guru puja - lama chÖpa · from now till enlightenment, take safe direction from the gurus and the...

57
GURU PUJA - LAMA CHÖPA CÚNG DƯỜNG ĐẠOSƯ An Offering Ceremony to the Spiritual Masters (Bla-ma mchod-pa, Lama Chopa, Guru Puja) by The First Panchen Lama (Pan-chen Blo-bzang chos-kyi rgyal-mtshan Losang Chökyi Gyältsän ) Translated into English by Alexander Berzin, Ph.D. May 2001 Translated into Vietnamese by Hng Như Thubten Munsel, Transcribed & Compiled by Gelong Tenzin Oedok, Ph.D. Everyone can read but need a Highest Yoga Tantra to study or receive commentaries Mi người đều có thể đọctng, nhưng phi thquán đảnh mt tông ti thượng du già mi được tu hc và nghe lun gii TibetanPhonetics – English – Vietnamese TNG ÂM – ANH VIT 426

Upload: others

Post on 10-Mar-2020

4 views

Category:

Documents


0 download

TRANSCRIPT

Page 1: GURU PUJA - LAMA CHÖPA · From now till enlightenment, take safe direction From the gurus and the Three Supreme Gems. ... At the crest of a wish ‐ granting tree,

GURU PUJA - LAMA CHÖPA CÚNG DƯỜNG ĐẠO SƯ  

An Offering Ceremony to the Spiritual Masters 

 

(Bla-ma mchod-pa, Lama Chopa, Guru Puja) by The First Panchen Lama (Pan-chen Blo-bzang chos-kyi rgyal-mtshan Losang Chökyi Gyältsän )

Translated into English by Alexander Berzin, Ph.D.  May 2001 

Translated into Vietnamese by Hồng Như Thubten Munsel,  

Transcribed & Compiled by Gelong Tenzin Oedok, Ph.D. 

Everyone can read but need a Highest Yoga Tantra to study or receive commentaries 

Mọi người đều có thể đọc tụng,  

nhưng phải thọ quán đảnh mật tông tối thượng du già mới được tu học và nghe luận giải  

TibetanPhonetics – English – Vietnamese 

TẠNG ÂM – ANH ‐ VIỆT 

426

Page 2: GURU PUJA - LAMA CHÖPA · From now till enlightenment, take safe direction From the gurus and the Three Supreme Gems. ... At the crest of a wish ‐ granting tree,

427

Preliminaries‐ PHÁP SƠ KHỞI – 

Refuge ‐ QUI Y  

(1) DE CHHEN NGANG LÄ RANG NYI LA MA LHA 

GANG DER SÄL WÄI KU LÄ Ö ZER TSHOG 

CHHOG CHUR THRÖ PÄ NÖ CHÜ JIN LAB PÄ 

DAG PA RAB JAM BA ZHIG YÖN TÄN GYI 

KÖ PÄI KHYÄ PAR PHÜN SUM TSHOG PAR GYUR 

Within a state of great bliss, I am a guru‐yidam. 

From my body, arisen clearly in this state, 

A profusion of light‐rays radiates to the ten directions, 

Highlighting the glory of the environment and the beings therein. 

All become perfectly arrayed with only excellent qualities, infinitely pure. 

(1) Từ trong đại lạc, | tôi hiện thành đấng | đạo sư bổn tôn 

Từ nơi thân tôi | hiển hiện hào quang | mười phương rạng chiếu 

Sáng soi cõi thế | cùng khắp dân cư | 

Tất cả trở thành | thuần là thiện đức | trang nghiêm thanh tịnh 

(2) RAB KAR GE SEM CHHEN PÖI NGANG NYI NÄ 

DAG DANG KHA NYAM MA GÄN SEM CHÄN NAM 

DENG NÄ JI SI JANG CHHUB NYING PÖI BAR 

LA MA KÖN CHHOG SUM LA KYAB SU DRO 

Out of a lustrously positive, vast state of mind, 

I and all beings, my mothers, throughout space, 

From now till enlightenment, take safe direction 

From the gurus and the Three Supreme Gems. 

(2) Ngay tự nơi tâm | thuần thiện bát ngát 

Tôi cùng vô lượng | các mẹ chúng sinh 

Từ nay đến khi | viên thành Phật quả 

Nguyện về nương dựa | Tam Bảo, đạo sư. 

(3) LA MA LA KYAB SU CHI WO (NAMO GURUBHYA) (108x) 

SANG GYÄ L KYAB SU CHI WO (NAMO BUDDHAYA) (7x, 21x or 108x) 

CHÖ LA KYAB SU CHI WO (NAMO DHARMAYA) (7x, 21x or 108x) 

GEN DÜN LA KYAB SU CHI WO (NAMO SANGHAYA) (7x, 21x or 108x) 

LA MA YI DAM KÖN CHOG SUM LA KYAB SU CHI WO (7x, 21x or 108x) 

Namo gurubhya 

Namo buddhaya, 

Namo dharmaya, 

Namo sanghaya.  

(3) Nam mô đạo sư (7, 21 hay 108 lần) 

Nam mô Phật (7, 21 hay 108 lần) 

Nam mô Pháp (7, 21 hay 108 lần) 

Nam mô Tăng (7, 21 hay 108 lần) 

Nam mô đạo sư, bổn tôn, cùng Tam Bảo. (7, 21 hay 108 lần) 

Generating Bodhicitta ‐ PHÁT TÂM BỒ ĐỀ 

(4) MA SEM CHÄN KÜN GYI DÖN GYI CHHIR DAG NYI LA MA LHAR GYUR NÄ 

SEM CHÄN THAM CHÄ LA MA LHÄI GO PHANG CHHOG LA GÖ PAR JA(3X)  

Page 3: GURU PUJA - LAMA CHÖPA · From now till enlightenment, take safe direction From the gurus and the Three Supreme Gems. ... At the crest of a wish ‐ granting tree,

428

For the sake of all beings, my mothers, 

I transform into a guru‐yidam, 

And thus shall secure all limited beings 

In a guru‐yidam’s supreme state. (3x) 

     (4) Vì lợi ích của | các mẹ chúng sinh  

Tôi hoạt hiện thành | đạo sư bổn tôn  

Để có khả năng | độ chúng sinh vào Địa vị tối thượng | đạo sư bổn tôn (3 lần)  

Generating Special Bodhicitta ‐ PHÁT TÂM BỒ ĐỀ PHI THƯỜNG  

(5) MA SEM CHÄN THAM CHÄ KYI DÖN DU DAG GI TSHE DI NYI LA NYUR WA 

NYUR WAR DÖ MÄI SANG GYÄ LA MA LHÄI GO PHANG NGÖN DU JÄ  

For the sake of all beings, my mothers, 

I shall quickly, quickly, in this very life, 

Attain the high state 

Of a primordial Buddha‐guru‐yidam. 

(5) Vì lợi ích của | các mẹ chúng sinh Tôi phải mau mau | ngay kiếp hiện tiền Thành 

Phật bản lai | đạo sư bổn tôn  

(6) MA SEM CHÄN THAM CHÄ DUG NGÄL LÄ DRÄL DE CHHEN SANG GYÄ KYI 

SA LA GÖ PAR JA DEI CHHIR DU LAM ZAB MO LA MA LHÄI NÄL JOR NYAM SU 

LANG WAR GYI WO [5 and 6 : 3x]  

I shall liberate all beings, my mothers, from suffering 

And secure them in the stage of a Buddha’s great bliss. 

To this end, I now shall practice 

The profound path of guru‐yidam yoga. 

(Repeat verses 5 and 6 three times.) 

(6) Đưa mẹ chúng sinh | thoát mọi cảnh khổ Đưa vào đại lạc | quả vị Phật đà Bởi thế, 

nay tôi | dốc tâm nỗ lực Tu pháp thâm diệu: | bổn tôn du già. [5 và 6 : đọc 3 lần]  

7) ÔM AH HUM (3x)  

OM AH HUM 

(8) NGO WO YE SHE LA NAM PA NANG CHHÖ DANG CHHÖ DZÄ  SO SÖI 

NAMPA JE LÄ WANG PO DRUG GI CHÖ YÜL DU DE TONG GI YE SHE KHYÄ 

PARCHÄN KYE PÄ SA DANG BAR NANG NAM KHÄI KHYÖN THAM CHÄ 

YONGSU KHYAB PÄI CHHI NANG SANG WÄI CHHÖ TRIN DAM DZÄ CHÄN ZIG 

SAM GYI MI KHYAB PÄ GANG WAR GYUR  

Pure clouds of outer, inner, and hidden offerings, 

Fearsome items and objects to bond us closely 

Spread out beyond the range of thought, 

Pervading the reaches of space, the earth, and the sky. 

In essence, they are deep awareness, 

In aspect, inner offerings and offering items; 

The function of each, as objects enjoyed by the six sensors, 

Is to enhance a special deep awareness of bliss and voidness. 

(8) Cả một trời mây | phẩm vật cúng dường | trong, ngoài, kín mật | đầy khắp 

không gian đất trời vô tận, | bất khả tư nghì. | Tinh túy là giác, | tướng là chất liệu 

| phẩm vật trong, ngoài, | năng dụng là làm | tươi đẹp giác quan, | khai mở trí giác 

| lạc‐không hợp nhất.  

Page 4: GURU PUJA - LAMA CHÖPA · From now till enlightenment, take safe direction From the gurus and the Three Supreme Gems. ... At the crest of a wish ‐ granting tree,

429

Generating the Field of Merit ‐ PHÁT KHỞI RUỘNG PHƯỚC – 

Visualisation ‐ QUÁN TƯỞNG ‐ 

(9) DE TONG YER ME LHA LAM YA NG PAR KÜN ZANG CHHÖ TRIN THRIG PÄI Ü 

LO MA ME TOG DRÄ BÜ YONG DZE DÖ GÜI PAG SAM JÖN PÄI TSER DONG NGA 

BAR WÄI RIN CHHEN THRI TENG CHHU KYE NYI DA GYÄ PÄI TENG  

In the vast heavens of inseparable bliss and voidness, 

Amidst billowing clouds of Samantabhadra offerings, 

At the crest of a wish‐granting tree, 

Embellished with leaves, flowers, and fruit, 

Is a lion‐throne, ablaze with precious gems, 

With cushions of lotus, sun, and full moon. 

(9)Từ khoảng không bao la của lạc‐không bất nhị  

Giữa biển mây trùng điệp cúng phẩm  

Phổ Hiền Trên đỉnh cây như ý, hoa lá quả sum suê,   

Là một tòa sư tử ngọc báu rạng ngời,  

Với đài sen, mặt trời và mặt trăng đầy đặn.  

(10) KA DRIN SUM DÄN TSA WÄI LA MA 

SANG GYÄ KÜN GYI NGO WO NYI 

NAM PA NGUR MIG DZIN PÄI GE LONG 

ZHÄL CHIG CHHAG NYI DZUM KAR THRO 

CHHAG YÄ CHHÖ CHHÄ YÖN PA NYAM ZHAG 

DÜ TSI GANG WÄI LHUNG ZE NAM 

GUR GUM DANG DÄN CHHÖ GÖ SUM SÖL 

SER DOG PÄN ZHÄ Ü LA DZE 

Upon them, sits my root guru, kind in three ways, 

In essence, all Buddhas, 

In aspect, a saffron‐robed monk, 

With one face, two arms, and a radiant white smile. 

Your right hand is in the gesture of expounding the Dharma, 

Your left in meditation pose cradles an alms bowl brimming with nectar. 

You are draped with three robes of lustrous saffron 

And your head is graced by a pandit’s gold‐colored hat. 

(10) Ngồi trên là đấng bổn sư, từ hòa ba cách, 

Là tinh túy của mọi đấng Phật đà, 

Thị hiện tướng xuất gia, 

Một mặt, hai tay, môi cười nụ sáng ngời thanh tịnh. 

Tay phải kết ấn giáo hóa, 

Tay trái kết ấn tam muội, nâng bình bát đầy ắp nước cam lồ. 

Khoát ba lớp áo cà sa, 

Đội mũ vàng hiền thánh. 

11) THUG KAR KHYAB DAG DOR JE CHHANG WANG 

ZHÄL CHIG CHHAG NYI KU DOG NGO 

DOR DRIL ZUNG NÄ YING CHHUG MAR KHYÜ 

LHÄN KYE DE TONG RÖL PÄ GYE 

NAM MANG RIN CHHEN GYÄN GYI TRÄ SHING 

Page 5: GURU PUJA - LAMA CHÖPA · From now till enlightenment, take safe direction From the gurus and the Three Supreme Gems. ... At the crest of a wish ‐ granting tree,

430

LHA DZÄ DAR GYI NA ZÄ LUB 

In your heart sits a Vajradhara, ruler of the all‐pervasive, 

With a blue‐colored body, one face, and two arms, 

Holding vajra and bell, and embracing Vajradhatu Ishvari: 

They delight in the play of co‐arising bliss and voidness, 

Are adorned with jewel ornaments of many designs, 

And arrayed with garments of heavenly silk. 

(11) Tim Thầy là đấng Thế Tôn Thường Trụ Kim Cang Trì, 

Thân màu xanh dương, một mặt, hai tay, 

Cầm chùy kim cang và chuông báu, 

Hợp phối cùng đức Kim Cang Giới Tự Tại, 

Hoan hỉ với lạc‐không đồng hiện, 

Điểm đầy trang sức ngọc báu 

Khoát áo lụa tơ trời. 

(12) TSHÄN PEI GYÄN DÄN Ö ZER TONG BAR 

JA TSHÖN NA NGÄ KOR WÄI Ü 

DOR JE KYIL TRUNG TSHÜL GYI ZHUG PÄI 

PHUNG PO NAM DAG DE SHEG NGA 

KAM ZHI YUM ZHI KYE CHHE TSA GYÜ 

TSHIG NAM JANG CHHUB SEM PA NGÖ 

BA PU DRA CHOM NYI THRI CHHIG TONG 

YÄN LAG THRO WÖI WANG PO NYI 

Ö ZER CHHOG KYONG NÖ JIN SANG WA 

JIG TEN PA NAM ZHAB KYI DÄN 

Emblazoned with the signs and exemplary features of a Buddha, 

You yourself are radiant with thousands of light‐rays, 

Sitting in the vajra‐position, enhaloed by a five‐colored rainbow. 

Totally pure, your aggregate factors are the five Blissfully Progressed; 

Your four elements are the four mothers; 

The stimulators of your senses, your channels, sinews, and joints 

Are actual examples of the bodhisattvas. 

The hairs of your pores are the twenty‐one thousand arhats; 

Your limbs, the furious powerful ones; 

Your light‐rays are directional protectors, 

and yaksha and guhyaka guardians of wealth; 

While worldly gods could be cushions for your feet. 

(12) Sáng vô lượng hào quang 

Trang nghiêm tướng hảo chánh phụ của Phật đà. 

Thầy ngồi thế kiết già giữa một vùng hào quang ngũ sắc. 

Ngũ uẩn là năm Như Lai; | Tứ đại là bốn Phật mẫu; 

Giác quan, khí đạo, gân, khớp, đều là bồ tát. 

Lông chân là hai mốt ngàn A La Hán; 

Tứ chi là chư hộ pháp oai nộ; 

Hào quang là hộ pháp phương hướng, thần tài và tùy tùng, 

Còn chư thiên thế tục chỉ là gối lót chân. 

Page 6: GURU PUJA - LAMA CHÖPA · From now till enlightenment, take safe direction From the gurus and the Three Supreme Gems. ... At the crest of a wish ‐ granting tree,

431

(13) THA KOR RIM ZHIN NGÖ GYÜ LA MA 

YI DAM KYIL KHOR LHA TSHOG DANG 

SANG GYÄ JANG SEM PA WO KHA DRO 

TÄN SUNG GYA TSHÖ KOR NÄ ZHUG 

Surrounding you in successive rings 

Is an encircling sea of my actual and lineage gurus, 

Yidams with hosts of mandala figures, 

Buddhas, bodhisattvas, viras, dakinis, 

And protectors of the teachings. 

13) Ngồi theo thứ tự quanh ngài là 

Chư bổn sư và đạo sư truyền thừa, 

Chư bổn tôn cùng chư tôn mạn đà la, 

Chư Phật đà, bồ tát, vi‐ras, đà kỳ ni 

Và chư hộ pháp, nhiều như biển rộng. 

(14) DE DAG GO SUM DOR JE SUM TSHÄN 

HUM YIG Ö ZER CHAG KYU YI 

RANG ZHIN NÄ NÄ YE SHE PA NAM 

CHÄN DRANG YER ME TÄN PAR GYUR 

The three gateways of each are marked with three vajras. 

From the syllable HUM, hooked light‐rays invite 

Deep awareness beings from their natural abodes 

To merge inseparably and make them secured. 

(14) Ở nơi ba cửa, điểm ba kim cang 

Từ chủng tự HUM, ánh sáng móc câu chiếu tỏa 

Thỉnh mời chư trí tuệ tôn từ trú xứ các ngài 

Cùng về tan hòa, bất khả phân. 

(15) PHÜN TSHOG DE LEG JUNG NÄ DÜ SUM GYI 

TSA GYÜ LA MA YI DAM KÖN CHHOG SUM 

PA WO KHA DRO CHHÖ KYONG SUNG TSHOG CHÄ 

THUG JEI WANG GI DIR SHEG TÄN PAR ZHUG 

You who are the sources of goodness, bliss, 

and perfection throughout the three times, 

O root and lineage gurus, yidams, Three Supreme Gems, 

Viras, dakinis, and Dharma‐protectors with legions of guards, 

By the power of compassion, come forth and stay fast. 

(15) Là suối nguồn của | mọi sự tốt lành | mọi niềm an lạc | trong khắp 

ba thời, | hỡi đấng bổn sư | tổ sư truyền thừa, | bổn tôn, Tam Bảo, | chư 

vị Vi‐ras, | và đà kỳ ni, | hộ pháp, hộ thần, | kính xin chư vị | mở lượng 

từ bi, | về đây vĩnh viễn. 

 

Invocation – TRIỆU THỈNH 

(16) CHÖ NAM RANG ZHIN DRO ONG KÜN DRÄL YANG 

NA TSHOG DÜL JÄI SAM PA JI ZHIN DU 

CHIR YANG CHHAR WÄI KHYEN TSEI THRIN LÄ CHÄN 

KYAB GÖN DAM PA KHOR CHÄ SHEG SU SÖL 

Page 7: GURU PUJA - LAMA CHÖPA · From now till enlightenment, take safe direction From the gurus and the Three Supreme Gems. ... At the crest of a wish ‐ granting tree,

432

Although everything is free of true coming and going, 

Still you possess the enlightening activity of omniscience and affection 

To arise in whatever manners accord with the thoughts 

Of varying disciples who wish to be tamed. 

Hallowed guardians for safe direction, come forth with your entourage 

(16) Mặc dù vạn pháp | chẳng có pháp gì | là đi hay đến 

Thế nhưng Thầy vẫn | duyên nơi thiện hạnh | trí tuệ từ bi 

Khế hợp căn cơ | tùy duyên thị hiện. | Thỉnh đấng cứu độ | và chư 

thánh chúng | xin hãy từ bi | giá lâm đạo tràng. 

(17) OM GURU BUDDHA BODHISATTVA DHARMAPALA SAPARIVARA 

EH HYA HI. JAH HUM BAM HOH 

YE SHE PA NAM DAM TSHIG PA DANG NYI SU ME PAR GYUR 

OM GURU BUDDHA BODHISATTVA DHARMAPALA SAPARIWARA E‐HYE‐HIH. 

JAH HUM BAM HOH – the awareness and bonding beings become nondual. 

Đấng trí tuệ tôn và đấng hạnh nguyện tôn trở thành bất nhị 

 

Prostrations ‐ ĐẢNH LỄ 

Prostration to the guru as sambhogakaya ‐ ĐẢNH LỄ ĐẠO SƯ LÀ BÁO THÂN  

(18) GANG GI THUG JE DE WA CHHEN PÖI YING 

KU SUM GO PHANG CHHOG KYANG KÄ CHIG LA 

TSÖL DZÄ LA MA RIN CHHEN TA BÜI KU 

DOR JE CHÄN ZHAB MOR CHHAG TSHÄL LO 

With compassion, in the sphere of great bliss, 

You direct us even to a state of Three Buddha‐Bodies in this very instant, 

As gurus with jewel‐like bodies. 

Holders of the Vajras, we prostrate at your lotus‐feet. 

(18) Nhờ lòng Thầy từ bi | cả cảnh giới đại lạc | quả vô thượng tam 

thân | Thầy cũng ban cho con | được viên thành tức khắc. | Đấng hộ trì 

kim cang | thân quí như ngọc báu | đê đầu dưới gót sen | chúng con xin 

đảnh lễ. 

 

Prostration to the guru as nirmanakaya ‐ ĐẢNH LỄ ĐẠO SƯ LÀ HÓA THÂN  

(19) RAB JAM GYÄL WA KÜN GYI YE SHE NI 

GANG DÜL CHIR YANG CHHAR WÄI THAB KHÄ CHHOG 

NGUR MIG DZIN PÄI GAR GYI NAM RÖL PA 

KYAB GÖN DAM PÄI ZHAB LA CHHAG TSHÄL LO 

With deep awareness of all the infinite Triumphant, 

You impart, with supreme skillful means, whatever will tame, 

As portrayers of a dance of those clad in saffron. 

Hallowed guardians for safe direction, we prostrate at your feet. 

(19) Thầy là trí giác của | vô lượng Phật Thế Tôn | luôn tùy duyên thị 

hiện | vận dụng thiện phương tiện, | hiện sắc tướng tỷ kheo | dưới gót 

đấng cứu độ, | chúng con xin đảnh lễ. 

