ii louissegond1910 - ebible.orgebible.org/pdf/fralsg/fralsg_all.pdfdit: quit'aapprisquetuesnu? ... 5...

918

Upload: truongnguyet

Post on 02-Jul-2018

214 views

Category:

Documents


0 download

TRANSCRIPT

  • iiLouis Segond 1910

    The Holy Bible in French, Louis Segond version of 1910Public DomainLanguage: franais (French)Translation by: Louis Segond

    Cette Bible est dans le domaine public. Il n'est pas protg par copyright.This Bible is in the Public Domain. It is not copyrighted.2015-09-15UpdateseBible.orgPDF generated using Haiola and XeLaTeX on 3 Jul 2018 from source files dated 14 Jun 2018eea7a0dc-b54b-52ef-a806-f24f2438ee1f

    http://en.wikipedia.org/wiki/Public_domainhttp://www.ethnologue.org/language/frahttps://eBible.org/find/details.php?id=fraLSGhttps://eBible.org

  • Contents

    LA GENSE . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1L'EXODE . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 42LE LVITIQUE . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 77LES NOMBRES . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 103LE DEUTRONOME . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 138LE LIVRE DE JOSU . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 169Juges . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 190LE LIVRE DE RUTH . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2111 Samuel . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2142 Samuel . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2411 Rois . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2632 Rois . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2891 Chroniques . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3142 Chroniques . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 337LE LIVRE D'ESDRAS . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 366Nhmie . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 375ESTHER . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 387JOB . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 394LES PSAUMES . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 415LES PROVERBES . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 482L'ECCLSIASTE . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 500Cantique . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 507ISAE . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 511JRMIE . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 552LES LAMENTATIONS . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 598ZCHIEL . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 602DANIEL . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 644OSE . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 657JOL . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 663AMOS . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 666ABDIAS . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 671JONAS . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 672MICHE . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 674NAHUM . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 678HABAQUQ . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 680SOPHONIE . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 682AGGE . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 684ZACHARIE . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 686MALACHIE . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 693Matthieu . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 696Marc . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 722Luc . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 739Jean . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 767Actes des Aptres . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 788Romains . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8161 Corinthiens . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8282 Corinthiens . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 840Galates . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 848phsiens . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 852

    iii

  • ivPhilippiens . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 856Colossiens . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8591 Thessaloniciens . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8622 Thessaloniciens . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8651 Timothe . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8672 Timothe . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 871PTRE TITE . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 874PTRE PHILMON . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 876Hbreux . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 877ptre de Jacques . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8861 P . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8892 P . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8931 ptre de Jean . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8952 ptre de Jean . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8983 ptre de Jean . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 899ptre de Jude . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 900L'APOCALYPSE . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 901

  • LA GENSE 1:1 1 LA GENSE 2:5

    LA GENSE1 Au commencement, Dieu cra les cieux et la terre. 2 La terre tait informe et vide: il y avait des

    tnbres la surface de l'abme, et l'esprit de Dieu se mouvait au-dessus des eaux. 3Dieu dit: Que lalumire soit! Et la lumire fut. 4Dieu vit que la lumire tait bonne; et Dieu spara la lumire d'avecles tnbres. 5Dieu appela la lumire jour, et il appela les tnbres nuit. Ainsi, il y eut un soir, et il yeut unmatin: ce fut le premier jour. 6Dieu dit: Qu'il y ait une tendue entre les eaux, et qu'elle spareles eaux d'avec les eaux. 7 Et Dieu fit l'tendue, et il spara les eaux qui sont au-dessous de l'tendued'avec les eaux qui sont au-dessus de l'tendue. Et cela fut ainsi. 8Dieu appela l'tendue ciel. Ainsi, ily eut un soir, et il y eut unmatin: ce fut le second jour. 9Dieu dit: Que les eaux qui sont au-dessous duciel se rassemblent en un seul lieu, et que le sec paraisse. Et cela fut ainsi. 10Dieu appela le sec terre,et il appela l'amas des eauxmers. Dieu vit que cela tait bon. 11Puis Dieu dit: Que la terre produise dela verdure, de l'herbe portant de la semence, des arbres fruitiers donnant du fruit selon leur espceet ayant en eux leur semence sur la terre. Et cela fut ainsi. 12 La terre produisit de la verdure, del'herbe portant de la semence selon son espce, et des arbres donnant du fruit et ayant en eux leursemence selon leur espce. Dieu vit que cela tait bon. 13 Ainsi, il y eut un soir, et il y eut un matin:ce fut le troisime jour. 14 Dieu dit: Qu'il y ait des luminaires dans l'tendue du ciel, pour sparer lejour d'avec la nuit; que ce soient des signes pour marquer les poques, les jours et les annes; 15 etqu'ils servent de luminaires dans l'tendue du ciel, pour clairer la terre. Et cela fut ainsi. 16Dieu fitles deux grands luminaires, le plus grand luminaire pour prsider au jour, et le plus petit luminairepour prsider la nuit; il fit aussi les toiles. 17Dieu les plaa dans l'tendue du ciel, pour clairer laterre, 18pour prsider au jour et la nuit, et pour sparer la lumire d'avec les tnbres. Dieu vit quecela tait bon. 19Ainsi, il y eut un soir, et il y eut un matin: ce fut le quatrime jour. 20Dieu dit: Queles eaux produisent en abondance des animaux vivants, et que des oiseaux volent sur la terre versl'tendue du ciel. 21Dieu cra les grands poissons et tous les animaux vivants qui se meuvent, et queles eaux produisirent en abondance selon leur espce; il cra aussi tout oiseau ail selon son espce.Dieu vit que cela tait bon. 22 Dieu les bnit, en disant: Soyez fconds, multipliez, et remplissez leseaux des mers; et que les oiseauxmultiplient sur la terre. 23Ainsi, il y eut un soir, et il y eut unmatin:ce fut le cinquime jour. 24 Dieu dit: Que la terre produise des animaux vivants selon leur espce,du btail, des reptiles et des animaux terrestres, selon leur espce. Et cela fut ainsi. 25 Dieu fit lesanimaux de la terre selon leur espce, le btail selon son espce, et tous les reptiles de la terre selonleur espce. Dieu vit que cela tait bon. 26 Puis Dieu dit: Faisons l'homme notre image, selon notreressemblance, et qu'il domine sur les poissons de la mer, sur les oiseaux du ciel, sur le btail, surtoute la terre, et sur tous les reptiles qui rampent sur la terre. 27 Dieu cra l'homme son image,il le cra l'image de Dieu, il cra l'homme et la femme. 28 Dieu les bnit, et Dieu leur dit: Soyezfconds, multipliez, remplissez la terre, et l'assujettissez; et dominez sur les poissons de la mer, surles oiseaux du ciel, et sur tout animal qui se meut sur la terre. 29 Et Dieu dit: Voici, je vous donnetoute herbe portant de la semence et qui est la surface de toute la terre, et tout arbre ayant en luidu fruit d'arbre et portant de la semence: ce sera votre nourriture. 30 Et tout animal de la terre, tout oiseau du ciel, et tout ce qui se meut sur la terre, ayant en soi un souffle de vie, je donne touteherbe verte pour nourriture. Et cela fut ainsi. 31Dieu vit tout ce qu'il avait fait et voici, cela tait trsbon. Ainsi, il y eut un soir, et il y eut un matin: ce fut le sixime jour.

    21 Ainsi furent achevs les cieux et la terre, et toute leur arme. 2 Dieu acheva au septime jour

    son oeuvre, qu'il avait faite: et il se reposa au septime jour de toute son oeuvre, qu'il avait faite.3 Dieu bnit le septime jour, et il le sanctifia, parce qu'en ce jour il se reposa de toute son oeuvrequ'il avait cre en la faisant. 4 Voici les origines des cieux et de la terre, quand ils furent crs.Lorsque l'ternel Dieu fit une terre et des cieux, 5 aucun arbuste des champs n'tait encore sur la

  • LA GENSE 2:6 2 LA GENSE 3:17terre, et aucune herbe des champs ne germait encore: car l'ternel Dieu n'avait pas fait pleuvoir surla terre, et il n'y avait point d'homme pour cultiver le sol. 6Mais une vapeur s'leva de la terre, etarrosa toute la surface du sol. 7 L'ternel Dieu forma l'homme de la poussire de la terre, il souffladans ses narines un souffle de vie et l'homme devint un tre vivant. 8 Puis l'ternel Dieu planta unjardin en den, du ct de l'orient, et il y mit l'homme qu'il avait form. 9 L'ternel Dieu fit pousserdu sol des arbres de toute espce, agrables voir et bons manger, et l'arbre de la vie au milieu dujardin, et l'arbre de la connaissance du bien et du mal. 10 Un fleuve sortait d'den pour arroser lejardin, et de l il se divisait en quatre bras. 11 Le nom du premier est Pischon; c'est celui qui entouretout le pays de Havila, o se trouve l'or. 12 L'or de ce pays est pur; on y trouve aussi le bdellium et lapierre d'onyx. 13 Le nom du second fleuve est Guihon; c'est celui qui entoure tout le pays de Cusch.14 Le nom du troisime est Hiddkel; c'est celui qui coule l'orient de l'Assyrie. Le quatrime fleuve,c'est l'Euphrate. 15 L'ternel Dieu prit l'homme, et le plaa dans le jardin d'den pour le cultiver etpour le garder. 16 L'ternel Dieu donna cet ordre l'homme: Tu pourras manger de tous les arbresdu jardin; 17mais tu ne mangeras pas de l'arbre de la connaissance du bien et du mal, car le jour otu en mangeras, tu mourras. 18 L'ternel Dieu dit: Il n'est pas bon que l'homme soit seul; je lui feraiune aide semblable lui. 19 L'ternel Dieu forma de la terre tous les animaux des champs et tous lesoiseaux du ciel, et il les fit venir vers l'homme, pour voir comment il les appellerait, et afin que touttre vivant portt le nom que lui donnerait l'homme. 20 Et l'homme donna des noms tout le btail,aux oiseaux du ciel et tous les animaux des champs; mais, pour l'homme, il ne trouva point d'aidesemblable lui. 21Alors l'ternel Dieu fit tomber un profond sommeil sur l'homme, qui s'endormit;il prit une de ses ctes, et referma la chair sa place. 22 L'ternel Dieu forma une femme de la ctequ'il avait prise de l'homme, et il l'amena vers l'homme. 23 Et l'homme dit: Voici cette fois celle quiest os de mes os et chair de ma chair! on l'appellera femme, parce qu'elle a t prise de l'homme.24C'est pourquoi l'homme quittera son pre et sa mre, et s'attachera sa femme, et ils deviendrontune seule chair. 25 L'homme et sa femme taient tous deux nus, et ils n'en avaient point honte.

