâce au mouvementavant et arrière de la griffe d'entrainement.La couture flexible permet seulement desouvrages en points qui sont, sur le panneau, àdroite de chaque groupe de points.Faites de la façon suivante:

• Fournez à gauche le sélecteur de la longueurdu point jusqu'à ce que le point, gravé sur lesélecteur, s'aligne avec le point gravé sur lamachine, d'après l'illustration.

Si pour quelques raisons la machine nereproduit pas le point choisi lorsque vous avezaligné ces deux symboles, appuyez sur le boutonde marche arrière.

Points extensibles

Réglage de longueur

Note: La sélection des groupes de points,sélection de la position d'aiguille et sélectionde la largeur de point sont pareilles a lacouture zig-zag.

Note:

• Tournez le sélecteur de longueur vers lagauche pour aligner le symbole ( ) dusélecteur avec celui de la machine ( )comme illustré.

Si pour quelques raisons la machine nereproduit pas le point choisi lorsque vous avezaligné ces deux symboles, appuyez sur le boutonde marche arrière.

Note:

Sélection desgroupes de points

AB

B C D E F G HA

3838

Baste Stitching

Inserting a zipper

Machine Preparation:

Sewing Instructions:

Pattern: Straight StitchStitch width: StraightStitch length: Longest (5)Foot: General PurposeNeedle Thread Tension: Set at 1

After basting your seam, stitches can beremoved easily by pulling on your bobbinthread. Do not forget to re-set your tension backto your normal setting after basting is complete.

We recommend using the Zipper Foot to forman even line of stitching close to the zipper.

Stitch Selection: Straight Stitch (A)

Needle Position :

Stitch Width:

Stitch Length: 2-5Foot: Zipper (E)Needle Plate : General Purpose (A)

When the zipper teeth are to the left of theneedle:

• Slide the adjusting block (1) which slides onthe pin, across to the right.

• Snap on the foot to the left side of the pin. (Seechanging snap on presser feet).

• Check the position of the foot by lowering theneedle into the notch on the side of the foot, toensure that it clears the foot.

Recommended settings

3 4 51 2

3 4 51 2

Puntada para Hilvanarde la máquina

Instrucciones para coser

Inserción de cremallerasLa mayoria de los envases de cremallerascuentan con instrucciones completas de facilseguimiento sobre cómo insertar los diversostipos de cremalleras. Le recomendamos utiliceel prensatelas para cremalleras, con el cualformará una línea de puntadas uniformes ypróximas a la cremallera.

Selección punto: Punto recto (A)

Posición aguja:

Anchura punto:

Longitud punto: 2-5Prensatelas: Cremalleras (E)Plancha aguja: Uso General (A)

Cuando los dientes de la cremallera están a laizquierda de la aguja:• Deslice el bloque de ajuste (1), el cual se

desliza sobre el pasador, a tope hacia laderecha.

• Engarce el tronco del prensatelas sobre ellado izquierdo del pasador. (Ver cambioprensatelas de colocación instántanea).

• Compruebe la posición del prensatelas,bajando la aguja dentro de la muesca del ladodel prensatelas, asegurándose de que lopasa.

Cuando los dientes de la cremallera están a laderecha de la aguja (B):• Deslice el bloque de ajuste (1), el cual se

desliza sobre el pasador, a tope hacia laizquierda.

• Engarce el tronco del prensatelas sobre ellado derecho del pasador. (Ver cambioprensatelas de colocación instántanea).

• Compruebe la posición del prensatelas,bajando la aguja dentro de la muesca del ladodel prensatelas, asegurándose de que lopasa.

Posiciones recomendadas

Preparación

Patrón: Puntada rectaAncho puntada: RectaLargo puntada: La más larga (5)Pie: Para uso generalTensión del hilo: Póngalo en 1

Después de hilvanar su costura, las puntadaspueden ser removidas fácilmente halando en elhilo de la bobina. No olvide poner la tensión ennormal nuevamente después de terminar dehilvanar.

:

Puntada para Hilvanarde la máquina

Instrucciones para coser

Preparación

Patrón: Puntada rectaAncho puntada: RectaLargo puntada: La más larga (5)Pie: Para uso generalTensión del hilo: Póngalo en 1

Después de hilvanar su costura, las puntadaspueden ser removidas fácilmente halando en elhilo de la bobina. No olvide poner la tensión ennormal nuevamente después de terminar dehilvanar.

