fr en de nl es pt it el tr da no sv fi ar fa your rowenta coffee maker is designed so that you may...

90
FR EN DE NL ES PT IT EL TR DA NO SV FI AR FA www.rowenta.com

Upload: others

Post on 04-Feb-2021

0 views

Category:

Documents


0 download

TRANSCRIPT

  • FR

    EN

    DE

    NL

    ES

    PT

    IT

    EL

    TR

    DA

    NO

    SV

    FI

    AR

    FA

    www.rowenta.com

  • h

    g

    ab

    i

    d

    c

    f

    f

    e

    e

  • =

    =

    8g

    6g

    1x4

    fig.1

    fig.3

    fig.5

    fig.4

    fig.6

    fig.2

  • fig.7

    fig.9 fig.10.a

    fig.11fig.10.b

    fig.8

  • fig.12 fig.13.a

    fig.13.b

  • 1

    FR

    f Pot isotherme (selon modèle)g Interrupteur lumineux de mise en

    fonctionnementh Indicateur du niveau d'eaui Réservoir d'eau

    a Couvercle du réservoir d'eaub Porte-filtre amovible avec système

    anti-goutte c Dosetted Cassette pivotantee Couvercle du pot isotherme

    (selon modèle)

    des objets chauds. Utilisez le logement cordon. • L'appareil doit être débranché : dansle cas d'une anomalie pendant la filtration, avant chaque nettoyage ouentretien, après utilisation. • Ne pas verser d'eau chaude ou d'autresliquides dans le réservoir d'eau.• Pendant le passage du café ne jamais ouvrir le porte filtre. • Ne pas poser ou utiliser l'appareil nile pot thermo sur des surfaceschauffantes. Ne pas placer le potdans un four à micro-ondes. • Ne pas immerger l'appareil, ni le pot.• Ne confier les réparations d'appareils électroménagers qu'àdes spécialistes. Réparer un appareilsoi-même peut constituer un dangerpour l'utilisateur. • Si le câble d’alimentation est endommagé, il doit être remplacépar le fabricant, son service après-vente ou des personnes de qualification similaire afin d’éviterun danger. • Pour d'éventuelles détériorations del'appareil dues à une utilisation inappropriée ou non conforme au

    • Vérifiez que la tension du réseau corresponde bien à celle indiquéesur la plaque de l'appareil. • Toujours bien placer le pot sur l'appareil (risque de débordements). • Cet appareil n’est pas prévu pourêtre utilisé par des personnes (ycompris les enfants) dont les capacités physiques, sensorielles oumentales sont réduites, ou des personnes dénuées d’expérience oude connaissance, sauf si elles ont pubénéficier, par l’intermédiaire d’unepersonne responsable de leur sécurité, d’une surveillance ou d’instructions préalables concernantl’utilisation de l’appareil.• Il convient de surveiller les enfantspour s’assurer qu’ils ne jouent pasavec l’appareil.• Un appareil électroménager ne doitpas être utilisé si le cordon ou l'appareil présente des détériorationsvisibles, si l'appareil est tombé ou s'ilfuit. Dans ce cas, envoyez la cafetièreà un Centre Service agréé Rowenta(voir liste des adresses ci-jointe). • Ne pas poser ou laisser pendre lecordon sur des angles, des arêtes ou

    DESCRIPTION DE L'APPAREIL

    CONSIGNES DE SECURITE

  • Votre cafetière est équipée d'un arrêtautomatique. L’arrêt automatique in-tervient quelques minutes après la findu cycle (c'est-à-dire quelques mi-nutes après qu’il n’y ait plus d’eaudans le réservoir). Lors de cet arrêtautomatique, le voyant lumineuxs’éteint.

    Votre cafetière Rowenta a été conçuepour que vous puissiez l’arrêter si be-soin en cours de cycle. Si vous sou-haitez l’arrêter en cours de cycle,appuyez fermement sur l’interrupteurlumineux.• Pour verser le café :- Pour les modèles équipés du potplastique, dévissez un demi-tour le bouchon du pot (illustration 7). - Pour les modèles équipés du potinox pressez ou relâchez le levierpour servir ou arrêter le café (illustration 8).

    2

    • Des pots isothermes Rowenta à titrede rechange sont disponibles enservice après-vente pour tous lesmodèles.

    • Mettez en place un filtre papier.• Faites fonctionner la cafetière deuxfois en ajoutant uniquement del'eau. Attendre environ 5 minutesentre les 2 passages.

    AVANT LA PREMIÈRE UTILISATION

    • Votre machine a été conçue pour unusage domestique et à l’interieur dela maison seulement.Elle n’a pas été conçue pour être utilisée dans les cas suivants qui nesont pas couverts par la garantie : - Dans des coins de cuisines réservés au personnel, dans desmagasins, bureaux et autres environnements professionnels, - Dans des fermes,- Par les clients des hôtels, motelset autres environnements à caractère résidentiel, - Dans des environnements detype chambres d’hôtes.

    mode d'emploi, aucune responsabilité ne peut engager Rowenta. • À la fin de la durée de vie de l'appareil, il y a lieu de l'évacuer defaçon appropriée. • Pot inox : ne pas utiliser pour recevoir des préparations salées.N'utiliser que pour du café ou du thé.• Pour votre sécurité, cet appareil estconforme aux normes et réglementations applicables :- Directive Basse Tension- Compatibilité Electromagnétique- Environnement- Matériaux en contact avec les aliments.

    PRÉPARATION DU CAFÉ

    Suivez les illustrations de 1 à 6.

  • 3

    • La cafetière peut se nettoyer avec unchiffon doux humide. • Nettoyez l'intérieur du pot uniquement avec une brosse douceet rincer à l'eau claire.• Le porte filtre intérieur est amovible

    (illustrations 10a et 10b). • Ne pas immerger la cafetière.• Le porte filtre (b) peut être mis aulave vaisselle, contrairement au potthermo (f) et au porte filtre pivotant(d).

    • Débranchez et laisser refroidir la cafetière.

    Attention !Ne pas utiliser d'objets durs,un œuf à thé métallique oucéramique, ceux-ci risquent dedétériorer l'intérieur du pot.

    Suivez les illustrations de 9 à 12.

    Astuce pour nettoyer le pot :Mettre un litre d’eau dans lepot. Ajouter du produitlessiviel de lave vaisselle(poudre ou pastille) et laisseragir 2 heures minimum.Vider et rincer abondamment.

    Nettoyer régulièrement lebouchon du pot (fig.13a) puisrincer à l’eau claire (fig.13b).

    NETTOYAGE ET ENTRETIEN

    Mettez la cafetière en route.- Arrêtez l'appareil à la moitié dupassage et laissez reposer 1 heure.Remettez la cafetière en route etlaissez passer le reste de la solution.- Après un détartrage, faites impérativement 2 à 3 rinçages àl'eau.

    • La garantie ne couvre pas l'entartrage des cafetières.

    • Détartrez votre cafetière tous les 40cycles.Vous pouvez utiliser.• soit un sachet de détartrant diluédans 2 grandes tasses d’eau.• soit 2 grandes tasses de vinaigred’alcool blanc.- Versez la solution de détartragefroide dans le réservoir, poser unfiltre en papier ou le filtre permanent dans le porte filtre etmettez le pot avec son bouchondans la cafetière.

    DETARTRAGE

  • 4

    • Maintien au chaud :Tempérez le pot au préalablequelques minutes avec de l'eauchaude et videz le. Votre pot isotherme maintient votreboisson au chaud pendant 4 heures.

    Ne l'utilisez pas pour des soupes oudes préparations salées.• Maintien au froid :Refroidissez le pot avec de l'eaufroide et videz le avant de le rempliravec une boisson froide.

    POT ISOTHERME ROWENTA

    PANNES ÉVENTUELLES ET MOYENS POUR Y REMÉDIER

    Sous réserve de modification

    - Le voyant de mise en route nes’éteint pas tout de suite aprèsla fin du cycle de café.

    - Fonctionnement normal de lacafetière, le voyant s’éteindraquelques minutes après la findu cycle de café.

    - Attendez quelques minutesaprès la fin du cycle de caféque le voyant s’éteigne ou ap-puyez fermement sur l’inter-rupteur lumineux pour arrêtervotre cafetière.

    - Le voyant de mise en route nes’allume pas.

    - L’eau ne s’écoule pas complètement.- Bruit accru.- Le voyant de mise en routes’éteint pendant le passage de l’eau.

    - Cafetière entartrée. - Détartrez la cafetière.

    - Le café ne coule pas dans le potmais la cafetière fonctionne.

    - Oubli du bouchon thermo.- Le bouchon du pot est bouchéou la sortie du porte filtre estbouchée.

    - Mettez en place le bouchon.- Bien nettoyer le bouchon àl’eau savonneuse ou la sortiedu porte filtre (fig. 9 à 13).

    - Le café ne s'écoule pas du potdans la tasse.

    - Appui insuffisant sur le levier(pot inox).- Le couvercle n’est pas suffisamment dévissé (potplastique).- L’air chaud comprime le bouchon.

    - Appuyez complètement (potinox).- Vérifiez la position de repère

    - Appuyez sur le dôme du bouchon pour faire tomber la pression.

    Questions Causes possibles Réponses

    - Le cordon n’est pas bien branché.- Le bouton n’a pas été correcte-ment actionné.

    - Branchez la fiche de façon appropriée.- Appuyez fermement sur l’Inter-rupteur lumineux.

  • 5

    PRODUITS ELECTRIQUES OU ELECTRONIQUESEN FIN DE VIE Participons à la protection de l’environnement !

    Votre appareil contient de nombreux matériaux valorisables ou recyclables.

    Confiez celui-ci dans un point de collecte ou à défaut dans un centre service agréé pour que son traitement soit effectué.

  • EN

    6

    f Thermal coffee jug (depending onmodel)

    g On/Off indicator light switchh Water level indicatori Water tank

    a Water tank lidb Removable filter holder with non-

    drip system c Measuring spoond Swing filter casee Isothermal pot lid (depending on

    model)

    • Disconnect the appliance ifproblems occur during filtering,before each cleaning or servicingand after use.• Do not pour hot water or otherliquids into the water tank.• Never open the filter-holder whilethe coffee is flowing.• Do not place or use the appliance orthe thermal jug on hot surfaces. Donot place the jug in a microwaveoven.• Do not immerse the appliance or thejug in water.• Entrust the repair of householdappliances only to specialists. It isdangerous to try to repair anappliance yourself and willinvalidate the guarantee.• If the power cord is damaged, itmust be replaced by themanufacturer, an approved after-sales service or a similarly qualifiedperson, in order to avoid anydanger.• Rowenta accepts no liability fordamage caused by improper use oroperation of the appliance.• When the appliance has reached the

    • Check that the supply voltagecorresponds to that shown on theappliance's rating plate.• Always place the jug in a stableposition on the appliance to avoidspillage.• This appliance is not intended foruse by persons (including children)with reduced physical, sensory ormental capabilities, or lack ofexperience and knowledge, unlessthey have been given supervision orinstruction concerning use of theappliance by a person responsiblefor their safety.• Children should not be allowed toplay with the appliance.• A household appliance must not beused if the power supply cord of theappliance shows visible signs ofdamage, if the appliance has fallenor if it leaks. In this case, send thecoffee-maker to an authorisedRowenta Service Centre (see list ofaddresses enclosed).• Do not let the supply cord rest on orhang down over corners, sharpedges or hot objects. Use the cordstorage.

    DESCRIPTION

    SAFETY INSTRUCTIONS

  • 7

    Your coffee maker is fitted with anautomatic shutoff. The appliance willstop automatically some minutesafter the cycle ends (i.e. someminutes after the water tank isemptied completely). When theappliance turns off, the light signalwill turn off also.Your Rowenta coffee maker isdesigned so that you may also stop it

    in the middle of a cycle, if necessary.If you wish to stop it in the middle ofa cycle, press firmly on the luminousswitch.• To pour out the coffee :- For models with a plastic jug, unscrew the jug lid by a half-turn(illustration 7).- For models with a stainless steeljug, press or release the lever toserve or stop the coffee (illustration 8).