    31 Le serpent tait le plus rus de tous les animaux des champs, que l'ternel Dieu avait faits. Il dit

    la femme: Dieu a-t-il rellement dit: Vous ne mangerez pas de tous les arbres du jardin? 2 La femmerpondit au serpent: Nousmangeons du fruit des arbres du jardin. 3Mais quant au fruit de l'arbre quiest aumilieu du jardin, Dieu a dit: Vous n'enmangerez point et vous n'y toucherez point, de peur quevous nemouriez. 4Alors le serpent dit la femme: Vous nemourrez point; 5mais Dieu sait que, le jouro vous en mangerez, vos yeux s'ouvriront, et que vous serez comme des dieux, connaissant le bienet le mal. 6 La femme vit que l'arbre tait bon manger et agrable la vue, et qu'il tait prcieuxpour ouvrir l'intelligence; elle prit de son fruit, et en mangea; elle en donna aussi son mari, quitait auprs d'elle, et il en mangea. 7 Les yeux de l'un et de l'autre s'ouvrirent, ils connurent qu'ilstaient nus, et ayant cousu des feuilles de figuier, ils s'en firent des ceintures. 8Alors ils entendirentla voix de l'ternel Dieu, qui parcourait le jardin vers le soir, et l'homme et sa femme se cachrentloin de la face de l'ternel Dieu, au milieu des arbres du jardin. 9Mais l'ternel Dieu appela l'homme,et lui dit: O es-tu? 10 Il rpondit: J'ai entendu ta voix dans le jardin, et j'ai eu peur, parce que je suisnu, et je me suis cach. 11 Et l'ternel Dieu dit: Qui t'a appris que tu es nu? Est-ce que tu as mangde l'arbre dont je t'avais dfendu de manger? 12 L'homme rpondit: La femme que tu as mise auprsde moi m'a donn de l'arbre, et j'en ai mang. 13 Et l'ternel Dieu dit la femme: Pourquoi as-tu faitcela? La femme rpondit: Le serpent m'a sduite, et j'en ai mang. 14 L'ternel Dieu dit au serpent:Puisque tu as fait cela, tu seras maudit entre tout le btail et entre tous les animaux des champs, tumarcheras sur ton ventre, et tumangeras de la poussire tous les jours de ta vie. 15 Je mettrai inimitientre toi et la femme, entre ta postrit et sa postrit: celle-ci t'crasera la tte, et tu lui blesseras letalon. 16 Il dit la femme: J'augmenterai la souffrance de tes grossesses, tu enfanteras avec douleur,et tes dsirs se porteront vers ton mari, mais il dominera sur toi. 17 Il dit l'homme: Puisque tu ascout la voix de ta femme, et que tu as mang de l'arbre au sujet duquel je t'avais donn cet ordre:

  • LA GENSE 3:18 3 LA GENSE 5:7Tu n'en mangeras point! le sol sera maudit cause de toi. C'est force de peine que tu en tireras tanourriture tous les jours de ta vie, 18 il te produira des pines et des ronces, et tu mangeras de l'herbedes champs. 19C'est la sueur de ton visage que tumangeras dupain, jusqu' ce que tu retournes dansla terre, d'o tu as t pris; car tu es poussire, et tu retourneras dans la poussire. 20Adam donna sa femme le nom d've: car elle a t la mre de tous les vivants. 21 L'ternel Dieu fit Adam et safemme des habits de peau, et il les en revtit. 22L'ternel Dieu dit: Voici, l'homme est devenu commel'un de nous, pour la connaissance du bien et du mal. Empchons-le maintenant d'avancer sa main,de prendre de l'arbre de vie, d'en manger, et de vivre ternellement. 23 Et l'ternel Dieu le chassadu jardin d'den, pour qu'il cultivt la terre, d'o il avait t pris. 24 C'est ainsi qu'il chassa Adam;et il mit l'orient du jardin d'den les chrubins qui agitent une pe flamboyante, pour garder lechemin de l'arbre de vie.

    41 Adam connut ve, sa femme; elle conut, et enfanta Can et elle dit: J'ai form un homme avec

    l'aide de l'ternel. 2 Elle enfanta encore son frre Abel. Abel fut berger, et Can fut laboureur. 3 Aubout de quelque temps, Can fit l'ternel une offrande des fruits de la terre; 4 et Abel, de son ct,en fit une des premiers-ns de son troupeau et de leur graisse. L'ternel porta un regard favorablesur Abel et sur son offrande; 5mais il ne porta pas un regard favorable sur Can et sur son offrande.Can fut trs irrit, et son visage fut abattu. 6Et l'ternel dit Can: Pourquoi es-tu irrit, et pourquoiton visage est-il abattu? 7 Certainement, si tu agis bien, tu relveras ton visage, et si tu agis mal, lepch se couche la porte, et ses dsirs se portent vers toi: mais toi, domine sur lui. 8 Cependant,Can adressa la parole son frre Abel; mais, comme ils taient dans les champs, Can se jeta sur sonfrre Abel, et le tua. 9 L'ternel dit Can: O est ton frre Abel? Il rpondit: Je ne sais pas; suis-je legardien demon frre? 10Et Dieu dit: Qu'as-tu fait? La voix du sang de ton frre crie de la terre jusqu'moi. 11Maintenant, tu seras maudit de la terre qui a ouvert sa bouche pour recevoir de ta main lesang de ton frre. 12 Quand tu cultiveras le sol, il ne te donnera plus sa richesse. Tu seras errantet vagabond sur la terre. 13 Can dit l'ternel: Mon chtiment est trop grand pour tre support.14 Voici, tu me chasses aujourd'hui de cette terre; je serai cach loin de ta face, je serai errant etvagabond sur la terre, et quiconque me trouvera me tuera. 15 L'ternel lui dit: Si quelqu'un tuaitCan, Can serait veng sept fois. Et l'ternel mit un signe sur Can pour que quiconque le trouveraitne le tut point. 16Puis, Can s'loigna de la face de l'ternel, et habita dans la terre de Nod, l'orientd'den. 17 Can connut sa femme; elle conut, et enfanta Hnoc. Il btit ensuite une ville, et il donna cette ville le nom de son fils Hnoc. 18 Hnoc engendra Irad, Irad engendra Mehujal, Mehujalengendra Metuschal, et Metuschal engendra Lmec. 19 Lmec prit deux femmes: le nom de l'unetait Ada, et le nom de l'autre Tsilla. 20 Ada enfanta Jabal: il fut le pre de ceux qui habitent sousdes tentes et prs des troupeaux. 21 Le nom de son frre tait Jubal: il fut le pre de tous ceux quijouent de la harpe et du chalumeau. 22 Tsilla, de son ct, enfanta Tubal-Can, qui forgeait tous lesinstruments d'airain et de fer. La soeur de Tubal-Can tait Naama. 23 Lmec dit ses femmes: Ada etTsilla, coutez ma voix! Femmes de Lmec, coutez ma parole! J'ai tu un homme pour ma blessure,Et un jeune homme pour ma meurtrissure. 24 Can sera veng sept fois, Et Lmec soixante-dix-septfois. 25 Adam connut encore sa femme; elle enfanta un fils, et l'appela du nom de Seth, car, dit-elle,Dieu m'a donn un autre fils la place d'Abel, que Can a tu. 26 Seth eut aussi un fils, et il l'appeladu nom d'nosch. C'est alors que l'on commena invoquer le nom de l'ternel.

    51 Voici le livre de la postrit d'Adam. Lorsque Dieu cra l'homme, il le fit la ressemblance de

    Dieu. 2 Il cra l'homme et la femme, il les bnit, et il les appela du nom d'homme, lorsqu'ils furentcrs. 3 Adam, g de cent trente ans, engendra un fils sa ressemblance, selon son image, et il luidonna le nom de Seth. 4 Les jours d'Adam, aprs la naissance de Seth, furent de huit cents ans; et ilengendra des fils et des filles. 5 Tous les jours qu'Adam vcut furent de neuf cent trente ans; puis ilmourut. 6Seth, g de cent cinq ans, engendra nosch. 7Seth vcut, aprs la naissance d'nosch, huit

  • LA GENSE 5:8 4 LA GENSE 6:20cent sept ans; et il engendra des fils et des filles. 8 Tous les jours de Seth furent de neuf cent douzeans; puis il mourut. 9 nosch, g de quatre-vingt-dix ans, engendra Knan. 10 nosch vcut, aprs lanaissance de Knan, huit cent quinze ans; et il engendra des fils et des filles. 11Tous les jours d'noschfurent de neuf cent cinq ans; puis il mourut. 12Knan, g de soixante-dix ans, engendra Mahalaleel.13Knan vcut, aprs la naissance deMahalaleel, huit cent quarante ans; et il engendra des fils et desfilles. 14 Tous les jours de Knan furent de neuf cent dix ans; puis il mourut. 15Mahalaleel, g desoixante-cinq ans, engendra Jred. 16Mahalaleel vcut, aprs la naissance de Jred, huit cent trenteans; et il engendra des fils et des filles. 17 Tous les jours de Mahalaleel furent de huit cent quatre-vingt-quinze ans; puis il mourut. 18 Jred, g de cent soixante-deux ans, engendra Hnoc. 19 Jredvcut, aprs la naissance d'Hnoc, huit cents ans; et il engendra des fils et des filles. 20Tous les joursde Jred furent de neuf cent soixante-deux ans; puis il mourut. 21Hnoc, g de soixante-cinq ans,engendra Metuschlah. 22 Hnoc, aprs la naissance de Metuschlah, marcha avec Dieu trois centsans; et il engendra des fils et des filles. 23 Tous les jours d'Hnoc furent de trois cent soixante-cinqans. 24Hnocmarcha avec Dieu; puis il ne fut plus, parce que Dieu le prit. 25Metuschlah, g de centquatre-vingt-sept ans, engendra Lmec. 26Metuschlah vcut, aprs la naissance de Lmec, sept centquatre-vingt deux ans; et il engendra des fils et des filles. 27 Tous les jours de Metuschlah furent deneuf cent soixante-neuf ans; puis il mourut. 28 Lmec, g de cent quatre-vingt-deux ans, engendraun fils. 29 Il lui donna le nom de No, en disant: Celui-ci nous consolera de nos fatigues et du travailpnible de nos mains, provenant de cette terre que l'ternel a maudite. 30 Lmec vcut, aprs lanaissance de No, cinq cent quatre-vingt-quinze ans; et il engendra des fils et des filles. 31 Tous lesjours de Lmec furent de sept cent soixante-dix sept ans; puis il mourut. 32 No, g de cinq centsans, engendra Sem, Cham et Japhet.

    61 Lorsque les hommes eurent commenc se multiplier sur la face de la terre, et que des filles

    leur furent nes, 2 les fils de Dieu virent que les filles des hommes taient belles, et ils en prirentpour femmes parmi toutes celles qu'ils choisirent. 3 Alors l'ternel dit: Mon esprit ne restera pas toujours dans l'homme, car l'homme n'est que chair, et ses jours seront de cent vingt ans. 4 Lesgants taient sur la terre en ces temps-l, aprs que les fils de Dieu furent venus vers les fillesdes hommes, et qu'elles leur eurent donn des enfants: ce sont ces hros qui furent fameux dansl'antiquit. 5 L'ternel vit que la mchancet des hommes tait grande sur la terre, et que toutesles penses de leur coeur se portaient chaque jour uniquement vers le mal. 6 L'ternel se repentitd'avoir fait l'homme sur la terre, et il fut afflig en son coeur. 7 Et l'ternel dit: J'exterminerai de laface de la terre l'homme que j'ai cr, depuis l'homme jusqu'au btail, aux reptiles, et aux oiseauxdu ciel; car je me repens de les avoir faits. 8Mais No trouva grce aux yeux de l'ternel. 9Voici lapostrit deNo. No tait un homme juste et intgre dans son temps; Nomarchait avec Dieu. 10Noengendra trois fils: Sem, Cham et Japhet. 11La terre tait corrompue devant Dieu, la terre tait pleinede violence. 12 Dieu regarda la terre, et voici, elle tait corrompue; car toute chair avait corrompusa voie sur la terre. 13 Alors Dieu dit No: La fin de toute chair est arrte par devers moi; car ilsont rempli la terre de violence; voici, je vais les dtruire avec la terre. 14 Fais-toi une arche de bois degopher; tu disposeras cette arche en cellules, et tu l'enduiras de poix en dedans et en dehors. 15Voicicomment tu la feras: l'arche aura trois cents coudes de longueur, cinquante coudes de largeur ettrente coudes de hauteur. 16 Tu feras l'arche une fentre, que tu rduiras une coude en haut;tu tabliras une porte sur le ct de l'arche; et tu construiras un tage infrieur, un second et untroisime. 17 Et moi, je vais faire venir le dluge d'eaux sur la terre, pour dtruire toute chair ayantsouffle de vie sous le ciel; tout ce qui est sur la terre prira. 18Mais j'tablis mon alliance avec toi; tuentreras dans l'arche, toi et tes fils, ta femme et les femmes de tes fils avec toi. 19 De tout ce qui vit,de toute chair, tu feras entrer dans l'arche deux de chaque espce, pour les conserver en vie avec toi:il y aura un mle et une femelle. 20 Des oiseaux selon leur espce, du btail selon son espce, et detous les reptiles de la terre selon leur espce, deux de chaque espce viendront vers toi, pour que tu

  • LA GENSE 6:21 5 LA GENSE 8:13leur conserves la vie. 21 Et toi, prends de tous les aliments que l'on mange, et fais-en une provisionauprs de toi, afin qu'ils te servent de nourriture ainsi qu' eux. 22C'est ce que fit No: il excuta toutce que Dieu lui avait ordonn.