:

Inserción de cremallerasLa mayoria de los envases de cremallerascuentan con instrucciones completas de facilseguimiento sobre cómo insertar los diversostipos de cremalleras. Le recomendamos utiliceel prensatelas para cremalleras, con el cualformará una línea de puntadas uniformes ypróximas a la cremallera.

Selección punto: Punto recto (A)

Posición aguja:

Anchura punto:

Longitud punto: 2-5Prensatelas: Cremalleras (E)Plancha aguja: Uso General (A)

Cuando los dientes de la cremallera están a laizquierda de la aguja:• Deslice el bloque de ajuste (1), el cual se

desliza sobre el pasador, a tope hacia laderecha.

• Engarce el tronco del prensatelas sobre ellado izquierdo del pasador. (Ver cambioprensatelas de colocación instántanea).

• Compruebe la posición del prensatelas,bajando la aguja dentro de la muesca del ladodel prensatelas, asegurándose de que lopasa.

Cuando los dientes de la cremallera están a laderecha de la aguja (B):• Deslice el bloque de ajuste (1), el cual se

desliza sobre el pasador, a tope hacia laizquierda.

• Engarce el tronco del prensatelas sobre ellado derecho del pasador. (Ver cambioprensatelas de colocación instántanea).

• Compruebe la posición del prensatelas,bajando la aguja dentro de la muesca del ladodel prensatelas, asegurándose de que lopasa.

Posiciones recomendadas

Page 41: Instruction Book Libro de Instrucciones - SINGER · PDF file · 2011-05-25Instruction Book Libro de Instrucciones Livret d’Instructions Libro de Instrucciones Part Number / Pieza

39

Faufil

Pose d'une fermetureglissière

’emploie

Nous vous recommandons, pour ce travail, lepied ganseur afin de piquer le plus près possibledes mailles de la fermeture à glissière.

Si les mailles de la fermeture sont à gauche del'aiguille:• Glissez la semelle du pied ganseur le long de

la goupille vers la droite (1).• Enclenchez le côté gauche de la semelle sur la

jambe du pied presseur. (Voir commentchanger de pied presseur).

• Vérifiez la bonne mise en place du ganseur enfaisant descendre l’aiguille dans l’encoche,assurez-vous que celle-ci passe librement.

Si les mailles de la fermeture sont à droite del'aiguille:• Glissez la semelle du pied ganseur (1) le long

de la goupille vers la gauche.• Enclenchez le côté droit de la semelle sur la

jambe du pied presseur.

Réglages recommandésSélection de point: Point droit (A)

Position d’aiguille:

Largeur de point:

Longueur de point: 2-5Pied presseur: Ganseur (E)Plaque à aiguille: Universelle (A)

(Voir commentchanger de pied presseur).

• Vérifiez la bonne mise en place du ganseur enfaisant descendre l’aiguille dans l’encoche.Assurez-vous que celle-ci passe librement.

Préparation de la machine:

Point: DroitLargeur de point: DroitLongueur de point: 5.0Pied: Usage généralSélecteur de Tension:Régler à 1

Mode D :

Suivant le faufilage de votre couture, enlever le filen tirant sur le fil de bobine. N'oubliez pas derégler votre tension à la sélection normale aprèsvotre faufilage.

2

1

3 4 51 2

46

The dial in the center panel on your machine,lets you choose pattern groups.Raise the needle to its highest position.Adjust the stitch width selector to straightposition. To make the stitch pattern dial movesfar easier.Choose the desired pattern group, by turningthe dial to the corresponding letter.Adjust the stitch length and width as indicatedfor each stitch function.

These stitch patterns are used for sewing knitsand other stretch fabrics. Flexible stitch patternsare made by the side to side movement of theneedle along with the backward and forwardmovement of the feed.The flexible stitch, only accepts stitches workswhich on panel, are to the right of each patterngroup. Act upon the following manner:

• Turn the stitch length dial to the left until themark on the dial lines up with the dot on themachine, as shown.

If for any reason the machine does notstart sewing your desired pattern after aligningthe two dot symbols, push in on the reversestitch button.