    • Spare Rowenta Thermal coffee jugsare available from the after-salesservice for all models.

    • Put a paper filter into the filter holder.• Run the coffee-maker twice by adding water only (do not use coffee). Wait about 5 minutes between each operation.

    USING FOR THE FIRST TIME

    covered by the guarantee:- In staff kitchenettes, shops, officesand other professionalenvironments- In farms- By customers in hotels, motelsand other residentialenvironments- In environments such as bed andbreakfast.

    - This product has been designed fordomestic use only. Any commercialuse, inappropriate use or failure tocomply with the instructions, themanufacturer accepts noresponsibility and the guarantee willnot apply.

    end of its useful life it must bedisposed of in an appropriatemanner.• Stainless steel jug: do not use it forstoring savoury preparations. Use itonly for coffee or tea.• For your safety, this appliancecomplies with applicable standardsand regulations:- Low Voltage Directive- Electromagnetic Compatibility- Environment- Materials in contact with food

    • Your appliance has been designedfor domestic indoor use only. It isnot designed to be used in thefollowing cases, which are not

    MAKING COFFEE

    Follow the illustrations 1 to 6.

  • 8

    • Clean the coffee-maker with a soft,damp cloth.• Clean the inside of the jug only witha soft brush and rinse with freshwater.• The internal filter holder isdetachable (illustrations 10a and 10b).• Do not immerse the coffee-maker inwater.• The filter holder (b) is dishwashersafe but the thermal coffee jug (f)and the swing filter case are not (d).

    • Disconnect the coffee-maker andleave it to cool.

    Caution!Do not put hard objects, likemetallic or ceramic teainfusers, in the jug as theycould damage the inside.

    Follow the illustrations 9 to 12

    Tip for cleaning the jug:Put a litre of water in the jug.Add some dishwasherdetergent (powder or pellets)and allow it to act for at least 2 hours. Empty and rinsethoroughly.

    Clean the jug lid regularly (fig.13a) and then rinse with freshwater (fig. 13b).

    CLEANING AND MAINTENANCE

    - Stop the appliance once half thesolution has run through and leavefor about an hour. Start the coffee-maker again and let the rest of thesolution run through.- After descaling, the appliance mustbe operated at least 2 or 3 timeswith fresh water to rinse.The guarantee does not cover coffee-makers with excessive scalebuild-up.

    • Descale your coffee maker afterevery 40 cycles.

    You can use:• a packet of limescale remover

    diluted in 2 large cups of water.• or 2 cups of white vinegar.- Pour the cold descaling solution intothe tank, fit a paper filter in the filter-holder and place the jug with its lidfitted in the coffee-maker.- Start the coffee-maker.

    DESCALING

  • 9

    • Keeping warm:Pre-heat the jug for a few minuteswith hot water, then pour out the hotwater. Your isothermal jug will keep yourdrink hot for 4 hours.

    Do not use it for soups or savourypreparations.• Keeping cold:Cool the jug with cold water andempty before filling with a colddrink.

    ROWENTA THERMOS JUG

    TROUBLESHOOTING GUIDE

    - The ON signal will not turn offimmediately after the coffeecycle ends.

    - As long as the coffee maker isworking normally, the signalwill turn off a few minutes afterthe end of the cycle.

    - Wait for a few minutes afterthe cycle ends until the ON si-gnal turns off or press firmlyon the luminous switch to stopyour coffee maker.

    - The on/off light fails to comeon.

    - Appliance is not correctly plugged in.- The button was not activatedcorrectly.

    - Plug in properly.

    - Press firmly on the luminousswitch.

    - Water does not run throughcompletely.- Increased noise level.- The on/off light goes off whilethe water is running through.

    - Coffee-maker lined with scale. - Descale the coffee-maker.

    - The coffee does not flow into thejug but the coffee-maker functions

    - Thermal lid not fitted.- The jug lid is clogged or thefilter-holder outlet is clogged.

    - Put the lid in place.- Clean the lid thoroughly withsoapy water or the filter-holderoutlet (Fig. 9 to 13).

    - The coffee does not pour fromthe jug into the cup.

    - Lever not pressed sufficiently(stainless steel jug).- Lid is not unscrewed enough(plastic jug).- Hot air is compressing the lid.

    - Press fully (stainless steel jug).- Check the position of marker

    - Press the dome cap on the lidto reduce pressure.

    Questions Possible causes Answers

    Subject to modification

  • 10

    END-OF-LIFE ELECTRICAL OR ELECTRONICPRODUCTS Think of the environment!

    Your appliance contains valuable materials which can be recovered orrecycled.

    Leave it a local civic waste collection point.

    If you have any problems or queries please contact our Customer Relations Team for expert help and advice:Helpline:

    0845 602 1454 - UK(01) 677 4003 - ROIor consult our web site: www.rowenta.co.uk

  • 11

    DE

    f Thermoskanne (je nach Modell)g Leuchtender Betriebsschalterh Wasserstandsanzeigei Wassertank

    a Deckel des Wassertanksb Abnehmbarer Filterträger mit Anti-

    Tropf-System c Dosiererd Schwenkbarer Filterträgere Deckel der Thermoskanne (je nach

    Modell)

    Fähigkeiten oder durch Personen mitmangelnder Erfahrung bzw.mangelnden Kenntnissenvorgesehen, es sei denn mitUnterstützung und unterBeobachtung einer Person, die fürihre Sicherheit verantwortlich istund die vorab Anweisungen zurHandhabung des Gerätes gegebenhat.• Kinder müssen beaufsichtigtwerden, um sicherzustellen, dass sienicht mit dem Gerät spielen.• Elektrohaushaltsgeräte dürfen nichtverwendet werden, wenn das Kabeloder das Gerät sichtbare Schädenaufweisen, wenn sie auf den Bodengefallen oder undicht sind. BringenSie in diesem Fall dieKaffeemaschine zu einerautorisierten Rowenta-Kundendienstwerkstatt (siehebeiliegende Adressenliste).• Legen Sie das Stromkabel nicht überEcken oder Kanten und lassen Sie esnicht auf heißen Gegenständenaufliegen. Verwenden Sie dasKabelfach.• Der Netzstecker des Gerätes mussherausgezogen werden: beiStörungen während der

    Lesen Sie vor der ersten Inbetriebnahme des Gerätes dieGebrauchsanweisung sorgfältigdurch: bei Nichtbeachtung derAnweisungen ist jegliche Haftungausgeschlossen und die Garantieerlischt.Entfernen Sie das gesamteVerpackungsmaterial.• Vergewissern Sie sich, dass dieNetzspannung mit der auf demTypenschild des Gerätesangegebenen Spannungübereinstimmt.Das Gerät darf nur an eine geerdeteSteckdose angeschlossen werden.Wenn Sie ein Verlängerungskabelverwenden, muss dieses einenStecker mit Erdung aufweisen undes muss verlegt werden, dassniemand darüber stolpert.Achten Sie immer auf die Mini undMaximale Füllmenge.• Setzen Sie die Kanne immerordnungsgemäß in die Maschine ein(Überlaufgefahr).• Dieses Gerät ist nicht zurHandhabung durch Personen(einschließlich Kinder) miteingeschränkten körperlichen,sensorischen oder geistigen

    GERÄTEBESCHREIBUNG :

    SICHERHEITSHINWEISE

  • 12

    • Rowenta übernimmt keinerleiHaftung für eventuelle Schäden amGerät aufgrund einerunsachgemäßen oder nicht denAngaben der Bedienungsanleitungentsprechenden Nutzung desGerätes.• Nach Ablauf seiner Lebensdauermuss das Gerät vorschriftsmäßigentsorgt werden.• Edelstahlkanne: Es dürfen keinesalzhaltigen Zubereitungen in dieKanne gegeben werden. Sie darfausschließlich für Kaffee oder Teeverwendet werden.• Zur Gewährleistung Ihrer Sicherheitentspricht das Gerät den geltendenNormen und Bestimmungen:- Niederspannungsrichtlinie- elektromagnetischeVerträglichkeit- Umwelt- Materialien, die mitLebensmitteln in Berührungkommen.• Dieses Gerät dient ausschließlichdem haushaltsüblichen Gebrauch ingeschlossenen Räumen.Es ist keinesfalls geeignet, infolgenden Fällen verwendet zuwerden, die zudem von der Garantieausgeschlossen sind:- in Küchenecken für Verkaufs- undBüroangestellte undsonstigen gewerblich genutztenEinrichtungen,- in landwirtschaftlichenBetrieben,- in Unterkünften und sonstigenGastronomie- undHotelbetrieben für deren Gäste,- in Pensionen undPrivatunterkünften.

    Kaffeebereitung, vor Reinigungs-oder Wartungsmaßnahmen, nachdem Gebrauch. Lassen Sie das Gerätvor der Reinigung abkühlen.Ziehen Sie den Stecker nicht amKabel aus der Steckdose.• Geben Sie kein heißes Wasser odersonstige Flüssigkeiten in denWasserbehälter. Füllen Sie keinWasser in das noch heiße Gerät ein.Achtung: Das Wasser und deraustretende Dampf sind sehr heiß,Verbrennungsgefahr.Lassen Sie die leere Kanne nicht aufder Warmhalteplatte stehen.• Während des Kaffeedurchlaufs darfder Filterhalter niemals geöffnetwerden.• Weder das Gerät noch dieThermoskanne dürfen auf heißenOberflächen abgestellt oderverwendet werden. Die Kanne oderdie Thermoskanne darf nicht in denMikrowellenherd oder in dieGeschirrspülmaschine gegebenwerden. Kannen dürfen nicht aufeinem Elektroherd oder einerGasflamme verwendet werden.• Tauchen Sie weder das Gerät, dasKabel, den Stecker, noch dieThermoskanne ins Wasser.• Elektrohaushaltsgeräte dürfen nurvon einem Fachmann repariertwerden. Das eigenständigeReparieren eines Gerätes kannGefahren für den Benutzer mit sichbringen.• Wenn das Stromkabel beschädigtist, darf es, um jedwede Gefahr zuvermeiden, nur vom Hersteller, demKundendienst oder einer ähnlichqualifizierten Person ausgetauschtwerden.

  • 13

    • Thermo-Ersatzkannen von Rowentasind für alle Modelle beimKundendienst erhältlich.

    • Setzen Sie einen Papierfilter ein.• Führen Sie zwei Durchläufe ausschließlich mit Wasser durch.Warten Sie 5 Minuten zwischen den 2 Durchläufen.

    INBETRIEBNAHME

    erforderlich, während des Brühvor-gangs ausschalten können. Wenn Siesie während des Brühvorgangs aus-schalten möchten, drücken Sie festauf den leuchtenden Schalter.

    • Zum Ausgießen des Kaffees:- Drehen Sie bei Modellen mitKunststoffkanne den Verschlussum eine halbe Drehung (Abbildung 7).- Drücken Sie bei Modellen mitEdelstahlkanne den Hebel undlassen Sie ihn wieder los, um denAusguss zu stoppen (Abbildung 8).

    Ihre Kaffeemaschine besitzt einenAromastopp. Einige Minuten nachEnde des Brühvorgangs (das heißt ei-nige Minuten nachdem sich kein Was-ser mehr im Tank befindet), schaltetsich die Maschine automatisch ab. Beidiesem automatischen Abschalten er-lischt die Leuchte.

    Ihre Kaffeemaschine von Rowentawurde so entwickelt, dass Sie sie, falls

    Folgen Sie den Abbildungen1 bis 6.