    71 L'ternel dit No: Entre dans l'arche, toi et toute ta maison; car je t'ai vu juste devant moi

    parmi cette gnration. 2Tu prendras auprs de toi sept couples de tous les animaux purs, le mle etsa femelle; une paire des animaux qui ne sont pas purs, le mle et sa femelle; 3 sept couples aussi desoiseaux du ciel, mle et femelle, afin de conserver leur race en vie sur la face de toute la terre. 4 Car,encore sept jours, et je ferai pleuvoir sur la terre quarante jours et quarante nuits, et j'extermineraide la face de la terre tous les tres que j'ai faits. 5No excuta tout ce que l'ternel lui avait ordonn.6 No avait six cents ans, lorsque le dluge d'eaux fut sur la terre. 7 Et No entra dans l'arche avecses fils, sa femme et les femmes de ses fils, pour chapper aux eaux du dluge. 8D'entre les animauxpurs et les animaux qui ne sont pas purs, les oiseaux et tout ce qui se meut sur la terre, 9 il entradans l'arche auprs de No, deux deux, un mle et une femelle, comme Dieu l'avait ordonn No.10 Sept jours aprs, les eaux du dluge furent sur la terre. 11 L'an six cent de la vie de No, le secondmois, le dix-septime jour du mois, en ce jour-l toutes les sources du grand abme jaillirent, et lescluses des cieux s'ouvrirent. 12 La pluie tomba sur la terre quarante jours et quarante nuits. 13 Cemme jour entrrent dans l'arche No, Sem, Cham et Japhet, fils de No, la femme de No et les troisfemmes de ses fils avec eux: 14 eux, et tous les animaux selon leur espce, tout le btail selon sonespce, tous les reptiles qui rampent sur la terre selon leur espce, tous les oiseaux selon leur espce,tous les petits oiseaux, tout ce qui a des ailes. 15 Ils entrrent dans l'arche auprs de No, deux deux, de toute chair ayant souffle de vie. 16 Il en entra, mle et femelle, de toute chair, comme Dieul'avait ordonn No. Puis l'ternel ferma la porte sur lui. 17Le dluge fut quarante jours sur la terre.Les eaux crrent et soulevrent l'arche, et elle s'leva au-dessus de la terre. 18 Les eaux grossirentet s'accrurent beaucoup sur la terre, et l'arche flotta sur la surface des eaux. 19 Les eaux grossirentde plus en plus, et toutes les hautes montagnes qui sont sous le ciel entier furent couvertes. 20 Leseaux s'levrent de quinze coudes au-dessus des montagnes, qui furent couvertes. 21 Tout ce quise mouvait sur la terre prit, tant les oiseaux que le btail et les animaux, tout ce qui rampait surla terre, et tous les hommes. 22 Tout ce qui avait respiration, souffle de vie dans ses narines, et quitait sur la terre sche, mourut. 23Tous les tres qui taient sur la face de la terre furent extermins,depuis l'homme jusqu'au btail, aux reptiles et aux oiseaux du ciel: ils furent extermins de la terre.Il ne resta que No, et ce qui tait avec lui dans l'arche. 24Les eaux furent grosses sur la terre pendantcent cinquante jours.

    81Dieu se souvint de No, de tous les animaux et de tout le btail qui taient avec lui dans l'arche;

    et Dieu fit passer un vent sur la terre, et les eaux s'apaisrent. 2 Les sources de l'abme et les clusesdes cieux furent fermes, et la pluie ne tomba plus du ciel. 3 Les eaux se retirrent de dessus la terre,s'en allant et s'loignant, et les eaux diminurent au bout de cent cinquante jours. 4 Le septimemois, le dix-septime jour dumois, l'arche s'arrta sur les montagnes d'Ararat. 5Les eaux allrent endiminuant jusqu'au diximemois. Le diximemois, le premier jour dumois, apparurent les sommetsdes montagnes. 6Au bout de quarante jours, No ouvrit la fentre qu'il avait faite l'arche. 7 Il lchale corbeau, qui sortit, partant et revenant, jusqu' ce que les eaux eussent sch sur la terre. 8 Il lchaaussi la colombe, pour voir si les eaux avaient diminu la surface de la terre. 9 Mais la colombene trouva aucun lieu pour poser la plante de son pied, et elle revint lui dans l'arche, car il y avaitdes eaux la surface de toute la terre. Il avana la main, la prit, et la fit rentrer auprs de lui dansl'arche. 10 Il attendit encore sept autres jours, et il lcha de nouveau la colombe hors de l'arche. 11 Lacolombe revint lui sur le soir; et voici, une feuille d'olivier arrache tait dans son bec. No connutainsi que les eaux avaient diminu sur la terre. 12 Il attendit encore sept autres jours; et il lcha lacolombe. Mais elle ne revint plus lui. 13 L'an six cent un, le premier mois, le premier jour du mois,les eaux avaient sch sur la terre. No ta la couverture de l'arche: il regarda, et voici, la surface de

  • LA GENSE 8:14 6 LA GENSE 10:5la terre avait sch. 14Le secondmois, le vingt-septime jour dumois, la terre fut sche. 15Alors Dieuparla No, en disant: 16 Sors de l'arche, toi et ta femme, tes fils et les femmes de tes fils avec toi.17 Fais sortir avec toi tous les animaux de toute chair qui sont avec toi, tant les oiseaux que le btailet tous les reptiles qui rampent sur la terre: qu'ils se rpandent sur la terre, qu'ils soient fconds etmultiplient sur la terre. 18 Et No sortit, avec ses fils, sa femme, et les femmes de ses fils. 19 Tousles animaux, tous les reptiles, tous les oiseaux, tout ce qui se meut sur la terre, selon leurs espces,sortirent de l'arche. 20 No btit un autel l'ternel; il prit de toutes les btes pures et de tous lesoiseaux purs, et il offrit des holocaustes sur l'autel. 21L'ternel sentit une odeur agrable, et l'terneldit en son coeur: Je ne maudirai plus la terre, cause de l'homme, parce que les penses du coeur del'homme sont mauvaises ds sa jeunesse; et je ne frapperai plus tout ce qui est vivant, comme je l'aifait. 22Tant que la terre subsistera, les semailles et la moisson, le froid et la chaleur, l't et l'hiver, lejour et la nuit ne cesseront point.

    91 Dieu bnit No et ses fils, et leur dit: Soyez fconds, multipliez, et remplissez la terre. 2 Vous

    serez un sujet de crainte et d'effroi pour tout animal de la terre, pour tout oiseau du ciel, pour toutce qui se meut sur la terre, et pour tous les poissons de la mer: ils sont livrs entre vos mains. 3Toutce qui se meut et qui a vie vous servira de nourriture: je vous donne tout cela comme l'herbe verte.4 Seulement, vous ne mangerez point de chair avec son me, avec son sang. 5 Sachez-le aussi, jeredemanderai le sang de vos mes, je le redemanderai tout animal; et je redemanderai l'me del'homme l'homme, l'homme qui est son frre. 6 Si quelqu'un verse le sang de l'homme, parl'homme son sang sera vers; car Dieu a fait l'homme son image. 7 Et vous, soyez fconds etmultipliez, rpandez-vous sur la terre et multipliez sur elle. 8 Dieu parla encore No et ses filsavec lui, en disant: 9Voici, j'tablis mon alliance avec vous et avec votre postrit aprs vous; 10 avectous les tres vivants qui sont avec vous, tant les oiseaux que le btail et tous les animaux de la terre,soit avec tous ceux qui sont sortis de l'arche, soit avec tous les animaux de la terre. 11 J'tablis monalliance avec vous: aucune chair ne sera plus extermine par les eaux du dluge, et il n'y aura plusde dluge pour dtruire la terre. 12 Et Dieu dit: C'est ici le signe de l'alliance que j'tablis entre moiet vous, et tous les tres vivants qui sont avec vous, pour les gnrations toujours: 13 j'ai placmon arc dans la nue, et il servira de signe d'alliance entre moi et la terre. 14Quand j'aurai rassembldes nuages au-dessus de la terre, l'arc paratra dans la nue; 15 et je me souviendrai de mon allianceentre moi et vous, et tous les tres vivants, de toute chair, et les eaux ne deviendront plus un dlugepour dtruire toute chair. 16 L'arc sera dans la nue; et je le regarderai, pour me souvenir de l'allianceperptuelle entre Dieu et tous les tres vivants, de toute chair qui est sur la terre. 17 Et Dieu dit No: Tel est le signe de l'alliance que j'tablis entre moi et toute chair qui est sur la terre. 18 Les filsde No, qui sortirent de l'arche, taient Sem, Cham et Japhet. Cham fut le pre de Canaan. 19Ce sontl les trois fils de No, et c'est leur postrit qui peupla toute la terre. 20No commena cultiver laterre, et planta de la vigne. 21 Il but du vin, s'enivra, et se dcouvrit au milieu de sa tente. 22 Cham,pre de Canaan, vit la nudit de son pre, et il le rapporta dehors ses deux frres. 23 Alors Sem etJaphet prirent lemanteau, lemirent sur leurs paules, marchrent reculons, et couvrirent la nuditde leur pre; comme leur visage tait dtourn, ils ne virent point la nudit de leur pre. 24 LorsqueNo se rveilla de son vin, il apprit ce que lui avait fait son fils cadet. 25 Et il dit: Maudit soit Canaan!qu'il soit l'esclave des esclaves de ses frres! 26 Il dit encore: Bni soit l'ternel, Dieu de Sem, et queCanaan soit leur esclave! 27Que Dieu tende les possessions de Japhet, qu'il habite dans les tentes deSem, et que Canaan soit leur esclave! 28No vcut, aprs le dluge, trois cent cinquante ans. 29 Tousles jours de No furent de neuf cent cinquante ans; puis il mourut.

    101 Voici la postrit des fils de No, Sem, Cham et Japhet. Il leur naquit des fils aprs le dluge.

    2 Les fils de Japhet furent: Gomer, Magog, Mada, Javan, Tubal, Mschec et Tiras. 3 Les fils de Gomer:Aschkenaz, Riphat et Togarma. 4 Les fils de Javan: lischa, Tarsis, Kittim et Dodanim. 5 C'est par

  • LA GENSE 10:6 7 LA GENSE 11:28eux qu'ont t peuples les les des nations selon leurs terres, selon la langue de chacun, selon leursfamilles, selon leurs nations. 6 Les fils de Cham furent: Cusch, Mitsram, Puth et Canaan. 7 Les fils deCusch: Saba, Havila, Sabta, Raema et Sabteca. Les fils de Raema: Sba et Dedan. 8 Cusch engendraaussi Nimrod; c'est lui qui commena tre puissant sur la terre. 9 Il fut un vaillant chasseur devantl'ternel; c'est pourquoi l'on dit: Comme Nimrod, vaillant chasseur devant l'ternel. 10 Il rgnad'abord sur Babel, rec, Accad et Caln, au pays de Schinear. 11 De ce pays-l sortit Assur; il btitNinive, Rehoboth Hir, Calach, 12 et Rsen entre Ninive et Calach; c'est la grande ville. 13 Mitsramengendra les Ludim, les Anamim, les Lehabim, les Naphtuhim, 14 les Patrusim, les Casluhim, d'osont sortis les Philistins, et les Caphtorim. 15 Canaan engendra Sidon, son premier-n, et Heth; 16 etles Jbusiens, les Amorens, les Guirgasiens, 17 les Hviens, les Arkiens, les Siniens, 18 les Arvadiens,les Tsemariens, les Hamathiens. Ensuite, les familles des Cananens se dispersrent. 19 Les limitesdes Cananens allrent depuis Sidon, du ct de Gurar, jusqu' Gaza, et du ct de Sodome, deGomorrhe, d'Adma et de Tsebom, jusqu' Lscha. 20 Ce sont l les fils de Cham, selon leurs familles,selon leurs langues, selon leurs pays, selon leurs nations. 21 Il naquit aussi des fils Sem, pre de tousles fils d'Hber, et frre de Japhet l'an. 22 Les fils de Sem furent: lam, Assur, Arpacschad, Lud etAram. 23 Les fils d'Aram: Uts, Hul, Guter et Masch. 24 Arpacschad engendra Schlach; et Schlachengendra Hber. 25 Il naquit Hber deux fils: le nom de l'un tait Pleg, parce que de son tempsla terre fut partage, et le nom de son frre tait Jokthan. 26 Jokthan engendra Almodad, Schleph,Hatsarmaveth, Jrach, 27Hadoram, Uzal, Dikla, 28Obal, Abimal, Sba, 29Ophir, Havila et Jobab. Tousceux-l furent fils de Jokthan. 30 Ils habitrent depuisMscha, du ct de Sephar, jusqu' lamontagnede l'orient. 31Ce sont l les fils de Sem, selon leurs familles, selon leurs langues, selon leurs pays, selonleurs nations. 32 Telles sont les familles des fils de No, selon leurs gnrations, selon leurs nations.Et c'est d'eux que sont sorties les nations qui se sont rpandues sur la terre aprs le dluge.