Flexi-stitches

Adjusting stitch length

Note: The patterns groups selection, needleposition selection and stitch width selectionare similar to zig-zag stitching.

Note:

• Turn the stitch length dial to the left until themark ( ) on the dial lines up with thedot ( ) on the machine, as shown.

If for any reason the machine does notstart sewing your desired pattern after aligningthe two dot symbols, push-in on the reversestitch button.

Note:

5 Pattern groupsselection

El dial el centro de lo panel de su máquina lepermite la selección de grupos de puntos. Subala aguja hasta su posición más alta.Ajuste el selector de la anchura del punto en laposición de costura recta .Esto hara que el dial del tipo del punto se muevamás facilmente. Para seleccionar el grupo delmodelo de puntos deseados, gire el dial hasta laletra correspon-diente.Ajuste el largo y ancho de la puntada conformeindicado para cada tipo de bordado (de 1/2 a 21/2).

Estos diseños de punto se utilizan para cosertejidos de punto y otros extensibles. Losdiseños de punto flexible se producen por elmovimiento de la aguja de lado a lado y el delarrastre hacia atrás y adelante.La costura extensible permite solamentecosturas de puntos que están, en el panel, a laderecha de cada grupo de puntos. Proceda dela siguiente manera:

• Gire el selector del largo de la puntada hacia laizquierda hasta que el punto sobre las líneas delselector quede alíneado con el punto de lamáquina, como se ilustra.

Si por alguna razón la máquina noempieza a coser el diseño requerido despuésde alinear los dos puntos, presione sobre elbotón de puntada reversible.

Puntos flexibles

Ajuste longitud del punto

Nota: La selección de los grupos demodelos de puntos, selección dela posiciónaguja y selección de la an-chura punto soniguales a las de costura en zig-zag.

Nota:

• Gire el dial de longitud del punto hacia laizquierda hasta que el indicador ( ) del dialquede alíneado con el punto ( ) de lamáquina, como se ilustra.

Si por alguna razón la máquina noempieza a coser el diseño requerido despuésde alinear los dos puntos, presione sobre elbotón de puntada reversible.

Nota:

El dial el centro de lo panel de su máquina lepermite la selección de grupos de puntos. Subala aguja hasta su posición más alta.Ajuste el selector de la anchura del punto en laposición de costura recta .Esto hara que el dial del tipo del punto se muevamás facilmente. Para seleccionar el grupo delmodelo de puntos deseados, gire el dial hasta laletra correspon-diente.Ajuste el largo y ancho de la puntada conformeindicado para cada tipo de bordado (de 1/2 a 21/2).

Estos diseños de punto se utilizan para cosertejidos de punto y otros extensibles. Losdiseños de punto flexible se producen por elmovimiento de la aguja de lado a lado y el delarrastre hacia atrás y adelante.La costura extensible permite solamentecosturas de puntos que están, en el panel, a laderecha de cada grupo de puntos. Proceda dela siguiente manera:

• Gire el selector del largo de la puntada hacia laizquierda hasta que el punto sobre las líneas delselector quede alíneado con el punto de lamáquina, como se ilustra.

Si por alguna razón la máquina noempieza a coser el diseño requerido despuésde alinear los dos puntos, presione sobre elbotón de puntada reversible.

• Gire el dial de longitud del punto hacia laizquierda hasta que el indicador ( ) del dialquede alíneado con el punto ( ) de lamáquina, como se ilustra.

Si por alguna razón la máquina noempieza a coser el diseño requerido despuésde alinear los dos puntos, presione sobre elbotón de puntada reversible.

Puntos flexibles

Ajuste longitud del punto

Nota: La selección de los grupos demodelos de puntos, selección dela posiciónaguja y selección de la an-chura punto soniguales a las de costura en zig-zag.

Nota:

Nota:

Selección de los gruposSelección de los gruposde modelos de puntosde modelos de puntos

Page 42: Instruction Book Libro de Instrucciones - SINGER · PDF file · 2011-05-25Instruction Book Libro de Instrucciones Livret d’Instructions Libro de Instrucciones Part Number / Pieza

Bourdon Galonné

Appliqué Bourdon etAppliqué Invisible

Préparation de la Machine:

Mode D’emploie:

Mode D’emploi:

Point: ZigzagLargeur de Point: Variable(Réglez à la largeur du cordonnet)Longueur de point: 1-2Pied: Pied bourdon “J”

Le point Bourdon Galonné est tous simplementla technique de coudre avec un point zigzag par-dessus d’un cordonnet ou d’une ganse. Avec uncrayon marqueur, tracer un motif sur l’endroit devotre tissu. Alignez le cordonnet sous le milieudu pied, et faites le point zigzag par-dessus ducordonnet pour que l’aiguille passe au coté ducordonnet. En cousant suivez le motif que vousavez tracé.