    KAFFEEZUBEREITUNG

  • 14

    • Reinigen Sie die Kaffeemaschine miteinem weichen, angefeuchtetenTuch.• Reinigen Sie das Innere der Kanneausschließlich mit einer weichenBürste und spülen Sie mit klaremWasser.• Der innere Filterträger ist heraus-nehmbar (Abbildungen 10a bis 10b). • Tauchen Sie die Kaffeemaschinenicht ins Wasser.• Der Filterträger (b) ist im Gegensatzzur Thermoskanne (f) und demschwenkbaren Filterträger (d) spül-maschinenfest.

    • Ziehen Sie den Stecker aus derSteckdose und lassen Sie dieKaffeemaschine abkühlen.

    Achtung !Verwenden Sie keine hartenGegenstände, keinmetallisches oder keramischesTee-Ei; diese können dasInnere der Kanne beschädigen.

    Folgen Sie den Abbildungen9 bis 12

    Reinigungstipp fu� r dieEdelstahlkanne:Geben Sie einen Liter heißesWasser in die Kanne. GebenSie einen Geschirrspülreiniger(Pulver oder Tab) hinein undlassen Sie das Ganzemindestens 2 Stundeneinwirken. Ausleeren undreichlich spülen.

    REINIGUNG UND WARTUNG

    Der Verschluss der Kannemuss regelmäßig gereinigt(Abb.13a) und anschließendmit klarem Wasser gespült(Abb.13b) werden.

  • 15

    • Kühl halten:Kühlen Sie die Kanne mit kaltemWasser vor, dann leeren Sie sie,bevor Sie ein kaltes Getränk zuberei-ten.

    • Warm halten:Wärmen Sie die Kanne einigeMinuten mit heißem Wasser vor,dann leeren Sie sie. Ihre Isotherm-Kanne hält Ihr Getränk4 Stunden lang warm.Verwenden Sie sie nicht für Suppenoder salzhaltige Zubereitungen.

    - Nachdem die Hälfte derEntkalkerlösung durchgelaufenist, schalten Sie das Gerät abund lassen Sie es 1 Stunderuhen. Schalten Sie dieKaffeemaschine wieder ein undlassen Sie den Rest der Lösungdurchlaufen.- Führen Sie nach einemEntkalkungsvorgang 2 bis 3Durchläufe mit Wasser durch.Die Garantie gilt nicht bei einerVerkalkung der Kaffeemaschine.

    • Entkalken Sie Ihre Kaffeemaschinejeweils nach 40 Durchlaufzyklen.Verwenden Sie dazu:• entweder ein Päckchen Entkalker,den Sie mit 2 großen Tassen Wasserverdünnen,• oder 2 große Tassen weißen Essig.

    - Gießen Sie die kalteEntkalkerlösung in denWasserbehälter, geben Sie einenPapierfilter oder den Dauerfilterin den Filterhalter und setzen Siedie Kanne samt Verschluss in dieKaffeemaschine ein.Schalten Sie die Kaffeemaschineein.

    ENTKALKEN

    THERMOSKANNE VON ROWENTA

  • 16

    EVENTUELLE STÖRUNGEN UND MÖGLICHELÖSUNGEN

    Änderungen vorbehalten

    - Bei normalem Betrieb der Kaf-feemaschine erlischt dieLeuchte einige Minuten nachEnde des Brühvorgangs.

    - Die Betriebs-LED leuchtet nichtauf.

    - Das Stromkabel ist nicht richtigangeschlossen.

    - Der Knopf wurde nicht richtigbetätigt.

    - Stecken Sie den Steckerordnungsgemäß in dieSteckdose.- Drücken Sie fest auf denLeuchtschalter.

    - Das Wasser läuft nicht zurGänze durch.- Das Gerät ist lauter als normal.- Die Betriebs-LED erlischtwährend des Wasserdurchlaufes.

    - Die Kaffeemaschine ist verkalkt.

    - Entkalken Sie die Kaffeemaschine.

    - Der Kaffee läuft nicht in dieKanne ab, aber die Kaffeemaschine funktioniert.

    - Der Verschluss der Kanne fehlt.- Der Verschluss der Kanneoder der Auslauf des Filterhalters ist verstopft.

    - Setzen Sie den Verschluss auf.- Reinigen Sie den Verschlussoder den Auslauf des Filterhalters gut mit Seifenwasser (Abb. 9 bis 13).

    - Es fließt kein Kaffee von derKanne in die Tasse.

    - Der Hebel wird zu wenig niedergedrückt (Edelstahl-kanne).- Der Verschluss ist zu wenigaufgeschraubt (Kunststoffkanne).- Die heiße Luft komprimiertden Verschluss.

    - Drücken Sie bis zum Anschlagnieder (Edelstahlkanne).- Überprüfen Sie die Positionder Markierung.- Drücken Sie auf die Wölbungdes Verschlusses, um den-Druck entweichen zu lassen.

    - Die Betriebsleuchte erlischtnicht sofort nach Ende des Brüh-vorgangs.

    Fragen Mögliche Gründe Antworten

    ENTSORGUNG VON ELEKTRONISCHEN UNDELEKTRISCHEN GERÄTEN Denken Sie an den Schutz der Umwelt!

    Ihr Gerät enthält wertvolle Rohstoffe, die wieder verwertet werden können.

    Geben Sie Ihr Gerät deshalb bitte bei einer Sammelstelle Ihrer Stadt oderGemeinde ab.

    - Warten Sie nach Ende desBrühvorgangs einige Minuten,bis die Leuchte erlischt, oderdrücken Sie fest auf denLeuchtschalter, um Ihre Kaffee-maschine auszuschalten.

  • 17

    NL

    f Thermoskan (afhankelijk van het model)g Aan/Uit-schakelaarh Waterpeilindicatori Waterreservoir

    a Deksel van het waterreservoirb Uitneembare filterhouder met anti-

    leksysteemc Maatlepeld Draaiend onderdeele Deksel van de thermos (afhankelijk

    van het model)

    Gebruik de snoeropbergruimte.• Haal de stekker uit het stopcontactwanneer er zich tijdens het koffiezetteneen storing voordoet, telkens wanneer uhet apparaat een schoonmaak ofonderhoudsbeurt geeft en na elkgebruik.• Vul het waterreservoir nooit met heetwater of andere vloeistoffen.• Open het zwenkfilter nooit tijdens deuitstroom van de koffie.• Plaats of gebruik het apparaat of dewarmhoudkan nooit op heteoppervlakken. De warmhoudkan niet inde magnetron zetten.• Dompel het apparaat of de kan nooitonder in water.• Reparaties mogen uitsluitend doorvakkundig personeel worden uitgevoerd.Het is gevaarlijk om zelf te proberen omhet apparaat te repareren.• Indien het snoer is beschadigd dient hetdoor de fabrikant, de klantenservice ofeen gelijkwaardig gekwalificeerdepersoon te worden vervangen om zoelke kans op gevaar te vermijden.• Bij ondoelmatig of verkeerd gebruik kanbij schade geen aansprakelijkheidworden aanvaard.

    • Controleer of de netspanningovereenkomt met hetgeen wordtvermeld op het typeplaatje van hetapparaat.• Let er altijd op dat u de kan goed in hetapparaat plaatst om te verhinderen datde koffie overloopt.• Dit apparaat is niet bedoeld om zonderhulp of toezicht te worden gebruikt doorkinderen of andere personen indien hunfysieke, zintuiglijke of mentale vermogenhen niet in staat stelt dit apparaat op eenveilige wijze te gebruiken, noch doorpersonen zonder kennis of ervaring,tenzij zij van tevoren instructiesbetreffende het gebruik van dit apparaathebben ontvangen van eenverantwoordelijke persoon.• Er moet toezicht zijn op kinderen zodatzij niet met het apparaat kunnen spelen.• Gebruik huishoudelijke apparatuur nietals het netsnoer van het apparaatzichtbaar beschadigd is, of als hetapparaat gevallen is of lekt. Stuur in zo'ngeval het koffiezetapparaat naar eenerkend servicecentrum van Rowenta (ziede bijgevoegde lijst van adressen).• Zorg ervoor dat het netsnoer niet overhoeken, scherpe randen of hetevoorwerpen komt te liggen of hangen.

    BESCHRIJVING

    VEILIGHEIDSVOORSCHRIFTEN

  • 18

    • De thermoskannen van Rowenta zijnvoor alle modellen verkrijgbaar bijde after-sales service.

    • Doe een filterzakje in de filterhouder.• Laat het koffiezetapparaat twee keeralleen met water werken. Tussen detwee keer doorloopcycli ongeveer 5 minuten wachten.

    VOOR HET EERSTE GEBRUIK

    • Dit apparaat is uitsluitend bestemd voorhuishoudelijk gebruik binnenshuis.Het apparaat is niet bedoeld om in devolgende gevallen te worden gebruikt eneen dergelijk gebruik wordt niet gedektdoor de garantie.

    - in personeelskeukens, winkels,kantoren en andere professioneleomgevingen.- op boerderijen.- door gasten in hotels, motels ofandere verblijfsvormen.- in omgevingen zoals bed andbreakfasts.

    • Zorg ervoor dat het apparaat aan heteinde van zijn levensduur opmilieuvriendelijke wijze wordt afgevoerd.• Roestvrijstalen kan: gebruik de kan nietvoor het bewaren van zouthoudendebereidingen. Gebruik de kan alleen voorkoffie of thee.• Voor uw veiligheid voldoet dit apparaataan de toepasselijke normen envoorschriften:

    - laagspanningsrichtlijn- elektromagnetische compatibiliteit- milieu- materialen in contact metvoedingsmiddelen.

    midden in een cyclus kunt stopzetten.Indien u het apparaat midden in eencyclus wilt stopzetten, druk dan stevigop de schakelaar.

    • De koffie inschenken:- voor modellen met een kunststof kan, de deksel van dekan met een halve draai openen(afbeelding 7).- voor modellen met een roestvrijstalen kan, de hendel indrukken om in te schenken enloslaten om te stoppen (afbeelding 8).

    Uw koffiezetapparaat is uitgerust meteen automatische uitschakelfunctie.Het koffiezetapparaat wordt aan heteinde van de cyclus na enkeleminuten uitgeschakeld (dat wilzeggen enkele minuten nadat er geenwater meer in het reservoir zit). Bijdeze automatische stilstand gaat hetcontrolelampje uit.Uw Rowenta-koffiezetapparaat is zóontworpen dat u deze zo nodig

    Volg afbeelding 1 tot 6.

    KOFFIE ZETTEN

  • 19

    • Maak de buitenkant van het koffiezetapparaat schoon met eenzacht, vochtig doekje.• Maak de binnenkant van de kan alleen schoon met een zachte afwasborstel en spoel hem uit metschoon water.• U kunt de filterhouder verwijderen

    (afbeeldingen 10a en 10b). • Dompel het koffiezetapparaat nooitonder in water.• De filterhouder (b) mag in de vaat-wasser gereinigd worden, de ther-moskan (f) en de draaibarefilterhouder (d) niet.

    Reinig het deksel van de kanregelmatig (fig. 13a) en spoelhem daarna af met schoonwater (fig. 13b).

    • Haal de stekker uit het stopcontacten laat het koffiezetapparaat afkoe-len.

    Waarschuwing!Plaats geen hardevoorwerpen, zoals metalen ofaardewerk thee-eieren in dekan; deze kunnen debinnenkant beschadigen.

    Volg afbeelding 9 tot 12.

    Tip voor het reinigen van dekan.Giet een liter water in de kan.Voeg wat vaatwasmiddel toe(poeder of tablet) en laat ditminstens 2 uur inwerken. Gietde kan leeg en spoel hemgrondig af.

    REINIGING EN ONDERHOUD

  • 20

    Gebruik de kan niet voor soep ofzouthoudende bereidingen.• Koud houdenDe kan met koud water vullen enleeggieten voordat u er een koudedrank in giet.

    • Warm houdenDe kan op temperatuur brengendoor enkele minuten met warmwater te spoelen. Uw thermoskan houdt uw koffiewarm gedurende 4 uur.