    111 Toute la terre avait une seule langue et les mmes mots. 2 Comme ils taient partis de l'orient,

    ils trouvrent une plaine au pays de Schinear, et ils y habitrent. 3 Ils se dirent l'un l'autre: Allons!faisons des briques, et cuisons-les au feu. Et la brique leur servit de pierre, et le bitume leur servitde ciment. 4 Ils dirent encore: Allons! btissons-nous une ville et une tour dont le sommet toucheau ciel, et faisons-nous un nom, afin que nous ne soyons pas disperss sur la face de toute la terre.5 L'ternel descendit pour voir la ville et la tour que btissaient les fils des hommes. 6 Et l'terneldit: Voici, ils forment un seul peuple et ont tous une mme langue, et c'est l ce qu'ils ont entrepris;maintenant rien ne les empcherait de faire tout ce qu'ils auraient projet. 7Allons! descendons, etl confondons leur langage, afin qu'ils n'entendent plus la langue, les uns des autres. 8 Et l'ternelles dispersa loin de l sur la face de toute la terre; et ils cessrent de btir la ville. 9C'est pourquoi onl'appela du nom de Babel, car c'est l que l'ternel confondit le langage de toute la terre, et c'est del que l'ternel les dispersa sur la face de toute la terre. 10Voici la postrit de Sem. Sem, g de centans, engendra Arpacschad, deux ans aprs le dluge. 11 Sem vcut, aprs la naissance d'Arpacschad,cinq cents ans; et il engendra des fils et des filles. 12 Arpacschad, g de trente-cinq ans, engendraSchlach. 13Arpacschadvcut, aprs la naissance de Schlach, quatre cent trois ans; et il engendradesfils et des filles. 14 Schlach, g de trente ans, engendra Hber. 15 Schlach vcut, aprs la naissanced'Hber, quatre cent trois ans; et il engendra des fils et des filles. 16Hber, g de trente-quatre ans,engendra Pleg. 17 Hber vcut, aprs la naissance de Pleg, quatre cent trente ans; et il engendrades fils et des filles. 18 Pleg, g de trente ans, engendra Rehu. 19 Pleg vcut, aprs la naissancede Rehu, deux cent neuf ans; et il engendra des fils et des filles. 20 Rehu, g de trente-deux ans,engendra Serug. 21 Rehu vcut, aprs la naissance de Serug, deux cent sept ans; et il engendra desfils et des filles. 22 Serug, g de trente ans, engendra Nachor. 23 Serug vcut, aprs la naissance deNachor, deux cents ans; et il engendra des fils et des filles. 24Nachor, g de vingt-neuf ans, engendraTrach. 25 Nachor vcut, aprs la naissance de Trach, cent dix-neuf ans; et il engendra des fils etdes filles. 26 Trach, g de soixante-dix ans, engendra Abram, Nachor et Haran. 27Voici la postritde Trach. Trach engendra Abram, Nachor et Haran. -Haran engendra Lot. 28 Et Haran mourut en

  • LA GENSE 11:29 8 LA GENSE 13:12prsence de Trach, son pre, au pays de sa naissance, Ur en Chalde. - 29Abram et Nachor prirentdes femmes: le nom de la femme d'Abram tait Sara, et le nom de la femme de Nachor tait Milca,fille d'Haran, pre deMilca et pre de Jisca. 30Sara tait strile: elle n'avait point d'enfants. 31Trachprit Abram, son fils, et Lot, fils d'Haran, fils de son fils, et Sara, sa belle-fille, femme d'Abram, sonfils. Ils sortirent ensemble d'Ur en Chalde, pour aller au pays de Canaan. Ils vinrent jusqu' Charan,et ils y habitrent. 32 Les jours de Trach furent de deux cent cinq ans; et Trach mourut Charan.

    121 L'ternel dit Abram: Va-t-en de ton pays, de ta patrie, et de la maison de ton pre, dans le

    pays que je te montrerai. 2 Je ferai de toi une grande nation, et je te bnirai; je rendrai ton nomgrand, et tu seras une source de bndiction. 3 Je bnirai ceux qui te bniront, et je maudirai ceuxqui te maudiront; et toutes les familles de la terre seront bnies en toi. 4 Abram partit, commel'ternel le lui avait dit, et Lot partit avec lui. Abram tait g de soixante-quinze ans, lorsqu'ilsortit de Charan. 5 Abram prit Sara, sa femme, et Lot, fils de son frre, avec tous les biens qu'ilspossdaient et les serviteurs qu'ils avaient acquis Charan. Ils partirent pour aller dans le pays deCanaan, et ils arrivrent au pays de Canaan. 6Abram parcourut le pays jusqu'au lieu nomm Sichem,jusqu'aux chnes de Mor. Les Cananens taient alors dans le pays. 7 L'ternel apparut Abram,et dit: Je donnerai ce pays ta postrit. Et Abram btit l un autel l'ternel, qui lui tait apparu.8 Il se transporta de l vers la montagne, l'orient de Bthel, et il dressa ses tentes, ayant Bthel l'occident et A l'orient. Il btit encore l un autel l'ternel, et il invoqua le nom de l'ternel.9Abramcontinua sesmarches, en s'avanant vers lemidi. 10 Il y eut une famine dans le pays; et Abramdescendit en gypte pour y sjourner, car la famine tait grande dans le pays. 11 Comme il tait prsd'entrer en gypte, il dit Sara, sa femme: Voici, je sais que tu es une femme belle de figure. 12Quandles gyptiens te verront, ils diront: C'est sa femme! Et ils me tueront, et te laisseront la vie. 13 Dis,je te prie, que tu es ma soeur, afin que je sois bien trait cause de toi, et que mon me vive grce toi. 14 Lorsque Abram fut arriv en gypte, les gyptiens virent que la femme tait fort belle. 15 Lesgrands de Pharaon la virent aussi et la vantrent Pharaon; et la femme fut emmene dans la maisonde Pharaon. 16 Il traita bien Abram cause d'elle; et Abram reut des brebis, des boeufs, des nes, desserviteurs et des servantes, des nesses, et des chameaux. 17Mais l'ternel frappa de grandes plaiesPharaon et sa maison, au sujet de Sara, femme d'Abram. 18 Alors Pharaon appela Abram, et dit:Qu'est-ce que tu m'as fait? Pourquoi ne m'as-tu pas dclar que c'est ta femme? 19 Pourquoi as-tudit: C'est ma soeur? Aussi l'ai-je prise pour ma femme. Maintenant, voici ta femme, prends-la, etva-t-en! 20 Et Pharaon donna ordre ses gens de le renvoyer, lui et sa femme, avec tout ce qui luiappartenait.

    131 Abram remonta d'gypte vers le midi, lui, sa femme, et tout ce qui lui appartenait, et Lot avec

    lui. 2 Abram tait trs riche en troupeaux, en argent et en or. 3 Il dirigea ses marches du midijusqu' Bthel, jusqu'au lieu o tait sa tente au commencement, entre Bthel et A, 4 au lieu o taitl'autel qu'il avait fait prcdemment. Et l, Abram invoqua le nom de l'ternel. 5 Lot, qui voyageaitavec Abram, avait aussi des brebis, des boeufs et des tentes. 6 Et la contre tait insuffisante pourqu'ils demeurassent ensemble, car leurs biens taient si considrables qu'ils ne pouvaient demeurerensemble. 7 Il y eut querelle entre les bergers des troupeaux d'Abram et les bergers des troupeauxde Lot. Les Cananens et les Phrsiens habitaient alors dans le pays. 8Abram dit Lot: Qu'il n'y aitpoint, je te prie, de dispute entre moi et toi, ni entre mes bergers et tes bergers; car nous sommesfrres. 9Tout le pays n'est-il pas devant toi? Spare-toi donc demoi: si tu vas gauche, j'irai droite;si tu vas droite, j'irai gauche. 10 Lot leva les yeux, et vit toute la plaine du Jourdain, qui taitentirement arrose. Avant que l'ternel et dtruit Sodome et Gomorrhe, c'tait, jusqu' Tsoar,comme un jardin de l'ternel, comme le pays d'gypte. 11 Lot choisit pour lui toute la plaine duJourdain, et il s'avana vers l'orient. C'est ainsi qu'ils se sparrent l'un de l'autre. 12 Abram habitadans le pays de Canaan; et Lot habita dans les villes de la plaine, et dressa ses tentes jusqu' Sodome.

  • LA GENSE 13:13 9 LA GENSE 15:513 Les gens de Sodome taient mchants, et de grands pcheurs contre l'ternel. 14 L'ternel dit Abram, aprs que Lot se fut spar de lui: Lve les yeux, et, du lieu o tu es, regarde vers le nord etle midi, vers l'orient et l'occident; 15 car tout le pays que tu vois, je le donnerai toi et ta postritpour toujours. 16 Je rendrai ta postrit comme la poussire de la terre, en sorte que, si quelqu'unpeut compter la poussire de la terre, ta postrit aussi sera compte. 17 Lve-toi, parcours le paysdans sa longueur et dans sa largeur; car je te le donnerai. 18 Abram leva ses tentes, et vint habiterparmi les chnes de Mamr, qui sont prs d'Hbron. Et il btit l un autel l'ternel.

    141 Dans le temps d'Amraphel, roi de Schinear, d'Arjoc, roi d'Ellasar, de Kedorlaomer, roi d'lam,

    et de Tideal, roi de Gojim, 2 il arriva qu'ils firent la guerre Bra, roi de Sodome, Birscha, roi deGomorrhe, Schineab, roi d'Adma, Schmeber, roi de Tsebom, et au roi de Bla, qui est Tsoar. 3Cesderniers s'assemblrent tous dans la valle de Siddim, qui est la mer Sale. 4 Pendant douze ans, ilsavaient t soumis Kedorlaomer; et la treizime anne, ils s'taient rvolts. 5Mais, la quatorzimeanne, Kedorlaomer et les rois qui taient avec lui se mirent en marche, et ils battirent les Repham Aschteroth-Karnam, les Zuzim Ham, les mim Schav-Kirjatham, 6 et les Horiens dans leurmontagne de Sir, jusqu'au chne de Paran, qui est prs du dsert. 7 Puis ils s'en retournrent,vinrent En-Mischpath, qui est Kads, et battirent les Amalcites sur tout leur territoire, ainsi queles Amorens tablis Hatsatson-Thamar. 8Alors s'avancrent le roi de Sodome, le roi de Gomorrhe,le roi d'Adma, le roi de Tsebom, et le roi de Bla, qui est Tsoar; et ils se rangrent en bataille contreeux, dans la valle de Siddim, 9 contre Kedorlaomer, roi d'lam, Tideal, roi de Gojim, Amraphel, roi deSchinear, et Arjoc, roi d'Ellasar: quatre rois contre cinq. 10 La valle de Siddim tait couverte de puitsde bitume; le roi de Sodome et celui de Gomorrhe prirent la fuite, et y tombrent; le reste s'enfuit versla montagne. 11 Les vainqueurs enlevrent toutes les richesses de Sodome et de Gomorrhe, et toutesleurs provisions; et ils s'en allrent. 12 Ils enlevrent aussi, avec ses biens, Lot, fils du frre d'Abram,qui demeurait Sodome; et ils s'en allrent. 13Un fuyard vint l'annoncer Abram, l'Hbreu; celui-ci habitait parmi les chnes de Mamr, l'Amoren, frre d'Eschcol et frre d'Aner, qui avaient faitalliance avec Abram. 14Ds qu'Abram eut appris que son frre avait t fait prisonnier, il arma troiscent dix-huit de ses plus braves serviteurs, ns dans sa maison, et il poursuivit les rois jusqu' Dan.15 Il divisa sa troupe, pour les attaquer de nuit, lui et ses serviteurs; il les battit, et les poursuivitjusqu' Choba, qui est la gauche de Damas. 16 Il ramena toutes les richesses; il ramena aussi Lot,son frre, avec ses biens, ainsi que les femmes et le peuple. 17Aprs qu'Abram fut revenu vainqueurde Kedorlaomer et des rois qui taient avec lui, le roi de Sodome sortit sa rencontre dans la vallede Schav, qui est la valle du roi. 18 Melchisdek, roi de Salem, fit apporter du pain et du vin: iltait sacrificateur du Dieu Trs-Haut. 19 Il bnit Abram, et dit: Bni soit Abram par le Dieu Trs-Haut,matre du ciel et de la terre! 20 Bni soit le Dieu Trs-Haut, qui a livr tes ennemis entre tes mains!Et Abram lui donna la dme de tout. 21 Le roi de Sodome dit Abram: Donne-moi les personnes, etprends pour toi les richesses. 22 Abram rpondit au roi de Sodome: Je lve la main vers l'ternel, leDieu Trs-Haut, matre du ciel et de la terre: 23 je ne prendrai rien de tout ce qui est toi, pasmme unfil, ni un cordon de soulier, afin que tu ne dises pas: J'ai enrichi Abram. Rien pour moi! 24 Seulement,ce qu'ont mang les jeunes gens, et la part des hommes qui ont march avec moi, Aner, Eschcol etMamr: eux, ils prendront leur part.