Placer l’appliqué sur le tissu de fond et fixer avecde la colle pour tissu. Aligner l’aiguille etabaisser-la dans le tissu au bord de l’appliqué.Abaisser le pied presseur.Pour l’appliqué au point Bourdon, régler lamachine au point Zigzag et piquer en suivant lebord de l’appliqué. Pour l’appliqué au pointinvisible, régler la machine au point Invisible etpiquer en suivant le bord de l’appliqué.Si vous utilisez le pied invisible, placer le guidepour qu’il soit positionné au bord de l’appliqué.Pour pivoter autour des courbes et aux coins,abaisser l’aiguille dans le tissu au bord et àl’extérieur de l’appliqué, lever le pied presseuret pivoter.

Préparation de la Machine:

Point: Zigzag ou InvisibleLargeur de Point: 1.5 mmLongueur de Point: 0.5 - 1.5 pour Zigzag,2 - 3 pour InvisiblePied: Pied Invisible “J”

L’appliqué au point Bourdon

L’appliqué au point Invisible

4540

Needle position selector

Stitch width selector

Before moving selector, make sure needle isfully raised.

• Most of your zig-zag stitching will be done withthe needle in the center ( ) position.

• Left ( ) and right ( ) settings are usedfor special stitch placement.

Before moving selector, make sure needle isfully raised.

• To produce any of the zig-zag stitches, thestitch width selector is moved from its straightposition ( ) to any of its other positions. Thefurther you move the selector lever toward theright, the wider your stitch will be.

4 Zig-zagstitching

Posición selector de aguja

Selector anchurade puntada

Antes de mover el selector, asegúrese de que laaguja está en su posición más alta.

• La mayoría de los puntos en zig-zag se haráncon la aguja en su posición central ( ).

• Las posiciones izquierda ( ) y derecha( ) se utilizan para colocación de puntadasespeciales.

Antes de mover el selector, asegúrese de que laaguja está en su posición más alta.

• Para producir un punto en zig-zag, el selectordebe moverse desde su posición de costuraen recto ( ) a cualquiera de sus otrasposiciones. Cuanto más mueva hacia laderecha la palanca del selector, más anchaserá la puntada.

Posición selector de aguja

Selector anchurade puntada

Antes de mover el selector, asegúrese de que laaguja está en su posición más alta.

• La mayoría de los puntos en zig-zag se haráncon la aguja en su posición central ( ).

• Las posiciones izquierda ( ) y derecha( ) se utilizan para colocación de puntadasespeciales.

Antes de mover el selector, asegúrese de que laaguja está en su posición más alta.

• Para producir un punto en zig-zag, el selectordebe moverse desde su posición de costuraen recto ( ) a cualquiera de sus otrasposiciones. Cuanto más mueva hacia laderecha la palanca del selector, más anchaserá la puntada.

Costura enzig-zagCostura enzig-zag

Page 43: Instruction Book Libro de Instrucciones - SINGER · PDF file · 2011-05-25Instruction Book Libro de Instrucciones Livret d’Instructions Libro de Instrucciones Part Number / Pieza

41

Sélecteur deposition d’aiguille

Sélecteur delargeur de point

Avant de déplacer ce sélecteur, assurez-vousque l’aiguille est en position haute.

• La plupart des points de zig-zag seront réalisésavec l’aiguille en position centrale ( ).

• Les positions gauche ( ) et droite ( ) sontutilisées dans des cas bien particuliers.

Avant de déplacer le sélecteur, assurez-vous quel’aiguille est en position haute.

• Lorsque vous utilisez les points de zig-zag devotre machine, ce sélecteur sera déplacé de laposition point droit ( ) vers l’une des autrespossibilités. Plus vous positionnerez cesélecteur vers la droite, plus les points serontlarges.