    ROWENTA WARMHOUDKAN

    zodra de helft van de oplossingdoor het apparaat is gelopen enlaat het een uur inwerken. Zethet koffiezetapparaat weer aanen laat de rest van de oplossingdoorlopen.- na het ontkalken dient u minstens 2 of 3 keer schoon water doorhet apparaat te laten lopen omhet schoon te spoelen.

    Op koffiezetapparaten met een buitensporige hoeveelheid kalk kangeen garantie worden verleend.

    • Ontkalk uw koffiezetapparaat na 40keer koffie gezet te hebben.U kunt hiervoor gebruiken:• ofwel een zakje ontkalkingsmiddel,verdund met 2 grote glazen water.• ofwel 2 grote glazen schoonmaaka-zijn.- giet de koude ontkalkingsoplos-sing in het waterreservoir, plaatseen papieren filterzakje of hetpermanent filter in de filterhou-der en zet de kan met het dekselerop in het apparaat.

    Zet het koffiezetapparaat aan.- zet het koffiezetapparaat uit

    ONTKALKEN

  • 21

    ELEKTRISCHE OF ELEKTRONISCHE PRODUCTENAAN HET EINDE VAN DE LEVENSDUUR Wees zuinig op het milieu!

    Uw apparaat bevat veel materialen die geschikt zijn voor hergebruik ofrecycling.

    Breng het apparaat naar de plaatselijke milieustraat of erkend servicecentrum zodat het op juiste wijze kan worden afgedankt.

    MOGELIJKE STORINGEN EN HET VERHELPENERVAN

    Wijzigingen voorbehouden.

    - Het startlampje gaat nietmeteen uit na het einde van decyclus.

    - Het lampje brandt niet. - De stekker is niet goed a angesloten.- De knop is niet goed in wer-king gezet.

    - De stekker goed aansluiten.

    - Druk stevig op de schakelaar.

    - Het water loopt niet helemaaldoor.- Het apparaat maakt meer lawaai.- Het aan/uit-lampje gaat uitwanneer het water door hetapparaat loopt.

    - Het apparaat is verkalkt. - Het apparaat ontkalken.

    - De koffie loopt niet in de kan,maar het koffieapparaat werktwel.

    - De dop van de warmhoudkanis niet geplaatst.- De dop van de warmhoudkanzit verstopt of de uitgang vande filterhouder zit verstopt.

    - Doe de dop op de kan.- Reinig het deksel grondig meteen sopje of met de uitgangvan de filterhouder (fig. 9 tot13).

    - De koffie loopt niet vanuit dekan in het kopje.

    - De hendel is niet voldoende ingedrukt (roestvrijstalen kan).- Het deksel is niet voldoendeopengedraaid (kunststof kan).- Warme lucht perst de dopsamen.

    - Volledig indrukken (roestvrijstalen kan).- Controleer de positie van dehet deksel.- Druk bovenop de dop om dedruk te doen afnemen.

    Vragen Mogelijke oorzaken Antwoorden

    - Wacht enkele minuten na heteinde van de cyclus totdat hetcontrolelampje uitgaat of drukstevig op de schakelaar om uwkoffiezetapparaat te stoppen.

    - Dit is de normale werking vanhet koffiezetapparaat. Hetlampje gaat na aan het eindevan de cyclus na enkele minu-ten uit.

  • 22

    ES

    f Termo (según modelo)g Interruptor luminoso de encendidoh Indicador del nivel de aguai Depósito de agua

    a Tapa del depósito de aguab Soporte del filtro extraíble con sis-

    tema antigoteo c Cuchara dosificadorad Soporte pivotantee Tapa del termo (según modelo)

    • El aparato deberá desenchufarse: encaso de anomalía durante el filtrado,antes de cada limpieza o tarea demantenimiento y después de usarlo.• No vierta agua caliente ni otroslíquidos en el depósito de agua.• Nunca abra el soporte del filtrodurante el paso del café.• No coloque ni utilice el aparato o lajarra termo sobre superficiescalientes. No introduzca la jarra en elhorno microondas.• No sumerja el aparato ni la jarra.• Confíe la reparación de loselectrodomésticos únicamente apersonal especializado. Reparar unaparato por cuenta propia puedeconllevar un peligro para el usuario.• En caso de que el cable dealimentación esté dañado, éstedeberá ser cambiado por elfabricante, por su servicio postventao por una persona con unacualificación similar con el fin deevitar cualquier peligro.• Rowenta no se responsabiliza deldeterioro eventual del aparato comoconsecuencia de un uso indebido ono conforme a las instrucciones.

    • Compruebe que la tensión de la redse corresponde con la indicada en laplaca del aparato.• Coloque correctamente la jarra en elaparato (riesgo de desbordamiento).• Este aparato no está diseñado paraser utilizado por personas(incluyendo niños) con algunadiscapacidad física, sensorial omental, o falta de experiencia yconocimientos, a no ser que seansupervisadas o la personaresponsable de su seguridad leshaya proporcionado instruccionessobre el funcionamiento del aparato.• Conviene vigilar a los niños paraasegurarse de que no juegan con elaparato.• El electrodoméstico no debeutilizarse si el cable o el aparatopresentan algún deterioro visible, siel aparato se ha caído o tiene algunafuga. En ese caso, lleve la cafetera aun centro de servicio oficial Rowenta(consulte la lista adjunta dedirecciones).• No coloque ni deje colgando el cableen ángulos, aristas u objetoscalientes. Utilice el habitáculo delcable.

    DESCRIPCIÓN DEL APARATO

    INSTRUCCIONES DE SEGURIDAD

  • 23

    • En el servicio de postventaencontrará recambios para todos losmodelos de termos Rowenta.

    • Introduzca un filtro de papel.• Utilice la cafetera dos veces añadiendo solamente agua. Espereaproximadamente 5 minutos entrelos 2 usos.

    ANTES DEL PRIMER USO

    • Su aparato está diseñadoúnicamente para uso doméstico eninteriores.No fue diseñado para ser utilizado enlos siguientes casos, que no estáncubiertos por la garantía:

    - En las cocinas para el personalde tiendas, oficinas y otrosentornos profesionales.- En granjas.- Por parte de clientes de hoteles,moteles y otros espaciosresidenciales.- En espacios similares ahabitaciones de hoteles.

    • Para prolongar la vida del aparato,es aconsejable vaciarloadecuadamente.• Jarra inoxidable: no la utilice comorecipiente para líquidos salados.Úsela exclusivamente para café o té.• Por su propia seguridad, esteaparato cumple con todas lasnormas y reglamentos aplicables:- Directiva relativa a bajo voltaje- Compatibilidadelectromagnética- Medio Ambiente- Materiales en contacto conalimentos.

    el proceso pueda detenerse duranteel ciclo. Si desea detener el procesodurante el ciclo, pulse firmemente elinterruptor luminoso.• Para servir el café:

    - En los modelos equipados conjarra de plástico, afloje mediavuelta el tapón de la jarra (ilustración 7).- En los modelos equipados conjarra inoxidable, presione osuelte la palanca para servir ocerrar el paso del café (ilustración 8).

    Su cafetera está equipada con lafunción de paro automático. Laparada automática se producetranscurridos algunos minutosdespués del fin del ciclo (es decir,algunos instantes después de que seacabe el agua en el depósito).Durante esta parada automática, elpiloto luminoso parpadea.Si resulta necesario, la cafeteraRowenta ha sido concebida para que

    Siga las ilustraciones 1 - 6

    PREPARACIÓN DEL CAFÉ

  • 24

    • La cafetera puede limpiarse con unpaño suave y húmedo.• Limpie el interior de la jarra únicamente con un cepillo suave yaclare con agua.• El soporte para filtro interior esextraíble (ilustraciones 10a y 10b). • No sumerja la cafetera.• El soporte para filtro (b) puedelavarse al lavavajillas, a diferenciadel termo (f) y del soporte parafiltros pivotante (d).

    Limpie con frecuencia el tapónde la jarra (fig.13a) y aclárelocon agua (fig.13b).

    • Desconecte la cafetera y déjela enfriar.

    ¡Atención!No utilice objetos duros nifiltros de té metálicos ocerámicos, ya que puedendeteriorar el interior de lajarra.

    Siga las ilustraciones 9 - 12.

    Consejo para limpiar la jarra:Introduzca un litro de agua enla jarra. Añada productolavavajillas (en polvo opastilla) y déjelo actuardurante un mínimo de 2 horas.Vacíela y aclárela conabundante agua.

    LIMPIEZA Y MANTENIMIENTO

    Ponga en funcionamiento la cafetera.- Apague el aparato a mitad delciclo y déjelo reposar durante 1 hora. Vuelva a poner en funcionamiento la cafetera ydeje pasar el resto de la solución.- Después de descalcificar el aparato, debe realizar 2 ó 3 aclarados con agua.

    La garantía no cubre la calcificaciónde la cafetera.

    • Desincrustar la cafetera cada 40 ci-clos.Puede utilizar.• un sobrecito de desincrustante di-luido en 2 grandes tazas de agua.• 2 grandes tazas de vinagre de alco-hol blanco.- Vierta la solución descalcificantefría en el depósito, coloque unfiltro de papel o el filtro permanente en el soporte del filtro e introduzca la jarra con eltapón en la cafetera.

    DESCALCIFICACIÓN

  • 25

    No la utilice para sopas o líquidossalados.• Conservación del frío:Enfríe la jarra con agua fría y vacíelaantes de verter una bebida fría.

    • Conservación del calor:Temple la jarra previamente duranteunos minutos con agua caliente yvacíela. El recipiente isotérmico mantiene labebida caliente durante 4 horas.

    JARRA TERMOAISLANTE ROWENTA

    POSIBLES AVERÍAS Y SOLUCIONES

    Reservado el derecho de modificación

    - El piloto de puesta en marchano se apaga justo después definalizado el ciclo del café.

    - La luz de puesta en funcionamiento no se enciende.

    - El cable no está conectado correctamente- El botón no ha sido accionadocorrectamente.

    - Conecte el enchufe correctamente.- Pulse firmemente el interrup-tor luminoso.

    - El agua no fluye al máximo.- Aumento de ruido.- La luz de puesta en funcionamiento se apaga durante el paso del agua.

    - La cafetera tiene cal. - Descalcifique la cafetera.

    - El café no fluye en la jarra perola cafetera funciona.

    - Olvido del tapón del termo.- Obstrucción del tapón de lajarra o de la salida del soportedel filtro.

    - Coloque el tapón.- Lave el tapón o la salida delsoporte del filtro con agua jabonosa (fig. 9 - 13).

    - El café no sale de la jarra. - Presión insuficiente sobre lapalanca (jarra inoxidable).- La tapa no está correctamenteaflojada (jarra de plástico).- El aire caliente comprime eltapón.

    - Presione al máximo (jarrainoxidable).- Compruebe la posición de referencia- Presione la parte abombadadel tapón para que baje la presión.

    Preguntas Causas probables Respuestas

    - Una vez finalizado el ciclo delcafé, espere unos instantes aque el piloto se apague o pulsefirmemente el interruptor lumi-noso para apagar la cafetera.

    - Funcionamiento normal de lacafetera, el piloto se apagarátranscurridos unos instantesdespués del final del ciclo delcafé.

  • 26

    PRODUCTOS ELÉCTRICOS O ELECTRÓNICOS ALFINAL DE SU VIDA ¡Piense en el medioambiente!

    Su aparato contiene numerosos materiales recuperables o reciclables.

    Lleve el aparato a un centro de reciclaje de residuos (punto limpio) o aun centro de servicio oficial.