    151Aprs ces vnements, la parole de l'ternel fut adresse Abramdans une vision, et il dit: Abram,

    ne crains point; je suis ton bouclier, et ta rcompense sera trs grande. 2 Abram rpondit: Seigneurternel, que me donneras-tu? Je m'en vais sans enfants; et l'hritier de ma maison, c'est lizer deDamas. 3 Et Abram dit: Voici, tu ne m'as pas donn de postrit, et celui qui est n dans ma maisonsera mon hritier. 4 Alors la parole de l'ternel lui fut adresse ainsi: Ce n'est pas lui qui sera tonhritier, mais c'est celui qui sortira de tes entrailles qui sera ton hritier. 5 Et aprs l'avoir conduitdehors, il dit: Regarde vers le ciel, et compte les toiles, si tu peux les compter. Et il lui dit: Telle

  • LA GENSE 15:6 10 LA GENSE 17:7sera ta postrit. 6 Abram eut confiance en l'ternel, qui le lui imputa justice. 7 L'ternel lui ditencore: Je suis l'ternel, qui t'ai fait sortir d'Ur en Chalde, pour te donner en possession ce pays.8 Abram rpondit: Seigneur ternel, quoi connatrai-je que je le possderai? 9 Et l'ternel lui dit:Prends une gnisse de trois ans, une chvre de trois ans, un blier de trois ans, une tourterelle etune jeune colombe. 10Abram prit tous ces animaux, les coupa par le milieu, et mit chaque morceaul'un vis--vis de l'autre; mais il ne partagea point les oiseaux. 11 Les oiseaux de proie s'abattirent surles cadavres; et Abram les chassa. 12Au coucher du soleil, un profond sommeil tomba sur Abram; etvoici, une frayeur et une grande obscurit vinrent l'assaillir. 13 Et l'ternel dit Abram: Sache quetes descendants seront trangers dans un pays qui ne sera point eux; ils y seront asservis, et on lesopprimera pendant quatre cents ans. 14Mais je jugerai la nation laquelle ils seront asservis, et ilssortiront ensuite avec de grandes richesses. 15Toi, tu iras en paix vers tes pres, tu seras enterr aprsune heureuse vieillesse. 16 la quatrime gnration, ils reviendront ici; car l'iniquit des Amorensn'est pas encore son comble. 17Quand le soleil fut couch, il y eut une obscurit profonde; et voici,ce fut une fournaise fumante, et des flammes passrent entre les animaux partags. 18 En ce jour-l,l'ternel fit alliance avec Abram, et dit: Je donne ce pays ta postrit, depuis le fleuve d'gyptejusqu'au grand fleuve, au fleuve d'Euphrate, 19 le pays des Kniens, des Keniziens, des Kadmoniens,20 des Hthiens, des Phrziens, des Repham, 21 des Amorens, des Cananens, des Guirgasiens etdes Jbusiens.

    161 Sara, femme d'Abram, ne lui avait point donn d'enfants. Elle avait une servante gyptienne,

    nomme Agar. 2 Et Sara dit Abram: Voici, l'ternel m'a rendue strile; viens, je te prie, vers maservante; peut-tre aurai-je par elle des enfants. Abram couta la voix de Sara. 3Alors Sara, femmed'Abram, prit Agar, l'gyptienne, sa servante, et la donna pour femme Abram, son mari, aprsqu'Abram eut habit dix annes dans le pays de Canaan. 4 Il alla vers Agar, et elle devint enceinte.Quand elle se vit enceinte, elle regarda sa matresse avec mpris. 5 Et Sara dit Abram: L'outragequi m'est fait retombe sur toi. J'ai mis ma servante dans ton sein; et, quand elle a vu qu'elle taitenceinte, elle m'a regarde avec mpris. Que l'ternel soit juge entre moi et toi! 6 Abram rpondit Sara: Voici, ta servante est en ton pouvoir, agis son gard comme tu le trouveras bon. AlorsSara la maltraita; et Agar s'enfuit loin d'elle. 7 L'ange de l'ternel la trouva prs d'une source d'eaudans le dsert, prs de la source qui est sur le chemin de Schur. 8 Il dit: Agar, servante de Sara, d'oviens-tu, et o vas-tu? Elle rpondit: Je fuis loin de Sara, ma matresse. 9 L'ange de l'ternel lui dit:Retourne vers ta matresse, et humilie-toi sous sa main. 10 L'ange de l'ternel lui dit: Je multiplieraita postrit, et elle sera si nombreuse qu'on ne pourra la compter. 11 L'ange de l'ternel lui dit: Voici,tu es enceinte, et tu enfanteras un fils, qui tu donneras le nom d'Ismal; car l'ternel t'a entenduedans ton affliction. 12 Il sera comme un ne sauvage; sa main sera contre tous, et la main de tous seracontre lui; et il habitera en face de tous ses frres. 13Elle appela Atta-El-ro le nom de l'ternel qui luiavait parl; car elle dit: Ai-je rien vu ici, aprs qu'il m'a vue? 14 C'est pourquoi l'on a appel ce puitsle puits de Lacha-ro; il est entre Kads et Bared. 15 Agar enfanta un fils Abram; et Abram donnale nom d'Ismal au fils qu'Agar lui enfanta. 16 Abram tait g de quatre-vingt-six ans lorsqu'Agarenfanta Ismal Abram.

    171 Lorsque Abram fut g de quatre-vingt-dix-neuf ans, l'ternel apparut Abram, et lui dit: Je suis

    le Dieu tout-puissant. Marche devant ma face, et sois intgre. 2 J'tablirai mon alliance entre moiet toi, et je te multiplierai l'infini. 3 Abram tomba sur sa face; et Dieu lui parla, en disant: 4 Voicimon alliance, que je fais avec toi. Tu deviendras pre d'une multitude de nations. 5On ne t'appelleraplus Abram; mais ton nom sera Abraham, car je te rends pre d'une multitude de nations. 6 Je terendrai fcond l'infini, je ferai de toi des nations; et des rois sortiront de toi. 7 J'tablirai monalliance entre moi et toi, et tes descendants aprs toi, selon leurs gnrations: ce sera une alliance

  • LA GENSE 17:8 11 LA GENSE 18:19perptuelle, en vertu de laquelle je serai ton Dieu et celui de ta postrit aprs toi. 8 Je te donnerai,et tes descendants aprs toi, le pays que tu habites comme tranger, tout le pays de Canaan, enpossession perptuelle, et je serai leur Dieu. 9Dieu dit Abraham: Toi, tu garderas mon alliance, toiet tes descendants aprs toi, selon leurs gnrations. 10C'est icimon alliance, que vous garderez entremoi et vous, et ta postrit aprs toi: tout mle parmi vous sera circoncis. 11Vous vous circoncirez;et ce sera un signe d'alliance entre moi et vous. 12 l'ge de huit jours, tout mle parmi vous seracirconcis, selon vos gnrations, qu'il soit n dans la maison, ou qu'il soit acquis prix d'argent detout fils d'tranger, sans appartenir ta race. 13 On devra circoncire celui qui est n dans la maisonet celui qui est acquis prix d'argent; et mon alliance sera dans votre chair une alliance perptuelle.14 Un mle incirconcis, qui n'aura pas t circoncis dans sa chair, sera extermin du milieu de sonpeuple: il aura viol mon alliance. 15 Dieu dit Abraham: Tu ne donneras plus Sara, ta femme, lenom de Sara; mais son nom sera Sara. 16 Je la bnirai, et je te donnerai d'elle un fils; je la bnirai,et elle deviendra des nations; des rois de peuples sortiront d'elle. 17 Abraham tomba sur sa face; ilrit, et dit en son coeur: Natrait-il un fils un homme de cent ans? et Sara, ge de quatre-vingt-dix ans, enfanterait-elle? 18 Et Abraham dit Dieu: Oh! qu'Ismal vive devant ta face! 19 Dieu dit:Certainement Sara, ta femme, t'enfantera un fils; et tu l'appelleras du nom d'Isaac. J'tablirai monalliance avec lui comme une alliance perptuelle pour sa postrit aprs lui. 20 l'gard d'Ismal, jet'ai exauc. Voici, je le bnirai, je le rendrai fcond, et je le multiplierai l'infini; il engendrera douzeprinces, et je ferai de lui une grande nation. 21 J'tabliraimon alliance avec Isaac, que Sara t'enfantera cette poque-ci de l'anne prochaine. 22 Lorsqu'il eut achev de lui parler, Dieu s'leva au-dessusd'Abraham. 23 Abraham prit Ismal, son fils, tous ceux qui taient ns dans sa maison et tous ceuxqu'il avait acquis prix d'argent, tous les mles parmi les gens de la maison d'Abraham; et il lescirconcit ce mme jour, selon l'ordre que Dieu lui avait donn. 24Abraham tait g de quatre-vingt-dix-neuf ans, lorsqu'il fut circoncis. 25 Ismal, son fils, tait g de treize ans lorsqu'il fut circoncis.26Ce mme jour, Abraham fut circoncis, ainsi qu'Ismal, son fils. 27 Et tous les gens de sa maison, nsdans sa maison, ou acquis prix d'argent des trangers, furent circoncis avec lui.

    181 L'ternel lui apparut parmi les chnes de Mamr, comme il tait assis l'entre de sa tente,

    pendant la chaleur du jour. 2 Il leva les yeux, et regarda: et voici, trois hommes taient debout prsde lui. Quand il les vit, il courut au-devant d'eux, depuis l'entre de sa tente, et se prosterna en terre.3 Et il dit: Seigneur, si j'ai trouv grce tes yeux, ne passe point, je te prie, loin de ton serviteur.4 Permettez qu'on apporte un peu d'eau, pour vous laver les pieds; et reposez-vous sous cet arbre.5 J'irai prendre un morceau de pain, pour fortifier votre coeur; aprs quoi, vous continuerez votreroute; car c'est pour cela que vous passez prs de votre serviteur. Ils rpondirent: Fais comme tu l'asdit. 6 Abraham alla promptement dans sa tente vers Sara, et il dit: Vite, trois mesures de fleur defarine, ptris, et fais des gteaux. 7 Et Abraham courut son troupeau, prit un veau tendre et bon,et le donna un serviteur, qui se hta de l'apprter. 8 Il prit encore de la crme et du lait, avec leveau qu'on avait apprt, et il les mit devant eux. Il se tint lui-mme leurs cts, sous l'arbre. Etils mangrent. 9 Alors ils lui dirent: O est Sara, ta femme? Il rpondit: Elle est l, dans la tente.10 L'un d'entre eux dit: Je reviendrai vers toi cette mme poque; et voici, Sara, ta femme, auraun fils. Sara coutait l'entre de la tente, qui tait derrire lui. 11 Abraham et Sara taient vieux,avancs en ge: et Sara ne pouvait plus esprer avoir des enfants. 12 Elle rit en elle-mme, en disant:Maintenant que je suis vieille, aurais-je encore des dsirs? Mon seigneur aussi est vieux. 13 L'terneldit Abraham: Pourquoi donc Sara a-t-elle ri, en disant: Est-ce que vraiment j'aurais un enfant, moiqui suis vieille? 14 Y a-t-il rien qui soit tonnant de la part de l'ternel? Au temps fix je reviendraivers toi, cette mme poque; et Sara aura un fils. 15Saramentit, en disant: Je n'ai pas ri. Car elle eutpeur. Mais il dit: Au contraire, tu as ri. 16 Ces hommes se levrent pour partir, et ils regardrent duct de Sodome. Abraham alla avec eux, pour les accompagner. 17 Alors l'ternel dit: Cacherai-je Abraham ce que je vais faire?... 18Abraham deviendra certainement une nation grande et puissante,et en lui seront bnies toutes les nations de la terre. 19 Car je l'ai choisi, afin qu'il ordonne ses