Couture au pointde zig-zag

Corded Satin Stitching

Satin Stitch Appliqué &Blindstitch Appliqué

Machine Preparation:

Sewing Instructions:

Machine Preparation:

Sewing Instructions:

� Pattern: ZigzagStitch width: Variable (Set according to widthof cord)Stitch length: 1-2Foot: Special Purpose “J”

Corded Satin Stitching is simply the techniqueof zigzagging over a fine cord. Use as adecorative touch on jackets and other sewingprojects. With a marking pencil, draw a designon your fabric. Lay the cord under the centeropening of your foot and zigzag over the cord sothat the needle falls just to the right and left of thedecorative cord. As you sew, follow the lines ofyour design.

Pattern: Zigzag or BlindhemStitch Width: 1.5 (1/16 of an inch)Stitch Length: 0.5 - 1.5 for Zigzag, 2 - 3 forBlindhemFoot: Blindstitch

Position appliqué piece on background fabricand secure it in place using fabric glue. Alignneedle so that it pierces background fabricalong the outside edge of the appliqué. Lowerpresser foot.For , use Zigzag stitchand proceed to sew following the edge of theappliqué.For use Blindhem stitchand proceed to sew following the edge of yourappliqué.If using a Blindhem foot, align the lip of theblindhem foot guide so that it sits directy alongthe edge of the appliqué.To pivot for curves or corners, leave needledown in fabric on outside edge of appliqué, liftfoot and pivot.

Satin Stitch Appliqué

Blindstitch Appliqué

Acordonado de Satín

Aplicaciones con puntadasatín y aplicaciones conpuntada invisible

Preparación de la máquina:

Instrucciones para coser:

Preparación de la máquina:

Instrucciones para coser:

� Puntada: ZigzagAncho de la puntada: Variable. (Deacuerdo con el ancho del cordón).Largo de la puntada: 1-2Pie: Zigzag - Prensatelas de uso Especial

“J”

Esta técnica de acordonado de satín essimplemente hacer Zigzag sobre un cordónfino. Use como un toque decorativo sobrechaquetas y otros proyectos. Con un lápizdibuje un diseño sobre la tela. Ponga elcordón debajo de la abertura central de supie y haga zigzag sobre el cordón para que laaguja caiga directamente a la derecha y laizquierda del adorno. A medida que cose sigalas líneas del diseño

Patrón: Zigzag o puntada invisibleAncho puntada: 1.5 (1/16 de una pulgada)Largo puntada: 0.5 - 1.5 para Zigzag 2 - 3para puntada invisiblePie: Pie para puntada

Coloque la aplicación por encima de la tela yasegúrela usando goma para tela. Alinee laaguja para que penetre la tela de atrás a lolargo del borde de la aplicación. Baje elprensatela.Para puntada de satín, use la puntada dezigzag y proceda a coser siguiendo el orillode la aplicación.Para puntada invisible use el pie de puntadainvisible y proceda cosiendo por la orilla de laaplicación.si está usando el pie de puntadainvisible, alinee la punta de guía del pie paraque se siente directamente debajo del orillode la aplicación.Para darle la vuelta en las curvas o esquinas,deje la aguja en la tela afuera del orillo de laaplicación, levante el pie y de la vuelta.

.

44

Page 44: Instruction Book Libro de Instrucciones - SINGER · PDF file · 2011-05-25Instruction Book Libro de Instrucciones Livret d’Instructions Libro de Instrucciones Part Number / Pieza

42

Adjusting stitch length

Needle thread tension

Any stitch length setting from 1 to 5 will give youan open zig-zag stitch.

The higher the number, the more open, orfurther apart, your stitches will be.

The area between 0 and 1 on the dial is used forsatin stitching, a series of closely spaced plainzig-zag stitches that form a smooth satin-likesurface.

The needle thread tension dial regulates theamount of tension on the needle thread and letsyou select just the right setting for your fabricand thread.

The correct tension setting will produce asmooth even stitch (1).

Too much tension will produce a tight stitch (2),causing fabric to pucker. Loosen tension byturning dial to a lower number.

Too little tension will produce a loose stitch (3),causing loops in your pattern. Tighten tensionby turning dial to a higher number.