  • 27

    PT

    f Jarro isotérmico (consoante modelo)g Botão luminoso para colocação em

    funcionamentoh Indicador do nível da águai Reservatório de água

    a Tampa do reservatório de águab Porta-filtro amovível com sistema

    anti-gota c Colher doseadorad Porta filtro rotativoe Tampa do jarro isotérmico (consoante

    modelo)

    • O aparelho deve ser desligado: em casode anomalia durante a filtragem do café,antes de cada limpeza ou manutenção,após cada utilização.• Não deite água quente ou outroslíquidos no reservatório de água.• Durante a extracção do café, nunca abrao porta-filtro.• Nunca coloque nem utilize o aparelhonem o jarro térmico sobre superfíciesquentes. Nunca coloque o jarro nummicro-ondas.• Não mergulhe o aparelho nem o jarroem líquidos.• As reparações dos electrodomésticosdevem ser sempre realizadas portécnicos especializados. A tentativa dereparar um aparelho por si mesmo podeconstituir um risco para o utilizador.• Um cabo com defeito deve sersubstituído exclusivamente num Serviçode Assistência Técnica autorizadoRowenta para evitar qualquer risco.• A Rowenta não pode serresponsabilizada por eventuaisreparações do aparelho devido a umautilização inadequada ou não conformeàs instruções de utilização.• No final de vida do aparelho, este deveser eliminado de forma adequada.

    • Verifique se a tensão da rede eléctricacorresponde à indicada na placa doaparelho.• Coloque sempre o jarro correctamenteno aparelho (risco de transbordar).• Este aparelho não foi concebido para serutilizado por pessoas (incluindocrianças) cujas capacidades físicas,sensoriais ou mentais se encontramreduzidas, ou por pessoas com falta deexperiência ou conhecimento, a não serque tenham sido devidamenteacompanhadas e instruídas sobre acorrecta utilização do aparelho, pelapessoa responsável pela sua segurança.• É importante vigiar as crianças porforma a garantir que as mesmas nãobrinquem com o aparelho.• Os electrodomésticos não devem serutilizados se o cabo ou o aparelhoapresentar danos visíveis, se o aparelhotiver caído ao chão ou tiver fugas. Nessecaso, envie a máquina de café para umServiço de Assistência Técnicaautorizado Rowenta (consulte a lista deendereços incluída).• Não pouse nem deixe o cabo penduradosobre cantos, arestas ou objectosquentes. Utilize o compartimento dearrumação do cabo.

    DESCRIÇÃO DO APARELHO

    INSTRUÇÕES DE SEGURANÇA

  • 28

    • No Serviço de Assistência Técnicaautorizado Rowenta encontram-sedisponíveis jarros isotérmicosRowenta para substituição.

    • Coloque um filtro de papel.• Coloque a cafeteira de filtro em funcionamento duas vezes, adicionando apenas água. Aguarde cerca de 5 minutos entre as2 passagens.

    ANTES DA PRIMEIRA UTILIZAÇÃO

    Não foi concebido para ser utilizado nosseguintes casos, que não são abrangidospela garantia:

    - Zonas de cozinhas reservadas aosfuncionários nas lojas, escritórios eoutros espaços profissionais;- Quintas;- Por clientes de hotéis, motéis eoutros espaços de naturezaresidencial;- Espaços do tipo quarto dehóspedes.

    • Jarro inox: não utilize para colocarpreparações salgadas. Utilize apenaspara colocar café ou chá.• Para sua segurança, este aparelhocumpre as normas e regulamentaçõesaplicáveis:

    - Directiva sobre baixa tensão- Compatibilidade electromagnética- Ambiente- Materiais em contacto com osalimentos.

    • O aparelho destina-se exclusivamente auma utilização doméstica e dentro decasa.

    ciclo, em caso de necessidade. Sepretender desligá-la durante o ciclo,pressione firmemente o interruptorluminoso.

    • Para deitar o café:- Nos modelos com jarra de plástico,rode meia volta a tampa da jarra(ilustração 7).- Nos modelos com jarra inox, primaou solte a alavanca para servir ouparar o café (ilustração 8).

    A sua cafeteira está equipada comparagem automática.A paragemautomática ocorre após o final dociclo (isto é, alguns minutos apósdeixar de existir água noreservatório). Aquando dessaparagem automática, o indicadorluminoso apaga-se.A sua cafeteira Rowenta foi concebidapara que possa desligá-la durante o

    Siga as ilustrações 1 a 6.

    PREPARAÇÃO DO CAFÉ

  • 29

    • A cafeteira de filtro pode ser limpacom um pano suave húmido.• O interior do jarro deve ser limpoapenas com uma escova macia e enxaguado com água limpa.• O porta-filtro interno é amovível (ima-

    gens 10a e 10b). • Não mergulhe a cafeteira de filtroem líquidos.• O porta-filtro (b) pode ir à máquinade lavar loiça, ao contrário do jarrotérmico (f) e do porta-filtro rotativo(d).

    Limpe regularmente a tampado jarro (fig. 13a) e, depois,enxagúe-a em água limpa (fig. 13b).

    • Desligue e deixe arrefecer a cafeteirade filtro.

    Atenção!Nunca utilize objectos rígidos,como um infusor de chámetálico ou cerâmico, poispodem danificar o interior dojarro.

    Siga as ilustrações 9 a 12

    Dica para limpar o jarro:Coloque um litro de água najarra. Adicione detergente paraa loiça (em pó ou pastilha) edeixe actuar, no mínimo,durante 2 horas. Esvazie eenxagúe com água abundante.

    LIMPEZA E MANUTENÇÃO

    funcionamento.- Pare o aparelho a meio da passagem e deixe repousar durante1 hora. Volte a colocar a cafeteira defiltro em funcionamento e deixe passar o resto da solução.- Após a descalcificação, faça obrigatoriamente 2 ou 3 passagenssó com água.A garantia não abrange as cafeteirasde filtro que não funcionam ou funcionam mal devido à ausência dedescalcificação.

    • Proceda à descalcificação do seuaparelho a cada 40 ciclos.Pode utilizar:• uma saqueta do produto de descal-cificação diluído em 2 grandes chá-venas de água.• ou 2 grandes chávenas de vinagrede álcool branco.- Deite a solução de descalcificaçãono reservatório, coloque um filtro depapel ou o filtro permanente noporta-filtro e coloque a jarra com atampa na cafeteira de filtro.Coloque a cafeteira de filtro em

    DESCALCIFICAÇÃO

  • EVENTUAIS AVARIAS E SOLUÇÕES

    - O indicador de colocação emfuncionamento não se desligalogo após o final do ciclo decafé.

    - Em caso de funcionamentonormal da cafeteira, o indica-dor desliga-se alguns minutosapós o final do ciclo de café.

    - O botão de colocação em fun-cionamento não se acende.

    - O cabo não está bem ligado.

    - O botão não foi accionado cor-rectamente.

    - Ligue a ficha de forma adequada.- Pressione firmemente o inter-ruptor luminoso.

    - A água não escorre completamente.- Ruído estranho.- O botão de colocação em fun-cionamento apaga-se durantea passagem da água.

    - Cafeteira de filtro com calcário. - Proceda à descalcificação dacafeteira de filtro.

    Questões Causas possíveis Respostas

    30

    Não o utilize para colocar sopas oupreparações salgadas.• Manutenção a frio:Arrefeça o jarro com água fria e esvazie-o antes de o encher comuma bebida fria.

    • Função manter quente:Aqueça previamente o jarro durantealguns minutos com água quente eesvazie-o. O boião isotérmico mantém a suabebida quente durante 4 horas.

    JARRO ISOTÉRMICO ROWENTA

    Sob reserva de modificação

    - O café não escorre no jarro, masa cafeteira de filtro funciona.

    - Ausência da tampa do jarrotérmico.- A tampa do jarro está obstruída ou a saída do porta-filtro está obstruída.

    - Coloque a tampa.- Limpe bem a tampa com águae detergente para a loiça ou asaída do porta-filtro (fig. 9 a 13).

    - O café não escorre do jarropara a chávena.

    - Não carregou na alavanca comforça suficiente (jarro inox).- A tampa não está suficientemente apertada(jarro de plástico).- O ar quente está a comprimir atampa.

    - Carregue até ao fim (jarro inox).- Verifique a posição da marca.- Carregue na parte de cima datampa para reduzir a pressão.

    - Aguarde alguns minutos apóso final do ciclo de café paraque o indicador se desligue oupressione firmemente o inter-ruptor luminoso para parar asua cafeteira.

  • 31

    PRODUTOS ELÉCTRICOS OU ELECTRÓNICOS EMFIM DE VIDA Protecção do ambiente em primeiro lugar!

    O seu aparelho contém materiais que podem ser recuperados ou reciclados.

    Entregue-o num ponto de recolha para possibilitar o seu tratamento.

  • 32

    IT

    f Contenitore isotermico (a seconda delmodello)

    g Interruttore luminoso di accensioneh Indicatore del livello dell'acquai Serbatoio dell'acqua

    a Coperchio del serbatoio dell'acquab Porta-filtro rimovibile con sistema

    anti-gocciac Dosatored Cassetta girevolee Coperchio del contenitore isoter-

    mico (a seconda del modello)

    caldi. Utilizzare il vano del cavo.• L'apparecchio deve esserescollegato dalla corrente in caso dianomalie durante l'erogazione,prima di ogni operazione dipulizia/manutenzione e dopo ogniutilizzo.• Non versare acqua calda o altriliquidi nel serbatoio dell'acqua.• Non aprire il porta-filtro durantel'erogazione del caffè.• Non appoggiare o utilizzarel'apparecchio o la caraffa termica susuperfici calde. Non mettere lacaraffa nel forno a microonde.• Non immergere l'apparecchio o lacaraffa.• Le riparazioni degli elettrodomesticidevono essere effettuateesclusivamente da tecnici qualificati.Riparare da soli un elettrodomesticopuò costituire un pericolo perl'utente.• Se il cavo di alimentazione èdanneggiato, deve essere sostituitodal costruttore, tramite l’assistenzapost-vendita o una personaqualificata, al fine di evitare qualsiasipericolo.• Eventuali danni all'apparecchio,

    • Verificare che la tensione di retecorrisponda a quella indicata sullaplacca di identificazionedell'apparecchio.• Posizionare correttamente la caraffasull'apparecchio (rischio ditraboccamento).• Questo apparecchio non è destinatoall'uso da parte di persone (bambiniinclusi) le cui abilità fisiche,sensoriali o mentali risultino ridotteo che siano prive dell'esperienza edelle conoscenze necessarie, fattosalvo il caso in cui una personaresponsabile della loro sicurezzaprovveda alla loro sorveglianza o leabbia precedentemente istruite sullemodalità d'uso dell'apparecchio.• Sorvegliare i bambini per evitare chegiochino con l'apparecchio.• Non utilizzare mai unelettrodomestico se il cavo ol'apparecchio presentano dannivisibili, se l'apparecchio è caduto operde acqua. In questi casi, portarela caffettiera in un centro assistenzaautorizzato Rowenta (vedere elencoindirizzi allegato).• Non appoggiare o lasciare pendere ilcavo su angoli, spigoli o oggetti

    DESCRIZIONE DELL'APPARECCHIO

    NORME DI SICUREZZA

  • 33

    • Presso il servizio di assistenza post-vendita sono disponibili contenitoriisotermici di ricambio per tutti imodelli Rowenta.

    • Inserire un filtro di carta.• Far funzionare la caffettiera duevolte introducendo soltanto dell'acqua. Aspettare circa 5 minutitra i 2 cicli.

    AL PRIMO UTILIZZO

    - ambiente- materiali a contatto con gli alimenti.