  • LA GENSE 18:20 12 LA GENSE 19:16fils et sa maison aprs lui de garder la voie de l'ternel, en pratiquant la droiture et la justice, etqu'ainsi l'ternel accomplisse en faveur d'Abraham les promesses qu'il lui a faites... 20 Et l'terneldit: Le cri contre Sodome et Gomorrhe s'est accru, et leur pch est norme. 21C'est pourquoi je vaisdescendre, et je verrai s'ils ont agi entirement selon le bruit venu jusqu' moi; et si cela n'est pas,je le saurai. 22 Les hommes s'loignrent, et allrent vers Sodome. Mais Abraham se tint encore enprsence de l'ternel. 23 Abraham s'approcha, et dit: Feras-tu aussi prir le juste avec le mchant?24 Peut-tre y a-t-il cinquante justes au milieu de la ville: les feras-tu prir aussi, et ne pardonneras-tu pas la ville cause des cinquante justes qui sont au milieu d'elle? 25 Faire mourir le juste avecle mchant, en sorte qu'il en soit du juste comme du mchant, loin de toi cette manire d'agir! loinde toi! Celui qui juge toute la terre n'exercera-t-il pas la justice? 26 Et l'ternel dit: Si je trouvedans Sodome cinquante justes au milieu de la ville, je pardonnerai toute la ville, cause d'eux.27 Abraham reprit, et dit: Voici, j'ai os parler au Seigneur, moi qui ne suis que poudre et cendre.28 Peut-tre des cinquante justes en manquera-t-il cinq: pour cinq, dtruiras-tu toute la ville? Etl'ternel dit: Je ne la dtruirai point, si j'y trouve quarante-cinq justes. 29 Abraham continua de luiparler, et dit: Peut-tre s'y trouvera-t-il quarante justes. Et l'ternel dit: Je ne ferai rien, cause deces quarante. 30Abraham dit: Que le Seigneur ne s'irrite point, et je parlerai. Peut-tre s'y trouvera-t-il trente justes. Et l'ternel dit: Je ne ferai rien, si j'y trouve trente justes. 31 Abraham dit: Voici,j'ai os parler au Seigneur. Peut-tre s'y trouvera-t-il vingt justes. Et l'ternel dit: Je ne la dtruiraipoint, cause de ces vingt. 32Abraham dit: Que le Seigneur ne s'irrite point, et je ne parlerai plus quecette fois. Peut-tre s'y trouvera-t-il dix justes. Et l'ternel dit: Je ne la dtruirai point, cause deces dix justes. 33 L'ternel s'en alla lorsqu'il eut achev de parler Abraham. Et Abraham retournadans sa demeure.

    191 Les deux anges arrivrent Sodome sur le soir; et Lot tait assis la porte de Sodome. Quand Lot

    les vit, il se leva pour aller au-devant d'eux, et se prosterna la face contre terre. 2Puis il dit: Voici, messeigneurs, entrez, je vous prie, dans la maison de votre serviteur, et passez-y la nuit; lavez-vous lespieds; vous vous lverez de bon matin, et vous poursuivrez votre route. Non, rpondirent-ils, nouspasserons la nuit dans la rue. 3Mais Lot les pressa tellement qu'ils vinrent chez lui et entrrent danssa maison. Il leur donna un festin, et fit cuire des pains sans levain. Et ils mangrent. 4 Ils n'taientpas encore couchs que les gens de la ville, les gens de Sodome, entourrent la maison, depuis lesenfants jusqu'aux vieillards; toute la population tait accourue. 5 Ils appelrent Lot, et lui dirent:O sont les hommes qui sont entrs chez toi cette nuit? Fais-les sortir vers nous, pour que nous lesconnaissions. 6Lot sortit vers eux l'entre de lamaison, et ferma la porte derrire lui. 7Et il dit: Mesfrres, je vous prie, ne faites pas lemal! 8Voici, j'ai deux filles qui n'ont point connu d'homme; je vousles amnerai dehors, et vous leur ferez ce qu'il vous plaira. Seulement, ne faites rien ces hommespuisqu'ils sont venus l'ombre de mon toit. 9 Ils dirent: Retire-toi! Ils dirent encore: Celui-ci estvenu comme tranger, et il veut faire le juge! Eh bien, nous te ferons pis qu' eux. Et, pressant Lotavec violence, ils s'avancrent pour briser la porte. 10 Les hommes tendirent la main, firent rentrerLot vers eux dans la maison, et fermrent la porte. 11 Et ils frapprent d'aveuglement les gens quitaient l'entre de la maison, depuis le plus petit jusqu'au plus grand, de sorte qu'ils se donnrentune peine inutile pour trouver la porte. 12Les hommes dirent Lot: Qui as-tu encore ici? Gendres, filset filles, et tout ce qui t'appartient dans la ville, fais-les sortir de ce lieu. 13Car nous allons dtruire celieu, parce que le cri contre ses habitants est grand devant l'ternel. L'ternel nous a envoys pourle dtruire. 14 Lot sortit, et parla ses gendres qui avaient pris ses filles: Levez-vous, dit-il, sortezde ce lieu; car l'ternel va dtruire la ville. Mais, aux yeux de ses gendres, il parut plaisanter. 15Dsl'aube du jour, les anges insistrent auprs de Lot, en disant: Lve-toi, prends ta femme et tes deuxfilles qui se trouvent ici, de peur que tu ne prisses dans la ruine de la ville. 16 Et comme il tardait,les hommes le saisirent par la main, lui, sa femme et ses deux filles, car l'ternel voulait l'pargner;

  • LA GENSE 19:17 13 LA GENSE 20:15ils l'emmenrent, et le laissrent hors de la ville. 17 Aprs les avoir fait sortir, l'un d'eux dit: Sauve-toi, pour ta vie; ne regarde pas derrire toi, et ne t'arrte pas dans toute la plaine; sauve-toi vers lamontagne, de peur que tu ne prisses. 18 Lot leur dit: Oh! non, Seigneur! 19Voici, j'ai trouv grce tes yeux, et tu as montr la grandeur de ta misricorde mon gard, en me conservant la vie; mais jene puisme sauver lamontagne, avant que le dsastrem'atteigne, et je prirai. 20Voici, cette ville estassez proche pour que je m'y rfugie, et elle est petite. Oh! que je puisse m'y sauver,... n'est-elle paspetite?... et que mon me vive! 21 Et il lui dit: Voici, je t'accorde encore cette grce, et je ne dtruiraipas la ville dont tu parles. 22Hte-toi de t'y rfugier, car je ne puis rien faire jusqu' ce que tu y soisarriv. C'est pour cela que l'on a donn cette ville le nom de Tsoar. 23 Le soleil se levait sur la terre,lorsque Lot entra dans Tsoar. 24 Alors l'ternel fit pleuvoir du ciel sur Sodome et sur Gomorrhe dusoufre et du feu, de par l'ternel. 25 Il dtruisit ces villes, toute la plaine et tous les habitants desvilles, et les plantes de la terre. 26 La femme de Lot regarda en arrire, et elle devint une statue desel. 27Abraham se leva de bonmatin, pour aller au lieu o il s'tait tenu en prsence de l'ternel. 28 Ilporta ses regards du ct de Sodome et de Gomorrhe, et sur tout le territoire de la plaine; et voici,il vit s'lever de la terre une fume, comme la fume d'une fournaise. 29 Lorsque Dieu dtruisit lesvilles de la plaine, il se souvint d'Abraham; et il fit chapper Lot du milieu du dsastre, par lequel ilbouleversa les villes o Lot avait tabli sa demeure. 30 Lot quitta Tsoar pour la hauteur, et se fixa surla montagne, avec ses deux filles, car il craignait de rester Tsoar. Il habita dans une caverne, lui etses deux filles. 31 L'ane dit la plus jeune: Notre pre est vieux; et il n'y a point d'homme dans lacontre, pour venir vers nous, selon l'usage de tous les pays. 32 Viens, faisons boire du vin notrepre, et couchons avec lui, afin que nous conservions la race de notre pre. 33 Elles firent donc boiredu vin leur pre cette nuit-l; et l'ane alla coucher avec son pre: il ne s'aperut ni quand elle secoucha, ni quand elle se leva. 34 Le lendemain, l'ane dit la plus jeune: Voici, j'ai couch la nuitdernire avec mon pre; faisons-lui boire du vin encore cette nuit, et va coucher avec lui, afin quenous conservions la race de notre pre. 35 Elles firent boire du vin leur pre encore cette nuit-l; etla cadette alla coucher avec lui: il ne s'aperut ni quand elle se coucha, ni quand elle se leva. 36 Lesdeux filles de Lot devinrent enceintes de leur pre. 37 L'ane enfanta un fils, qu'elle appela du nomde Moab: c'est le pre des Moabites, jusqu' ce jour. 38 La plus jeune enfanta aussi un fils, qu'elleappela du nom de Ben-Ammi: c'est le pre des Ammonites, jusqu' ce jour.

    201 Abraham partit de l pour la contre du midi; il s'tablit entre Kads et Schur, et fit un sjour

    Gurar. 2Abraham disait de Sara, sa femme: C'est ma soeur. Abimlec, roi de Gurar, fit enlever Sara.3Alors Dieu apparut en songe Abimlec pendant la nuit, et lui dit: Voici, tu vas mourir cause de lafemme que tu as enleve, car elle a unmari. 4Abimlec, qui ne s'tait point approch d'elle, rpondit:Seigneur, ferais-tu prir mme une nation juste? 5Ne m'a-t-il pas dit: C'est ma soeur? et elle-mmen'a-t-elle pas dit: C'est mon frre? J'ai agi avec un coeur pur et avec des mains innocentes. 6 Dieului dit en songe: Je sais que tu as agi avec un coeur pur; aussi t'ai-je empch de pcher contre moi.C'est pourquoi je n'ai pas permis que tu la touchasses. 7Maintenant, rends la femme de cet homme;car il est prophte, il priera pour toi, et tu vivras. Mais, si tu ne la rends pas, sache que tu mourras,toi et tout ce qui t'appartient. 8 Abimlec se leva de bon matin, il appela tous ses serviteurs, et leurrapporta toutes ces choses; et ces gens furent saisis d'une grande frayeur. 9 Abimlec appela aussiAbraham, et lui dit: Qu'est-ce que tu nous as fait? Et en quoi t'ai-je offens, que tu aies fait venir surmoi et surmon royaume un si grand pch? Tu as commis mon gard des actes qui ne doivent pas secommettre. 10Et Abimlec dit Abraham: Quelle intention avais-tu pour agir de la sorte? 11Abrahamrpondit: Je me disais qu'il n'y avait sans doute aucune crainte de Dieu dans ce pays, et que l'on metuerait cause de ma femme. 12De plus, il est vrai qu'elle est ma soeur, fille de mon pre; seulement,elle n'est pas fille de ma mre; et elle est devenue ma femme. 13 Lorsque Dieu me fit errer loin de lamaison demon pre, je dis Sara: Voici la grce que tume feras; dans tous les lieux o nous irons, disde moi: C'est mon frre. 14Abimlec prit des brebis et des boeufs, des serviteurs et des servantes, etles donna Abraham; et il lui rendit Sara, sa femme. 15Abimlec dit: Voici, mon pays est devant toi;

  • LA GENSE 20:16 14 LA GENSE 22:5demeure o il te plaira. 16Et il dit Sara: Voici, je donne ton frre mille pices d'argent; cela te seraun voile sur les yeux pour tous ceux qui sont avec toi, et auprs de tous tu seras justifie. 17Abrahampria Dieu, et Dieu gurit Abimlec, sa femme et ses servantes; et elles purent enfanter. 18Car l'ternelavait frapp de strilit toute la maison d'Abimlec, cause de Sara, femme d'Abraham.