 

 

Page 8: GURU PUJA - LAMA CHÖPA · From now till enlightenment, take safe direction From the gurus and the Three Supreme Gems. ... At the crest of a wish ‐ granting tree,

433

Prostration to the guru as dharmakaya ‐ ĐẢNH LỄ ĐẠO SƯ LÀ PHÁP THÂN  

(20) NYE KÜN BAG CHHAG CHÄ PA DRUNG CHHUNG ZHING 

PAG ME YÖN TÄN RIN CHHEN TSHOG KYI TER 

PHÄN DE MA LÜ JUNG WÄI GO CHIG PU 

JE TSÜN LA MÄI ZHAB LA CHHAG TSHÄL LO 

Your states of all faults and their habits extracted, 

And your treasures of fathomless jewel‐like qualities 

Are the sole gateways to benefit and bliss, baring none. 

Ennobling, impeccable gurus, we prostrate at your feet. 

(20) Đoạn diệt mọi lỗi lầm | cùng mọi khí huân tập 

Thành tựu cả kho tàng | thiện đức thật vô biên 

Là cội nguồn duy nhất | của mọi niềm phúc lạc 

Dưới gót đấng tôn sư, | chúng con xin đảnh lễ 

 

Prostration to the guru as the manifestation of the Three Jewels –  

ĐẢNH LỄ ĐẠO SƯ LÀ HIỆN THÂN TAM BẢO  

(21) LHAR CHÄ TÖN PA SANG GYÄ KÜN GYI NGÖ 

GYÄ THRI ZHI TONG DAM CHHÖ JUNG WÄI NÄ 

PHAG TSHOG KÜN GYI Ü NA LHANG NGE WA 

DRIN CHÄN LA MA NAM LA CHHAG TSHÄL LO 

You are actual examples of all the Buddhas, 

spiritual teachers of even the gods, 

Sources of eighty‐four thousand pure Dharmas; 

You tower in the midst of all hosts of aryas. 

Kindly gurus, we prostrate to you. 

(21) Là thầy của chư Thiên, | hiện thân của Phật đà | cội nguồn của 

tám vạn | bốn ngàn diệu pháp môn | cao hơn hàng thánh chúng. | Dưới 

gót đấng từ bi | chúng con xin đảnh lễ 

 

Prostration to the guru as the manifestation of all the buddhas of the ten directions ‐ 

ĐẢNH LỄ ĐẠO SƯ LÀ HIỆN THÂN MƯỜI PHƯƠNG PhẬT  

(22) DÜ SUM CHHOG CHUR ZHUG PÄI LA MA DANG 

RIN CHHEN CHHOG SUM CHHAG Ö THAM CHÄ LA 

DÄ CHING MÖ PÄ TÖ YANG GYA TSHOR CHÄ 

ZHING DÜL NYAM PÄI LÜ TRÜL CHHAG TSHÄL LO 

With belief in these facts and with firm conviction, 

With an ocean of lyric praise, and with emanated bodies 

As numerous as the atoms of the world, 

We offer prostration to you gurus of three times, 

dwelling in the ten directions, 

To the Three Supreme Gems, and all worthy of homage. 

(22) Lạy đạo sư trú ở | khắp mười phương ba thời 

Lạy Tam Bảo cùng với | những gì đáng tôn vinh 

Lòng tin thật tròn đầy | biển tán dương vô tận 

Thế giới bao vi trần | con hiện bấy nhiêu thân, | cùng đê đầu đảnh lễ. 

Page 9: GURU PUJA - LAMA CHÖPA · From now till enlightenment, take safe direction From the gurus and the Three Supreme Gems. ... At the crest of a wish ‐ granting tree,

434

Offering Cloud Mantra ‐ MINH CHÚ MÂY CÚNG DƯỜNG  

OM NAMO BHAGAVATE VAJRA SARA PRAMARDANE | TATHAGATAYA | ARHATE  

SAMYAKSAM BUDDHAYA | TADYATHA | OM VAJRE VAJRE | MAHA VAJRE | MAHA 

TEJA VAJRE | MAHA VIDYA VAJRE | MAHA BODHICHITTA VAJRE | MAHA BODHI 

MÄNDO PASAM KRAMANA VAJRE | SARVA KARMA AVARANA VISHO DHANA 

VAJRE SVAHA (3X) 

 

Outer offerings ‐ CÚNG DƯỜNG NGOẠI TẠI  

(23) KYAB GÖN JE TSÜN LA MA KHOR CHÄ LA  

NA TSHOG CHHÖ TRIN GYA TSHO BÜL WA NI 

Guardians for safe direction, ennobling, impeccable gurus, 

together with entourage, 

We present you with oceans of clouds of various offerings. 

(23) Dâng đấng cứu độ, dâng tôn sư 

Trùng điệp trời mây phẩm cúng dường 

(24) KÖ LEG RIN CHHEN Ö BAR NÖ YANG LÄ 

DAG JE DÜ TSII CHHU ZHI DÄL GYI BAB 

From expansive, well‐fashioned vessels, radiant and precious, 

Four streams of purifying nectars gently flow forth. 

(24) Từ bình quí to rộng đẹp ngời, 

Nhẹ nhàng chảy bốn dòng cam lộ 

(25) DONG PO SIL MA THRENG WA PEL LEG PA 

DZE PÄI ME TOG SA DANG BAR NANG GANG 

Beautiful flowers and trees in blossom 

With bouquets and garlands, exquisitely arranged, 

Fill the earth and the sky. 

(25) Hoa rộ trên cành, hoa kết chuỗi, 

Hoa xinh tươi rợp kín đất trời 

(26) DRI ZHIM PÖ KYI DÜ PA BÄIDURYÄI 

YAR KYE NGÖN PÖI TRIN GYI LHA LAM THRIG 

Blue monsoon clouds of the beryl‐like smoke 

Of fragrant incense billow up to the highways of the gods. 

(26) Mây xanh mùa hạ khói lam tỏa 

Hương trầm cuộn khói ngút trời cao 

(27) NYI DA NOR BU RAB BAR DRÖN MEI TSHOG 

TONG SUM MÜN SEL Ö ZER TSE GA GÖ 

Light from suns and moons, glittering gems, 

And scores of flaming lamps 

Joyfully frolic, dispelling the darkness 

Of a thousand, a million, a billion worlds. 

(27) Ánh sáng tung tăng lấp lánh múa 

Từ vầng nhật nguyệt, từ ngọc châu 

Từ bao đèn cháy sáng nhiệm mầu 

Xua bóng tối của hằng sa thế giới 

Page 10: GURU PUJA - LAMA CHÖPA · From now till enlightenment, take safe direction From the gurus and the Three Supreme Gems. ... At the crest of a wish ‐ granting tree,

435

(28) GA BUR TSÄN DÄN KUR KUM DRI GÖ PÄI 

PÖ CHHÜI TSHO CHHEN KHOR YUG KÜN NÄ KHYIL 

Vast seas of scented waters imbued with the fragrance 

Of saffron, sandalwood, and camphor 

Swirl out to the horizons. 

(28) Biển nước thơm tẩm hương long não, 

Nghệ, trầm hương, ngát tận chân mây 

(29) RO GYÄI CHÜ DÄN ZA CHA TUNG WA DANG 

LHA DANG MI YI ZHÄL ZÄ LHÜN POR PUNG 

Delicacies of gods and humans, 

Beverages, savories, and feasts 

With ingredients of a hundred flavors 

Amass a Mount Meru.  

(29) Mỹ vị cao lương cõi trời, người 

Món ăn thức uống, trăm hương vị 

Chất đầy như ngọn núi tu di. 

(30) NA TSHOG RÖL MÖI JE DRAG THA YÄ LÄ 

JUNG WÄI DANG NYÄN GYUR WÄ SA SUM GENG 

Music from an endless variety of instruments 

Blends into a symphony and fills the three realms. 

(30) Nhã nhạc tấu từ bao nhạc cụ 

Vang rền ba cõi điệu du dương 

 

Offering the five sense objects ‐ CÚNG DƯỜNG ĐỐI TƯỢNG LÀM ĐẸP GIÁC QUAN  

(31) ZUG DRA DRI RO REG JÄI PÄL DZIN PÄI 

CHHI NANG DÖ YÖN LHA MÖ CHHOG KÜN KHYAB 

Goddesses of outer and inner desirable objects, 

Holding symbols of sights and sounds, 

Fragrances, tastes, and physical sensations 

Pervade all directions.  

(31) Thiên nữ của các phẩm trong, ngoài 

Khiến cho giác quan được tươi vui 

Tay dâng sắc, thanh, hương, vị, xúc 

Hiện ra đầy kín khắp muôn phương 

 

Mandala Offering ‐ CÚNG DƯỜNG MẠN ĐÀ LA  

[Đọc thêm: Cúng Dường Mạn Đà La 37 Tụ, xem phụ lục 10] 

 

The mandala of the 23 heaps ‐ CÚNG DƯỜNG MẠN ĐÀ LA 23 TỤ  

(32) JE WA THRAG GYÄI LING ZHI LHÜN POR CHÄ 

RIN CHHEN DÜN DANG NYE WÄI RIN CHHEN SOG 

KÜN GA KYE PÄI NÖ CHÜ PHÜN SUM TSHOG 

LHA MII LONG CHÖ DÖ GÜI TER CHHEN PO 

DANG WÄI SEM KYI PHÜL JUNG ZHING GI CHHOG 

KYAB GÖN THUG JEI TER LA ÜL WAR GYI 

Page 11: GURU PUJA - LAMA CHÖPA · From now till enlightenment, take safe direction From the gurus and the Three Supreme Gems. ... At the crest of a wish ‐ granting tree,

436

Mount Meru and four island‐worlds a billion times over, 

The precious seven royal fixtures, the precious royal trappings, and more, 

Perfectly delightful environments and those dwelling within, 

And a magnificent treasure of everything desirable 

that gods and humans enjoy – 

We present them all, with truly joyous minds, 

O guardians for safe direction, treasures of compassion, 

Best of all eminent fields for growing a positive force. 

(32) Trước đấng cứu độ, | kho tàng đại bi, | bậc đại tôn quí, | ruộng 

phước tối thượng, | bằng trọn tín tâm | xin dâng tỷ lần. | Dâng núi Tu 

Di, | tứ đại bộ châu | bảy biểu tượng vương, | các biểu tượng phụ | 

cùng nhiều thức khác. | Dâng cảnh an lạc | cùng mọi dân cư, | dâng 

trọn kho báu | phẩm lượng hơn hết | trong cõi trời người 

Offering of practice ‐ CÚNG DƯỜNG CÔNG PHU HÀNH TRÌ  

(33) NGÖ SHAM YI TRÜL YI ZHIN GYA TSHÖI NGOG 

SI ZHII NAM KAR LÄ WONG CHHÖ DZÄ KYI 

DAB TONG GYÄ PÄ KÜN GYI YI THROG CHING 

JIG TEN JIG TEN LÄ DÄ RANG ZHÄN GYI 

GO SUM GE WÄI ME TOG CHI YANG TRA 

KÜN ZANG CHHÖ PÄI DRI SUNG BUM THRO ZHING 

LAB SUM RIM NYI LAM NGÄI DRÄ DÄN PÄI 

GA TSHÄL JE TSÜN LA MA NYE CHHIR BÜL 

To please you, ennobling, immaculate gurus, We offer these objects actually arrayed and those envisioned As a pleasure grove on the shore of a wish-granting sea. It captivates everyone’s minds with fully bloomed lotuses of a thousand petals – Offering objects arisen from the lustrous impulses of samsara and nirvana; Sparkles everywhere with flowers – The worldly and transworldly constructive deeds of our own and others’ three gateways of action; Diffuses a myriad fragrances – Samantabhadra offerings; And bears sumptuous fruit – the three trainings, two stages, and five paths. 

(33) Để làm vui lòng, | chân sư tôn quí, | chúng con kính dâng | phẩm 

vật cúng dường | thật sự bày ra | hay trong quán tưởng: | bờ biển như 

nguyện | có rừng cây tươi; | hoa sen ngàn cánh | nở rộ khắp nơi | thu 

hút tâm người | – là duyên nơi lực | luân hồi niết bàn | hiện thành cúng 

phẩm; | lấp lánh mọi nơi | hoa sáng rạng ngời | – sinh từ thiện hạnh | 

thế gian, xuất thế | của tôi, chúng sinh | qua ba cửa ngõ | thân khẩu và 

ý; | ngàn hương tỏa ngát | – là phẩm Phổ Hiền; | trái ngọt trĩu cành | – 

là Giới Định Tuệ | cùng hai giai đoạn | và năm chứng đạo. 

 

Inner offering – CÚNG DƯỜNG NỘI TẠI 

(34) GUR KUM DANG DÄN ZANG PÖI DRI NGÄ CHÄN 

RO GYÄI PÄL DZIN GYA JÄI TUNG WA DANG 

Page 12: GURU PUJA - LAMA CHÖPA · From now till enlightenment, take safe direction From the gurus and the Three Supreme Gems. ... At the crest of a wish ‐ granting tree,

437

CHAG KYU NGA DANG DRÖN MA NGA LA SOG 

JANG TOG BAR WÄI DÜ TSII GYA TSHÖ CHHÖ 

We offer a libation of China tea the color of saffron, Rich in a hundred flavors, with a delicate bouquet, And five hooks, five lamps and so forth Purified, transformed, and expanded into a sea of nectar. 

(34) Đệ tử dâng trà | vàng tươi sắc nghệ, 

Hương thơm thoang thoảng | trăm vị đậm đà. 

Đệ tử kính dâng | năm câu, năm đèn, | cùng mọi thức khác 

Thanh tịnh, chuyển hóa, | sinh sôi thành cả | biển rộng cam lồ. 

 

Secret offering ‐ CÚNG DƯỜNG KÍN MẬT 

(35) YI ONG LANG TSHÖI PÄL DZIN DRUG CHU ZHII 

DÖ PÄI GYU TSÄL LA KHÄ LÜ THRA MA 

ZHING KYE NGAG KYE LHÄN KYE PHO NYÄI TSHOG 

DZE DUG GYU MÄI CHHAG GYA NAM KYANG BÜL 

We offer even beautiful, voluptuous, illusion-like consorts, a host of messenger dakinis – Born from place, from mantra, and simultaneously born – Having slender figures, aglow with vibrant youth, And skilled in the sixty-four arts of love. 

(35) Đệ tử dâng đấng | phối ngẫu như huyễn | rạng ngời trẻ trung, 

Vóc dáng mảnh mai, | thiện xảo sáu bốn | nghệ thuật yêu thương; 

Dâng cùng với cả | chư đà kỳ ni 

Từ chốn sinh ra, | sinh từ minh chú | hay đồng loạt sinh. 

 

Suchness offering ‐ CÚNG DƯỜNG TÁNH NHƯ 

(36) DRIB DRÄL LHÄN KYE DE WÄI YE SHE CHHE 

CHHÖ KÜN RANG ZHIN TRÖ DANG DRÄL WÄI YING 

YER ME LHÜN DRUB MA SAM JÖ LÄ DÄ 

DÖN DAM JANG CHHUB SEM CHHOG KHYÖ LA BÜL 

We offer you the deepest mind of bodhichitta: The great deep awareness of co-arising bliss, free from obstructions, The sphere free from fantasy about everything’s nature, Which inseparably establishes appearances spontaneously, And is beyond all words, thought, and expression. 

(36) Xin kính dâng tâm | bồ đề cứu cánh | thậm thâm vô thượng: 

Đây là trí giác | cùng với đại lạc | đồng thời hiện khởi, | thoát mọi ngăn 

ngại, | là cảnh chân thật, | vắng bặt niệm khởi, | chân tánh vạn pháp | 

bất nhị cùng với | tướng hiện tự nhiên, | bất khả tư nghì. 

 

Offering of medicines and service ‐ CÚNG DƯỜNG DƯỢC PHẨM VÀ PHỤNG SỰ 

(37) NYÖN MONG ZHI GYA TSA ZHII NÄ JOM PÄI 

ZANG PÖI MÄN GYI JE DRAG NA TSHOG DANG 

KHYÖ NYE GYI CHHIR DAG DRÄN BÜL LAG NA 

NAM KHA JI SI BANG SU ZUNG DU SÖL 

Page 13: GURU PUJA - LAMA CHÖPA · From now till enlightenment, take safe direction From the gurus and the Three Supreme Gems. ... At the crest of a wish ‐ granting tree,

438

We offer a pharmacopoeia of potent medicine To cure the plagues of the four hundred twenty-four disturbing emotions, And ourselves as servants to please you: Pray keep us in your service as long as the heavens endure. 

(37) Đệ tử kính dâng | dược phẩm thần diệu 

Trị lành bệnh dữ | sinh từ bốn trăm | lẻ bốn phiền não 

Dâng chính bản thân, | thị giả cho Thầy, | mong Thầy hoan hỉ 

Không gian chưa dứt | nguyện con còn vẫn | phụng sự tôn sư. 

 

The Remaining Five of the Seven‐Limb Practice   

BẢY HẠNH PHỔ HIỀN (năm hạnh còn lại) – 

Confession of non‐virtue ‐ SÁM HỐI NGHIỆP CHƯỚNG 

(38) THOG ME DÜ NÄ MI GE DIG PÄI LÄ 

GYI DANG GYI TSÄL YI RANG CHI CHHI PA 

THUG JE CHHE DÄN CHÄN NGAR GYÖ SEM KYI 

SHAG SHING LÄN CHHÄ MI GYI DOM PA NÖ 

Before the eyes of those having great compassion, We openly admit, with minds of regret, Whatever destructive, negative deeds we have done from beginningless time, Have caused others to do, or in which we have rejoiced; We vow not to repeat them again. 

(38) Kính xin chư vị | lấy mắt từ bi | chứng kiến cho con | để con phát 

lộ | sám hối tội chướng | nguyện không tái phạm | ác nghiệp ác chướng 

| mà con tự làm | hoặc bảo người làm | hoặc thấy người làm | mà lòng 

mừng theo. 

 

Rejoicing in virtue ‐ TÙY HỈ CÔNG ĐỨC 

(39) CHHÖ NAM RANG ZHIN TSHÄN MA DANG DRÄL YANG 

MI LAM JI ZHIN KYE PHAG THAM CHÄ KYI 

DE GA CHIR YANG CHHAR WÄI NAM KAR LA 

DAG CHAG SAM PA THAG PÄ YI RANG NGO 

(Realizing that) everything is free from features Of inherent existence and arises like a dream, We sincerely rejoice in the lustrous actions that gave rise To whatever comfort and happiness Any ordinary being or arya has enjoyed. 

(39) Biết rằng vạn pháp | vốn như mộng huyễn | không có tự tánh, | từ 

tận đáy lòng | nguyện xin tùy hỉ | nơi niềm hỉ lạc | cùng công đức của | 

thánh giả, phàm phu. 

[Ở đây thiền quán tùy hỉ ít lâu ] 

 

Requesting to turn the wheel of Dharma ‐ THỈNH CHUYỂN PHÁP LUÂN 

(40) PHÜL JUNG KHYEN TSE CHHU DZIN BUM TRIG TE 

THA YÄ DRO DII PHÄN DE KÜN DÄI TSHÄL 

KYE DANG YÜN DU NÄ DANG PEL WÄI CHHIR 

Page 14: GURU PUJA - LAMA CHÖPA · From now till enlightenment, take safe direction From the gurus and the Three Supreme Gems. ... At the crest of a wish ‐ granting tree,

ZAB GYÄ CHHÖ KYI CHHAR PA AB TU SÖL 

We request a rain of profound and vast Dharma to fall From the myriad billowing clouds of your eminent wisdom and affection To enhance, sustain, and propagate a garden of moon-flowers Of benefit and bliss for us infinite beings. 

(40) Xin cho chánh pháp | hai dòng quảng thâm | thành mưa rơi xuống 

| từ cõi mây ngàn | trăm ngàn sóng cả | của tâm toàn hảo | trí tuệ từ bi | 

thuần dưỡng, duy trì | sinh sôi nảy nở | vườn hoa kun‐đa | mang mọi 

phúc lợi | đến cho khắp cả | chúng sinh hữu tình. 

 

Requesting the guru to remain ‐ THỈNH THẦY Ở ĐỜI 

(41) DOR JEI KU LA KYE CHHI MI NGA YANG 

ZUNG JUG WANG GI GYÄL PÖI ZA MA TOG 

DAG CHAG MÖ PA JI ZHIN SI THÄI BAR 

NYA NGÄN MI DA TAG PAR ZHUG SU SÖL 

Though your vajra-bodies are subject to neither birth nor death, And are vessels that are kings with the authority of being unified pairs, Please abide forever, in keeping with our wishes: Do not pass beyond sorrow till samsara’s end. 

(41) Thân Thầy Kim Cang | không sinh không diệt | là tấm thân 

Vương | sung mãn quyền năng | của sự hợp nhất | xin Thầy thường trụ 

| đúng như nguyện ước | của chúng con đây: | đừng nhập niết bàn | cho 

mãi đến khi | luân hồi diệt tận. 

 

Dedication of merit ‐ HỒI HƯỚNG CÔNG ĐỨC 

(42) DE TAR TRÜN PÄI NAM KAR GE WÄI TSHOG 

KA DRIN SUM DÄN JE TSÜN LA MA YI 

TSHE RAB KÜN TU DRÄL ME JE DZIN CHING 

ZUNG JUG DOR JE CHHANG WANG THOB CHHIR NGO 

We dedicate the network of lustrous positive force thus created That, as its legacy, we never be parted, in all future lives, From ennobling, impeccable gurus, kind in three ways, And that we may attain the authority of being a Vajradhara unified pair. 

(42) Được bao công đức | nguyện xin hồi hướng | cho mọi kiếp sau | 

không bao giờ lìa | đạo sư kính yêu | từ hòa ba cách | luôn hộ trì con | 

cho mãi đến khi | đạt quả hợp nhất | Phật Kim Cang Trì. [Đọc thêm nếu muốn: Cúng dường Mạn Đà La 37 Tụ (phụ lục 10);  

Kính Thỉnh Lama Tông Khách Ba (phụ lục 6);  

Thỉnh Chư Tổ Truyền Thừa và Lời nguyện dành cho Ba Mục Tiêu Lớn Lao, xem Nghi Thức Tụng Niệm FPMT tập 1] 

 

  

 

439

Page 15: GURU PUJA - LAMA CHÖPA · From now till enlightenment, take safe direction From the gurus and the Three Supreme Gems. ... At the crest of a wish ‐ granting tree,

440

Optional: 

The Nine‐Line Migtsema Verse of Tsongkhapa 

Ngödrub künjung tuwang dorjey‐chang, 

Migmey tseway terchen chenray‐zi, 

Drimey kyenpay wangpo jampel‐yang, 

Düpung malü jomdzay sangway‐dag, 

Gangchen kaypay tsuggyen lozang‐drag, 

Kyabnay kündü lama lhagpay‐lha, 

Gosum güpay gonay sölwa‐deb, 

Rangzhen minching drölwar jingyi‐lab, 

Chogdang tünmong ngödrub tseldu‐söl. 

You are mighty Vajradharas – sources of all actual attainments, 

Avalokitshvaras – great treasures of unaimed affection, 

Manjushris – commanders of flawless wisdom, 

Vajrapanis ‐‐ destroyers of all hordes of demonic forces, 

Lozang‐dragpas – crown jewels of the erudite masters of the Land of Snows, 

Guru‐yidams, incorporating all sources of safe direction, 

We make you requests with three gateways of respect: 

Inspire us and all others to ripen and set ourselves free. 

Direct us to the supreme and common actual attainments. (Repeat many times.) 

Making Request to the Guru ‐ KÍNH THỈNH ĐẠO SƯ 

(43) YÖN TÄN JUNG NÄ TSHÜL THRIM GYA TSHO CHHE 

MANG THÖ NOR BÜI TSHOG KYI YONG SU TAM 

NGUR MIG DZIN PA THUB WANG NYI PÄI JE 

NÄ TÄN DÜL WA DZIN LA SÖL WA DEB 

You are sources of excellent qualities And vast oceans of ethical discipline, Swelling with a treasure of gems of encyclopedic learning. Wearers of saffron, you are masters who are second Kings of the Sages. Holders of the Elders’ Vinaya, we make you requests. 

(43) Suối nguồn thiện đức, | biển cả giới hạnh, | lấp lánh kho tàng | 

châu ngọc đa văn, | hỡi đấng đạo sư, | đức Phật thứ hai, | khoát áo cà 

sa, | là bậc trưởng lão | hộ trì thi la, | đệ tử chúng con | thành tâm thỉnh 

nguyện. 

(44) GANG DANG DÄN NA DE WAR SHEG PÄI LAM 

TÖN PAR Ö PÄI YÖN TÄN CHU DÄN PA 

MA LÜ GYÄL WÄI DUNG TSHOB CHHÖ KYI JE 

THEG CHHOG GE WÄI SHE LA SÖL WA DEB 

You possess the ten qualities that render you suitable To indicate the path of the Blissfully Progressed; Representatives of all the Triumphant Ones, You are Lords of the Dharma. Mahayana spiritual teachers, we make you requests. 

 

Page 16: GURU PUJA - LAMA CHÖPA · From now till enlightenment, take safe direction From the gurus and the Three Supreme Gems. ... At the crest of a wish ‐ granting tree,

441

(44) Thầy đủ mười hạnh | của bậc chân sư | xứng đáng làm người | dẫn 

dắt chúng con | trên con đường đi | của chư Thiện Thệ, | là đấng Pháp 

Vương, | hiện thân của khắp | chư Phật Thế Tôn | đạo sư Đại thừa, | đệ 

tử chúng con | thành tâm thỉnh nguyện. 

(45) GO SUM LEG DAM LO CHHEN ZÖ DÄN DRANG 

YO DANG GYU ME NGAG DANG GYÜ SHE SHING 

DE NYI CHU ZUNG DRI DANG CHHÄ KHÄ PÄI 

DOR JE DZIN PÄI TSO LA SÖL WA DEB 

Your three gateways of action are well-tamed; You are highly intelligent, patient, and honest, Without guile or pretense, Learned in rituals and tantras, Endowed with both sets of ten qualities, And skilled in drawing and explaining. Foremost Holders of the Vajras, we make you requests. 

(45) Cực kỳ thông tuệ | kiên nhẫn, chân thật, | không hề có sự | hư 

ngụy, khoe khoang, | ba cửa nơi Thầy | đều đã tu thuần, | đủ hai thập 

thiện, | thấu triệt mật pháp, | nghi thức hành lễ, | họa, thuyết, tinh 

thông, | là bậc hộ trì | Kim Cang bậc nhất, | đệ tử chúng con | thành 

tâm thỉnh nguyện. 

(46) SANG GYÄ DRANG ME JÖN PÄ MA THÜL WÄI 

MA RUNG DÜL KÄI NYIG DÜ DRO WA LA 

DE SHEG LAM ZANG JI ZHIN TÖN PA YI 

KYAB GÖN THUG JE CHÄN LA SÖL WA DEB 

To us beings of this degenerate age, Unfit to be tamed by the countless Buddhas of the past and difficult to curb, You show, as it is, the excellent path of the Blissfully Progressed. Compassionate guardians for safe direction, we make you requests. 

(46) Chúng con là những | chúng sinh khó dạy | trong thời mạt pháp, | 

chư Phật quá khứ | chẳng thể độ cho. | Thầy vì chúng con | chỉ cho 

đường đi | của chư Thiện Thệ. | Hỡi đấng cứu độ | vô vàn từ bi, | đệ tử 

chúng con | thành tâm thỉnh nguyện. 

(47) THUB PÄI NYI MA DÜ KYI NUB GUR TE 

GÖN KYAB ME PÄI DRO WA MANG PO LA 

GYÄL WÄI DZÄ PA NYE WAR DRUB DZÄ PÄI 

KYAB GÖN THUG JE CHÄN LA SÖL WA DEB 

The daylight hours of the Sage’s sun have set And now you enact the Triumphant Ones’ deeds For us wandering masses bereft of guardians or a safe direction. Compassionate guardians for safe direction, we make you requests. 

(47) Vào thời bây giờ | chánh pháp đều như | mặt trời bóng ngã | riêng 

Thầy kiên trì | gánh vác tất cả | thiện hạnh Thế Tôn | chỉ vì chúng con | 

thiếu nơi nương dựa. | Hỡi đấng cứu độ | vô vàn từ bi | đệ tử chúng 

con | thành tâm thỉnh nguyện. 

 

Page 17: GURU PUJA - LAMA CHÖPA · From now till enlightenment, take safe direction From the gurus and the Three Supreme Gems. ... At the crest of a wish ‐ granting tree,

442

(48) DÜ SUM CHHOG CHÜI GYÄL WA THAM CHÄ LÄ 

GANG GI BA PÜI BU GA CHIG TSAM YANG 

DAG CHAG SÖ NAM ZHING DU LEG NGAG PÄI 

KYAB GÖN THUG JE CHÄN LA SÖL WA DEB 

Even a single hair from your pores is for us A field for growing positive force more highly praised Than all the Triumphant of the three times and the ten directions. Compassionate guardians for safe direction, we make you requests. 

(48)Dù chỉ một sợi | lông chân của Thầy | cũng bằng ruộng phước | quí giá 

còn hơn | hết thảy chư Phật | mười phương ba thời. | Hỡi đấng cứu độ | 

vô vàn từ bi, | đệ tử chúng con | thành tâm thỉnh nguyện. 

(49) DE SHEG KU SUM GYÄN GYI KHOR LO NI 

THAB KHÄ GYU THRÜL DRA WÄI JO GEG LÄ 

THA MÄL TSHÜL GYI DRO WA DREN DZÄ PÄI 

KYAB GÖN THUG JE CHÄN LA SÖL WA DEB 

From a stunningly beautiful mirage-like lattice of skillful means, The circles that adorn your Blissfully Progressed Three Bodies Manifest in ordinary forms to lead us who wander. Compassionate guardians for safe direction, we make you requests. 

(49) Đầy đủ trang nghiêm | của ba thân Phật, | Thầy giữa muôn trùng | 

võng lưới phương‐tiện‐như‐huyễn tuyệt vời, | hiện tướng phàm phu | 

dìu dắt chúng con. | Hỡi đấng cứu độ | vô vàn từ bi, | đệ tử chúng con | 

thành tâm thỉnh nguyện. 

(50) KHYÖ KYI PHUNG KHAM KYE CHHE YÄN LAG NAM 

DE SHEG RIG NGA YAB YUM SEM PA DANG 

THRO WÖI WANG PÖI RANG ZHIN CHHOG SUM GYI 

DAG NYI LA MA CHHOG LA SÖL WA DEB 

Your aggregates, elements, the stimulators of your senses, and your limbs Are in nature the five Buddha-family fathers, mothers, Bodhisattvas, and the furious mighty protectors — The very essence of the Three Supreme Gems. Foremost gurus, we make you requests. 

(50) Nơi thầy, hết thảy | uẩn, đại, căn, chi, | tất cả đều là | Như Lai, 

Phật mẫu, | năm bộ Phật gia, | là chư Bồ tát, | hộ pháp oai nộ. | Hỡi 

đấng đạo sư | tinh túy Tam Bảo, | đệ tử chúng con | thành tâm thỉnh 

nguyện. 

(51) KÜN KHYEN YE SHE RÖL PA LÄ JUNG WÄI 

KYIL KHOR KHOR LO JE WÄI DAG NYI DE 

RIG GYÄI KHYAB DAG DOR JE DZIN PÄI TSO 

Unfolding from the play of omniscient deep awareness, You are the quintessence of ten million mandala cycles, The all-pervading rulers of the hundred Buddha-traits, Chief among the Holders of the Vajras. Unified pair First Guardians, we make you requests. 

(51) Hoạt hiện từ nơi | trí huệ toàn giác, | Thầy là tinh túy | của hàng 

thiên ức | pháp mạn đà la, | là đấng Pháp Vương | của trăm bộ Phật, | là 

Page 18: GURU PUJA - LAMA CHÖPA · From now till enlightenment, take safe direction From the gurus and the Three Supreme Gems. ... At the crest of a wish ‐ granting tree,

443

đấng tối thượng | hộ trì kim cang. | Hỡi đấng cứu độ | bản lai hợp nhất 

| đệ tử chúng con | thành tâm thỉnh nguyện. 

 

Optional: 

Guru Name Mantras 

(His Holiness the Fourteenth Dalai Lama) 

OM AH GURU VAJRADHARA, VAGINDRA SUMATI, SHASANADHARA, 

SAMUDRA SHRI‐BHADRA, SARVA‐SIDDHI HUM HUM. 

(Tsongkhapa) 

OM AH GURU VAJRADHARA, SUMATI‐KIRTI, SARVA‐SIDDHI HUM HUM. 

(Shakyamuni) 

OM MUNI MUNI MAHA‐MUNIYE SVAHA. 

(Vajradhara) 

OM VAJRADHARA HUM HUM. 

OM AH HUM. (Repeat many times each.) 

 

(52) DRIB ME LHÄN KYE GA WÄI RÖL PA DANG 

YER ME TÄN YO KÜN KHYAB KÜN GYI DAG 

THOG MA THA DRÄL KÜN ZANG DÖN DAM GYI 

JANG CHHUB SEM NGÖ KHYÖ LA SÖL WA DEB 

Without obscurations, inseparable from the play of co-arising bliss, The nature of all things, pervading everything in motion and at rest, Samantabhadras free of beginning and end; Actual examples of deepest bodhichitta, we make you requests. 

(52) Siêu thoát chướng ngại, | bất nhị cùng với | đại lạc đồng khởi, | 

chân tánh vạn pháp, | thấm nhuần tất cả | các pháp động, tĩnh, | là đấng 

Phổ Hiền | vô thủy vô chung, | là tâm bồ đề | thậm thâm chân chính, | 

đệ tử chúng con | thành tâm thỉnh nguyện. 

 

Special requests ‐ LỜI THỈNH CẦU ĐẶC BIỆT 

(53) KHYÖ NI LA MA KHYÖ NI YI DAM 

KHYÖ NI KHA DRO CHHÖ KYONG TE 

DENG NÄ ZUNG TE JANG CHHUB BAR DU 

KHYÖ MIN KYAB ZHÄN MI TSHÖL WÄ 

DI DANG BAR DO CHHI MÄI THAR YANG 

THUG JEI CHAG KYÜ ZUNG DZÖ LA 

SI ZHII JIG DRÖL NGÖ DRUB KÜN TSÖL 

TÄN GYI DROG DZÖ BAR CHÖ SUNG (3X) 

You are our gurus; you are our yidams; You are our dakinis and Dharma-protectors. From this moment, till our enlightenment, We shall seek safe direction from none other than you. In this life, the bardo, till the end of all rebirths, Hook us fast with your compassion. Free us from the fears of samsara and complacent nirvana;

Page 19: GURU PUJA - LAMA CHÖPA · From now till enlightenment, take safe direction From the gurus and the Three Supreme Gems. ... At the crest of a wish ‐ granting tree,

444

Direct us to all actual attainments; Be our constant companions; And guard against all interference. (3x) 

(53) Là đạo sư, bổn tôn | là thiện thần, hộ pháp; 

chốn qui y duy nhất | của con từ bây giờ 

cho đến khi thành Phật; | xin mở tâm từ bi 

hộ niệm giữ gìn con | đời này, cõi trung ấm, 

và mọi kiếp về sau; | giúp con thoát sợ hãi 

cõi luân hồi, an lạc; | ban cho mọi thành tựu; 

Vĩnh viễn làm bạn hiền | phá tan mọi chướng ngại (3 lần) 

(54) DE TAR LÄN SUM SÖL WA TAB PÄI THÜ 

LA MÄI KU SUNG THUG KYI NÄ NAM LÄ 

DÜ TSI Ö ZER KAR MAR THING GA SUM 

RIM DANG CHIG CHAR JUNG NÄ DAG NYI KYI 

NÄ SUM RIM DANG CHIG CHAR THIM PA LÄ 

DRIB ZHI DAG CHING NAM DAG WANG ZHI THOB 

KU ZHI THOB CHING LA MA NYI PA ZHIG 

GYE ZHIN THIM PÄ JIN GYI LAB PAR GYUR 

By the force of having thus been requested three times, From the centers of our guru’s body, speech, and mind, White, red, and dark blue nectars and rays Stream forth one by one and then all together. They dissolve into our own three centers, One by one, and then all together. Thereby, we are purged of our four obstructions, Receive the four totally pure empowerments, And attain the Four Buddha-Bodies. By a replica guru happily dissolving into us, We become uplifted and inspired. (If making a ritual offering feast of tsog, go to verse 55 at the end.) 

(54) Nương lực thỉnh cầu ba lần như vậy, 

Ánh sáng cam lồ trắng, đỏ, xanh dương, 

Từ nơi ba cửa thân khẩu và ý của đạo sư tôi 

Rót vào ba cửa ở nơi thân tôi, lần lượt, đồng loạt, 

Thanh tịnh bốn chướng, thọ bốn quán đảnh, 

Gieo xuống duyên lành đạt bốn thân Phật. 

Thầy tôi hoan hỉ tách một bản sao tan vào trong tôi. 

Tâm tôi đầy ắp năng lực gia trì. 

 [Bài tụng thêm: Tụng Chú – xem phụ lục 8] 

[Nếu muốn cúng Tsog thì bắt đầu ở đây, đọc phần tiếp theo, bắt đầu bằng câu 55.  

Nếu không cúng Tsog, đọc tiếp với bài Lamrim Thi Tụng, bắt đầu từ câu 84] 

 

Lama Chöpa Tsog Offering ‐ CÚNG DƯỜNG ĐẠO SƯ 

Transforming the offerings ‐ THANH TỊNH CÚNG PHẨM 

(55) OM AH HUM (3X) 

Page 20: GURU PUJA - LAMA CHÖPA · From now till enlightenment, take safe direction From the gurus and the Three Supreme Gems. ... At the crest of a wish ‐ granting tree,

445

NGO WO YE SHE LA NAM PA NANG 

CHHÖ DANG CHHÖ DZÄ SO SÖI NAM PA 

JE LÄ WANG PO DRUG GI CHÖ YÜL DU 

DE TONG GI YE SHE KHYÄ PAR CHÄN 

KYE PÄ SA DANG BAR NANG NAM KHÄI 

KHYÖN THAM CHÄ YONG SU KHYAB 

PÄ CHHI NANG SANG WÄI CHHÖ TRIN 

DAM DZÄ CHÄN ZIG SAM GYI MI KHYAB PÄ GANG WAR GYUR 

OM AH HUM. (3x) Pure clouds of outer, inner, and hidden offerings, Fearsome items and objects to bond us closely Spread out beyond the range of thought, Pervading the reaches of space, the earth, and the sky. In essence, they are deep awareness, In aspect, inner offerings and offering items; The function of each, as objects enjoyed by the six sensors, Is to enhance a special deep awareness of bliss and voidness. 

(55) ÔM AH HUM (3 lần) 

Cả một trời mây | sáng trong thanh tịnh | cúng phẩm trong, ngoài | và 

phẩm kín mật | đầy khắp không gian | đất trời vô tận, | bất khả tư nghì.| 

Tinh túy là giác, | tướng là chất liệu | các phẩm trong, ngoài, | năng 

dụng là làm | tươi đẹp giác quan, | khai mở trí giác | hợp nhất lạckhông. 

(56) E MA HO YE SHE RÖL PA CHHE 

ZHING KHAM THAM CHÄ DOR JEI ZHING 

NÄ NAM DOR JEI PHO DRANG CHHE 

KÜN ZANG CHHÖ TRIN GYA TSHO BAR 

E-ma-ho! In the grand play of deep awareness, All lands and regions are vajra-fields; The structures majestic vajra-palaces; Oceans of clouds of Samantabhadra offerings billow forth. 

(56) Ê MA HÔ – trong cảnh giới của trí giác hoạt hiện 

Mọi đất miền: đều là cõi kim cang, 

Mọi cấu trúc: điện kim cang nguy nga, 

Mây Phổ Hiền trùng trùng cuộn sóng. 

(57) LONG CHÖ DÖ GÜI PÄL DANG DÄN 

CHÜ NAM PA WO PA MO NGÖ 

MA DAG THRÜL PÄI MING YANG ME 

DAG PA RAB JAM BA ZHIG GO 

The objects of enjoyment possess every glory wished; All dwelling therein are actual viras and virinis; Not even the words “impurity” or “flaw” exist: Nothing is less than infinitely pure. 

(57) Mọi sắc pháp: cát tường như nguyện, 

Mọi dân cư: vi‐ras, vi‐ra‐ni 

Không cả chữ ʺbất tịnhʺ, hay ʺlỗi lầmʺ, 

Khắp tất cả đều cực kỳ trong sáng 

Page 21: GURU PUJA - LAMA CHÖPA · From now till enlightenment, take safe direction From the gurus and the Three Supreme Gems. ... At the crest of a wish ‐ granting tree,

446

(58) HUM TRÖ KÜN NYER ZHI CHHÖ KÜI NGANG 

LUNG ME YO ZHING BAR WÄI TENG 

MI GÖI GYE PU SUM GYI KHAR 

AH TSHÄN DÄN THÖ PA KA PA LAR 

OM DZÄ NAM SO SOR BAR WAR GYUR 

DE DAG TENG NÄ OM AH HUM 

HUM – within a state of Dharmakaya in which all fabricating is absolutely still, On top of a turbulent wind and blazing fire, Upon the crown of a tripod of three human heads: AH – within a ritual skullcup, OM – the ingredients brilliantly appear one by one. 

(58) HUM – trong cảnh giới pháp thân, tịch mọi niệm khởi 

Gió bùng, lửa cháy, bên trên là lò lửa chất bằng ba đầu lâu. 

AH – trong chén sọ, ÔM ‐ từng chất liệu lấp lánh lần lượt hiện ra. 

ÔM AH HUM 

(59) KHA DOG ZI JI SO SOR BAR 

LUNG YÖ ME BAR DZÄ NAM ZHU 

KHÖL WÄ LANG PA CHHER YÖ PÄ 

YI GE SUM LÄ Ö ZER TSHOG 

Standing above them are an OM, AH, and HUM, Each sparkling with its brilliant color. The wind becomes turbulent; the fire flares; the ingredients melt. From their boiling, vapors billow copiously forth. 

(59) Bên trên là ÔM, AH và HUM. 

Mỗi chủng tự sáng ngời mầu sắc riêng. 

Gió nổi, lửa cháy, chất liệu cúng dường chảy tan, 

Sôi bùng, hơi nóng cuồn cuộn ngút trời cao, 

(60) CHHOG CHUR THRÖ PÄ DOR JE SUM 

DÜ TSIR CHÄ NAM CHÄN DRANG NÄ 

SO SOR YI GE SUM THIM PÄ 

DÜ TSIR ZHU NÄ CHÜ DANG DRE 

JANG TOG BAR JÄ E MA HO 

DÖ GÜI PÄL BAR GYA TSHOR GYUR 

ÔM AH HUM (3X) 

From the triad of syllables, a profusion of light-rays Radiates to the ten directions, Inviting the three vajras, together with nectars. They dissolve into the respective three syllables, Which then melt into nectar and blend with the ingredients, Purifying, transforming and expanding them. E-ma-ho! They become an ocean Glittering with every glory wished. OM AH HUM. (3x) 

(60)Sáng tỏa khắp mười phương, 

Thỉnh mời ba kim cang và cam lồ 

Page 22: GURU PUJA - LAMA CHÖPA · From now till enlightenment, take safe direction From the gurus and the Three Supreme Gems. ... At the crest of a wish ‐ granting tree,

447

Tan vào ba chủng tự tương ứng. 

Ba chủng tự chảy tan thành cam lồ, hòa vào chất liệu cúng dường 

Làm cho thanh tịnh, chuyển hóa và sinh sôi tăng trưởng 

Ê MA HÔ! thành cả một đại dương 

Lấp lánh mọi điều cát tường mong ướ. 

ÔM A HUM (3x) 

 

Invocation – TRIỆU THỈNH  

(61) THUG JEI DAG NYI TSA GYÜ LA MA DANG 

YI DAM LHA TSHOG KYAB NÄ KÖN CHHOG SUM 

PA WO KHA DRO CHHÖ KYONG SUNG MÄI TSHOG 

CHÄN DREN CHHÖ PÄI NÄ DIR SHEG SU SÖL 

Root and lineage gurus, compassionate in nature, Yidams with hosts of deities, Sources of safe direction – Three Supreme Gems, Viras, dakinis, and Dharma-protectors with legions of guards, We invite and request you: Please grace with your presence this offering site. 

(61) Kính thỉnh bổn sư cùng tổ sư truyền thừa vô vàn từ bi, 

Kính thỉnh đức bổn tôn cùng chư tôn, 

Kính thỉnh Tam Bảo, cội nguồn của qui y, 

Kính thỉnh Vira, đà kì ni, hộ pháp cùng hộ thần, 

Xin chư vị giá lâm đàn cúng dường này 

(62) CHHI NANG SANG WÄI CHHÖ TRIN GYA TSHÖI Ü 

RIN CHHEN LÄ DRUB DZE PÄI DÄN THRI LA 

ZHAB SEN Ö CHHAG TÖN PAR ZHUG NÄ KYANG 

DRUB CHHOG DAG LA DÖ GÜI NGÖ DRUB TSÖL 

Amidst an ocean of clouds of outer, inner, and hidden offerings, On this elegant throne fashioned from precious gems, Firmly plant your radiant feet And direct us, who strive for supreme attainment, To every actual attainment we might wish. 

(62) Giữa cả một đại dương | trùng điệp bao cúng phẩm | trong ngoài 

và kín mật, | đấng đạo sư tôn quí | đặt vững chân rạng ngời | trên pháp 

tòa ngọc báu. | Xin dẫn dắt chúng con, | kẻ cầu quả vô thượng, | được 

viên thành hết thảy | mọi thành tựu ước mong. 

 

Presentation of the actual Tsog offering ‐ DÂNG TSOG 

(63) HO TING DZIN NGAG DANG CHHAG GYÄ JIN LAB PÄI 

ZAG ME DÜ TSII TSHOG CHHÖ GYA TSHO DI 

TSA GYÜ LA MÄI TSHOG NAM NYE CHHIR BÜL 

DÖ GÜI PÄL LA RÖL PÄ TSHIM DZÄ NÄ 

E MA HO JIN LAB CHHAR CHHEN BAB TU SÖL 

Ho! This ocean of an offering feast of untainted nectars Made glorious by samadhi, mantra, and mudra, We offer to please you hosts of root and lineage gurus.

Page 23: GURU PUJA - LAMA CHÖPA · From now till enlightenment, take safe direction From the gurus and the Three Supreme Gems. ... At the crest of a wish ‐ granting tree,

448

OM AH HUM. Having served you to contentment With an array of everything glorious anyone might wish, E-ma-ho! We request you, please, Let a bounteous rain of inspiration pour down. 

(63) HÔ! biển cúng dường cam lồ vô cấu 

Dùng tam muội, chú, ấn để gia trì 

Cho vui lòng bổn sư, tổ sư 

ÔM AH HUM dâng lên tràn đầy thỏa thuê 

Với đủ món cát tường mong ước 

Ê MA HÔ! Nay thành tâm khẩn nguyện 

Xin cho rơi trận mưa lớn gia trì [Đọc thêm: câu kệ dành cho VajraYogini, xem phụ lục 7] 

(64) HO TING DZIN NGAG DANG CHHAG GYÄ JIN LAB PÄI 

ZAG ME DÜ TSII TSHOG CHHÖ GYA TSHO DI 

YI DAM LHA TSHOG KHOR CHÄ NYE CHHIR BÜL 

OM AH HUM ‐ DÖ GÜI PÄL LA RÖL PÄ TSHIM DZÄ NÄ 

E MA HO NGÖ DRUB CHHAR CHHEN BAB TU SÖL 

Ho! This ocean of an offering feast of untainted nectars Made glorious by samadhi, mantra, and mudra, We offer to please you hosts of yidam deities with your entourage. OM AH HUM. Having served you to contentment With an array of everything glorious anyone might wish, E-ma-ho! We request you, please, Let a bounteous rain of actual attainments pour down. 

(64) HÔ! biển cúng dường cam lồ vô cấu 

Dùng tam muội, chú, ấn để gia trì 

Cho vui lòng chư bổn tôn, tùy tùng 

ÔM AH HUM dâng lên tràn đầy thỏa thuê 

Với đủ món cát tường mong ước 

Ê MA HÔ! Nay thành tâm khẩn nguyện 

Xin cho rơi trận mưa rào thành tựu. 

(65) HO TING DZIN NGAG DANG CHHAG GYÄ JIN LAB PÄI 

ZAG ME DÜ TSII TSHOG CHHÖ GYA TSHO DI 

KÖN CHHOG RIN CHHEN TSHOG NAM NYE CHHIR BÜL 

OM AH HUM 

DÖ GÜI PÄL LA RÖL PÄ TSHIM DZÄ NÄ 

E MA HO DAM CHHÖ CHHAR CHHEN BAB TU SÖL 

Ho! This ocean of an offering feast of untainted nectars Made glorious by samadhi, mantra, and mudra, We offer to please you hosts of precious Supreme Gems. OM AH HUM. Having served you to contentment With an array of everything glorious anyone might wish, E-ma-ho! We request you, please, Let a bounteous rain of hallowed Dharma pour down. 

(65) HÔ! biển cúng dường cam lồ vô cấu 

Dùng tam muội, chú, ấn để gia trì 

Page 24: GURU PUJA - LAMA CHÖPA · From now till enlightenment, take safe direction From the gurus and the Three Supreme Gems. ... At the crest of a wish ‐ granting tree,

449

Cho vui lòng khắp mọi nẻo qui y 

ÔM AH HUM dâng lên tràn đầy thỏa thuê 

Với đủ món cát tường mong ước 

Ê MA HÔ! Nay thành tâm khẩn nguyện 

Xin cho rơi trận mưa rào Diệu Pháp 

(66) HO TING DZIN NGAG DANG CHHAG GYÄ JIN LAB PÄI 

ZAG ME DÜ TSII TSHOG CHHÖ GYA TSHO DI 

KHA DRO CHHÖ KYONG TSHOG NAM NYE CHIR BÜL 

OM AH HUM 

DÖ GÜI PÄL LA RÖL PÄ TSHIM DZÄ NÄ 

E MA HO THRIN LÄ CHHAR CHHEN BAB TU SÖL 

Ho! This ocean of an offering feast of untainted nectars Made glorious by samadhi, mantra, and mudra, We offer to please you hosts of dakinis and Dharma-protectors. OM AH HUM. Having served you to contentment With an array of everything glorious anyone might wish, E-ma-ho! we request you, please, Let a bounteous rain of enlightening influence pour down. 

(66) HÔ! biển cúng dường cam lồ vô cấu 

Dùng tam muội, chú, ấn để gia trì 

Cho vui lòng đà kì ni, hộ pháp 

ÔM AH HUM dâng lên tràn đầy thỏa thuê 

Với đủ món cát tường mong ước 

Ê MA HÔ! Nay thành tâm khẩn nguyện 

Xin cho rơi trận mưa rào thiện hạnh giác ngộ 

(67) HO TING DZIN NGAG DANG CHHAG GYÄ JIN LAB PÄI 

ZAG ME DÜ TSII TSHOG CHHÖ GYA TSHO DI 

MA GYUR SEM CHÄN TSHOG NAM NYE CHHIR BÜL 

OM AH HUM 

DÖ GÜI PÄL LA RÖL PÄ TSHIM DZÄ NÄ 

E MA HO THRÜL NANG DUG NGÄL ZHI GYUR CHIG 

Ho! This ocean of an offering feast of untainted nectars Made glorious by samadhi, mantra, and mudra, We offer to please you masses of limited beings, our mothers. OM AH HUM. Having served you to contentment With an array of everything glorious anyone might wish, E-ma-ho! May you stop projecting deceptive appearances and thus end your sufferings. (Hold up the feast of tsog before the spiritual master.) 

(67) HÔ! biển cúng dường cam lồ vô cấu 

Dùng tam muội, chú, ấn để gia trì 

Cho vui lòng vô lượng mẹ chúng sinh 

ÔM AH HUM dâng lên tràn đầy thỏa thuê 

Với đủ món cát tường mong ước 

Ê MA HÔ! Nguyện chúng sinh đoạn lìa vọng chấp 

Nhờ đó dứt khổ đau 

Page 25: GURU PUJA - LAMA CHÖPA · From now till enlightenment, take safe direction From the gurus and the Three Supreme Gems. ... At the crest of a wish ‐ granting tree,

450

Đọc thi kệ từ 63 đến 67 ba lần hay nhiều hơn 

 

Offering the Tsog to the master ‐ CÚNG DƯỜNG TSOG CHO THẦY TÔI 

(68) E MA HO TSHOG KYI KHOR LO CHHE 

DÜ SUM DE SHEG SHEG SHÜL TE 

NGÖ DRUB MA LÜ JUNG WÄI NÄ 

DE TAR SHE NÄ PA WO CHHE 

NAM PAR TOG PÄI SEM BOR NÄ 

TSHOG KYI KHOR LOR GYÜN DU RÖL 

AH LA LA HO 

E-ma-ho – a lavish ritual feast! Knowing that in the footsteps tread by the Blissfully Progressed of the three times, You stand as the source of all actual attainments, We invite you now, great heroic vira, Having shed all minds of conceptual thought, Continually enjoy our ritual feast. Alala-ho! (Accepting the feast of tsog, the master chants:) 

(68) Ê MA HÔ – đàn cúng dường phong phú! 

Thầy là người noi gót Phật ba thời 

Là cội nguồn của hết thảy thành tựu 

Kính thỉnh đạo sư, đại hùng đại lực 

Siêu việt mọi vọng tưởng đảo điên 

Xin hoan hỉ tiếp nhận cúng phẩm này. A LA LA HÔ 

The Master Reply ‐ THẦY TÔI ĐÁP LỜI 

(69) OM DOR JE SUM YER ME PÄI DAG 

RANG NYI LA MA LHAR SÄL NÄ 

AH ZAG ME YE SHE DÜ TSI DI 

HUM JANG CHHUB SEM LÄ YO ME PAR 

LÜ NÄ LHA NAM TSHIM CHHIR RÖL 

AH HO MAHA SUKHA 

OM – with a nature of three inseparable vajras, I have arisen clearly as a guru-yidam. AH – this nectar of untainted deep awareness, HUM – without straying from a bodhichitta mind, I taste with delight, to serve to contentment, The deities located within my body. A-ho maha sukha! (Taste the feast of tsog.) 

(69) ÔM – ba kim cang bất khả phân là chân tánh 

Hoạt hiện tướng bổn tôn đạo sư 

AH – suối cam lồ của trí giác vô cấu 

HUM – không hề lìa xa bồ đề tâm 

Thầy hoan hỉ nếm, cho thỏa thuê 

Page 26: GURU PUJA - LAMA CHÖPA · From now till enlightenment, take safe direction From the gurus and the Three Supreme Gems. ... At the crest of a wish ‐ granting tree,

451

Mọi chư tôn bên trong thân thể. 

A hô ma ha xu kha ! 

[Nếm Tsog. Trong khi phân phối Tsog, đọc bài Đà kì ni Xuân Tâm Ca dưới 

đây. Sau khi phân phối xong Tsog, thu thập phần Tsog thừa] 

 

Song of the Spring Queen or Song to Move the Dakiniʹs Heart ‐ ĐÀ KÌ NI XUÂN TÂM CA (Added, especially when practicing mother tantra.) 

(70) HUM! DE ZHIN SHEG PA THAM CHÄ DANG 

PA WO DANG NI NÄL JOR MA 

KHA DRO DANG NI KHA DRO MA 

KÜN LA DAG NI SÖL WA DEB 

DE WA CHHOG LA GYE PÄI HE RU KA 

DE WÄ RAB NYÖ MA LA NYEN JÄ NÄ 

CHHO GA ZHIN DU LONG CHÖ PA YI NI 

LHÄN KYE DE WÄI JOR WA LA ZHUG SO 

AH LA LA! LA LA HO! AH IH AH! AH RA LI HO! 

DRI ME KHA DRÖI TSHOG NAM KYI 

TSE WÄ ZIG LA LÄ KÜN DZÖ 

HUM – all Blissfully Progressed and all viras, yoginis, Dakas, and dakinis, we make you requests: As Herukas, delighting in blissful awareness supreme, Who treat with respect yoginis bursting with joy, May we enter in union with co-arising bliss By experiencing pleasure according to the rites. Alala-lala-ho, a-i-ah, arali-ho, Hosts of flawless dakinis, Gaze with affection and bestow all enlightening effects. 

(70) HUM – chư Phật Thiện Thệ, vi‐ras, du già ni, 

Đà kì, đà kì ni, chúng con xin khẩn nguyện: 

Đức Hê Ru Ka | trú trong đại lạc 

Trân quí vô vàn | đấng đà kì ni | bừng niềm hỉ lạc 

Nguyện nhờ chứng hỉ | đúng theo giới pháp 

Mà vào hợp nhất | đại lạc đồng khởi. 

À la la, là la hô, a‐í‐a, a rá li‐hồ, 

Một đoàn đà kì ni thanh khiết 

Mắt nhìn trìu mến, ban mọi chứng ngộ. 

(71) HUM! DE ZHIN SHEG PA THAM CHÄ DANG 

PA WO DANG NI NÄL JOR MA 

KHA DRO DANG NI KHA DRO MA 

KÜN LA DAG NI SÖL WA DEB 

DE WA CHHEN PÖ YI NI RAB KYÖ PÄ 

LÜ NI KÜN TU YO WÄI GAR GYI NI 

CHHAG GYÄI PÄ MAR RÖL PÄI DE WA CHHE 

NÄL JOR MA TSHOG NAM LA CHHÖ PAR DZÖ 

AH LA LA! LA LA HO! AH IH AH! AH RA LI HO! 

Page 27: GURU PUJA - LAMA CHÖPA · From now till enlightenment, take safe direction From the gurus and the Three Supreme Gems. ... At the crest of a wish ‐ granting tree,

452

DRI ME KHA DRÖI TSHOG NAM KYI 

TSE WÄ ZIG LA LÄ KÜN DZÖ 

HUM – all Blissfully Progressed and all viras, yoginis, Dakas, and dakinis, we make you requests: Sporting in the lotuses of sealing consorts – Minds enlivened by magnificent bliss, Bodies swaying in a graceful dance – May we offer great bliss to you yogini hosts. Alala-lala-ho, a-i-ah, arali-ho, Hosts of flawless dakinis, Gaze with affection and bestow all enlightening effects. 

(71) HUM – chư Phật Thiện Thệ, vi‐ras, du già ni, 

Đà kì, đà kì ni, chúng con xin khẩn nguyện: 

Trong lòng đóa sen | của đấng phối ngẫu 

Tâm ngời lộng lẫy | niềm vui đại lạc 

Thân nhẹ uyển chuyển | điệu múa tuyệt vời 

Nguyện dâng đại lạc | cho du già ni 

À la la, là la hô, a‐í‐a, a rá li‐hồ, 

Một đoàn đà kì ni thanh khiết 

Mắt nhìn trìu mến, ban mọi chứng ngộ 

(72) HUM! DE ZHIN SHEG PA THAM CHÄ DANG 

PA WO DANG NI NÄL JOR MA 

KHA DRO DANG NI KHA DRO MA 

KÜN LA DAG NI SÖL WA DEB 

YI ONG ZHI WÄI NYAM KYI GAR DZÄ MA 

RAB GYE GÖN PO KHYÖ DANG KHA DRÖI TSHOG 

DAG GI DÜN DU ZHUG TE JIN LOB LA 

LHÄN KYE DE CHHEN DAG LA TSÄL DU SÖL 

AH LA LA! LA LA HO! AH IH AH! AH RA LI HO! 

DRI ME KHA DRÖI TSHOG NAM KYI 

TSE WÄ ZIG LA LÄ KÜN DZÖ 

HUM – all Blissfully Progressed and all viras, yoginis, Dakas, and dakinis, we make you requests: May yoginis dancing in gentle, elegant modes, Guardians to full joy, with hosts of dakinis, Alight before us, grant inspiration, And direct us to co-arising bliss. Alala-lala-ho, a-i-ah, arali-ho, Hosts of flawless dakinis, Gaze with affection and bestow all enlightening effects. 

(72) HUM – chư Phật Thiện Thệ, vi‐ras, du già ni, 

Đà kì, đà kì ni, chúng con xin khẩn nguyện 

Nguyện chư du già ni | êm vũ điệu đẹp ngời 

Giữ trọn vẹn niềm vui | cùng đoàn đà kì ni 

Rạng bừng hiện trước mắt | ban cho lực gia trì 

Dắt vào lạc đồng khởi 

Page 28: GURU PUJA - LAMA CHÖPA · From now till enlightenment, take safe direction From the gurus and the Three Supreme Gems. ... At the crest of a wish ‐ granting tree,

453

À la la, là la hô, a‐í‐a, a rá li‐hồ, 

Một đoàn đà kì ni thanh khiết 

Mắt nhìn trìu mến, ban mọi chứng ngộ 

(73) HUM! DE ZHIN SHEG PA THAM CHÄ DANG 

PA WO DANG NI NÄL JOR MA 

KHA DRO DANG NI KHA DRO MA 

KÜN LA DAG NI SÖL WA DEB 

DE CHHEN THAR PÄI TSHÄN NYI DÄN PA KHYÖ 

DE CHHEN PANG PÄI KA THUB DU MA YI 

TSHE CHIG DRÖL WAR MI ZHE DE CHHEN YANG 

CHHU KYE CHHOG GI Ü NA NÄ PA YIN 

AH LA LA! LA LA HO! AH IH AH! AH RA LI HO! 

DRI ME KHA DRÖI TSHOG NAM KYI 

TSE WÄ ZIG LA LÄ KÜN DZÖ 

HUM – all Blissfully Progressed and all viras, yoginis, Dakas, and dakinis, we make you requests: Great bliss, bearing freedom as your defining mark; Great bliss, lacking which, a marathon of ascetic practice cannot bring liberation in this life – Great bliss, may we savor you at your seat: In the corolla of a supreme lotus. Alala-lala-ho, a-i-ah, arali-ho, Hosts of flawless dakinis, Gaze with affection and bestow all enlightening effects. 

(73) HUM – chư Phật Thiện Thệ, vi‐ras, du già ni, 

Đà kì, đà kì ni, chúng con xin khẩn nguyện: 

Đại lạc, mang tướng chính | là tướng của tự tại 

Đại lạc nếu thiếu đi, | thì khổ hạnh không thể 

Đưa đến quả giải thoát | ngay trong kiếp hiện tiền. 

Đại lạc, nguyện nếm thử | ngay trên pháp tòa này 

Giữa lòng đài sen quí. 

À la la, là la hô, a‐í‐a, a rá li‐hồ, 

Một đoàn đà kì ni thanh khiết 

Mắt nhìn trìu mến, ban mọi chứng ngộ 

(74) HUM! DE ZHIN SHEG PA THAM CHÄ DANG 

PA WO DANG NI NÄL JOR MA 

KHA DRO DANG NI KHA DRO MA 

KÜN LA DAG NI SÖL WA DEB 

DAM GYI Ü SU KYE PÄI PÄ MA ZHIN 

CHHAG LÄ KYE KYANG CHHAG PÄ KYÖN MA GÖ 

NÄL JOR MA CHHOG PÄ MÄI DE WA YI 

SI PÄI CHHING WA NYUR DU DRÖL WAR DZÖ 

AH LA LA! LA LA HO! AH IH AH! AH RA LI HO! 

DRI ME KHA DRÖI TSHOG NAM KYI 

TSE WÄ ZIG LA LÄ KÜN DZÖ 

Page 29: GURU PUJA - LAMA CHÖPA · From now till enlightenment, take safe direction From the gurus and the Three Supreme Gems. ... At the crest of a wish ‐ granting tree,

454

HUM – all Blissfully Progressed and all viras, yoginis, Dakas, and dakinis, we make you requests: Like a lotus sprung forth in a swamp of mud, The bliss of the lotus of yoginis supreme Though born from desire, never is tainted by desire’s faults. Through such bliss, may we too burst free from the bonds of samsaric existence. Alala-lala-ho, a-i-ah, arali-ho, Hosts of flawless dakinis, Gaze with affection and bestow all enlightening effects. 

(74) HUM – chư Phật Thiện Thệ, vi‐ras, du già ni, 

Đà kì, đà kì ni, chúng con xin khẩn nguyện 

Như đóa sen mọc từ bùn lầy, 

Lạc nơi sen đà kỳ ni cũng vậy 

Từ dục sinh ra, vẫn không lấm sắc dục 

Độ thoát ngay mọi ràng buộc luân hồi. 

À la la, là la hô, a‐í‐a, a rá li‐hồ, 

Một đoàn đà kì ni thanh khiết 

Mắt nhìn trìu mến, ban mọi chứng ngộ 

(75) HUM! DE ZHIN SHEG PA THAM CHÄ DANG 

PA WO DANG NI NÄL JOR MA 

KHA DRO DANG NI KHA DRO MA 

KÜN LA DAG NI SÖL WA DEB 

DRANG TSII JUNG NÄ NAM KYI DRANG TSII CHÜ 

BUNG WÄI TSHOG KYI KÜN NÄ THUNG WA TAR 

TSHÄN NYI DRUG DÄN TSHO KYE GYÄ PA YI 

CHÜ CHING PA YI RO YI TSHIM PAR DZÖ 

AH LA LA! LA LA HO! AH IH AH! AH RA LI HO! 

DRI ME KHA DRÖI TSHOG NAM KYI 

TSE WÄ ZIG LA LÄ KÜN DZÖ 

HUM – all Blissfully Progressed and all viras, yoginis, Dakas, and dakinis, we make you requests: Like a swarm of bees from all sides sipping The essence of honey from its flowering source, May we taste to contentment the enrapturing essence Of a fully bloomed lotus endowed with six qualities. Alala-lala-ho, a-i-ah, arali-ho, Hosts of flawless dakinis, Gaze with affection and bestow all enlightening effects. 

(75) HUM – chư Phật Thiện Thệ, vi‐ras, du già ni, 

Đà kì, đà kì ni, chúng con xin khẩn nguyện 

Như đàn ong tíu tít từ muôn phía 

Hút mật từ trong những nhụy hoa 

Con nguyện thỏa thuê nếm mật say 

Nơi đóa sen mãn khai sáu phẩm. 

À la la, là la hô, a‐í‐a, a rá li‐hồ, 

Page 30: GURU PUJA - LAMA CHÖPA · From now till enlightenment, take safe direction From the gurus and the Three Supreme Gems. ... At the crest of a wish ‐ granting tree,

455

Một đoàn đà kì ni thanh khiết 

Mắt nhìn trìu mến, ban mọi chứng ngộ 

[Đến đây, hoặc là đọc Lamrim Thi Tụng (84‐101) trước, làm lễ Cúng Tsog 

Thừa sau, hoặc là làm thẳng lễ Cúng Tsog Thừa, rồi đọc Lamrim Thi Tụng. 

 

Optional:

Additional Verses to the Song HUM – all Blissfully Progressed and all viras, yoginis, Dakas, and dakinis, we make you requests: To practice correctly, may the viras and yoginis of unhampered might Of our southern island’s sacred twenty-four sites, with their circles, Always assist us and not keep apart. Alala-lala-ho, a-i-ah, arali-ho, Hosts of flawless dakinis, Gaze with affection and bestow all enlightening effects. HUM – all Blissfully Progressed and all viras, yoginis, Dakas, and dakinis, we make you requests: Please inspire the spiritual guardians who reveal the excellent path like this And the companions who practice along it correctly To plant their feet firmly to live long lives, And inspire us too to pacify fully the hordes of outer and inner hindrance. Alala-lala-ho, a-i-ah, arali-ho, Hosts of flawless dakinis, Gaze with affection and bestow all enlightening effects. HUM – all Blissfully Progressed and all viras, yoginis, Dakas, and dakinis, we make you requests: May we never be parted from perfect gurus in all our lives; May we joyfully experience the glories of Dharma; May we gain in full the qualities of the paths and stages, And thus attain quickly a Vajradhara state. Alala-lala-ho, a-i-ah, arali-ho, Hosts of flawless dakinis, Gaze with affection and bestow all enlightening effects. (Offer a portion of leftover tsog for the regional guardians who are powerful spirits.) 

 

Offering the leftover Tsog ‐ CÚNG TSOG THỪA 

Blessing the tsog ‐ GIA TRÌ PHẨM TSOG 

Cúng một phần Tsog thừa cho chư hộ thần sở tại 

(76) HUM MA DAG THRÜL NANG YING SU DAG 

AH YE SHE LÄ DRUB DÜ TSI CHHE 

OM DÖ GÜI GYA TSHO CHHEN POR GYUR 

OM AH HUM (3X) 

HUM – the making of impure deceptive appearances is

Page 31: GURU PUJA - LAMA CHÖPA · From now till enlightenment, take safe direction From the gurus and the Three Supreme Gems. ... At the crest of a wish ‐ granting tree,

456

purified away in the sphere of reality; AH – this magnificent nectar fashioned from deep awareness, OM – becomes a vast ocean of everything wished. OM AH HUM. (3x) 

(76) HUM tướng‐hiện‐nhiễm‐vọng tịnh vào chân cảnh giới 

AH – cam lồ rạng rỡ từ trí giác sinh ra 

ÔM – hóa thành biển rộng đủ mọi điều mong ước 

ÔM AH HUM (3 lần) 

(77) HO TING DZIN NGAG DANG CHHAG GYÄ JIN LAB PÄI 

ZAG ME DÜ TSII TSHOG LHAG GYA TSHO DI 

DAM CHÄN ZHING KYONG TSHOG NAM NYE CHHIR BÜL 

OM AH HUM 

DÖ GÜI PÄL LA RÖL PÄ TSHIM DZÄ NÄ 

E MA HO NÄL JOR THRIN LÄ TSHÜL ZHIN DRUB 

Ho! This ocean of an offering feast of untainted nectars Made glorious by samadhi, mantra, and mudra, We offer to please you legions of regional guardians bound by oath. OM AH HUM. Having served you to contentment With an array of everything glorious anyone might wish, E-ma-ho! we request you, please, Help the yogis’ enlightening influence work as it should. (Take the offering for the regional guardians outside.) 

(77) HÔ! biển tsog thừa này, cam lồ vô cấu, 

Dùng tam muội, chú, ấn để gia trì 

Cho vui lòng chư hộ thần phát thệ 

ÔM AH HUM dâng lên tràn đầy thỏa thuê 

Với đủ món cát tường mong ước 

Ê MA HÔ! thành tâm khẩn nguyện 

Xin hộ trì hành giả viên thành mọi thiện hạnh đúng như lời đã hứa. 

[Mang cúng phẩm Tsog thừa ra ngoài] 

(78) HO LHAG MÄI DRÖN NAM KHOR CHÄ KYI 

TSHOG LHAG GYA TSHO DI ZHE LA 

TÄN PA RIN CHHEN GYÄ PA DANG 

TÄN DZIN YÖN CHHÖ KHOR CHÄ DANG 

Ho! By offering this ocean of leftovers from the ritual feast To you remaining guests and your crowd, May the precious teachings flourish; May the upholders of the teachings, The offering patrons, with their circle, 

(78) HO! Biển tsog thừa này 

Dâng chư tôn khách | cùng chúng tùy tùng 

Nguyện cho diệu pháp | lan xa hưng thịnh 

Nguyện người giữ pháp, | chủ đàn, ái hữu, 

(79) KHYÄ PAR NÄL JOR DAG CHAG LA 

NÄ ME TSHE DANG WANG CHHUG DANG 

PÄL DANG DRAG DANG KÄL WA ZANG 

Page 32: GURU PUJA - LAMA CHÖPA · From now till enlightenment, take safe direction From the gurus and the Three Supreme Gems. ... At the crest of a wish ‐ granting tree,

457

LONG CHÖ GYA CHHEN KÜN THOB CHING 

And especially we yogis Gain freedom from sickness, long lives, Glory, fame, good fortune, And bounteous wealth. 

(79) Đặc biệt là xin | nguyện cho chúng tôi, | những người đang tu | 

được thoát tật bệnh, | sống đời dài lâu, | đạt mọi hiển vinh, | tiếng 

thơm, may mắn, | tài sản dồi dào. 

(80) ZHI DANG GYÄ LA SOG PA YI 

LÄ KYI NGÖ DRUB DAG LA TSÖL 

DAM TSHIG CHÄN GYI DAG LA SUNG 

NGÖ DRUB KÜN GYI TONG DROG DZÖ 

Open the way to our actual attainment Of enlightening effects such as stilling and increasing. Oath-bound ones, protect and help us to meet The karmic price for all actual attainments. 

(80) Xin mở lối đi | cho chúng tôi vào | hết thảy thành tựu | của hạnh 

giác ngộ | như là các pháp | tiêu tai, tăng ích... | Hỡi chư hộ thần | sinh 

từ thệ nguyện | xin hãy hộ trì | giúp cho chúng tôi | đầy đủ thiện 

nghiệp | đạt mọi chứng quả. 

(81) DÜ MIN CHHI DANG NÄ NAM DANG 

DÖN DANG GEG NAM ME PAR DZÖ 

MI LAM NGÄN DANG TSHÄN MA NGÄN 

JA JE NGÄN PA ME PAR DZÖ 

Exterminate untimely death, Diseases, demons, and obstructing ghosts. Make nightmares, ill omens, and disasters All become extinct. 

(81) Diệt hết tất cả | cái chết phi thời 

Diệt mọi tật bệnh, | ác quỉ, tà ma 

Ác mộng, điềm hung | cùng mọi tai biến 

(82) JIG TEN DE ZHING LO LEG DANG 

DRU NAM GYÄ SHING CHHÖ PHEL DANG 

DE LEG PHÜN SUM TSHOG PA YI 

YI LA DÖ PA KÜN DRUB SHOG 

May worldly happiness, crops, and harvests abound; May the Dharma thrive; all goodness and joy come about; And every wish in our minds be fulfilled. (Optional Additional Verse:) 

(82) Để cho thế giới | tràn đầy hạnh phúc | vụ mùa hoa màu | tràn ngập 

tốt tươi, | để cho giáo pháp | lan xa hưng thịnh, | thiện an tăng trưởng | 

ước nguyện viên toàn. 

(83) JIN PA GYA CHHEN GYUR PA DI YI THÜ 

DRO WÄI DÖN DÜ RANG JUNG SANG GYÄ SHOG 

NGÖN TSHE GYÄL WA NAM KYI MA DRÄL WÄI 

KYE WÖI TSHOG NAM JIN PÄ DRÖL GYUR CHIG 

Page 33: GURU PUJA - LAMA CHÖPA · From now till enlightenment, take safe direction From the gurus and the Three Supreme Gems. ... At the crest of a wish ‐ granting tree,

When, by the force of this bountiful giving, We become Buddhas, automatically arising for wanderers’ sake, May we free by our generosity The masses of beings untamed by the Triumphant of old. (To conclude, return to verse 84, The Graded Path.) 

(83) Nay nhờ cúng dường | rộng rãi như vậy 

Mà sau đạt được | quả Phật tự thành 

Nguyện nương hạnh Thí | độ hết chúng sinh | 

mà Phật quá khứ | đã không độ thoát | 

 Lamrim Prayer ‐ LAMRIM THI TỤNG 

Training the Mind through Meditation on the Complete Mahayana Path –  

PHÁP TU CHUYỂN TÂM ĐẠI THỪA 

Guru devotion as the root of the path ‐ TÔN KÍNH ĐẠO SƯ LÀ GỐC RỄ ĐƯỜNG TU 

(84) ZHING CHHOG DAM PA JE TSÜN LA MA LA 

CHHÖ CHING GÜ PÄ SÖL WA TAB PÄI THÜ 

DE LEG TSA WA GÖN PO KHYÖ NYI KYI 

GYE ZHIN JE SU DZIN PAR JIN GYI LOB 

By the force of having made offerings And having respectfully made you requests, O hallowed, ennobling, impeccable gurus, Best fields for growing a positive force, Inspire us to joyfully follow under your care, O guardians and roots of bliss and well-being. 

(84) Nương vào công đức | cúng dường, thỉnh nguyện, | lạy chư đạo 

sư, | nhiệm mầu tuyệt hảo, | ruộng phước tối thắng, | bậc đại cứu độ | 

cội nguồn an lạc, | con khẩn xin Thầy | gia trì hộ niệm | cho con vui về 

| nương dựa nơi Thầy. 

 

Training the mind in the common path of the person of lower capability –  

PHÁP CHUYỂN TÂM PHỔ THÔNG DÀNH CHO BẬC SƠ CĂN 

The precious human rebirth ‐ THÂN NGƯỜI LÀ QUÍ 

(85) LÄN CHIG TSAM ZHIG NYE PÄI DÄL JOR DI 

NYE KA NYUR DU JIG PÄI TSHÜL TOG NÄ 

DÖN ME TSHE DII JA WÄ MI YENG WAR 

DÖN DÄN NYING PO LEN PAR JIN GYI LOB 

Inspire us to realize that this life of respites and enrichments Is found but once, is difficult to obtain, and is easily lost, And thus, undistracted by meaningless affairs of this life, To partake of its essence and make it worthwhile. 

(85) Thân người tự tại | đầy thuận tiện này | chỉ đến một lần, | khó tìm, 

dễ mất, | con khẩn xin Thầy, | gia trì hộ niệm | cho con không còn | xao 

lãng việc đời | tận dụng tinh túy | kiếp người quí giá. 

458

Page 34: GURU PUJA - LAMA CHÖPA · From now till enlightenment, take safe direction From the gurus and the Three Supreme Gems. ... At the crest of a wish ‐ granting tree,

459

 

Generating interest in the happiness of future lives ‐ KHỞI TÂM LO CHO VIỆC ĐỜI SAU 

(86) NGÄN SONG DUG NGÄL BAR WÄI ME JIG NÄ 

NYING NÄ KÖN CHHOG SUM LA KYAB DRO ZHING 

DIG PONG GE TSHOG THA DAG DRUB PA LA 

TSÖN PA LHUR LEN JE PAR JIN GYI LOB 

Inspire us to become aghast at the searing blaze of suffering in the worse realms, And thus, from the depths of our hearts, to take safe direction from the Three Supreme Gems, Readily to strive to avoid any negative behavior, And to strengthen our networks of positive actions in numerous ways. 

(86) Khổ nạn ác đạo | chói chang bỏng rát | thật quá hãi hùng | từ tận 

đáy lòng | qui y Tam Bảo, | con khẩn xin Thầy, | gia trì hộ niệm | cho 

con dốc tâm | lánh mọi điều ác | làm mọi điều lành. 

 

Training the mind in the common path of the person of middling capability –  

PHÁP CHUYỂN TÂM PHỔ THÔNG DÀNH CHO BẬC TRUNG CĂN 

Developing the wish for liberation ‐ KHỞI TÂM CẦU GIẢI THOÁT 

(87) LÄ DANG NYÖN MONG BA LONG DRAG TU THRUG 

DUG NGÄL SUM GYI CHHU SIN MANG PÖ TSE 

THA ME JIG RUNG SI TSHO CHHEN PO LÄ 

THAR DÖ SHUG DRAG KYE WAR JIN GYI LOB 

Inspire us to develop an intense longing to be free From this monstrous ocean of boundless and vicious existence, In which we are violently tossed by waves of disturbing urges and upsetting emotions And are plagued by hordes of sea monsters – the three types of sufferings. 

(87) Bị cuốn phăng đi | giữa bao con sóng | của nghiệp, phiền não | 

hàng đàn thủy quái | đuổi phá không nguôi ‐ là ba loại khổ ‐ | con khẩn 

xin Thầy, | gia trì hộ niệm | cho con thiết tha | mong thoát biển rộng | 

kinh hãi ác hiểm | sinh tử triền miên. 

(88) ZÖ KA TSÖN RA DRA WÄI KHOR WA DI 

GA WÄI TSHÄL TAR THONG WÄI LO PANG NÄ 

LAB SUM PHAG PÄI NOR GYI DZÖ ZUNG TE 

THAR PÄI GYÄL TSHÄN DZIN PAR JIN GYI LOB 

Inspire us to rid ourselves of the minds that view This unbearable dungeon of recurring existence as a pleasure grove, And instead, to partake of the treasures of the threefold training and of the Aryas’ jewels, And thereby to hoist the victory banner of liberation. 

(88) Không còn cái tâm | nhìn vào luân hồi | tù ngục khó kham 

mà lại thấy là | rừng cây lạc thú. | Con khẩn xin Thầy, | gia trì hộ niệm 

| cho con nhờ tu | tam vô lậu học | mà được kho tàng | ngọc báu thánh 

giả | nhờ đó phất cao | tràng phang giải thoát. 

 

Page 35: GURU PUJA - LAMA CHÖPA · From now till enlightenment, take safe direction From the gurus and the Three Supreme Gems. ... At the crest of a wish ‐ granting tree,

460

Training the mind in the common path of the person of highest capability –  

PHÁP CHUYỂN TÂM PHỔ THÔNG DÀNH CHO BẬC THƯỢNG CĂN 

Developing Bodhichitta ‐ PHÁT TÂM BỒ ĐỀ 

Generating compassion, the foundation of the Mahayana path ‐ PHÁT TÂM ĐẠI BI 

(89) NYAM THAG DRO WA DI KÜN DAG GI MA 

YANG YANG DRIN GYI KYANG PÄI TSHÜL SAM NÄ 

DUG PÄI BU LA TSE WÄI MA ZHIN DU 

CHÖ MIN NYING JE KYE WAR JIN GYI LOB 

Inspire us to consider how all these pitiful beings have been our mothers And have raised us in kindness again and again, And thus to develop unaffected compassion Like that of a loving mother for her darling child. 

(89) Thấy được hết thảy | chúng sinh khốn khổ | đều từng là mẹ | 

yêu quí của con, | đã muôn vạn lần | nuôi cho con lớn, | con khẩn xin 

Thầy, | gia trì hộ niệm | cho con phát khởi | tình thương bao la | như là 

lòng mẹ | dành cho con một. [Ở đây có thể quán về phương pháp Bảy Điểm Nhân Quả của ngài Vô Trước, xem Phát Tâm Bồ Đề của 

Đại Sư Ribur Rinpoche] 

 

Generating conventional bodhichitta ‐ PHÁT TÂM BỒ ĐỀ QUI ƯỚC 

Developing equanimity between self and Others ‐ PHÁT TRIỂN TÂM BÌNH ĐẲNG NGà

THA 

(90) DUG NGÄL THRA MO TSAM YANG MI DÖ CHING 

DE LA NAM YANG CHHOG SHE ME PAR NI 

DAG DANG ZHÄN LA KHYÄ PAR YÖ MIN ZHE 

ZHÄN DE GA WA KYE PAR JIN GYI LOB 

Inspire us to increase others’ comfort and joy, By thinking that others and we are no different: No one wishes even the slightest suffering, Nor is ever content with the happiness he or she has. 

(90) Giữa con và người | hoàn toàn không khác, | không ai muốn khổ, | 

cũng không có ai | hài lòng thấy đủ | khi nếm niềm vui. | Hiểu được 

điều này | con khẩn xin Thầy | gia trì hộ niệm | cho con có thể | tăng 

nguồn an lạc | cho khắp mọi người. 

Exchanging self and others ‐ HOÁN CHUYỂN NGàTHA 

Contemplating the faults of the self‐cherishing Mind ‐ Quán khuyết điểm của tâm ái ngã 

(91) RANG NYI CHE PAR DZIN PÄI CHONG NÄ DI 

MI DÖ DUG NGÄL KYE PÄI GYUR THONG NÄ 

LE LÄN DÄ LA KHÖN DU ZUNG JÄ TE 

DAG DZIN DÖN CHHEN JOM PAR JIN GYI LOB 

Inspire us to see that this chronic disease of self-cherishing Is the cause giving rise to our unsought suffering, And thus, begrudging it as what is to blame, To destroy the monstrous demon of selfishness. 

(91) Chỉ biết đến mình | là chứng nan y, | là nhân mang tới | khổ đau 

không cầu. | Hiểu được điều này | con khẩn xin Thầy | gia trì hộ niệm | 

Page 36: GURU PUJA - LAMA CHÖPA · From now till enlightenment, take safe direction From the gurus and the Three Supreme Gems. ... At the crest of a wish ‐ granting tree,

461

cho con chán ngán, | diệt ma ái ngã. 

Contemplating the advantages of cherishing others ‐ Quán lợi điểm của tâm vị tha 

(92) MA NAM CHE ZUNG DE LA GÖ PÄI LO 

THA YÄ YÖN TÄN JUNG WÄI GOR THONG NÄ 

DRO WA DI DAG DAG GI DRAR LANG KYANG 

SOG LÄ CHE PAR DZIN PAR JIN GYI LOB 

Inspire us to see that the mind that cherishes our mothers and would secure them in bliss Is the gateway leading to infinite virtues, And thus to cherish these wandering beings more than our lives, Even should they loom up as our enemies. 

(92) Chính ở trái tim | trân quí chúng sinh | là cửa mở vào | vô lượng 

thiện đức. | Hiểu được điều này | con khẩn xin Thầy | gia trì hộ niệm | 

cho con phát tâm | trân quí chúng sinh | hơn cả mạng sống, | ngay cả 

đối với | kẻ thù của con. 

Exchanging self‐cherishing for cherishing others ‐ Hoán chuyển ái ngã thành vị tha 

(93) DOR NA JI PA RANG DÖN KHO NA DANG 

THUB WANG ZHÄN DÖN BA ZHIG DZÄ PA YI 

KYÖN DANG YÖN TÄN YE WA TOG PÄI LÖ 

DAG ZHÄN NYAM JE NÜ PAR JIN GYI LOB 

In brief, inspire us to develop the minds that understand the distinctions between The faults of infantile beings slaving for their selfish ends alone And the virtues of the Kings of Sages working solely for the sake of others, And thus, to be able to equalize and exchange our attitudes concerning others and ourselves. 

(93) Tóm lại, những kẻ | phàm phu ấu trĩ, | chỉ lo cho mình 

Còn chư Phật đà | luôn vì lợi ích | của khắp chúng sinh. 

Hiểu được khuyết điểm | của tâm ái ngã | so với lợi điểm | của tâm vị 

tha | con khẩn xin Thầy | gia trì hộ hiệm | cho con có thể | hoán chuyển 

ngã tha. 

(94) RANG NYI CHE DZIN GÜ PA KÜN GYI GO 

MA NAM CHE DZIN YÖN TÄN KÜN GYI ZHI 

DE CHHIR DAG ZHÄN JE WÄI NÄL JOR LA 

NYAM LEN NYING POR JE PAR JIN GYI LOB 

Since cherishing ourselves is the doorway to all torment, While cherishing our mothers is the foundation for everything good, Inspire us to make our core practice The yoga of exchanging others for ourselves.

(94) Ái ngã là cửa | dẫn vào khổ đau. | Tâm vị tha là | nền tảng hạnh 

phúc. | Con khẩn xin Thầy | gia trì hộ hiệm | cho con mang pháp | hoán 

chuyển ngã tha | về làm tinh túy | pháp hành của mình.  

[Theo lời khuyên của Lama Zopa Rinpoche, ở đây nên đọc bài pháp Tám Thi 

Kệ Chuyển Tâm và quán niệm ý nghĩa của từng thi kệ, xem phụ lục 9] 

 

Page 37: GURU PUJA - LAMA CHÖPA · From now till enlightenment, take safe direction From the gurus and the Three Supreme Gems. ... At the crest of a wish ‐ granting tree,

462

Tong‐len: Meditation on taking and giving ‐ Tong‐len, pháp tu cho và nhận 

(95) DE NA JE TSÜN LA MA THUG JE CHÄN 

MA GYUR DRO WÄI DIG DRIB DUG NGÄL KÜN 

MA LÜ DA TA DAG LA MIN PA DANG 

DAG GI DE GE ZHÄN LA TANG WA YI 

DRO KÜN DE DANG DÄN PAR JIN GYI LOB (3X) 

Therefore, compassionate, ennobling, impeccable gurus, Inspire us that all the negative forces, obstacles, and sufferings Of wandering beings, our mothers, ripen upon us right now, And that we may impart our happiness and positive forces to others And thereby secure all wanderers in bliss. (3x) 

(95) Đạo sư tôn kính, | đạo sư từ bi | con khẩn xin Thầy | gia trì hộ 

niệm | cho mọi khổ đau | ác nghiệp ác chướng | của khắp mọi loài | đều 

đã từng là | mẹ yêu của con | nguyện ngay bây giờ | trổ quả nơi con, | 

không chút thiếu sót. | Nguyện gom hết thảy | an lạc, công đức | tặng 

cho chúng sinh, | nhờ đó tất cả | đều được hạnh phúc. 

 

Points 3 through 7 of the seven‐point training of the mind –  

ĐIỂM 3 ĐẾN 7 TRONG BẢY ĐIỂM LUYỆN TÂM 

(96) NÖ CHÜ DIG PÄI DRÄ BÜ YONG GANG TE 

MI DÖ DUG NGÄL CHHAR TAR BAB GYUR KYANG 

LÄ NGÄN DRÄ BU ZÄ PÄI GYUR THONG NÄ 

KYEN NGÄN LAM DU LONG PAR JIN GYI LOB 

Inspire us to see that even if the fruits of our negative actions Overwhelm the environment and us dwelling therein, And unwished for sufferings pour down like rain, These serve as causes exhausting the results of our destructive impulses, And thus, to draft all miserable conditions into the path. 

(96) Đến khi cảnh sống | cùng với chúng sinh | đều chìm ngập trong | 

quả dữ ác nghiệp, | khổ đau ập xuống | như trận mưa rào, con khẩn xin 

Thầy | gia trì hộ niệm | cho cảnh khổ đau | chuyển thành chánh pháp, | 

lấy đó làm nhân | trổ cạn tất cả | phiền não ác nghiệp | đã từng phạm 

trong | các đời quá khứ. 

(97) DOR NA ZANG NGÄN NANG WA CHI SHAR YANG 

CHHÖ KÜN NYING PO TOP NGÄI NYAM LEN GYI 

JANG CHHUB SEM NYI PHEL WÄI LAM GYUR TE 

YI DE BA ZHIG GOM PAR JIN GYI LOB 

In short, inspire us that, through practicing five forces, the quintessence of all Dharma, We may transform whatever appearances arise – be they good or bad – Into paths augmenting the two bodhichittas And thus, attune ourselves solely to comfort of mind. 

(97) Tóm lại, bất kể | cảnh sống thế nào | con khẩn xin thầy, | gia trì hộ 

niệm | cho con mang hết | thuận duyên, nghịch duyên, | chuyển thành 

đường tu | phát huy thuần dưỡng | hai tâm bồ đề | không hề gián đoạn | 

nhờ tu năm lực | – tinh túy vạn pháp | từ đó trong tâm | chỉ còn an lạc. 

Page 38: GURU PUJA - LAMA CHÖPA · From now till enlightenment, take safe direction From the gurus and the Three Supreme Gems. ... At the crest of a wish ‐ granting tree,

463

(98) JOR WA ZHI DANG DÄN PÄI THAB KHÄ KYI 

THRÄL LA GANG THUG GOM LA JOR WA DANG 

LO JONG DAM TSHIG LAB JÄI NYAM LEN GYI 

DÄL JOR DÖN CHHEN JE PAR JIN GYI LOB 

Inspire us that, by the skillful means of the four acts of use, We may adapt to meditation whatever we occasion to meet, And may put into practice the close bonds and trainings of cleansing our attitudes, Thus rendering this life of respites and enrichments worthwhile. 

(98) Dù gặp điều gì, | con khẩn xin thầy, | gia trì hộ niệm | cho con có 

thể | ứng dụng vào trong | công phu hành thiền | nhờ bốn pháp hành | 

phương tiện thiện xảo. | Nguyện nhờ tu theo | giới pháp, hạnh nguyện | 

của pháp chuyển tâm | mà kiếp người này | sẽ không phí uổng. 

 

Meditating on the special universal intention and generating bodhichitta –  

QUÁN ĐẠI NGUYỆN VÀ PHÁT TÂM BỒ ĐỀ 

(99) TONG LEN LUNG LA KYÖN PÄI THRÜL DEG CHÄN 

JAM DANG NYING JE LHAG PÄI SAM PA YI 

DRO NAM SI TSHO CHHE LÄ DRÖL WÄI CHHIR 

JANG CHHUB SEM NYI JONG PAR JIN GYI LOB 

Inspire us that, through love and compassion Conjoined with the wondrous method of mounting giving and taking upon the breath, And through an exceptional wish, We may become bodhichitta adepts to rescue beings Floundering in the monstrous ocean of recurring existence. 

(99) Con khẩn xin Thầy | gia trì hộ niệm | cho con có thể | phối hợp từ 

bi | cùng pháp cho, nhận, | đặt trong hơi thở, | rồi phát đại nguyện | trở 

thành một người | có tâm bồ tát | đầy đủ khả năng | phổ độ chúng sinh | 

thoát khỏi biển rộng | sinh tử luân hồi. 

Optional:

The Eight Verses for Cleansing One’s Attitudes (1) May we always cherish all limited beings 

By considering how far superior they are 

To wish‐granting gems 

For actualizing the supreme aim. 

(2) Whenever we come into anyone’s company, 

May we regard ourselves as more lowly than all 

And, from the depths of our hearts, hold others as supreme. 

14 Lama Chöpa: The Offering to the Spiritual Masters 

(3) Whatever we are doing, may we check the flow of our minds, 

And the moment that disturbing emotions arise, 

Since they debilitate ourselves and others, 

May we confront and avert them with forceful means. 

Page 39: GURU PUJA - LAMA CHÖPA · From now till enlightenment, take safe direction From the gurus and the Three Supreme Gems. ... At the crest of a wish ‐ granting tree,

464

(4) Whenever we see beings instinctively cruel, 

Overpowered by negativities and serious problems, 

May we cherish them as difficult to find 

As discovering a treasure of gems. 

(5) When others, out of envy, treat us unfairly 

With scolding, insults, and more, 

May we accept the loss upon ourselves 

And offer the victory to others. 

(6) Even if someone whom we have helped 

And from whom we harbor great expectations 

Were to harm us completely unfairly, 

May we view him or her as a hallowed teacher. 

(7) In short, may we offer to all our mothers, 

both actually and indirectly, 

Whatever will benefit and bring them joy; 

And may we hiddenly accept on ourselves 

All our mothers’ troubles and woes. 

(8) Through a mind untarnished by stains from thoughts 

About these eight transitory things in life, 

And that knows all phenomena as an illusion, 

May we set ourselves free from all our clinging 

And thus release ourselves from our bondage at last. 

Taking the wishing and engaging vows of a Bodhisattva –  

THỌ GIỚI BỒ TÁT NGUYỆN VÀ GIỚI BỒ TÁT 

(100) DÜ SUM GYÄL WA KÜN GYI DRÖ CHIG LAM 

NAM DAG GYÄL SÄ DOM PÄ GYÜ DAM SHING 

THEG CHHOG TSHÜL THRIM SUM GYI NYAM LEN LA 

TSÖN PA LHUR LEN JE PAR JIN GYI LOB 

Inspire us to tame our mind-streams with pure bodhisattva vows, The single path journeyed by all the Triumphant of the three times And to exert ourselves readily in the practice Of the three Mahayana ethical disciplines. 

(100) Con khẩn xin Thầy | gia trì hộ niệm | cho con tinh tấn | hành trì ba 

bộ | giới luật đại thừa | tự chế tâm mình | bằng bồ tát giới, | là đường 

duy nhất | mà chư Thế Tôn | của cả ba thời | đã từng đi qua. [Nếu có cúng Tsog, phần Tsog thừa phải cúng ở đây (xem phần cúng dường phẩm Tsog thừa (78‐83)] 

 

Practicing the perfections after generating bodhichitta: The general practices of the 

bodhisattva ‐ HÀNH BỒ TÁT HẠNH SAU KHI PHÁT TÂM BỒ ĐỀ 

(101) LÜ DANG LONG CHÖ DÜ SUM GE TSHOG CHÄ 

SEM CHÄN RANG RANG DÖ PÄI NGÖ GYUR TE 

CHHAG ME TONG SEM PEL WÄI MÄN NGAG GI 

JIN PÄI PHAR CHHIN DZOG PAR JIN GYI LOB 

Inspire us to perfect far-reaching generosity

Page 40: GURU PUJA - LAMA CHÖPA · From now till enlightenment, take safe direction From the gurus and the Three Supreme Gems. ... At the crest of a wish ‐ granting tree,

465

Through the guideline instructions for enhancing The mind that gives freely, without attachment, Namely transforming our bodies, wealth, and the networks of our constructive actions of the three times Into the objects desired by each limited being. 

(101) Con khẩn xin Thầy | gia trì hộ niệm | cho con hoàn tất 

Thí Ba La Mật, | nhờ pháp hướng dẫn | thuần dưỡng tâm cho | mà 

không tiếc lẫn, | mang hết thân mạng, | tài sản, công đức | đã tích tụ 

được | trong khắp ba thời | biến thành mọi điều | mà mỗi chúng sinh | 

đều luôn ước mong. 

 

The perfection of morality ‐ GIỚI BA LA MẬT 

(102) SO THAR JANG SEM SANG NGAG DOM PA YI 

CHÄ TSHAM SOG GI CHHIR YANG MI TONG ZHING 

GE CHHÖ DÜ DANG SEM CHÄN DÖN DRUB PÄI 

TSHÜL THRIM PHAR CHHIN DZOG PAR JIN GYI LOB 

Inspire us to perfect the far-reaching ethical disciplines Not to transgress the bounds prescribed By the pratimoksha, bodhisattva, or tantric vows – even at the cost of our lives – To build up constructive actions, And to work for the sake of limited beings. 

(102) Con khẩn xin Thầy | gia trì hộ niệm | cho con hoàn tất 

Giới Ba La Mật, | vì khắp chúng sinh | làm mọi thiện hạnh | dù thí thân 

mạng | cũng không phá phạm | giới biệt giải thoát, | bồ tát, kim cang. 

 

The perfection of patience ‐ NHẪN BA LA MẬT 

(103) KHAM SUM KYE GU MA LÜ THRÖ GYUR TE 

SHE ZHING TSHANG DRU DIG SHING SOG CHÖ KYANG 

MI THRUG NÖ LÄN PHÄN PA DRUB JE PÄI 

ZÖ PÄI PHAR CHHIN DZOG PAR JIN GYI LOB 

Inspire us to perfect the far-reaching patience That even if all beings in the nine states of rebirth Throughout the three realms, baring none, Become angry with us, humiliate, criticize, threaten, or even attempt to take our lives, We remain unperturbed, and work for their benefit in response to their harm. 

(103) Con khẩn xin Thầy | gia trì hộ niệm | cho con hoàn tất 

Nhẫn Ba La Mật: | cho dù tất cả | ba cõi chúng sinh | nổi giận, lăng 

nhục, | phỉ báng, đe đọa, | hay sát hại con, | nguyện con không hề | đớn 

đau quẩn trí, | ngược lại vẫn luôn | làm lợi cho người. 

The perfection of enthusiastic perseverance ‐ TẤN BA LA MẬT 

(104) SEM CHÄN RE REI CHHIR YANG NAR ME PÄI 

ME NANG KÄL PA GYA TSHOR NÄ GÖ KYANG 

Page 41: GURU PUJA - LAMA CHÖPA · From now till enlightenment, take safe direction From the gurus and the Three Supreme Gems. ... At the crest of a wish ‐ granting tree,

466

NYING JE MI KYO JANG CHHUB CHHOG TSÖN PÄI 

TSÖN DRÜ PHAR CHHIN DZOG PAR JIN GYI LOB 

Inspire us to perfect far-reaching joyous perseverance That even if, for the sake of each limited being, we must remain For an ocean of eons in the fires of an Uninterrupted Hell, With compassion, we remain undiscouraged, And strive ever onward for supreme enlightenment. 

(104) Con khẩn xin Thầy | gia trì hộ niệm | cho con hoàn tất 

Tấn Ba La Mật: | cho dù chỉ vì | mỗi một chúng sinh, | mà phải vào 

trong | lửa ngục A Tì | nán lại cả một | đại dương đại kiếp, | nguyện 

luôn từ bi | không hề chán mệt, | nỗ lực hướng về | quả chánh đẳng 

giác. 

 

The perfection of meditative concentration ‐ ĐỊNH BA LA MẬT 

(105) JING GÖ NAM PAR YENG WÄI KYÖN PANG NÄ 

CHHÖ KÜN DEN PÄ TONG PÄI NÄ LUG LA 

TSE CHIG NYAM PAR JOG PÄI TING DZIN GYI 

SAM TÄN PHAR CHHIN DZOG PAR JIN GYI LOB 

Inspire us to perfect far-reaching constancy of mind – Through absorbed concentration rid of the faults of dullness, flightiness, and mental wandering, And totally absorbed, single-pointedly, On the abiding nature of all things – Their total absence of true existence. 

(105) Con khẩn xin Thầy | gia trì hộ niệm | cho con hoàn tất 

Định Ba La Mật, | từ bỏ chìm đắm, | quấy động, tán tâm, | vận dụng 

tâm chỉ, | quán chân thực tại, | thấy rõ vạn pháp | đều không tự tánh. 

 

The perfection of wisdom ‐ TUỆ BA LA MẬT 

The space‐like practice of voidness during the meditation session ‐   

TÁNH KHÔNG NHƯ KHÔNG GIAN KHI TỌA THIỀN 

(106) DE NYI SO SOR TOG PÄI SHE RAB KYI 

DRANG PÄI SHIN JANG DE CHHEN DANG DREL WA 

DÖN DAM NYAM ZHAG NAM KHÄI NÄL JOR GYI 

SHE RAB PHAR CHHIN DZOG PAR JIN GYI LOB 

Inspire us to perfect far-reaching discriminating awareness Through the yoga on space-like voidness, Which is total absorption on the deepest fact, Conjoined with great bliss from a sense of fitness Induced by discriminating awareness investigating the particulars of suchness. 

(106) Con khẩn xin Thầy | gia trì hộ niệm | cho con hoàn tất 

Tuệ Ba La Mật: | nhờ pháp du già | chứng được tánh không | tựa như 

không gian | (đây là tâm chỉ | thâm nhập chân đế); | phối hợp cùng với 

| hỉ lạc, khinh an | (đến từ tâm quán, | quán chiếu tánh như). 

 

Page 42: GURU PUJA - LAMA CHÖPA · From now till enlightenment, take safe direction From the gurus and the Three Supreme Gems. ... At the crest of a wish ‐ granting tree,

467

The illusion‐like practice of voidness during post‐meditation –  

TÁNH KHÔNG NHƯ HUYỄN KHI XUẤT THIỀN 

(107) CHHI NANG CHHÖ NAM GYU MA MI LAM DANG 

DANG PÄI TSHO NANG DA ZUG JI ZHIN DU 

NANG YANG DEN PAR ME PÄI TSHÜL TOG NÄ 

GYU MÄI TING DZIN DZOG PAR JIN GYI LOB 

Inspire us to perfect absorbed concentration on illusion-like voidness, By realizing how all outer and inner phenomena Lack true existence, yet still appear Like illusions, dreams, or the moon’s image in a clear lake. 

(107) Con khẩn xin Thầy | gia trì hộ niệm | cho con viên thành | chánh 

định như huyễn, | chứng được vạn pháp | nội tâm, ngoại cảnh | đều 

không tự tánh | nhưng vẫn hiện ra | như là mộng, ảo, | như trăng hiện 

trên | mặt hồ tĩnh lặng. 

 

Training the mind in particular in the profound middle view –  

CHUYỂN TÂM VÀO TRI KIẾN TRUNG ĐẠO THÂM SÂU 

(108) KHOR DÄ RANG ZHIN DÜL TSAM ME PA DANG 

GYU DRÄ TEN DREL LU WA ME PA NYI 

PHÄN TSHÜN GÄL ME DROG SU CHHAR WA YI 

LU DRUB GONG DÖN TOG PAR JIN GYI LOB 

Recurring existence and beyond lack even an atom of inherent nature, While cause and effect and dependent arising are never wrong. Inspire us that these two points dawn, not in contradiction, but in total agreement, And thus, that we realize the import of Nagarjuna’s thought. 

(108) Luân hồi, niết bàn, | dù một vi trần | cũng không tự tánh; | đồng 

thời nhân quả, | cùng với duyên sinh | đều không sai chạy. | Con khẩn 

xin Thầy | gia trì hộ niệm | cho con hiểu được | tri kiến Long Thọ, | 

biết hai điều này | hỗ trợ lẫn nhau, | không hề mâu thuẫn. 

 

 

Training the mind in the uncommon path of the Vajrayana preparing oneself for the tantric 

path and keeping tantric vows and pledges purely – 

PHÁP CHUYỂN TÂM PHI THƯỜNG CỦA KIM CANG THỪA  CHUẨN BỊ THỌ MẬT 

PHÁP,  GIỮ MẬT GIỚI VÀ BẢN THỆ THUẦN TỊNH 

(109) DE NÄ DOR JE DZIN PÄI DE PÖN GYI 

DRIN LÄ GYÜ DE GYA TSÖI JING GÄL TE 

NGÖ DRUB TSA WA DAM TSHIG DOM PA NAM 

SOG LÄ CHE PAR DZIN PAR JIN GYI LOB Inspire us to traverse, thereafter, the labyrinth ocean of the tantra classes

Through your kindness as our navigators, Vajra-Holders, And to keep the close bonds and vows dearer than our lives: This is the root of the actual attainments. 

(109) Nhờ đó, xin Thầy | gia trì hộ niệm | cho con được gặp, | đạo sư 

kim cang | vô cùng từ hòa, | dắt con vượt qua | biển rộng mật pháp, | 

Page 43: GURU PUJA - LAMA CHÖPA · From now till enlightenment, take safe direction From the gurus and the Three Supreme Gems. ... At the crest of a wish ‐ granting tree,

468

nghiêm giữ giới thệ | quí hơn mạng sống, | gốc rễ của khắp | mọi địa 

thành tựu. 

Practicing the two stages of highest yoga tantra –  

TU HAI GIAI ĐOẠN MẬT TÔNG DU GIÀ 

(110) KYE SHI BAR DO GYÄL WÄI KU SUM DU 

GYUR WÄI RIM PA DANG PÖI NÄL JOR GYI 

THA MÄL NANG ZHEN DRI MA KÜN JANG TE 

GANG NANG LHA KUR CHHAR WAR JIN GYI LOB 

Inspire us that, through the first-stage yoga Of transforming birth, death, and bardo into the Triumphant Three Bodies, We purge all stains of ordinary appearance-making and clinging, So that whatever appears arises as the body of a yidam. 

(110) Con khẩn xin Thầy | gia trì hộ niệm | cho con thanh tịnh | không 

còn chấp bám | tướng hiện phàm phu, | nhờ tu giai đoạn | du già thứ 

nhất | chuyển hết sanh, tử, | cùng cõi trung ấm | thành ba thân Phật, | 

nhờ đó bất kể | điều gì hiện ra | vẫn đều chính là | thân Phật bổn tôn. 

Practicing the completion stage of highest yoga tantra –  

TU GIAI ĐOẠN VIÊN THÀNH  CỦA MẬT TÔNG DU GIÀ 

(111) NYING GÄI DAB GYÄ LHU TII Ü DAG TU 

GÖN KHYÖ ZHAB SEN KÖ PA LÄ JUNG WA 

WÖ SÄL GYU LÜ ZUNG DU JUG PÄI LAM 

TSHE DIR NGÖN DU GYUR WAR JIN GYI LOB 

Inspire us that, by setting you, our guardians, with the nails on your feet At the center of the eight petals at our hearts in our central channels, We actualize the path of a unified pair: A clear light mind and illusory body, in this very life. 

(111) Con khẩn xin Thầy | gia trì hộ niệm, | đặt ngón chân lên | tám 

cánh tim con | nơi mạch Trung Đạo, | giúp con thành tựu | đường tu 

hợp nhất | tâm như, thân huyễn, | ngay kiếp hiện tiền. 

 

Practicing transference of consciousness at the time of death – 

TU PHÁP CHUYỂN DI THẦN THỨC KHI CẬN TỬ 

(112) LAM NA MA ZIN CHHI WÄI DÜ JE NA 

TSÄN THAB TSHANG GYA LA MÄI PHO WA NI 

TOB NGA YANG DAG JAR WÄI DAM NGAG GI 

DAG PÄI ZHING DU DRÖ PAR JIN GYI LOB 

Inspire us that, if we have not completed the points of the path at the time of our deaths, We pass on to pure lands, either by the forceful means Of transference into the guru full state Or through the instructions for properly applying the five forces. (112) Đến khi mạng chung | nếu chưa chứng quả | con khẩn xin Thầy | 

gia trì hộ niệm | cho con vãng sinh | về cõi tịnh độ, | nhờ tu năm lực | 

hay là nhờ vào | phương tiện bồ đề, | hay nhờ đạo sư | chuyển di thần 

thức. 

Page 44: GURU PUJA - LAMA CHÖPA · From now till enlightenment, take safe direction From the gurus and the Three Supreme Gems. ... At the crest of a wish ‐ granting tree,

469

Praying to be cared for by the guru and dissolving the field of merit –  

NGUYỆN ĐƯỢC ĐẠO SƯ GIỮ GÌN VÀ TAN NHẬP RUỘNG PHƯỚC 

Praying to be cared for by the guru during all future lives –  

NGUYỆN ĐƯỢC ĐẠO SƯ GIỮ GÌN TRONG MỌI KIẾP VỀ SAU 

(113) DOR NA KYE ZHING KYE WA THAM CHÄ DU 

GÖN PO KHYÖ KYI DRÄL ME JE ZUNG NÄ 

KU SUNG THUG KYI SANG WA KÜN DZIN PÄI 

SÄ KYI THU WOR GYUR WAR JIN GYI LOB 

In short, inspire us, O guardians, to follow inseparably Under your care in all our lives, from one to the next, And thus, to become chiefs among your spiritual offspring, Holding every hidden feature of your body, speech, and mind. 

(113) Tóm lại, xin Thầy | gia trì hộ niệm | cho con luôn được | đạo sư 

giữ gìn | đời này, kiếp sau | không hề gián đoạn, | luôn làm đệ tử | 

thượng thủ của Thầy, | thân khẩu ý Thầy | có bao kín mật, | con đều 

giữ hết. 

(114) GÖN KHYÖ GANG DU NGÖN PAR SANG GYÄ PÄI 

KHOR GYI THOG MA NYI DU DAG GYUR TE 

NÄ KAB THAR THUG GÖ DÖ MA LÜ PA 

BÄ ME LHÜN GYI DRUB PÄI TRA SHI TSÖL 

O guardians, wherever you manifest Buddhahood, Please make everything propitious for us to come Among the very first of your circle, Thus, spontaneously fulfilling, without any effort, All our provisional and ultimate wishes and needs. 

(114) Bậc đại hộ trì, | khi Thầy thị hiện | viên thành Phật quả | xin 

Thầy ban cho | mọi sự cát tường | để con vào hàng | đệ tử đầu tiên, | 

nhờ đó tất cả | ước nguyện trước mắt, | ước nguyện lâu dài | đều thành 

tựu cả. 

 

Dissolving the field of merit to receive Inspiration –  

TAN NHẬP RUỘNG PHƯỚC ĐỂ THỌ GIA TRÌ 

(115) DE TAR SÖL WA TAB PÄ LA MA CHHOG 

JIN GYI LAB CHHIR GYE ZHIN CHI WOR JÖN 

LAR YANG NYING GÄI PÄ MÄI ZEU DRU LA 

ZHAB SEN Ö CHHAG TÄN PAR ZHUG SU SÖL 

Having made you requests like these, Supreme gurus, we further entreat you: To bring inspiration, happily alight on the crowns of our heads And settle once more with the radiant nails on your feet At the corollas of our lotus-hearts. 

(115) Nhờ lòng chân thành | khẩn cầu như vậy | nguyện đấng đạo sư | 

gia trì cho con, | hoan hỉ chiếu sáng | trên đỉnh đầu con. | Thêm một 

lần nữa | vững chân rạng ngời | đặt vào lòng sen | nơi trái tim con. 

 

 

Page 45: GURU PUJA - LAMA CHÖPA · From now till enlightenment, take safe direction From the gurus and the Three Supreme Gems. ... At the crest of a wish ‐ granting tree,

470

Dedication of Merits ‐ HỒI HƯỚNG CÔNG ĐỨC 

(116) DI TAR GYI PÄI NAM KAR GE WA YANG 

DÜ SUM DE SHEG SÄ CHÄ THAM CHÄ KYI 

DZÄ PA MÖN LAM MA LÜ DRUB PA DANG 

LUNG TOG DAM CHHÖ DZIN PÄI GYU RU NGO 

We dedicate the lustrous constructive steps, taken in this way, As causes for fulfilling, without an exception, The deeds and prayers of all Blissfully Progressed and their spiritual offspring, throughout the three times, And for upholding the hallowed Dharma of the scriptures and their realization.

 (116) Được bao công đức | nguyện xin hồi hướng | cho con thành bậc | 

hộ trì chánh pháp: | kinh điển, chứng ngộ, | nguyện cho con được | 

viên thành hạnh, nguyện, | không sót chút gì. 

(117) DE YI THU LÄ TSHE RAB KÜN TU DAG 

THEG CHOG KHOR LO ZHI DANG MI DRÄL ZHING 

NGE JUNG JANG SEM YANG DAG TA WA DANG 

RIM NYI LAM GYI DRÖ PA THAR CHHIN SHOG 

By that force, may we never be parted, in all our lives, From the Supreme Vehicle’s four wheels, And thus, may we reach the end of our journeys On the paths of renunciation, bodhichitta, correct view, and two stages. 

(117) Trải qua bao đời | được bao công đức | nguyện xin hồi hướng | 

cho con vĩnh viễn | không bao giờ lìa | đại thừa tứ duyên. | Nguyện con 

có thể | đi đến cùng tận | mọi giai đoạn tu: | phát tâm buông xả | phát 

tâm bồ đề, | tri kiến thanh tịnh | cùng hai giai đoạn. 

 

Verses of Auspiciousness ‐ LỜI NGUYỆN CÁT TƯỚNG 

(118) SI ZHII NAM KAR JI NYE GE TSHÄN GYI 

DENG DIR MI SHI GÜ PA KÜN DRÄL TE 

NÄ KAB THAR THUG GE LEG NAM KHÄI DZÖ 

PHÜN TSHOG PÄL LA RÖL PÄI TRA SHI SHOG 

With whatever positive features there are In the luster of samsara or the peace beyond, May all be propitious for setting ourselves free, here and now, from all hardships and torment, And thus, for savoring the splendors and glories of a celestial treasure Of everything provisionally and ultimately constructive and good. 

(118) Xin nương nhờ năng lực | của bao nhiêu thiện đức | cõi luân hồi, 

niết bàn, | nguyện mọi sự cát tường | cho con thoát tất cả | mọi điềm 

hung, khổ hạnh, | ngay lúc này, nơi đây, | hưởng kho tàng cõi thiên | 

rực rỡ và tuyệt hảo, | đầy ắp mọi điều lành | trước mắt và dài lâu. 

(119) KÜN KHYEN LO ZANG DRAG PÄI CHHÖ KYI DER 

LAB SUM NAM DAG TSE CHIG DRUB LA TSÖN 

NÄL JOR RAB JUNG TSHOG KYI YONG GANG WÄI 

THUB TÄN YÜN DU NÄ PÄI TRA SHI SHOG 

Page 46: GURU PUJA - LAMA CHÖPA · From now till enlightenment, take safe direction From the gurus and the Three Supreme Gems. ... At the crest of a wish ‐ granting tree,

471

May all be propitious for the Sage’s teachings to endure ever onward Through the centers of the Dharma of Lozang-dragpa, the omniscient, Being filled with hosts of yogis and monastics Single-pointedly striving to master the three pure trainings. 

(119) Nguyện mọi sự cát tường | cho giáo pháp Phật dạy | được hưng 

thịnh trường tồn; | trong khắp những tu viện | của Losang Dragpa, | là 

đấng đại toàn giác, | đầy ắp chúng tỷ kheo | cùng những bậc hành giả | 

đang nỗ lực chuyên tâm | tu ba môn vô lậu. 

(120) ZHÖN NÜI DÜ NÄ LA MA LHA CHHOG LA 

SÖL WA TAB PÄ LO ZANG DRAG PA YI 

JIN LAB ZHUG NÄ ZHÄN DÖN LHÜN GYI DRUB 

LO ZANG DOR JE CHHANG GI TRA SHI SHOG 

May all be propitious for us to make our requests To the supreme guru-yidam from the time of our youths, And inspired through that by Lozang-dragpa, For us spontaneously to benefit others With a Lozang-Vajradhara state. 

(120) Nguyện mọi sự cát tường | cho con thỉnh đạo sư | ngài Losang 

Dragpa, | ban cho lực gia trì. | Khi xưa ngài còn trẻ | cũng thiết tha 

thỉnh nguyện | đấng đạo sư bổn tôn, | nhờ đó đạt địa vị | Losang – Kim 

Cang Trì, | ngay tức khắc toàn thành | mọi ước nguyện chúng sinh. | 

(121) DÖ GÜI JOR WA YAR KYI TSHO TAR PHEL 

KYÖN ME RIG KYI DÄL DRO GYÜN CHHÄ ME 

NYIN TSHÄN LO ZANG DAM PÄI CHHÖ KYI DA 

PHÜN TSHOG PÄL LA RÖL PÄI TRA SHI SHOG 

May all be propitious for our sum of enrichments wished for in life To swell like a lake in the monsoon rains, And for our rebirths of respite in faultless families to flow without break, That we may pass day and night with the hallowed Dharma of Lozang, And thus savor every splendid and glorious attainment. 

(121) Nguyện mọi sự cát tường | cho hết thảy ước mong | của con 

trong cuộc sống | như nước hồ thỏa thuê, | dưới cơn mưa mùa hạ: | mọi 

đời kiếp về sau | con đều sinh vào nhà | chánh tín đầy thuận duyên, | 

cho ngày cũng như đêm | đều sống trong diệu pháp | của đạo sư 

Losang, | tâm tràn đầy pháp lạc | nơi thành tựu viên mãn. 

(122) DAG SOG NAM KYI DENG NÄ JANG CHHUB BAR 

GYI DANG GYI GYUR GE WA CHI SAG PA 

ZHING DIR JE TSÜN DAM PÄI ZUG KYI KU 

GYUR ME DOR JE TAR TÄN TRA SHI SHOG 

By whatever buildup of constructive forces there may be From what all of us have done and shall continue to do from now till enlightenment, May all be propitious for the Bodies of Form Of ennobling, impeccable hallowed ones To remain in this land, immutable like vajras.  

 

Page 47: GURU PUJA - LAMA CHÖPA · From now till enlightenment, take safe direction From the gurus and the Three Supreme Gems. ... At the crest of a wish ‐ granting tree,

472

(122) Con cùng với chúng sinh | từ xưa cho đến giờ | và từ giờ đến khi 

| thành tựu quả giác ngộ | được bao nhiêu công đức, | nguyện mọi sự 

cát tường | cho sắc thân đạo sư | nhiệm mầu và tôn quí | trường tồn 

trên đất này | như kim cang bất hoại. 

 

 

Optional:

The Lamrim Dedication Prayer (1) By however much we have built up our two networks as vast as space, From our longtime efforts in this practice, May we become Commanders among the Triumphant Ones, Universal Leaders for wanderers with wisdom-eyes blinded by ignorance. (2) Even if we do not reach this state, May we follow under the affectionate care of Manjushri, for all our lives, And thus always finding the supreme path in which All the stages of the teachings are complete, May we please the Triumphant Ones with our practice. (3) With the points of the path as we have understood them, And with skillful means drawn from strong affectionate care, May we clear the darkness from wanderers’ minds, So that the Triumphant Ones’ teachings are enduringly held. (4) With our hearts going out with great compassion In whatever direction the precious-most teachings Have not yet spread, or once spread have declined, May we reveal this treasure of happiness and aid. (5) Through these very stages of the path to enlightenment, Which have arisen so well through the wondrous influence of the Triumphant and their spiritual offspring, May we direct to glory the minds of those who wish liberation And enduringly further the Triumphant Ones’ deeds. (6) With the help of all human and nonhuman beings Who make things conducive and eliminate adversity for practicing the excellent path, May we never be parted, in all of our lifetimes, From the purest path the Triumphant Ones praise. (7) Whenever we strive to properly practice The ten Dharma actions to support Mahayana, May mighty ones always assist as companions And oceans of propitiousness spread everywhere. 

Page 48: GURU PUJA - LAMA CHÖPA · From now till enlightenment, take safe direction From the gurus and the Three Supreme Gems. ... At the crest of a wish ‐ granting tree,

473

Optional Concluding Verses May our glorious gurus live long stable lives; May joy and happiness abound as extensively as space; And may we and all others, baring none, be inspired To build up our networks and cleanse away obstacles, And thus quickly become enlightened Buddhas. In this land surrounded by a ring of snow mountains, May the lotus-feet of Avalokiteshvara, Tenzin-gyatso, The spring for all benefit and joy, Remain firmly planted till samsara’s end. 

 

Final Lamrim Prayer ‐ LỜI NGUYỆN LAM RIM CUỐI 

DER NI RING DU BÄ LÄ TSHOG NYI NI 

KHA TAR YANG PA GANG ZHIG SAG PA DE 

LO MIG MA RIG GI DONG DRO WA KÜN 

NAM DREN GYÄL WÄI WANG POR DAG GYUR CHIG 

Nhờ vào hai bồ | tư lương phước tuệ, | rộng sánh không gian | do con 

tích tụ | nhờ lòng kiên trì | tinh tấn tu tập | từ bấy lâu nay, | nguyện con 

trở thành | đức Phật dẫn dắt | tất cả những ai | có đôi mắt tuệ | đang bị 

khuất lấp | bởi màn vô minh. 

DER MA SÖN PÄI TSHE RAB KÜN TU YANG 

JAM PÄI YANG KYI TSE WÄ JE ZUNG NÄ 

TÄN PÄI RIM PA KÜN TSHANG LAM GYI CHHOG 

NYE NÄ DRUB PÄ GYÄL NAM NYE JE SHOG 

Cho dù chưa đạt | địa vị Phật đà, | nguyện đức Mạn thù | cho con an 

trú | trong tâm từ bi | rộng lớn của Phật, | nguyện con tìm được | con 

đường giác ngộ | tuần tự, trọn vẹn, | hạnh nguyện tu hành | con luôn cố 

gắng, | nguyện mười phương Phật | hoan hỉ cho con. 

RANG GI JI ZHIN TOG PÄI LAM GYI NÄ 

SHUG DRAG TSE WÄ DRANG WÄI THAB KHÄ KYI 

DRO WÄI YI KYI MÜN PA SÄL JÄ NÄ 

GYÄL WÄI TÄN PA YÜN RING DZIN GYUR CHIG 

Con nguyện vận dụng | phương tiện rộng lớn | đến từ năng lực | của 

tâm đại bi, | xóa tan bóng tối | che khuất trong tâm | chúng sinh hữu 

tình. | Con nguyện nắm vững | các điểm tinh yếu | trên con đường tu, | 

đưa vai gánh vác | cho pháp của Phật | chói rạng lâu dài. 

TÄN PA RIN CHHEN CHHOG GI MA KHYAB PAM 

KHYAB KYANG NYAM PAR GYUR WÄI CHHOG DER NI 

NYING JE CHHEN PÖ YI RAB KYÖ PA YI 

PHÄN DEI TER DE SÄL WAR JE PAR SHOG 

Con nguyện vận dụng | phương tiện rộng lớn | đến từ năng lực | của 

tâm đại bi | xóa tan bóng tối | che khuất trong tâm | chúng sinh hữu 

tình. | Con nguyện nắm vững | các điểm tinh yếu | trên con đường tu, | 

đưa vai gánh vác | cho pháp của Phật | chói rạng lâu dài. 

Page 49: GURU PUJA - LAMA CHÖPA · From now till enlightenment, take safe direction From the gurus and the Three Supreme Gems. ... At the crest of a wish ‐ granting tree,

SÄ CHÄ GYÄL WÄI MÄ JUNG THRIN LÄ LÄ 

LEG DRUB JANG CHHUB LAM GYI RIM PÄ KYANG 

THAR DÖ NAM KYI YI LA PÄL TER ZHING 

GYÄL WÄI DZÄ PA RING DU KYONG GYUR CHIG 

Nguyện cho tâm thức | người cầu giải thoát | tìm được vô lượng | niềm 

vui an lạc. | Nguyện mọi thiện hạnh | của chư Phật đà | luôn được gìn 

giữ | nơi con đường tu | tuần tự giác ngộ, | viên mãn nhờ vào | giới 

hạnh uy nghi | của Phật, Bồ tát. 

LAM ZANG DRUB PÄI THÜN KYEN DRUB JE CHING 

GÄL KYEN SEL JE MI DANG MI MIN KÜN 

TSHE RAB KÜN TU GYÄL WÄ NGAG PA YI 

NAM DAG LAM DANG DRÄL WAR MA GYUR CHIG 

Nguyện cho loài người, | loài không phải người | đã từng hàng phục | 

hết mọi chướng ngại | gom đủ thiện duyên | tu theo Phật Pháp, | đời 

này kiếp sau | sẽ không lìa xa | đường tu trong sáng | mà mười phương 

Phật | vẫn hằng tán dương. 

GANG TSHE THEG PA CHHOG LA CHHÖ CHÖ CHÜI 

TSHÜL ZHIN DRUB LA TSÖN PA DE YI TSHE 

THU DÄN NAM KYI TAG TU DROG JE CHING 

TRA SHI GYA TSÖ CHHOG KÜN KHYAB GYUR CHIG 

Bất cứ lúc nào | có ai biết sống | thuận theo thập thiện, | của pháp Đại 

thừa, | nguyện người ấy được | hộ pháp giữ gìn, | nguyện cho biển rộng 

| thịnh vượng cát tường | tràn khắp mọi nơi. 

 

  

 

Optional ‐ PHỤ LỤC: PHẦN TỤNG THÊM 

 

PHỤ LỤC 1. 

Dedication Prayers ‐ HỒI HƯỚNG 

GE WA DI YI NYUR DU DAG 

LA MA SANG GYÄ DRUB GYUR NÄ 

DRO WA CHIG KYANG MA LÜ PA 

DE YI SA LA GÖ PAR SHOG 

Nương nhờ công đức này | nguyện sớm thành địa vị | của đức Phật đạo sư | Nguyện 

dẫn dắt chúng sinh, không chừa sót một ai | cùng vào quả giác ngộ. 

JANG CHHUB SEM CHHOG RIN PO CHHE 

MA KYE PA NAM KYE GYUR CHIG 

KYE WA NYAM PA ME PA YANG 

GONG NÄ GONG DU PHEL WAR SHOG 

474

Page 50: GURU PUJA - LAMA CHÖPA · From now till enlightenment, take safe direction From the gurus and the Three Supreme Gems. ... At the crest of a wish ‐ granting tree,

475

Nguyện cho bồ đề tâm | nơi nào chưa phát triển | sẽ nảy sinh lớn mạnh, | nơi nào 

đã phát triển, | sẽ tăng trường không ngừng, | không bao giờ thoái chuyển. 

JAM PÄL PA WÖ JI TAR KHYEN PA DANG 

KÜN TU ZANG PO DE YANG DE ZHIN TE 

DE DAG KÜN GYI JE SU DAG LOB CHHIR 

GE WA DI DAG THAM CHÄ RAB TU NGO 

Như Mạn Thù, Phổ Hiền | đạt như thật tri kiến | con cũng xin nguyện đem | tất cả 

công đức này | hồi hướng nơi cao cả, | noi theo gương các ngài. 

DÜ SUM SHEG PÄI GYÄL WA THAM CHÄ KYI 

NGO WA GANG LA CHHOG TU NGAG PA DE 

DAG GI GE WÄI TSA WA DI KÜN KYANG 

ZANG PO CHÖ CHHIR RAB TU NGO WAR GYI 

Nguyện gửi hết thiện căn | theo hồi hướng tuyệt hảo | của các đấng Như lai | trong 

ba thời quá khứ | hiện tại và vị lai, | sao cho con theo tròn | tất cả mọi thiện hạnh. 

 

PHỤ LỤC 2. 

Long Life Prayer for H. H. the Dalai Lama 

LỜI NGUYỆN TRƯỜNG THỌ DÀNH CHO ĐỨC ĐALAI LAMA 

GANG RI RA WÄI KHOR WÄ ZHING KHAM DIR 

PHÄN DANG DE WA MA LÜ JUNG WÄI NÄ 

CHÄN RÄ ZIG WANG TÄN DZIN GYA TSHO YI 

ZHAB PÄ SI THÄI BAR DU TÄN GYUR CHIG 

Nơi miền núi tuyết vây quanh 

Có suối nguồn an lạc 

Của mọi sự tốt lành 

Là bậc tối thắng Quan Thế Âm Tenzin Gyatso 

Xin thầy ở lại cõi thế 

Cho đến khi diệt tận luân hồi. 

 

PHỤ LỤC 3. 

Long Life Prayer for Lama Zopa Rinpoche 

LỜI NGUYỆN TRƯỜNG THỌ DÀNH CHO LAMA ZOPA RINPOCHE 

THUB TSHÜL CHHANG ZHING JAM GÖN GYÄL WÄI TÄN 

DZIN KYÖ PEL WÄ KÜN ZÖ DOG POR DZÄ 

CHHOG SUM KUR WÄI LEG MÖN THU DRUB PA 

DAG SOG DÜL JÄI GÖN DU ZHAB TÄN SHOG 

Thầy là người giữ gìn con đường giới hạnh của đức Mâu ni, 

Là đất lành phong phú chở mang tất cả; 

Bền bỉ bảo trì hoằng dương Phật pháp; 

Khéo thành tựu lời tán dương Tam Bảo; 

Là bậc cứu độ của con và tất cả, 

Kính xin thầy sống lâu trong cõi thế, 

Sống thật lâu trong cõi thế ! 

 

 

 

Page 51: GURU PUJA - LAMA CHÖPA · From now till enlightenment, take safe direction From the gurus and the Three Supreme Gems. ... At the crest of a wish ‐ granting tree,

476

PHỤ LỤC 4. 

The Diamond Long Life Prayer for Geshe Thubten Dawa 

LỜI NGUYỆN KIM CANG TRƯỜNG THỌ dành cho GESHE THUBTEN DAWA 

The White Dakini mother Arya Tara, This appearance of sublime Thubten Dawo, 

The only root seed of liberation for migrators,0 Dakini, grant beautifully adorned long life. 

Đấng Đà‐kỳ‐ni | Bạch Quang Tara | hoạt hiện hóa thân | đạo sư nhiệm mầu | 

Thubten Dawa, | thầy là mầm căn | giải thoát duy nhất | dành cho chúng sinh | 

trong cõi luân hồi. | Chúng con kính thỉnh | đấng Đàkỳ‐ni | ban đời trường thọ. 

Having pacified doubts, after perfecting listening and contemplation on the ocean of scriptural 

systems of Paramita, 

 Live long, you who practices skilfully the Six Perfections and the Four Principles of gathering 

disciples. 

Thầy đã hàng phục | tất cả hoài nghi. | Đối với biển rộng | kinh văn bát nhã | thầy 

cũng vẹn toàn | cả Văn cùng Tư. | Bậc khéo tu trì | sáu hạnh toàn hảo; | bậc khéo 

giữ gìn | trọn Tứ Nhiếp Pháp; | xin thầy từ bi | sống đời trường thọ. 

You, the great Captain, are especially compassionate To the migrators of the West. 

How could the lotus feet of Thubten Dawo fade away when his heart is appeased by the offerings of 

Practice? 

Thầy ‐ người thuyền trưởng | giỏi dắn tài ba‐ | đặc biệt từ bi | đối với tất cả | chúng 

sinh phương Tây. | Con biết tâm thầy | dịu vui khi thấy |chúng con mang hết | công 

phu tu tập | cúng dường lên thầy, | cho nên gót sen | của thầy đâu thể | sớm ngày 

tan biến? 

We and other migrators of the West and so forth, have been deceived and bound mistakenly to the 

rainbow of appearances and grasping to this life, thereby holding conventionalities as true, 

Live long, great saviour, refuge and eliminator of all ignorance. 

Chúng con cùng với | chúng sinh phương Tây | đã từng mê lầm | buộc ràng mình 

trong | tướng hiện muôn sắc; | đã từng chấp bám | nơi đời sống này | nên khi nhìn 

thấy | cảnh hiện qui ước | thì lại tưởng là | cảnh giới chân thật. | Bậc đại cứu độ, | 

nơi chốn qui y | xóa bỏ vô minh, | xin thầy từ bi | sống đời trường thọ. 

To you who came to the West by wind of compassion and flourished profound instructions 

extensively , we give thanks.  

Although we have generated no pure vision, experience or realisation, 

We have found confidence in the noble Dharma, 

Thereby obtaining trained knowledge, contentment and less desire. 

Thầy là ngọn gió | đại từ đại bi | đến tận phương Tây | dạy cho chúng con | Phật 

pháp sâu rộng. | Con hướng về thầy, | với lòng biết ơn | vô cùng vô tận. | Mặc dù 

chúng con | bây giờ chưa có | tri kiến thanh tịnh; | kinh nghiệm thiền định | cùng 

với chứng ngộ | cũng đều không có, | thế nhưng chúng con | có được tín tâm | ở nơi 

Phật Pháp, | nhờ đó sẽ được | trí tuệ thuần luyện, | thiểu dục, tri túc. 

By the power of the truthfulness of an incontrovertible interdependent origination, may the sublime 

refuge Thubten Dawo, 

Possessing perfectly pure morality of the three trainings, 

Live long until Samsaraʹ s end. 

Page 52: GURU PUJA - LAMA CHÖPA · From now till enlightenment, take safe direction From the gurus and the Three Supreme Gems. ... At the crest of a wish ‐ granting tree,

477

Nương vào năng lực | của lý duyên khởi | đúng như sự thật | không thể chối cãi, | 

nguyện cho nơi chốn | chở che cao cả, | Thubten Dawa, | bậc đã vẹn toàn | giới 

hạnh thanh tịnh, | sống đời dài lâu | cho đến mãi khi | diệt tận luân hồi. 

Having trained the continuum in the Three Principles of the Path, 

May the migrators of the West rapidly be ripened and liberated 

in dependence on the Yogas of the Two Stages of the Path. 

Nguyện cho chúng sinh | sống ở phương Tây, | tu pháp chuyển tâm | đạt ba tinh túy 

| đường tu giác ngộ; | sau đó nương vào | các pháp du già | của hai giai đoạn | trên 

con đường tu | nhờ đó mau chóng | thuần tâm, giải thoát. 

 

5. Long Life Prayer for Lab Kyabgon Rinpoche 

LỜI NGUYỆN TRƯỜNG THỌ dành cho LAB KYABGON RINPOCHE Tác giả: Đức Đalai Lama đời 14 – 

By His Holiness The Dalai Lama the XIV 

GE.LEK TSEN PEY PEI JE JIK PEY KU 

THA YE DUL CHA TSEM ZAY DRUG CHU SUM 

DEN NYE SHI JA JEE ZHIN ZIG PEE THK 

CHAM DEN TSE PA MAE CHI GE LEK TSUL 

Please grant me all virtue and goodness of the Buddha 

Who overcame limitless delusions and attained countless qualities 

Who magnificent body adorned with the marks and signs of virtue andgoodness 

Whose sixty qualities of speech satisfies the minds of numberless disciples 

Whose mind cognizes everything to be understood regarding the two truths 

Xin ban tánh đức | của đấng Phật Đà: | là bậc đã diệt | vô lượng vọng tâm; | và đã 

thành tựu | vô lượng thiện đức; | sắc thân mang đủ | tướng hảo chánh phụ; | diệu 

âm viên mãn | sáu mươi đặc tính, | thỏa thuê tâm trí | vô số đệ tử; | và tâm thấu rõ 

| về hai chân lý. 

THUB TEN ZEN LA MEN PEY THU DRUG PA 

KHI TSUM YON TEN PAL YON TAM PEY ZAY 

GON MAE DRO NANG CHANG DRO LANG PO CHAY 

TRI KEE JET SUN LA MA SAB TEN SHUG 

Masterful, serene, adorned with pure and excellent qualities 

Through the power of aspiration to be a holder of the conquerors teachings 

O Lord of Lamas, learned Teacher of protectorless beings on the great path of 

freedom, Enlightenment; please live long. 

Uy nghi, an định, | đầy đủ tánh hạnh | thanh tịnh tuyệt hảo. | Thầy đã từng phát | 

đại nguyện chấp trì | chánh pháp chư Phật, | Hỡi đấng Pháp Vương | của mọi đạo 

sư, | bậc thầy thông tuệ | của những đứa con | không chốn chở che | trên con đường 

tu | giải thoát, niết bàn, | xin thầy trường thọ. 

SA KYA SANG GYE DO JUK GYA TSO TEN 

CHI SHIN ZIG NEE TSE WOE DANG LA KHEE 

NYI DU TEN PAY SU SER NGAK WOE PEE 

NYI DEN CHI TRUL CHOG TER SHAB TEN SHOG 

Having realized the entire meaning of the ocean of Sutra and Tantra, the teachings of the Lion of the 

Shakyas 

Page 53: GURU PUJA - LAMA CHÖPA · From now till enlightenment, take safe direction From the gurus and the Three Supreme Gems. ... At the crest of a wish ‐ granting tree,

478

Expert in the instructions on love and compassion 

And the definite meanings; so worthy of praise in 

Spreading the teachings in this degenerate age 

O supreme emanation being, please live long. 

Thầy đã chứng ngộ | toàn bộ biển rộng | hiển tông, mật tông, | giáo pháp của đấng | 

sư tử họ Thích, | khéo léo thuyết giảng | về lòng từ bi | cùng nghĩa cứu cánh, | làm 

rạng chánh pháp | trong thời mạt pháp, | Hỡi đấng hóa thân | tối thượng nhiệm 

mầu, | xin thầy trường thọ. 

THU SAM GAM PEE ZO PA THAT CHEN NAE 

LUNG TOK TEN PAY GYAN TSEN CHOG DU THAR 

DREN LA NYIN DANG SHU, PA YONG DRAL WAE 

TEN DROL PAL YEN CHEN PO SHAB TEN SHUG 

Having completed all training in learning, comtemplation and meditation 

And become for every time and place the lofted victory banner of scriptural and realization teachings 

O master utterly free of being crest fallen or discouraged 

O wonderfully qualified of beings, please live long 

Thầy đã toàn thành | pháp Văn Tư Tu, | ở đâu, lúc nào, | vẫn luôn là ngọn | tràng 

phang chánh pháp | bao gồm đầy đủ | thuyết giảng, thành tựu, | hỡi đấng đạo sư | 

không còn thoái chuyển, | không hề nản chí, | tánh đức nhiệm mầu, | xin thầy 

trường thọ. 

CHOG SUM CHI TONG WANG CHEN TLAK PEY LHA 

KA DUK SUNG MA CHI PEY DEN CHENG DANG 

DA CHAK MOO PEY SO WAR TAK PEY THUL 

MEN PEY DE ZUNG YE ZHIM DRUG PA SHOG 

Through the blessings of the truth of the Three Jewels in general 

And especially through the peerless powerful deity [Heyagriva] 

Together with all protectors charged with supporting the Buddhas Word 

And through our own faith and the power of our requests 

May we accomplish whatever we wish for, the positive fruits of our aspiration. 

Nay nguyện nương vào | năng lực chân lý | ở nơi Tam Bảo; | năng lực vô song | nơi 

đấng Bổn Tôn [Heyagriva] | cùng chư Hộ Pháp; | năng lực tín tâm, | năng lực thỉnh 

nguyện | nguyện mọi lời nguyện | đều được như ý | đều thành thiện quả. 

 

 

 

PHỤ LỤC 6. 

Requesting prayer to Lama Tsong Khapa 

KÍNH THỈNH LAMA TÔNG KHÁCH BA 

MIG ME TSE WÄI TER CHHEN CHÄN RÄ ZIG 

DRI ME KHYEN PÄI WANG PO JAM PÄI YANG 

[DÜ PUNG MA LÜ JOM DZÄ SANG WÄI DAG] 

GANG CHÄN KHÄ PÄI TSUG GYÄN TSONG KHA PA 

LO ZANG DRAG PÄI ZHAB LA SOL WA DEB 

Thầy là Quan Thế Âm: | kho tàng đại bi tâm; |  

Thầy là đức Văn Thù: | là bậc đại đạo sư | với trí tuệ vô cấu; |  

Page 54: GURU PUJA - LAMA CHÖPA · From now till enlightenment, take safe direction From the gurus and the Three Supreme Gems. ... At the crest of a wish ‐ granting tree,

479

[Thầy là Kim Cang Thủ | phá tan tành tất cả | đội quân của ma vương;] |  

Lama Tông Khách Ba, | là ngọc quí trên đỉnh | bậc thánh hiền xứ tuyết. | Thầy 

Losang Drakpa, | con xin về đảnh lễ | dưới chân sen của thầy. |  

Kính xin thầy từ bi hộ niệm (3 lần) 

 

PHỤ LỤC 7. 

Optional Verse of Tsog Offering to Vajrayogini 

CÂU KỆ DÂNG TSOG CHO VAJRAYOGINI  [Có thể thêm vào giữa câu 63 và 64 nếu muốn] 

HO TING DZIN NGAG DANG CHHAG GYÄ JIN LAB PÄI 

ZAG ME DÜ TSII TSHOG CHHÖ GYA TSHO DI 

NÄL JOR WANG MÖI LHA TSHOG NYE CHHIR BÜL 

OM AH HUM DÖ GÜI PÄL LA RÖL PÄ TSHIM DZÄ NÄ 

E MA HO KHA CHÖ NGÖ DRUB TSÄL DU SÖL 

HÔ! biển cúng dường cam lồ vô cấu 

Dùng tam muội, chú, ấn để gia trì 

Cho vui lòng du già ni đại dũng 

ÔM AH HUM dâng lên tràn đầy thỏa thuê 

Với đủ món cát tường mong ước 

Ê MA HÔ! Nay thành tâm khẩn nguyện 

Xin ban cho dũng lực đà kì ni. 

 

PHỤ LỤC 8. 

Mantra Recitation ‐ TỤNG CHÚ [Đọc sau câu kệ 4] 

MINH CHÚ DANH XƯNG ĐỨC ĐALAI LAMA – His Holiness the Dalai Lama’s mantra: 

OM AH GURU VAJRADHARA VAGINDRA SUMATI SHASANA DHARA SAMUDRA 

SHRI BHADRA SARVA SIDDHI HUM HUM (21X) 

MINH CHÚ DANH XƯNG LAMA ZOPA RINPOCHE – Lama Zopa Rinpoche’s name mantra 

OM AH GURU VAJRADHARA MUNI SHASANA KSHANTI SARVA SIDDHI 

HUM HUM (21X) 

MINH CHÚ DANH XƯNG LAMA TÔNG KHÁCH BA – Lama tsongkhapa’s name mantra 

OM AH GURU VAJRADHARA SUMATI KIRTI SIDDHI HUM 

MINH CHÚ DANH XƯNG PHẬT THÍCH CA MÂU NI – Shakyamuni’s name mantra 

TADYATHA OM MUNI MUNI MAHA MUNIYE SVAHA (7X) 

MINH CHÚ DANH XƯNG PHẬT GU‐HYA‐SA‐MA‐JA – Guhyasamaja mantra 

OM AH VAJRA DHRIK HUM HUM (7X) 

MINH CHÚ DANH XƯNG PHẬT YA‐MĂN‐TA‐KA – Yamantaka mantra 

OM HRIH SHTRIH VIKRITANANA HUM PHAT (7X) 

MINH CHÚ DANH XƯNG PHẬT HÊ‐RU‐KA – Heruka mantra 

OM SHRI VAJRA HE HE RU RU KAM HUM HUM PHAT DAKINI ZALA SHAMVARAM 

SVAHA (7X) 

MINH CHÚ DANH XƯNG PHẬT MẪU KIM CANG DU GIÀ NI – Vajra Yogini mantra 

OM OM OM SARVA BUDDHA DAKINIYE VAJRA VARNANIYE VAJRA 

VAIROCHANIYE HUM HUM HUM PHAT PHAT PHAT SVAHA 21X) 

Page 55: GURU PUJA - LAMA CHÖPA · From now till enlightenment, take safe direction From the gurus and the Three Supreme Gems. ... At the crest of a wish ‐ granting tree,

480

MINH CHÚ KIM CANG TRÌ ‐ Vajradhara mantra 

OM AH GURU VAJRADHARA HUM (7X) 

MINH CHÚ THÂN KHẨU Ý THANH TỊNH – Vajra holy body, speech, and mind mantra 

OM AH HUM (7X) 

 

 

PHỤ LỤC 9. 

The Eight Verse Attitude‐Training 

TÁM THI KỆ CHUYỂN TÂM ‐  

[Đọc sau câu kệ số 94] 

1. Với quyết tâm thành tựu | lợi lạc lớn lao nhất | nhờ tất cả chúng 

sinh, | tôi nguyện luôn giữ gìn | chúng sinh trong đáy tim, 

vì chúng sinh quí hơn | cả bảo châu như ý. 

2. Khi gặp gỡ tiếp xúc | với bất kỳ một ai, 

nguyện tôi luôn thấy mình | là kẻ thấp kém nhất, 

từ đáy lòng chân thật | luôn tôn kính mọi người | 

như kính bậc tối cao. 

3. Nguyện trong từng hành động | tôi luôn tự xét mình, 

phiền não vừa dấy lên, | đe dọa mình và người, 

nguyện tức thì nhận diện, | và tức thì dẹp tan. 

4. Khi gặp người hiểm ác | vì bị tâm phiền não 

và ác nghiệp tác động, | nguyện tôi quí người ấy 

như vừa tìm ra được | kho tàng trân quí nhất. 

5. Khi gặp người vì lòng | ganh ghen và đố kỵ 

miệt thị phỉ báng tôi, | nguyện tôi nhận phần thua, 

nhường đi mọi phần thắng. 

6. Khi gặp người mà tôi | giúp đỡ, đặt kỳ vọng, 

lại vong ân bội nghĩa | gây tổn hại cho tôi, 

nguyện tôi xem người ấy | là một đấng tôn sư. 

7. Tóm lại tôi xin nguyện | trực tiếp và gián tiếp 

trao tặng mọi lợi lạc | cho hết thảy chúng sinh, 

[đều là mẹ của tôi | từ vô lượng kiếp trước]. 

Nguyện âm thầm gánh chịu | mọi ác nghiệp khổ não 

thay thế cho chúng sinh. 

8. Nguyện những điều nói trên | không bị vướng ô nhiễm 

bởi tám ngọn gió chướng. | Nguyện tôi thấy mọi sự | hiện ra trong 

cõi đời | đều chỉ như huyễn mộng, | cho tâm thôi chấp bám, | thoát 

ràng buộc luân hồi. 

 

 

 

 

 

 

 

Page 56: GURU PUJA - LAMA CHÖPA · From now till enlightenment, take safe direction From the gurus and the Three Supreme Gems. ... At the crest of a wish ‐ granting tree,

PHỤ LỤC 10. 

CÚNG DƯỜNG MẠN ĐÀ LA 

 Mandala of the 37 heaps 

MẠN ĐÀ LA 37 TỤ – 

[Đọc sau câu kệ 31, sau câu kệ 42] 

 

ZHING KAM UL WAR GYI WO OM VAJRA BHUMI AH HUM /  

WANG CHHEN SER GYI SAZHI CHHI CHAG RI KHOR YUG GI KOR WÄI Ü SU /  

RII GYÄL PO RI RAB / SHAR LÜ PHAG PO / LHO DZAM BU LING /  

NUB BA LANG CHÖ /  JANG DRA MI NYÄN / LÜ DANG LÜ PHAG /  

NGA YAB DANG NGA YAB ZHÄN / YO DÄN DANG LAM CHHOG DRO /  

DRA MI NYÄN DANG DRA MI NYÄN  GYI DA RIN PO CHHEI RI WO /  

PAG SAM GYI SHING / DÖ JÖI BA /  

MA MÖ PA’I LO TOG / KHOR LO RIN PO CHHE / NOR BU RIN PO CHHE /  

TSÜN MO RIN PO CHHE / LÖN PO RIN PO CHHE /  

LANG PO RIN PO CHHE / TA CHOG RIN PO CHHE /  

MAG PÖN RIN PO CHHE / TER CHEN PÖ’I BUM PA GEG MA /  

THRENG WA MA / LU MA / GAR MA / ME TOG MA /  

DUG PÖ MA / NANG SÄL MA / DRI CHHAB MA / NYI MA /  

DA WA / RIN PO CHHEI DUG CHHOG LÄ NAM PAR GYÄL WÄI GYÄN TSHÄN /  

Ü SU LHA DANG MII YI PÄL JOR PHÜN SUM TSHOG PA MA TSHANG WA ME PA 

TSANG ZHING YI DU ONG WA DI DAG DRIN CHEN TSA WA DANG GYÜ PAR 

CHE PÄI PÄL DÄN LA  MA DAM PA NAM DANG KHYÄ PAR DÜ YANG LA MA LO 

ZANG THUB WANG DOR JE CHANG / CHEN PÖ LHA TSHOG KOR DANG CHÄ 

PÄI NAM LA ZHING KHAM ÜL WAR GYI WO THUG JE DRO WÄI DÖN DU ZHE SU 

SÖL / ZHE NE [KYANG] DAG SOG DRO WA MA GYUR NAM KHÄI THA DANG 

NYAM PÄI SEM CHEN THAM CHÄ LA THUG TSE WA CHHEN PÖ GO NÄ JIN GYI 

LAB TU SÖL 

 

OM tường thành kim cang AH HUM. 

Vòng ngoài có núi vây quanh. Chính giữa là núi Tu Di, vua của các 

núi. Bốn phía có: Đông Thắng Thần châu, Nam Thiệm Bộ châu, Tây 

Ngưu Hóa châu, và Bắc Câu Lư châu. Hai trung châu [hướng Đông] là 

Thân Châu và Thắng Thân Châu, [hướng Nam] là Miêu Ngư Châu và 

Thắng Miêu Ngư Châu, [hướng Tây] là Xiêm Châu và Thượng Nghi 

481

Page 57: GURU PUJA - LAMA CHÖPA · From now till enlightenment, take safe direction From the gurus and the Three Supreme Gems. ... At the crest of a wish ‐ granting tree,

Châu, [hướng Bắc] là Thắng Biên Châu và Hữu Thắng Biên Châu. [Ở 

bốn đại bộ châu này], [phía Đông có] núi châu bảo, [phía Nam có] cây 

như ý, [phía Tây có] trâu như nguyện, [phía Bắc có] vụ mùa không 

cần cấy trồng. 

[Tầng một có:] Luân xa quí, châu ngọc quí, hoàng hậu quí, thừa 

tướngtướng quí, voi quí, ngựa quí, đại tướng quí và bình bảo tích quí. 

[Tầng hai có tám vị thiên nữ:] Thiên nữ Đẹp, Thiên nữ Tràng hoa, 

Thiên nữ Bài Ca, Thiên nữ Điệu múa, Thiên nữ Bông hoa, Thiên nữ 

Hương đốt, Thiên nữ Đuốc sáng, Thiên nữ Hương thơm. 

[Tầng ba có:] Mặt trời và mặt trăng; bảo cái tràng phan phất phới khắp 

mọi phương. Ở giữa là tất cả sản vật quí giá nhất của cõi trời cõi 

người, không thiếu thức gì, thanh tịnh đẹp đẽ trang nghiêm. 

Xin cúng dường cảnh Phật này lên các đấng bổn sư từ bi diệu thắng 

của dòng truyền thừa, đặc biệt là đấng bổn tôn Pháp chủ của Lama 

Tông Khách Ba, vua của các bậc thánh, Đại Kim Cang Trì [Maha‐ 

Vajradhara], cùng chư vị thánh chúng tùy tùng. 

Xin hãy vì chúng sinh mà từ bi tiếp nhận cúng phẩm này. Xin mở tâm 

đại bi ban sức mạnh gia trì cho con và cho cha mẹ nhiều đời của con 

[đa sinh phụ mẫu], là chúng sinh nhiều sánh không gian vô tận.  

Sources: 

Alexander Berzin:  www.berzinarchives.com 

Thư Viện Nalanda: www.nalanda.batnha.org 

Jayarava Project: www.jayarava.org 

 

  

Researched & Compiled by Gelong TENZIN OEDOK, Ph.D (aka. Tỳ Kheo Thích Nguyên Thiện / Dao M. Le, Ph.D)

482