    • Questa macchina è stata progettataper il solo uso domestico all'internodell'abitazione.La garanzia non copre difetti derivatida uso improprio come i seguenti:

    - in angoli cucina riservati alpersonale di punti vendita, ufficie altri ambienti professionali;- nelle fattorie/agriturismo;- da parte dei clienti di alberghi,motel e altre strutture a carattereresidenziale;- in ambienti di tipo B&B.

    dovuti all'utilizzo inappropriato onon conforme alle istruzioni d'uso,non vincoleranno Rowenta adalcuna responsabilità.• Al termine della durata utiledell'apparecchio, sarà necessariosmaltirlo in maniera appropriata.• Caraffa in acciaio inox: non utilizzareper conservare preparati salati.Utilizzare solo per caffè o tè.• Al fine di garantire la sicurezza,l'apparecchio è conforme alle normee ai regolamenti vigenti:- direttiva sulla bassa tensione- compatibilità elettromagnetica

    correnza, anche durante il ciclo. Se sidesidera arrestarla durante il ciclo,premere con decisione sull’interrut-tore luminoso.• Per versare il caffè:- per i modelli dotati di caraffa in plastica, svitare il tappo della caraffadi mezzo giro (illustrazione 7).- per i modelli dotati di caraffa in acciaio inox, premere o rilasciare laleva per versare o bloccare il caffè (illustrazione 8).

    La caffettiera è dotata di un sistema diarresto automatico. L’arresto automa-tico avviene alcuni minuti dopo la finedel ciclo (ovvero alcuni minuti dallosvuotamento del serbatoio). Quandosi innesca l’arresto automatico, la spialuminosa s’accende.La caffettiera Rowenta è stata conce-pita per consentirne l’arresto, all’oc-

    Seguire le illustrazioni da 1 a 6.

    PREPARAZIONE DEL CAFFÈ

  • 34

    • La caffettiera può essere pulita conun panno morbido umido.• Pulire l'interno della caraffa solo conuna spugna morbida e sciacquarecon acqua pulita.• Il porta-filtro interno è rimovibile

    (illustrazioni 10a e 10b).• Non immergere la caffettiera.• Il porta-filtro (b) può essere lavato inlavastoviglie, al contrario delcontenitore termico (f) e al porta-filtro girevole (d).

    Pulire regolarmente il tappodella caraffa (fig.13a), quindisciacquare con acqua pulita(fig.13b).

    • Scollegare l'apparecchio e lasciareraffreddare la caffettiera.

    Attenzione!Non utilizzare oggetti duri, filtriper tè in metallo o ceramica,che rischiano di danneggiarel'interno della caraffa.

    Seguire le illustrazioni da 9 a 12.

    Consigli per pulire la caraffa:versare un litro d'acqua nellacaraffa. Aggiungere deldetersivo per lavastoviglie (inpolvere o in pastiglie) elasciare agire per almeno 2 ore. Svuotare e sciacquareabbondantemente.

    PULIZIA E MANUTENZIONE

    Mettere in funzione la caffettiera.- arrestare l'apparecchio a metà delciclo e lasciar riposare per 1 ora. Rimettere in funzione la caffettiera elasciare fuoriuscire il resto della soluzione.- dopo la decalcificazione, eseguireobbligatoriamente 2 o 3 risciacquicon acqua.La garanzia non copre le caffettieredanneggiate dal calcare.

    • L’operazione di decalcificazione deveessere eseguita ogni 40 cicli.Per far ciò, potete utilizzare:• una bustina di decalcificante diluitoin 2 tazze grandi di acqua,• o 2 tazze grandi di aceto di - versare la soluzione di decalcifica-zione fredda nel serbatoio, inserireun filtro di carta o il filtro permanente nel porta-filtro e posizionare la caraffa con il suotappo nella caffettiera.

    DECALCIFICAZIONE

  • 35

    Non utilizzare la caraffa per zuppe opreparati salati.• Mantenimento al freddo:prima di riempire la caraffa con unabevanda fredda, raffreddarla conacqua fredda e poi svuotarla.

    • Mantenimento al caldo:prima dell'utilizzo, scaldare la caraffaper qualche minuto con acqua caldae poi svuotarla. Il contenitore isotermico conserva labevanda al caldo per quattro ore.

    CARAFFA TERMOISOLANTE ROWENTA

    EVENTUALI PROBLEMI E RELATIVE SOLUZIONI

    Con riserva di modifica

    - La spia d'accensione non si accende.

    - Il cavo non è collegato correttamente.- Il pulsante non è stato azionatocorrettamente.

    - Collegare correttamente laspina.- Premere con decisione l’inter-ruttore luminoso.

    - L'acqua non scende completamente.- Rumore eccessivo.- La spia d'accensione si spengedurante il passaggio dell'acqua.

    - Caffettiera incrostata. - Decalcificare la caffettiera.

    - Il caffè non scende nella caraffama la caffettiera funziona.

    - Tappo termico non inserito.- Il tappo della caraffa o l'uscitadel porta-filtro sono ostruiti.

    - Inserire il tappo.- Pulire il tappo o l'uscita delporta-filtro con acqua e detersivo per piatti (fig. da 9 a13).

    - Il caffè non scende dalla caraffa alla tazza.

    - Pressione sulla leva insufficiente (caraffa in acciaioinox).- Il coperchio non è sufficientemente svitato (caraffa in plastica).- L'aria calda comprime il tappo.

    - Premere a fondo (caraffa in acciaio inox).- Verificare l'orientamento del riferimento- Premere sulla cupola del tappoper eliminare la pressione.

    Domande Possibile causa Risposta

    - La spia di accensione non sispegne subito dopo la fine delciclo di preparazione del caffè.

    - Funzionamento normale dellacaffettiera: la spia si spegne al-cuni minuti dopo la fine delciclo di preparazione del caffè.

    - Attendere che la spia si spengaqualche minuto dopo la finedel ciclo di preparazione delcaffè, oppure premere con de-cisione l’interruttore luminosoper arrestare la caffettiera.

  • 36

    PRODOTTI ELETTRONICI O ELETTRICI NON PIUUTILIZZABILI Contribuiamo alla salvaguardia dell'ambiente!

    Questo apparecchio è composto da diversi materiali che possono esseresmaltiti o riciclati.

    Per il suo smaltimento, depositarlo presso un centro per la raccolta differenziata o, se non disponibile, presso un centro assistenza autorizzato.

  • 37

    EL

    f Ισοθερμική κανάτα (ανάλογα τομοντέλο)

    g Φωτεινός διακόπτης ένδειξης λει-τουργίας

    h Ένδειξη στάθμης νερούi Δοχείο νερού

    a Καπάκι δοχείου νερούb Αποσπώμενη θήκη φίλτρου με

    σύστημα διακοπής ροής c Κουτάλι δοσομέτρησηςd Στρεφόμενο περικάλυμμα θήκης

    φίλτρουe Καπάκι ισοθερμικής κανάτας (ανά-

    λογα το μοντέλο)

    διευθύνσεων).• Μην τοποθετείτε ή αφήνετε το καλώδιο να

    κρέμεται πάνω σε γωνίες, αιχμές ή ζεστάαντικείμενα. Χρησιμοποιήστε τον χώροφύλαξης καλωδίου.

    • Πρέπει να αποσυνδέετε τη συσκευή από τορεύμα: σε περίπτωση δυσλειτουργίας κατάτη διήθηση, πριν από κάθε εργασίακαθαρισμού ή συντήρησης, μετά από τηχρήση.

    • Μην προσθέτετε ζεστό νερό ή άλλα υγράμέσα στο δοχείο νερού.

    • Κατά τη ροή του καφέ, ποτέ μην ανοίγετετη θήκη φίλτρου.

    • Μην τοποθετείτε ή χρησιμοποιείτε τησυσκευή ή την ισοθερμική κανάτα πάνω σεθερμαινόμενες επιφάνειες. Μηντοποθετείτε την κανάτα στον φούρνομικροκυμάτων.

    • Μη βυθίζετε τη συσκευή ή την κανάτα σεοποιοδήποτε υγρό.

    • Οι επισκευές σε ηλεκτρικές συσκευέςοικιακής χρήσης πρέπει να εκτελούνταιαποκλειστικά και μόνο απόεξειδικευμένους τεχνικούς. Η επισκευή μιαςσυσκευής από τον ίδιο τον χρήστη μπορείνα συνιστά κίνδυνο για αυτόν.

    • Εάν το καλώδιο ρεύματος έχει φθαρεί,πρέπει να αντικατασταθεί από τηνκατασκευάστρια εταιρεία, το

    • Βεβαιωθείτε ότι η τάση του δικτύουαντιστοιχεί στην τάση που αναγράφεταιπάνω στην ετικέτα χαρακτηριστικών τηςσυσκευής.

    • Να τοποθετείτε πάντοτε την κανάτασωστά στη συσκευή (κίνδυνοςυπερχείλισης).

    • Η παρούσα συσκευή δεν προορίζεται γιαχρήση από άτομα (συμπεριλαμβανομένωντων παιδιών) με μειωμένες σωματικές,αισθητήριες ή διανοητικές ικανότητες, ήάτομα με ελλιπή εμπειρία ή γνώση ωςπρος τη χρήση, εκτός εάν τηχρησιμοποιούν υπό επιτήρηση ή έχουνλάβει οδηγίες σχετικά με τη χρήση τηςσυσκευής από κάποιο άτομο που είναιυπεύθυνο για την ασφάλειά τους.

    • Τα παιδιά πρέπει να βρίσκονται υπόεπίβλεψη προκειμένου να διασφαλιστεί ότιδεν θα χρησιμοποιήσουν τη συσκευή ωςπαιχνίδι.

    • Μια ηλεκτρική συσκευή οικιακής χρήσηςδεν πρέπει να χρησιμοποιείται εάν τοκαλώδιο ή η ίδια η συσκευή παρουσιάζειεμφανείς φθορές, η συσκευή έχει υποστείυποστεί πτώση στο έδαφος ή παρουσιάζειδιαρροή. Σε τέτοια περίπτωση,προσκομίστε την καφετιέρα με έναεξουσιοδοτημένο κέντρο σέρβις τηςRowenta (δείτε την εσωκλειόμενη λίστα

    ΠΕΡΙΓΡΑΦΗ ΤΗΣ ΣΥΣΚΕΥΗΣ

    ΟΔΗΓΙΕΣ ΑΣΦΑΛΕΙΑΣ

  • 38

    • Οι ισοθερμικές κανάτες Rowentaδιατίθενται σαν ανταλλακτικά γιαόλα τα μοντέλα στα κέντραεξυπηρέτησης.

    • Τοποθετήστε ένα χάρτινο φίλτρο.• Θέστε σε λειτουργία την καφετιέρα

    δύο φορές προσθέτοντας μόνο νερό.Περιμένετε 5 λεπτά περίπου μεταξύτων 2 κύκλων λειτουργίας.

    ΠΡΙΝ ΑΠΟ ΤΗΝ ΠΡΩΤΗ ΧΡΗΣΗ

    - Οδηγία χαμηλής τάσης- Ηλεκτρομαγνητική συμβατότητα- Περιβάλλον- Υλικά σε επαφή με τροφές.• Η παρούσα συσκευή προορίζεται

    αποκλειστικά για οικιακή χρήση στουςεσωτερικούς χώρους του σπιτιού.

    Δεν έχει σχεδιαστεί για χρήση στιςακόλουθες περιπτώσεις, οι οποίες δενκαλύπτονται από την εγγύηση:- Σε χώρους κουζίνας που

    χρησιμοποιούνται από το προσωπικό σεκαταστήματα, γραφεία και άλλαεπαγγελματικά περιβάλλοντα,

    - Σε αγροκτήματα,- Από πελάτες ξενοδοχείων, πανδοχείων και

    άλλα οικιστικά περιβάλλοντα,- Σε μικρά μοτέλ ή πανδοχεία.

    εξουσιοδοτημένο κέντρο εξυπηρέτησηςμετά την πώληση της κατασκευάστριαςεταιρείας ή έναν εξειδικευμένο τεχνικό γιανα αποφευχθεί κάθε κίνδυνος ατυχήματος.