    211 L'ternel se souvint de ce qu'il avait dit Sara, et l'ternel accomplit pour Sara ce qu'il avait

    promis. 2Sara devint enceinte, et elle enfanta un fils Abraham dans sa vieillesse, au temps fix dontDieu lui avait parl. 3Abraham donna le nom d'Isaac au fils qui lui tait n, que Sara lui avait enfant.4Abraham circoncit son fils Isaac, g de huit jours, commeDieu le lui avait ordonn. 5Abraham taitg de cent ans, la naissance d'Isaac, son fils. 6 Et Sara dit: Dieu m'a fait un sujet de rire; quiconquel'apprendra rira demoi. 7Elle ajouta: Qui aurait dit Abraham: Sara allaitera des enfants? Cependantje lui ai enfant unfils dans sa vieillesse. 8L'enfant grandit, et fut sevr; et Abrahamfit un grand festinle jour o Isaac fut sevr. 9 Sara vit rire le fils qu'Agar, l'gyptienne, avait enfant Abraham; 10 etelle dit Abraham: Chasse cette servante et son fils, car le fils de cette servante n'hritera pas avecmon fils, avec Isaac. 11 Cette parole dplut fort aux yeux d'Abraham, cause de son fils. 12Mais Dieudit Abraham: Que cela ne dplaise pas tes yeux, cause de l'enfant et de ta servante. Accorde Sara tout ce qu'elle te demandera; car c'est d'Isaac que sortira une postrit qui te sera propre. 13 Jeferai aussi une nation du fils de ta servante; car il est ta postrit. 14Abraham se leva de bonmatin; ilprit du pain et une outre d'eau, qu'il donna Agar et plaa sur son paule; il lui remit aussi l'enfant,et la renvoya. Elle s'en alla, et s'gara dans le dsert de Beer-Schba. 15 Quand l'eau de l'outre futpuise, elle laissa l'enfant sous un des arbrisseaux, 16 et alla s'asseoir vis--vis, une porte d'arc;car elle disait: Que je ne voie pas mourir mon enfant! Elle s'assit donc vis--vis de lui, leva la voix etpleura. 17Dieu entendit la voix de l'enfant; et l'ange de Dieu appela du ciel Agar, et lui dit: Qu'as-tu,Agar? Ne crains point, car Dieu a entendu la voix de l'enfant dans le lieu o il est. 18 Lve-toi, prendsl'enfant, saisis-le de ta main; car je ferai de lui une grande nation. 19Et Dieu lui ouvrit les yeux, et ellevit un puits d'eau; elle alla remplir d'eau l'outre, et donna boire l'enfant. 20Dieu fut avec l'enfant,qui grandit, habita dans le dsert, et devint tireur d'arc. 21 Il habita dans le dsert de Paran, et samre lui prit une femme du pays d'gypte. 22En ce temps-l, Abimlec, accompagn de Picol, chef deson arme, parla ainsi Abraham: Dieu est avec toi dans tout ce que tu fais. 23 Jure-moi maintenantici, par le nom de Dieu, que tu ne tromperas ni moi, ni mes enfants, ni mes petits-enfants, et que tuauras pourmoi et le pays o tu sjournes la mme bienveillance que j'ai eue pour toi. 24Abraham dit:Je le jurerai. 25Mais Abraham fit des reproches Abimlec, au sujet d'un puits d'eau, dont s'taientempars de force les serviteurs d'Abimlec. 26 Abimlec rpondit: J'ignore qui a fait cette chose-l;tu ne m'en as point inform, et moi, je ne l'apprends qu'aujourd'hui. 27Et Abraham prit des brebis etdes boeufs, qu'il donna Abimlec; et ils firent tous deux alliance. 28Abrahammit part sept jeunesbrebis. 29 Et Abimlec dit Abraham: Qu'est-ce que ces sept jeunes brebis, que tu as mises part?30 Il rpondit: Tu accepteras de ma main ces sept brebis, afin que cela me serve de tmoignage quej'ai creus ce puits. 31C'est pourquoi on appelle ce lieu Beer-Schba; car c'est l qu'ils jurrent l'un etl'autre. 32 Ils firent donc alliance Beer-Schba. Aprs quoi, Abimlec se leva, avec Picol, chef de sonarme; et ils retournrent au pays des Philistins. 33Abraham planta des tamariscs Beer-Schba; etl il invoqua le nom de l'ternel, Dieu de l'ternit. 34Abraham sjourna longtemps dans le pays desPhilistins.

    221 Aprs ces choses, Dieu mit Abraham l'preuve, et lui dit: Abraham! Et il rpondit: Me voici!

    2Dieu dit: Prends ton fils, ton unique, celui que tu aimes, Isaac; va-t'en au pays de Morija, et l offre-le en holocauste sur l'une des montagnes que je te dirai. 3 Abraham se leva de bon matin, sella sonne, et prit avec lui deux serviteurs et son fils Isaac. Il fendit du bois pour l'holocauste, et partit pouraller au lieu que Dieu lui avait dit. 4 Le troisime jour, Abraham, levant les yeux, vit le lieu de loin.5 Et Abraham dit ses serviteurs: Restez ici avec l'ne; moi et le jeune homme, nous irons jusque-l

  • LA GENSE 22:6 15 LA GENSE 23:19pour adorer, et nous reviendrons auprs de vous. 6Abraham prit le bois pour l'holocauste, le chargeasur son fils Isaac, et porta dans sa main le feu et le couteau. Et ils marchrent tous deux ensemble.7 Alors Isaac, parlant Abraham, son pre, dit: Mon pre! Et il rpondit: Me voici, mon fils! Isaacreprit: Voici le feu et le bois; mais o est l'agneau pour l'holocauste? 8Abraham rpondit: Mon fils,Dieu se pourvoira lui-mme de l'agneau pour l'holocauste. Et ils marchrent tous deux ensemble.9 Lorsqu'ils furent arrivs au lieu que Dieu lui avait dit, Abraham y leva un autel, et rangea le bois.Il lia son fils Isaac, et le mit sur l'autel, par-dessus le bois. 10 Puis Abraham tendit la main, et pritle couteau, pour gorger son fils. 11 Alors l'ange de l'ternel l'appela des cieux, et dit: Abraham!Abraham! Et il rpondit: Me voici! 12 L'ange dit: N'avance pas ta main sur l'enfant, et ne lui fais rien;car je saismaintenant que tu crains Dieu, et que tu nem'as pas refus ton fils, ton unique. 13Abrahamleva les yeux, et vit derrire lui un blier retenu dans un buisson par les cornes; et Abraham allaprendre le blier, et l'offrit en holocauste la place de son fils. 14Abraham donna ce lieu le nom deJehova-Jir. C'est pourquoi l'on dit aujourd'hui: la montagne de l'ternel il sera pourvu. 15 L'angede l'ternel appela une seconde fois Abraham des cieux, 16 et dit: Je le jure par moi-mme, parolede l'ternel! parce que tu as fait cela, et que tu n'as pas refus ton fils, ton unique, 17 je te bniraiet je multiplierai ta postrit, comme les toiles du ciel et comme le sable qui est sur le bord de lamer; et ta postrit possdera la porte de ses ennemis. 18Toutes les nations de la terre seront bniesen ta postrit, parce que tu as obi ma voix. 19 Abraham tant retourn vers ses serviteurs, ils selevrent et s'en allrent ensemble Beer-Schba; car Abraham demeurait Beer-Schba. 20 Aprsces choses, on fit Abraham un rapport, en disant: Voici, Milca a aussi enfant des fils Nachor, tonfrre: 21Uts, son premier-n, Buz, son frre, Kemuel, pre d'Aram, 22 Ksed, Hazo, Pildasch, Jidlaphet Bethuel. 23Bethuel a engendr Rebecca. Ce sont l les huit fils queMilca a enfants Nachor, frred'Abraham. 24 Sa concubine, nomme Ruma, a aussi enfant Thbach, Gaham, Tahasch et Maaca.

    231 La vie de Sara fut de cent vingt-sept ans: telles sont les annes de la vie de Sara. 2 Sara mourut

    Kirjath-Arba, qui est Hbron, dans le pays de Canaan; et Abraham vint pour mener deuil sur Sara etpour la pleurer. 3Abraham se leva de devant sonmort, et parla ainsi aux fils deHeth: 4 Je suis trangeret habitant parmi vous; donnez-moi la possession d'un spulcre chez vous, pour enterrer mon mortet l'ter de devant moi. 5 Les fils de Heth rpondirent Abraham, en lui disant: 6 coute-nous, monseigneur! Tu es un prince de Dieu aumilieu de nous; enterre tonmort dans celui de nos spulcres quetu choisiras; aucun de nous ne te refusera son spulcre pour enterrer ton mort. 7Abraham se leva, etse prosterna devant le peuple du pays, devant les fils deHeth. 8Et il leur parla ainsi: Si vous permettezque j'enterre mon mort et que je l'te de devant mes yeux, coutez-moi, et priez pour moi phron,fils de Tsochar, 9 de me cder la caverne de Macpla, qui lui appartient, l'extrmit de son champ,de me la cder contre sa valeur en argent, afin qu'elle me serve de possession spulcrale au milieude vous. 10 phron tait assis parmi les fils de Heth. Et phron, le Hthien, rpondit Abraham, enprsence des fils de Heth et de tous ceux qui entraient par la porte de sa ville: 11Non, mon seigneur,coute-moi! Je te donne le champ, et je te donne la caverne qui y est. Je te les donne, aux yeux desfils de mon peuple: enterre tonmort. 12Abraham se prosterna devant le peuple du pays. 13Et il parlaainsi phron, en prsence du peuple du pays: coute-moi, je te prie! Je donne le prix du champ:accepte-le de moi; et j'y enterrerai monmort. 14Et phron rpondit Abraham, en lui disant: 15Monseigneur, coute-moi! Une terre de quatre cents sicles d'argent, qu'est-ce que cela entre moi et toi?Enterre ton mort. 16Abraham comprit phron; et Abraham pesa phron l'argent qu'il avait dit, enprsence des fils de Heth, quatre cents sicles d'argent ayant cours chez le marchand. 17 Le champd'phron Macpla, vis--vis de Mamr, le champ et la caverne qui y est, et tous les arbres qui sontdans le champ et dans toutes ses limites alentour, 18devinrent ainsi la proprit d'Abraham, aux yeuxdes fils de Heth et de tous ceux qui entraient par la porte de sa ville. 19Aprs cela, Abraham enterraSara, sa femme, dans la caverne du champ de Macpla, vis--vis de Mamr, qui est Hbron, dans

  • LA GENSE 23:20 16 LA GENSE 24:35le pays de Canaan. 20 Le champ et la caverne qui y est demeurrent Abraham comme possessionspulcrale, acquise des fils de Heth.