Your machine is equipped with auto tension.When straight stitching, rarely will the tensionneed adjusting. For all other stitches you mayneed to either raise or lower the tension aperfect stitch.

Ajuste longitud del punto

Tensión hilo de la aguja

Cualquier posición para la longitud del puntodesde 1 a 5, le proporcionará un punto de zig-zag abierto.

Cuanto más alto sea el número, más abiertas omás separadas estarán las puntadas.

El área entre 0 y 1 en el dial, se utiliza para puntode realce, que es una serie de puntadas en zig-zag plano muy juntas, que forman unasuperficie muy suave como de satin.

El dial de tensión le permite regular la tensióndel hilo de la aguja. La posición correcta de latensión producirá una puntada suave yuniforme con el hilo superior y el inferior unidosen las esquinas del zig-zag.

El hilo superior puede verse en el reverso deltejido en graduación variada, dependiendo delhilo, tejido y tamaño del punto que estéaplicando (1).

Demasiada tensión producirá un punto prietoque causará frunces en el tejido (2). Para reducirestos frunces, gire el dial de tensión hacia unaposición inferior. En algunos tejidos esto puedoocasionar que la unión del punto en lasesquinas, por el reverso, no sean perfectas.

Poca tensión producirá que el punto esté flojo.En muchos casos se formarán lazos en elreverso del tejido. Aumentar la tensión girandoel dial a una posición más alta (3).

Su máquina está equipada para ajustar latirantez de la puntada. Cuando cosa recto,raravez necesitará ajustarla. Para las otraspuntadas, tendrá que aumentar o bajarla paraobtener una puntada perfecta.

Ajuste longitud del punto

Tensión hilo de la aguja

Cualquier posición para la longitud del puntodesde 1 a 5, le proporcionará un punto de zig-zag abierto.

Cuanto más alto sea el número, más abiertas omás separadas estarán las puntadas.

El área entre 0 y 1 en el dial, se utiliza para puntode realce, que es una serie de puntadas en zig-zag plano muy juntas, que forman unasuperficie muy suave como de satin.

El dial de tensión le permite regular la tensióndel hilo de la aguja. La posición correcta de latensión producirá una puntada suave yuniforme con el hilo superior y el inferior unidosen las esquinas del zig-zag.

El hilo superior puede verse en el reverso deltejido en graduación variada, dependiendo delhilo, tejido y tamaño del punto que estéaplicando (1).

Demasiada tensión producirá un punto prietoque causará frunces en el tejido (2). Para reducirestos frunces, gire el dial de tensión hacia unaposición inferior. En algunos tejidos esto puedoocasionar que la unión del punto en lasesquinas, por el reverso, no sean perfectas.

Poca tensión producirá que el punto esté flojo.En muchos casos se formarán lazos en elreverso del tejido. Aumentar la tensión girandoel dial a una posición más alta (3).

Su máquina está equipada para ajustar latirantez de la puntada. Cuando cosa recto,raravez necesitará ajustarla. Para las otraspuntadas, tendrá que aumentar o bajarla paraobtener una puntada perfecta.

43

0

1

23

4

5

4

3 2

1

4

5

3

2

3

2

1

Réglage de lalongueur de point

Tension du fil d’aiguille

Selon la longueur de point choisie, de 1 à 5, lezig-zag sera plus ou moins ouvert.

Le chiffre le plus élevé donnera le zig-zag le plusouvert.

La position du sélecteur entre 0 et 1 sera utiliséepour faire le point de bourdon. Dans cette zone,les points de zig-zag seront très rapprochés etformeront une surface unie et satinée.

Les graduations du bloc tension permettentd’adapter le réglage de la tension supérieure àl’épaisseur du fil et du tissu.

Lorsque la tension est bien réglée, le point estrégulier et uniforme (1).

Si la tension est trop serrée, le point sera tendu(2) et plissera le tissu. Desserrez la tension entournant le disque vers un chiffre moins élevé.

Si la tension est trôp lâche, vous constaterez desbouclettes sur l’envers du travail (3). Pourresserrer la tension, tournez le disque vers unchiffre plus élevé.

Votre machine est équipée d’une tensionautomatique.Il n’est pas nécessaire de réglé latension pour la couture droite. Pour tous autrespoints il faut augmenter ou diminuer la tensionpour un point réussis.

AUTO

AUTO

AUTO