    • Σε περίπτωση τυχόν φθορών της συσκευήςπου οφείλονται σε ακατάλληλη χρήση ή μητήρηση των οδηγιών χρήσης, η Rowentaαποποιείται κάθε ευθύνη.

    • Στο τέλος της διάρκειας ζωής τηςσυσκευής, πρέπει να την απορρίψετε μεκατάλληλο τρόπο.

    • Ανοξείδωτη κανάτα: δεν πρέπει ναχρησιμοποιείται για αλμυρά μείγματα.Προορίζεται αποκλειστικά για καφέ ήτσάι.

    • Για την ασφάλειά σας, η παρούσασυσκευή συμμορφώνεται με ταεφαρμοστέα πρότυπα και κανονισμούς.

    απαραίτητο, κατά τη διάρκεια τουκύκλου. Αν επιθυμείτε να τηναπενεργοποιήσετε κατά τη διάρκεια τουκύκλου, πατήστε σταθερά το φωτεινήδιακόπτη.• Για το σερβίρισμα του καφέ:- Για τα μοντέλα που διαθέτουν

    πλαστική κανάτα, ξεβιδώστε κατάμισή τροφή το πώμα της κανάτας (εικόνα 7).

    - Για τα μοντέλα που διαθέτουν ανοξείδωτη κανάτα, πατήστε ή απελευθερώστε τον μοχλό για να σερβίρετε καφέ ή να διακόψετε τη ροήτου (εικόνα 8).

    • Η καφετιέρα σας διαθέτει σύστημααυτόματης διακοπής λειτουργίας. Ηαυτόματη απενεργοποίησησημειώνεται μερικά λεπτά μετά τοτέλος του κύκλου (δηλ. μερικά λεπτάαφότου αδειάσει το δοχείο νερού).Κατά τη διάρκεια της αυτόματηςαπενεργοποίησης, σβήνει η φωτεινήένδειξη.

    Η καφετιέρα Rowenta που αγοράσατεσχεδιάστηκε ώστε να μπορείτε να τηναπενεργοποιήσετε, αν είναι

    Ακολουθήστε τις εικόνες 1 έως 6

    ΠΑΡΑΣΚΕΥΗ ΚΑΦΕ

  • 39

    • Μπορείτε να καθαρίσετε την καφετιέρα με ένα βρεγμένο μαλακόπανί.

    • Καθαρίστε το εσωτερικό της κανάταςαποκλειστικά και μόνο με μια μαλακήβούρτσα και ξεπλύνετε με νερό βρύσης.

    • Η εσωτερική θήκη φίλτρου είναιαποσπώμενη (σχ. 10a και 10b).

    • Μη βυθίζετε την καφετιέρα σε οποιοδήποτε υγρό.

    • Η θήκη φίλτρου (b) μπορεί να πλυθείστον πλυντήριο πιάτων, σε αντίθεσημε την ισοθερμική κανάτα (f) και τοστρεφόμενο περικάλυμμα της θήκηςφίλτρου (d).

    Να καθαρίζετε τακτικά το πώμα τηςκανάτας (εικ. 13a) και κατόπιν να τοξεπλένετε με νερό βρύσης (εικ. 13b).

    • Αποσυνδέστε την καφετιέρα από τορεύμα και αφήστε τη να κρυώσει.

    ΠροσοχήΜη χρησιμοποιείτε σκληράαντικείμενα, μεταλλικά ή κεραμικάσουρωτήρια-μπάλες τσαγιού, διότιενδέχεται να προκαλέσουν φθορά στοεσωτερικό της κανάτας.

    Ακολουθήστε τις εικόνες 9 έως 12.

    Υπόδειξη για τον καθαρισμό τηςκανάτας:Προσθέστε ένα λίτρο νερό στηνκανάτα. Κατόπιν, προσθέστεαπορρυπαντικό πλυντηρίου πιάτων(σκόνη ή ταμπλέτα) και αφήστε το ναδράσει για 2 ώρες τουλάχιστον.Αδειάστε και ξεπλύνετε το δοχείο μεάφθονο νερό.

    ΚΑΘΑΡΙΣΜΟΣ ΚΑΙ ΣΥΝΤΗΡΗΣΗ

    με το πώμα της στην καφετιέρα.Θέστε την καφετιέρα σε λειτουργία.- Διακόψτε τη λειτουργία της συσκευής

    στο μέσο του κύκλου λειτουργίας καιαφήστε τη για 1 ώρα. Θέστε εκ νέουτην καφετιέρα σε λειτουργία και αφήστε να τρέξει το υπόλοιπο διάλυμα.

    - Μετά από κάθε αφαλάτωση, πρέπειοπωσδήποτε να εκτελέσετε 2 έως 3ξεπλύματα με νερό.

    Η εγγύηση δεν καλύπτει την αφαλάτωση των καφετιέρων.

    • Να αφαλατώνετε την καφετιέρα ανά 40 κύκλους.

    Μπορείτε να χρησιμοποιήσετε:• είτε ένα φακελάκι προϊόντος

    αφαλάτωσης αραιωμένο σε 2 μεγάλα φλιτζάνιανερό.

    • είτε 2 μεγάλα φλιτζάνια λευκό ξύδι.- Προσθέστε το κρύο διάλυμα

    αφαλάτωσης στο δοχείο, τοποθετήστε ένα χάρτινο φίλτρο ή τομόνιμο φίλτρο μέσα στη θήκη φίλτρουκαι κατόπιν τοποθετήστε την κανάτα

    ΑΦΑΛΑΤΩΣΗ

  • 40

    Μη χρησιμοποιείτε την κανάτα για σούπες ή αλμυρά μείγματα..

    • Διατήρηση θερμοκρασίας (κρύορόφημα):Κρυώστε την κανάτα με κρύο νερό καιαδειάστε την προτού τη γεμίσετε εκνέου με ένα κρύο ρόφημα.

    • Διατήρηση θερμοκρασίας (ζεστόρόφημα):Ζεστάνετε την κανάτα εκ των προτέρων για μερικά λεπτά με ζεστόνερό και κατόπιν αδειάστε την. Η ισοθερμική κανάτα σας διατηρείζεστό το ρόφημά σας για 4 ώρες.

    ΙΣΟΘΕΡΜΙΚΗ ΚΑΝΑΤΑ ROWENTA

    ΑΝΤΙΜΕΤΩΠΙΣΗ ΕΝΔΕΧΟΜΕΝΩΝ ΚΑΙ ΚΟΙΝΩΝ ΒΛΑΒΩΝ

    - Η φωτεινή ένδειξη ενεργοποίησηςδεν σβήνει αμέσως μετά το τέλοςτου κύκλου καφέ.

    - Η καφετιέρα λειτουργεί φυσιολο-γικά, η φωτεινή ένδειξη θα σβήσειμερικά λεπτά μετά το τέλος του κύ-κλου καφέ.

    - Η ένδειξη έναρξης λειτουργίας δενανάβει.

    - Το νερό δεν τρέχει πλήρως.- Αυξημένος θόρυβος.- Η ένδειξη έναρξης λειτουργίας

    σβήνει κατά τη ροή του καφέ.

    - Η καφετιέρα περιέχει άλατα. - Αφαλατώστε την καφετιέρα.

    Ερωτήσεις Πιθανά αίτια Απαντήσεις

    Με την επιφύλαξη κάθε τροποποίησης

    - Ο καφές δεν τρέχει μέσα στην κα-νάτα αλλά η καφετιέρα λειτουργεί.

    - Δεν έχει τοποθετηθεί το πώμα τηςισοθερμικής κανάτας.

    - Το πώμα της κανάτας ή η έξοδοςτης θήκης φίλτρου έχει φράξει.

    - Τοποθετήστε το πώμα στη θέσητου.

    - Καθαρίστε καλά το πώμα ή τηνέξοδο της θήκης φίλτρου με νερόκαι σαπουνάδα (εικ. 9 έως 13).

    - Ο καφές δεν τρέχει από την κανάταστο φλιτζάνι.

    - Ο μοχλός δεν έχει πατηθεί επαρκώς (ανοξείδωτη κανάτα).

    - Το καπάκι δεν έχει ξεβιδωθεί επαρκώς (πλαστική κανάτα).

    - Ο ζεστός αέρας πιέζει το πώμα.

    - Πατήστε τον μοχλό μέχρι το τέρμα(ανοξείδωτη κανάτα).

    - Επαληθεύστε τη θέση του σημαδιούαναφοράς

    - Πιέστε τον θόλο του πώματος γιανα πέσει η πίεση.

    - Περιμένετε μερικά λεπτά μετά τοτέλος του κύκλου καφέ για να σβή-νει η φωτεινή ένδειξη ή πατήστεσταθερά το φωτεινό διακόπτη γιανα απενεργοποιήσετε την καφε-τιέρα σας.

    - Το καλώδιο δεν είναι σωστά συνδεδεμένο στην πρίζα.

    - Το πλήκτρο δεν πατήθηκε σωστά.- Συνδέστε το βύσμα σωστά την

    πρίζα.- Πατήστε σταθερά το φωτεινό δια-

    κόπτη.

  • 41

    ΗΛΕΚΤΡΙΚΑ Η ΗΛΕΚΤΡΟΝΙΚΑ ΠΡΟΪΟΝΤΑ ΣΤΟΤΕΛΟΣ ΤΗΣ ΖΩΗΣ ΤΟΥΣΣυμβάλλουμε στην προστασία του περιβάλλοντος!

    Η συσκευή σας περιέχει πολλά αξιοποιήσιμα ή ανακυκλώσιμα υλικά.Προσκομίστε την παλιά συσκευή σας σε ένα κέντρο διαλογής, το οποίο θα αναλάβει την επεξεργασία της συσκευής.

  • 42

    TR

    f İzoterm kavanoz (modele göre)g Işıklı çalıştırma düğmesih Su seviyesi göstergesii Su haznesi

    a Su haznesi kapağıb Damlama önleyici sistemli takılıp

    çıkarılabilir filtre kaidesic Ölçekd Döner kasete İzoterm kavanoz kapağı (modele göre)

    sırasında ve kullanımdan sonrasorun oluşursa cihazı fişten çekin.

    • Su haznesine sıcak su veya sıcakherhangi bir sıvı koymayın.

    • Filtre tutacağını kahve akışı sırasındakesinlikle açmayın.

    • Cihazı veya termal hazneyi sıcakyüzeyler üzerine koymayın veyasıcak yüzeylerde kullanmayın.Hazneyi mikrodalga fırındakullanmayın.

    • Cihazı veya hazneyi suya sokmayın.• Ev aletlerinin yalnızca bu konuda

    uzman kişiler tarafından tamiredilmesine izin verin. Cihazı tamiretmeye çalışmanız tehlikeli olabilir.

    • Eğer elektrik kablosu hasar görmüşise, her türlü tehlikeyi önlemekamacıyla üretici, satış sonrası servisiveya benzer vasıflara sahip biritarafından değiştirilmesigerekmektedir.

    • Rowenta cihazın yanlışkullanılmasından veyaçalıştırılmasından kaynaklanandurumlarda sorumluluk kabul etmez.

    • Cihazın kullanım ömrü sonaerdiğinde uygun şekilde eldençıkarılmalıdır.

    • Besleme voltajının cihazın ürünetiketi üzerinde belirtilen voltajauygun olduğundan emin olun.

    • Dökülmesini önlemek için hazneyiher zaman sabit ve düz bir şekildeyerleştirin.

    • Bu cihaz bedensel, duyusal veyazihinsel engeli olan kişiler (veçocuklar) tarafından ya da daha öncecihazı kullanmamış kişiler tarafındankullanılmak üzere tasarlanmamıştır.Kişinin güvenliğinden sorumlubirinin gözetimi altında veya cihazınkullanımına ilişkin talimatlarsağlandıktan sonra kullanılabilir.

    • Çocukların cihazla oynamasına izinverilmemelidir.

    • Cihazın güç kordonunda hasar izlerivarsa, cihaz yere düştüyse veyasızdırıyorsa cihazın kullanılmamasıgerekir. Böyle bir durumda kahvemakinesini Rowenta Yetkili Servisi'negötürün (ekteki adres listesinebakın).

    • Güç kordonunun kenarlardan, sivriköşelerden ve sıcak nesnelerinüzerine sarkmasına engel olun.Kordon saklama bölümünü kullanın.

    • Filtreleme, servis veya temizleme

    AÇIKLAMA

    GÜVENLİK ÖNERİLERİ

  • 43

    • Rowenta izoterm kavanozlarını tümmodeller için satış sonrasıservisinden temin edebilirsiniz.

    • Kağıt bir filtre takın.• Kahve makinesini yalnızca su

    koyarak iki kez çalıştırın. İkiçalıştırma işlemi arasında 5 dakikabekleyin.

    İLK KULLANIM

    • Cihazınız yalnızca evde kullanılmaküzere tasarlanmıştır.

    Garanti kapsamına girmeyen şualanlarda kullanılmak üzeretasarlanmamıştır:

    - Mağazalarda, iş yerlerinde vediğer çalışma ortamlarındaçalışanlara ayrılmış mutfaklarda,

    - Çiftlik evlerinde,- Otellerde, pansiyonlarda ve diğer

    konaklama yerlerinde müşterilertarafından kullanılması,

    - Konaklama ve kahvaltı sunanyerlerde.

    • Paslanmaz çelik hazne: kokuverebilecek karışımları saklamak içinkullanmayın. Yalnızca kahve veya çayhazırlamak için kullanın.

    • Güvenliğiniz için bu cihazyürürlükteki standartlara vedüzenlemelere uygun olaraküretilmiştir:

    - Düşük Voltaj Direktifi- Elektromanyetik Uyumluluk

    Yönetmeliği- Çevre- Gıda ile temas eden madde ve

    malzemeler

    kapatılacak şekilde tasarlanmıştır.Çalışması sırasında durdurmayı arzuederseniz, ışıklı açma/kapamaanahtarına güçlüce basın.• Kahveyi servis etmek için:

    - Plastik hazneli modellerde haznekapağını yarım tur döndürerekkapağı açın (şekil 7).

    - Paslanmaz çelik haznelimodellerde kahveyi servis etmekveya servisi durdurmak içinmandala basın veya mandalıbırakın (şekil 8).

    Kahve makineniz bir otomatikdurdurma mekanizması iledonatılmıştır. Otomatik durma,çevrimin sona ermesini takiben birkaçdakika içinde gerçekleşir (yani, hazneiçinde artık su olmamasını takip edenbirkaç dakika). Bu otomatik durmasırasında, ışıklı gösterge söner.Rowenta kahve makineniz, çalışmasısırasında ihtiyaç duyulduğunda

    1-6 arasındaki şekilleri izleyin.

    KAHVE HAZIRLAMA

  • 44

    • Kahve makinesini yumuşak ve nemlibir bezle temizleyin.

    • Haznenin içini yalnızca yumuşak birfırçayla fırçalayın ve soğuk suyla çalkalayın.

    • Filtre kaidesi yerinden çıkarılabilir(Şekil 10a ve 10b).

    • Kahve makinesini suya sokmayın.• Filtre kaidesi (b) bulaşık makinesinde

    yıkanabilir, termo kap (f) ve dönerfiltre kaidesi (d) bulaşık makinesindeyıkanmamalıdır.

    Hazne kapağını düzenli olarak yıkayın(şek. 13a) ve soğuk suyla çalkalayın(şek. 13b).

    • Kahve makinesini prizden çekin vesoğumaya bırakın.

    Dikkat!Haznenin iç kısmına zararverebileceğinden haznenin içine metalveya seramik çay süzgeçleri gibi sertmalzemeler koymayın.

    9-12 arasındaki şekilleri izleyin.

    Hazne temizliği için ipucu:Hazneye bir litre su koyun. Bir miktarbulaşık makinesi deterjanı (toz veya sıvı)ekleyin ve 2 saat bekletin. Boşaltın veiyice çalkalayın.

    TEMİZLİK VE BAKIM

    Kahve makinesini çalıştırın.- Karışım yarıya indiğinde cihazı

    durdurun ve yaklaşık bir saat bekletin. Kahve makinesini tekrar çalıştırın karışımın kalanıyok oluncaya kadar bekleyin.

    - Kireç temizliğinden sonra çalkalanması için cihazın en az 2 veya 3 kez sadece suyla çalıştırılması gerekir.

    Garanti, yoğun miktarda kireç oluşmuşkahve makinelerini kapsamaz.

    • 40 kullanımda bir kahve makinenizikireçlerden arındırın.

    Şunları kullanabilirsiniz:• 2 büyük bardak suyla karıştırılmış bir

    paket kireç sökücü.• veya 2 bardak beyaz sirke.

    - Soğuk haldeki kireç temizleme karışımını hazneye doldurun,filtre tutacağına kağıt filtreyiveya sabit filtreyi takın ve hazneyi kapağı takılı bir şekildekahve makinesine koyun.

    KİREÇ TEMİZLİĞİ

  • 45

    Koku verebilecek karışımlar veçorbalar için kullanmayın.

    • Soğuk tutma:Soğuk bir içecekle doldurmadanönce soğuk su doldurarak hazneyisoğutun.

    • Sıcak tutma:Hazneyi sıcak su kullanarak birkaçdakika önceden ısıtın ardından sıcaksuyu boşaltın. İzoterm kap, içeceğin 4 saat boyuncasıcaklığını muhafaza etmesini sağlar.

    ROWENTA TERMOS HAZNESİ

    SORUN GİDERME KILAVUZU

    - Çalışma göstergesi, kahvenin çalış-masını tamamlamasını takibenhemen sönmüyor.

    - Açma/kapama ışığı yanmıyor. - Cihaz fişe doğru takılmamış.- Düğmeye düzgün bir şekilde basıl-

    mıyor.- Doğru bir şekilde fişe takın.- Işıklı açma/kapama düğmesine güç-

    lüce basın.- Suyun tamamı akmıyor.- Çalışırken fazla ses çıkarıyor.- Su akışı sırasında açma/kapama ışığı

    sönüyor.

    - Kahve makinesi kireçle kaplanmış. - Kahve makinesinde oluşan kireci temizleyin.

    Sorular Olası nedenler Cevaplar

    Değişikliğe tabi

    - Kahve makinesi çalışıyor ancak haz-neye kahve akmıyor.

    - Termal kapak yerine oturmamış.- Hazne kapağı veya filtre tutacağı çı-

    kışı tıkanmış.

    - Kapağı yerine takın.- Kapağı veya filtre tutacağı çıkışını

    sabunlu suyla iyice yıkayın (Şek. 9 - 13).

    - Haznedeki kahve fincana akmıyor. - Mandala yeteri kadar basmıyorsunuz(paslanmaz çelik hazne).

    - Kapak yeterince sıkıştırılmamış(plastik hazne).

    - Sıcak hava kapağı sıkıştırıyor.

    - Tamamen bastırın (paslanmaz çelikhazne).

    - İşaretin konumunu kontrol edin- Basıncı azaltmak için kubbe

    şeklindeki kapağı bastırın.

    - Bu kahve makinesinin normal çalış-masıdır; ışıklı gösterge, kahve hazır-lama işleminin sona ermesini takipeden bir kaç sonra içinde kapanır.

    - Kahve hazırlama işleminin sonlan-masını takiben, birkaç dakika ışığınsönmesini bekleyin veya kahve ma-kinenizi kapatmak için ışıklıaçma/kapama düğmesine güçlücebasın.

  • 46

    KULLANIM ÖMRÜ SONA EREN ELEKTRİKLİ VEELEKTRONİK ÜRÜNLER Çevreyi koruyun!

    Cihazınız çok sayıda yeniden üretilebilen veya geri dönüştürülebilenparça içerir.

    Doğru bir şekilde işlenebilmesi için bir atık toplama merkezine veya yetkili servise bırakın.

  • 47

    DA

    f Varmeisoleret kande (afhængig af mo-dellen)

    g Afbryderknap med lysh Angivelse af vandniveaui Vandbeholder

    a Låg til vandbeholderb Aftagelig filterindsats med anti-

    drypsystem c Doseringssked Drejelig filterholdere Låg til varmeisoleret kande (afhængig

    af modellen)

    ledningsrummet.• Træk stikket ud ved:driftsforstyrrelser underkaffebrygningen, før enhver form forrengøring eller vedligeholdelse ogefter brug.• Hæld ikke varmt vand eller andrevæsker i vandbeholderen.• Sving aldrig filterholderen ud, mensder brygges kaffe.• Stil eller anvend ikke kaffemaskineneller termokanden på varmeoverflader. Anvend ikketermokanden i mikrobølgeovnen.• Dyp ikke kaffemaskinen eller kandeni vand.• Reparationer af kaffemaskinen måkun udføres af fagfolk. Reparationerder udføres af brugeren selv kanmedføre betydelig fare.• Hvis strømkablet er beskadiget, skaldet udskiftes af producenten, denneseftersalgsservice eller en andenperson med lignende kvalifikationerfor at undgå risiko for fare.• Rowenta påtager sig intet ansvar foreventuelle skader, der måtte opståved forkert brug eller brug, der ikkestemmer overens medanvisningerne i dennebrugsvejledning.

    • Kontroller, at spændingen svarer tilden, som er anført på apparatetstypeplade.• Stil altid kanden rigtigt ind iapparatet (risiko for vandspild).• Dette apparat er ikke beregnet til atblive brugt af personer (herunderbørn), hvis fysiske, sensoriske ellermentale evner er svækkede eller afpersoner uden relevant erfaring ellerkendskab, medmindre de er underopsyn eller har modtagetforudgående instruktioner ombrugen af apparatet af en person,der er ansvarlig for deres sikkerhed.• Børn bør kun bruge apparatet underopsyn for at sikre, at de ikke brugerdet som et stykke legetøj.• Kaffemaskinen må ikke tages i brug,hvis ledningen eller selvekaffemaskinen ser tydeligtbeskadiget ud eller, hviskaffemaskinen er blevet tabt pågulvet og er utæt. I så fald skalkaffemaskinen indleveres til etautoriseret Rowenta-serviceværksted (se listen iservicehæftet).• Lad aldrig ledningen ligge ellerhænge over hjørner eller kanter ellervarme genstande. Anvend i stedet

    BESKRIVELSE AF APPARATET

    SIKKERHEDSANVISNINGER

  • 48

    • Varmeisolerede kander fra Rowentakan fås som ekstraudstyr ieftersalgsservice for alle modeller.

    • Læg et papirfilter i.• Foretag to gennemløb af kaffemaskinen med vand alene. Ventca. 5 minutter mellem de to gennemløb.

    FØRSTEGANGSBRUG

    • Apparatet er udelukkende beregnettil indendørs brug i hjemmet.Det er ikke beregnet til brug ifølgende tilfælde, der medførerbortfald af garantien:

    - i køkkener, der er forbeholdtpersonalet i butikker, på kontorereller andre erhvervsmæssigeområder- på landbrug- af kunder på hoteller, motellerog andre lejlighedsarealer- på bed and breakfast ellerlignende.

    • Efter endt brug skal apparatetbortskaffes på korrekt vis.• Kande i rustfrit stål: Må ikkeanvendes til saltholdigetilberedninger. Må kun anvendes tilkaffe eller te.• Af hensyn til din egen sikkerhedopfylder dette apparat relevantestandarder og bestemmelser ihenhold til:- lavspændingsdirektivet- elektromagnetisk kompatibilitet- miljø- materialer i kontakt mednæringsmidler.

    den under cyklussen, hvis det ernødvendigt. Hvis du ønsker at stoppeden i løbet af en cyklus, skal du trykkefast på den tændte start/stop-knap.

    • Servering af kaffe:- Modeller m