    241 Abraham tait vieux, avanc en ge; et l'ternel avait bni Abraham en toute chose. 2 Abraham

    dit son serviteur, le plus ancien de sa maison, l'intendant de tous ses biens: Mets, je te prie, tamain sous ma cuisse; 3 et je te ferai jurer par l'ternel, le Dieu du ciel et le Dieu de la terre, de ne pasprendre pour mon fils une femme parmi les filles des Cananens au milieu desquels j'habite, 4maisd'aller dans mon pays et dans ma patrie prendre une femme pour mon fils Isaac. 5 Le serviteur luirpondit: Peut-tre la femme ne voudra-t-elle pas me suivre dans ce pays-ci; devrai-je mener ton filsdans le pays d'o tu es sorti? 6Abraham lui dit: Garde-toi d'y mener mon fils! 7 L'ternel, le Dieu duciel, qui m'a fait sortir de la maison de mon pre et de ma patrie, qui m'a parl et qui m'a jur, endisant: Je donnerai ce pays ta postrit, lui-mme enverra son ange devant toi; et c'est de l que tuprendras une femme pourmon fils. 8Si la femme ne veut pas te suivre, tu seras dgag de ce sermentque je te fais faire. Seulement, tu n'y mneras pas mon fils. 9 Le serviteur mit sa main sous la cuissed'Abraham, son seigneur, et lui jura d'observer ces choses. 10 Le serviteur prit dix chameaux parmiles chameaux de son seigneur, et il partit, ayant sa disposition tous les biens de son seigneur. Il seleva, et alla en Msopotamie, la ville de Nachor. 11 Il fit reposer les chameaux sur leurs genoux horsde la ville, prs d'un puits, au temps du soir, au temps o sortent celles qui vont puiser de l'eau. 12 Etil dit: ternel, Dieu de mon seigneur Abraham, fais-moi, je te prie, rencontrer aujourd'hui ce que jedsire, et use de bont envers mon seigneur Abraham! 13Voici, je me tiens prs de la source d'eau,et les filles des gens de la ville vont sortir pour puiser de l'eau. 14Que la jeune fille laquelle je dirai:Penche ta cruche, je te prie, pour que je boive, et qui rpondra: Bois, et je donnerai aussi boire teschameaux, soit celle que tu as destine ton serviteur Isaac! Et par l je connatrai que tu uses debont envers mon seigneur. 15 Il n'avait pas encore fini de parler que sortit, sa cruche sur l'paule,Rebecca, ne de Bethuel, fils de Milca, femme de Nachor, frre d'Abraham. 16 C'tait une jeune filletrs belle de figure; elle tait vierge, et aucun homme ne l'avait connue. Elle descendit la source,remplit sa cruche, et remonta. 17 Le serviteur courut au-devant d'elle, et dit: Laisse-moi boire, je teprie, un peu d'eau de ta cruche. 18 Elle rpondit: Bois, mon seigneur. Et elle s'empressa d'abaisser sacruche sur sa main, et de lui donner boire. 19Quand elle eut achev de lui donner boire, elle dit:Je puiserai aussi pour tes chameaux, jusqu' ce qu'ils aient assez bu. 20 Et elle s'empressa de vider sacruche dans l'abreuvoir, et courut encore au puits pour puiser; et elle puisa pour tous les chameaux.21 L'homme la regardait avec tonnement et sans rien dire, pour voir si l'ternel faisait russir sonvoyage, ou non. 22 Quand les chameaux eurent fini de boire, l'homme prit un anneau d'or, du poidsd'un demi-sicle, et deux bracelets, du poids de dix sicles d'or. 23 Et il dit: De qui es-tu fille? dis-lemoi, je te prie. Y a-t-il dans la maison de ton pre de la place pour passer la nuit? 24 Elle rpondit:Je suis fille de Bethuel, fils de Milca et de Nachor. 25 Elle lui dit encore: Il y a chez nous de la pailleet du fourrage en abondance, et aussi de la place pour passer la nuit. 26Alors l'homme s'inclina et seprosterna devant l'ternel, 27en disant: Bni soit l'ternel, le Dieu demon seigneur Abraham, qui n'apas renonc sa misricorde et sa fidlit envers mon seigneur! Moi-mme, l'ternel m'a conduit la maison des frres de mon seigneur. 28 La jeune fille courut raconter ces choses la maison desa mre. 29 Rebecca avait un frre, nomm Laban. Et Laban courut dehors vers l'homme, prs de lasource. 30 Il avait vu l'anneau et les bracelets aux mains de sa soeur, et il avait entendu les parolesde Rebecca, sa soeur, disant: Ainsi m'a parl l'homme. Il vint donc cet homme qui se tenait auprsdes chameaux, vers la source, 31 et il dit: Viens, bni de l'ternel! Pourquoi resterais-tu dehors?J'ai prpar la maison, et une place pour les chameaux. 32 L'homme arriva la maison. Laban fitdcharger les chameaux, et il donna de la paille et du fourrage aux chameaux, et de l'eau pour laverles pieds de l'homme et les pieds des gens qui taient avec lui. 33 Puis, il lui servit manger. Mais ildit: Je ne mangerai point, avant d'avoir dit ce que j'ai dire. Parle! dit Laban. 34 Alors il dit: Je suisserviteur d'Abraham. 35 L'ternel a combl de bndictions mon seigneur, qui est devenu puissant.

  • LA GENSE 24:36 17 LA GENSE 25:4Il lui a donn des brebis et des boeufs, de l'argent et de l'or, des serviteurs et des servantes, deschameaux et des nes. 36 Sara, la femme de mon seigneur, a enfant dans sa vieillesse un fils monseigneur; et il lui a donn tout ce qu'il possde. 37 Mon seigneur m'a fait jurer, en disant: Tu neprendras pas pour mon fils une femme parmi les filles des Cananens, dans le pays desquels j'habite;38mais tu iras dans la maison de mon pre et de ma famille prendre une femme pour mon fils. 39 J'aidit mon seigneur: Peut-tre la femmene voudra-t-elle pasme suivre. 40Et ilm'a rpondu: L'ternel,devant qui j'ai march, enverra son ange avec toi, et fera russir ton voyage; et tu prendras pourmonfils une femme de la famille et de la maison de mon pre. 41 Tu seras dgag du serment que tu mefais, quand tu auras t vers ma famille; si on ne te l'accorde pas, tu seras dgag du serment que tume fais. 42 Je suis arriv aujourd'hui la source, et j'ai dit: ternel, Dieu de mon seigneur Abraham,si tu daignes faire russir le voyage que j'accomplis, 43 voici, je me tiens prs de la source d'eau, etque la jeune fille qui sortira pour puiser, qui je dirai: Laisse-moi boire, je te prie, un peu d'eau deta cruche, 44 et qui me rpondra: Bois toi-mme, et je puiserai aussi pour tes chameaux, que cettejeune fille soit la femme que l'ternel a destine au fils de mon seigneur! 45Avant que j'eusse fini deparler en mon coeur, voici, Rebecca est sortie, sa cruche sur l'paule; elle est descendue la source,et a puis. Je lui ai dit: Donne-moi boire, je te prie. 46 Elle s'est empresse d'abaisser sa cruche dedessus son paule, et elle a dit: Bois, et je donnerai aussi boire tes chameaux. J'ai bu, et elle aaussi donn boire mes chameaux. 47 Je l'ai interroge, et j'ai dit: De qui es-tu fille? Elle a rpondu:Je suis fille de Bethuel, fils de Nachor et de Milca. J'ai mis l'anneau son nez, et les bracelets sesmains. 48 Puis je me suis inclin et prostern devant l'ternel, et j'ai bni l'ternel, le Dieu de monseigneur Abraham, qui m'a conduit fidlement, afin que je prisse la fille du frre de mon seigneurpour son fils. 49Maintenant, si vous voulez user de bienveillance et de fidlit envers mon seigneur,dclarez-le-moi; sinon, dclarez-le-moi, et je me tournerai droite ou gauche. 50 Laban et Bethuelrpondirent, et dirent: C'est de l'ternel que la chose vient; nous ne pouvons te parler ni enmal ni enbien. 51Voici Rebecca devant toi; prends et va, et qu'elle soit la femme du fils de ton seigneur, commel'ternel l'a dit. 52 Lorsque le serviteur d'Abraham eut entendu leurs paroles, il se prosterna en terredevant l'ternel. 53 Et le serviteur sortit des objets d'argent, des objets d'or, et des vtements, qu'ildonna Rebecca; il fit aussi de riches prsents son frre et samre. 54Aprs quoi, ils mangrent etburent, lui et les gens qui taient avec lui, et ils passrent la nuit. Le matin, quand ils furent levs, leserviteur dit: Laissez-moi retourner versmon seigneur. 55Le frre et lamre dirent: Que la jeune fillereste avec nous quelque temps encore, une dizaine de jours; ensuite, tu partiras. 56 Il leur rpondit:Ne me retardez pas, puisque l'ternel a fait russir mon voyage; laissez-moi partir, et que j'aille versmon seigneur. 57Alors ils rpondirent: Appelons la jeune fille et consultons-la. 58 Ils appelrent doncRebecca, et lui dirent: Veux-tu aller avec cet homme? Elle rpondit: J'irai. 59 Et ils laissrent partirRebecca, leur soeur, et sa nourrice, avec le serviteur d'Abraham et ses gens. 60 Ils bnirent Rebecca,et lui dirent: O notre soeur, puisses-tu devenir des milliers de myriades, et que ta postrit possdela porte de ses ennemis! 61 Rebecca se leva, avec ses servantes; elles montrent sur les chameaux,et suivirent l'homme. Et le serviteur emmena Rebecca, et partit. 62 Cependant Isaac tait revenu dupuits de Lacha-ro, et il habitait dans le pays du midi. 63 Un soir qu'Isaac tait sorti pour mditerdans les champs, il leva les yeux, et regarda; et voici, des chameaux arrivaient. 64 Rebecca leva aussiles yeux, vit Isaac, et descendit de son chameau. 65 Elle dit au serviteur: Qui est cet homme, qui vientdans les champs notre rencontre? Et le serviteur rpondit: C'est mon seigneur. Alors elle prit sonvoile, et se couvrit. 66Le serviteur raconta Isaac toutes les choses qu'il avait faites. 67 Isaac conduisitRebecca dans la tente de Sara, sa mre; il prit Rebecca, qui devint sa femme, et il l'aima. Ainsi futconsol Isaac, aprs avoir perdu sa mre.

    251 Abraham prit encore une femme, nomme Ketura. 2 Elle lui enfanta Zimran, Jokschan, Medan,

    Madian, Jischbak et Schuach. 3 Jokschan engendra Sba et Dedan. Les fils de Dedan furent lesAschurim, les Letuschim et les Leummim. 4 Les fils de Madian furent pha, pher, Hnoc, Abida

  • LA GENSE 25:5 18 LA GENSE 26:10et Eldaa. -Ce sont l tous les fils de Ketura. 5 Abraham donna tous ses biens Isaac. 6 Il fit des donsaux fils de ses concubines; et, tandis qu'il vivait encore, il les envoya loin de son fils Isaac du ctde l'orient, dans le pays d'Orient. 7 Voici les jours des annes de la vie d'Abraham: il vcut centsoixante quinze ans. 8 Abraham expira et mourut, aprs une heureuse vieillesse, g et rassasi dejours, et il fut recueilli auprs de son peuple. 9 Isaac et Ismal, ses fils, l'enterrrent dans la caverne deMacpla, dans le champ d'phron, fils de Tsochar, le Hthien, vis--vis de Mamr. 10 C'est le champqu'Abraham avait acquis des fils de Heth. L furent enterrs Abraham et Sara, sa femme. 11Aprs lamort d'Abraham, Dieu bnit Isaac, son fils. Il habitait prs du puits de Lacha-ro. 12Voici la postritd'Ismal, fils d'Abraham, qu'Agar, l'gyptienne, servante de Sara, avait enfant Abraham. 13Voiciles noms des fils d'Ismal, par leurs noms, selon leurs gnrations: Nebajoth, premier-n d'Ismal,Kdar, Adbeel, Mibsam, 14Mischma, Duma, Massa, 15Hadad, Thma, Jethur, Naphisch et Kedma. 16Cesont l les fils d'Ismal; ce sont l leurs noms, selon leurs parcs et leurs enclos. Ils furent les douzechefs de leurs peuples. 17 Et voici les annes de la vie d'Ismal: cent trente-sept ans. Il expira etmourut, et il fut recueilli auprs de son peuple. 18 Ses fils habitrent depuis Havila jusqu' Schur, quiest en face de l'gypte, en allant vers l'Assyrie. Il s'tablit en prsence de tous ses frres. 19Voici lapostrit d'Isaac, fils d'Abraham. Abrahamengendra Isaac. 20 Isaac tait g de quarante ans, quand ilprit pour femmeRebecca, fille de Bethuel, l'Aramen, de Paddan-Aram, et soeur de Laban, l'Aramen.21 Isaac implora l'ternel pour sa femme, car elle tait strile, et l'ternel l'exaua: Rebecca, sa femme,devint enceinte. 22 Les enfants se heurtaient dans son sein; et elle dit: S'il en est ainsi, pourquoi suis-je enceinte? Elle alla consulter l'ternel. 23 Et l'ternel lui dit: Deux nations sont dans ton ventre,et deux peuples se spareront au sortir de tes entrailles; un de ces peuples sera plus fort que l'autre,et le plus grand sera assujetti au plus petit. 24 Les jours o elle devait accoucher s'accomplirent; etvoici, il y avait deux jumeaux dans son ventre. 25 Le premier sortit entirement roux, comme unmanteau de poil; et on lui donna le nom d'sa. 26 Ensuite sortit son frre, dont la main tenait letalon d'sa; et on lui donna le nom de Jacob. Isaac tait g de soixante ans, lorsqu'ils naquirent.27 Ces enfants grandirent. sa devint un habile chasseur, un homme des champs; mais Jacob fut unhomme tranquille, qui restait sous les tentes. 28 Isaac aimait sa, parce qu'il mangeait du gibier; etRebecca aimait Jacob. 29 Comme Jacob faisait cuire un potage, sa revint des champs, accabl defatigue. 30 Et sa dit Jacob: Laisse-moi, je te prie, manger de ce roux, de ce roux-l, car je suisfatigu. C'est pour cela qu'on a donn sa le nom d'dom. 31 Jacob dit: Vends-moi aujourd'huiton droit d'anesse. 32 sa rpondit: