estrel news 02/2011

8
Inspiration und Vielfalt / Inspiration and diversity 2 Groß und Großartig / Big and beautiful 3 Rundum Wohlfühlen im Estrel / Relax completely in the Estrel 3 Neuer Director of Sales / New Director of Sales 3 Event Highlights 4 It´s showtime! 6 Mit den Siegern feiern / Celebrate with the winners 6 Glamour zum Fest / Festive glamour 7 Weihnachtliches Ambiente im Schloss Britz / Christmassy atmosphere at Schloss Britz 7 VIPs im Estrel / VIPS at the Estrel 8 2/2011 · AKTUELLES AUS EUROPAS GRÖSSTEM CONVENTION-, ENTERTAINMENT- & HOTEL-KOMPLEX · NEWS FROM EUROPE´S LARGEST CONVENTION-, ENTERTAINMENT- & HOTEL-COMPLEX INTERVIEW mit/with Thorsten Cotta Deutsche Postbank AG Geschäftsbereich Produkte, Abtei- lungsleiter Vertriebsunterstützung und Koordination/Products Divisi- on, Head of Division Sales Support and Coordination Welche Eigenschaften verbinden Sie mit dem Estrel? Das Estrel zeichnet sich durch ein ausgezeichnetes Preis-/Leistungs- Verhältnis sowie hohe Professio- nalität aus. Die Kombination von 3.000 qm säulenfreier Eventfläche und großen Zimmerkapazitäten bietet eine wertvolle „All in One“- Lösung. Welches sind für Sie die ent- scheidenden Gründe mit einer Veranstaltung ins Estrel zu gehen? Bei unseren Veranstaltungen ste- hen die Bedürfnisse der Teilnehmer im Mittelpunkt. Für diese zählen die immer wieder neue Veranstal- tungsoptik und -atmosphäre, das ausgezeichnete Catering und die Bequemlichkeit keine Shuttlezeiten zu haben. Dies erfüllt das Estrel perfekt. Und in Zeiten knapper Bud- gets ist der Preis ein weiterer wich- tiger Entscheidungsfaktor. What characteristics do you associate with the Estrel? The Estrel is characterised by an out- standing price/performance ratio as well as a high level of profes- sionalism. The combination of a 3,000 sq. m column-free event space and large room capacities offers a valuable all-in-one solution. What do you consider to be the main reasons for holding an event at the Estrel? Whenever we hold events, the needs of the participants always take centre stage. For the par- ticipants it’s important to have a constantly new look and feel to the event, exceptional catering and the convenience of not having to travel by shuttle bus. The Estrel fulfils these requirements perfect- ly. And in times of tight budgets, the price is a further important deciding factor. Stillstand ist Rückschritt – so ein viel zi- tiertes Motto, das wir uns täglich im Estrel zu Herzen nehmen. Aus diesem Grund sind in den vergangenen drei Jahren über 10 Millionen Euro in die Neugestaltung der Zimmer, der Restaurants, des Sommergar- tens, des Sauna- und Fitnessbereiches und in die Instandsetzung der Fassade geflossen. Das Resultat kann sich sehen lassen und die vielen positiven Rückmeldungen der Gäste freuen uns sehr! Doch natürlich investieren wir nicht nur in die Hardware, besonders wichtig ist uns der Servicegedanke und da- mit die Weiterbildung der Mitarbeiter. Un- serer Meinung nach sollte sich jeder Einzel- ne als Gastgeber fühlen und ungefragt auf die Wünsche der Gäste eingehen. Gerade in einem so großen Haus wie dem Estrel muss die persönliche Betreuung an erster Stelle stehen. Dass uns dies sehr gut gelingt, be- stätigte kürzlich der anonyme Hoteltest der Fachzeitschrift „Top hotel“, in dem das Estrel mit „sehr gut“ bewertet wurde. Auch beim werblichen Auftritt unseres Hauses wollen wir neue Wege beschreiten. Die Idee zu unserer neuen Imagekampagne If you don’t go forwards you go back- wards - this is a much-quoted phrase that we take to heart every day at the Estrel. This is why over the past three years more than 10 million eu- ros have been invested in redesign- ing the rooms, restaurants, summer garden, sauna and gym area and in maintaining the front of the build- ing. The results are clear to see and we’re greatly pleased by the many positive comments we’ve received from our guests! However, we’re not just investing in hardware; our com- mitment to service and therefore to the further training of our staff is also particularly important to us. In our opinion, each member of staff should feel like a host and respond to guests’ wishes without needing to be asked. Personal service must take top priority, particularly in a hotel as large as the Estrel. The fact that we have succeeded in this was recently confirmed by the anonymous hotel test in the industry publication “Top hotel”, which rated the Estrel as “very good”. We also want to break new ground with the promotional appearance of our hotel. The idea for our new image campaign began last year when we met the Richter family from Circus Mondeo. We were greatly im- pressed by the team spirit of this circus family and the passion with which each member performs his or her role, both in the ring and behind the scenes. And parallels were soon drawn: the Estrel, too, with its staff of over 500 people, is like a large family in which each person plays a part. A photo- shoot supported by Circus Mondeo was then held in the Estrel Conven- tion Centre in January. Motifs were created on the theme of “inspiration and diversity for your event” showing staff as artists, magicians, strong- men, clowns, jugglers and ringmas- ters. We would like to present the circus campaign in this edition of Estrel News and we hope to be able to continue impressing you with out- standing ideas, competencies and passion in the future. We hope you enjoy reading! entstand vergangenes Jahr, als wir Familie Richter vom Zirkus Mondeo kennenlernten. Der Zusammenhalt dieser Zirkusfamilie und die Leidenschaft, mit der jedes einzelne Mit- glied seinen Job in der Manege und hinter den Kulissen ausübt, haben uns begeistert. Und schnell war die Parallele da: Auch das Estrel mit seinen über 500 Mitarbeitern gleicht einer großen Familie, in der jeder seinen Platz hat. Im Januar fand dann im Estrel Convention Center ein Fotoshooting mit Unterstützung des Zirkus Mondeo statt. Unter dem Motto „Inspiration und Vielfalt für Ihre Veranstaltung“ sind Motive ent- standen, welche die Mitarbeiter als Artisten, Zauberer, Starke Männer, Clowns, Jongleure und Zirkusdirektoren zeigen. In dieser Aus- gabe der Estrel News stellen wir Ihnen die Zirkus-Kampagne vor und hoffen, auch Sie zukünftig mit außergewöhnlichen Ideen, Kompetenz und Leidenschaft überzeugen zu können. Viel Spaß beim Lesen! Ute Jacobs & Thomas Brückner Geschäftsführende Direktoren Managing Directors MANEGE FREI! LET THE SHOW BEGIN!

Upload: estrel-berlin

Post on 26-Mar-2016

216 views

Category:

Documents


2 download

DESCRIPTION

Ein abwechslungsreicher Sommer liegt hinter uns und ein Blick in die neueste Ausgabe der Estrel News zeigt, dass auch die Herbst- und Wintersaison eine ereignisreiche Zeit mit tollen Angeboten und Events verspricht: Freuen Sie sich auf unseren frisch-renovierten Fitness- und Saunabereich, die Sportlergala „Champions 2011“, himmlische Gaumenfreuden zur Weihnachtszeit, rockende Engel beim Christmas-Special von „Stars in Concert“ sowie eine glamouröse Silvester-Show-Gala. Darüber hinaus stellen wir Ihnen unsere aktuelle Imagekampagne vor, bei der wir den Fokus auf die Estrel-Mitarbeiter gelegt haben, die als Artisten, Clowns, Jongleure und Dompteure inmitten des Estrel Convention Centers fotografiert wurden. Außerdem erhalten Sie – wie gewohnt – einen Überblick über die Event-Highlights der vergangenen Monate. Wir wünschen Ihnen viel Spaß beim Lesen der Estrel News und freuen uns darauf, Sie bald wieder bei uns begrüßen zu dürfen!

TRANSCRIPT

Page 1: ESTREL NEWS 02/2011

Inspiration und Vielfalt / Inspiration and diversity 2Groß und Großartig / Big and beautiful 3Rundum Wohlfühlen im Estrel /Relax completely in the Estrel 3Neuer Director of Sales / New Director of Sales 3Event Highlights 4It´s showtime! 6Mit den Siegern feiern / Celebrate with the winners 6Glamour zum Fest / Festive glamour 7Weihnachtliches Ambiente im Schloss Britz /Christmassy atmosphere at Schloss Britz 7VIPs im Estrel / VIPS at the Estrel 8

2/2011 · AKTUELLES AUS EUROPAS GRÖSSTEM CONVENTION-, ENTERTAINMENT- & HOTEL-KOMPLEX · NEWS FROM EUROPE´S LARGEST CONVENTION-, ENTERTAINMENT- & HOTEL-COMPLEX

INTERVIEWmit/with Thorsten CottaDeutsche Postbank AGGeschäftsbereich Produkte, Abtei-lungsleiter Vertriebsunterstützung und Koordination/Products Divisi-on, Head of Division Sales Support and Coordination

Welche Eigenschaften verbinden Sie mit dem Estrel?Das Estrel zeichnet sich durch ein ausgezeichnetes Preis-/Leistungs-Verhältnis sowie hohe Professio-nalität aus. Die Kombination von 3.000 qm säulenfreier Eventfläche und großen Zimmerkapazitäten bietet eine wertvolle „All in One“-Lösung.

Welches sind für Sie die ent-scheidenden Gründe mit einer Veranstaltung ins Estrel zu gehen?Bei unseren Veranstaltungen ste-hen die Bedürfnisse der Teilnehmer im Mittelpunkt. Für diese zählen die immer wieder neue Veranstal-tungsoptik und -atmosphäre, das ausgezeichnete Catering und die Bequemlichkeit keine Shuttlezeiten zu haben. Dies erfüllt das Estrel perfekt. Und in Zeiten knapper Bud-gets ist der Preis ein weiterer wich-tiger Entscheidungsfaktor.

What characteristics do you associate with the Estrel?The Estrel is characterised by an out-standing price/performance ratio as well as a high level of profes-sionalism. The combination of a 3,000 sq. m column-free event space and large room capacities offers a valuable all-in-one solution.

What do you consider to be the main reasons for holding an event at the Estrel?Whenever we hold events, the needs of the participants always take centre stage. For the par-ticipants it’s important to have a constantly new look and feel to the event, exceptional catering and the convenience of not having to travel by shuttle bus. The Estrel fulfils these requirements perfect-ly. And in times of tight budgets, the price is a further important deciding factor.

Stillstand ist Rückschritt – so ein viel zi-tiertes Motto, das wir uns täglich im Estrel zu Herzen nehmen. Aus diesem Grund sind in den vergangenen drei Jahren über 10 Millionen Euro in die Neugestaltung der Zimmer, der Restaurants, des Sommergar-tens, des Sauna- und Fitnessbereiches und in die Instandsetzung der Fassade geflossen. Das Resultat kann sich sehen lassen und die vielen positiven Rückmeldungen der Gäste freuen uns sehr! Doch natürlich investieren wir nicht nur in die Hardware, besonders wichtig ist uns der Servicegedanke und da-mit die Weiterbildung der Mitarbeiter. Un-serer Meinung nach sollte sich jeder Einzel-ne als Gastgeber fühlen und ungefragt auf die Wünsche der Gäste eingehen. Gerade in einem so großen Haus wie dem Estrel muss die persönliche Betreuung an erster Stelle stehen. Dass uns dies sehr gut gelingt, be-stätigte kürzlich der anonyme Hoteltest der Fachzeitschrift „Top hotel“, in dem das Estrel mit „sehr gut“ bewertet wurde.

Auch beim werblichen Auftritt unseres Hauses wollen wir neue Wege beschreiten. Die Idee zu unserer neuen Imagekampagne

If you don’t go forwards you go back-wards - this is a much-quoted phrase that we take to heart every day at the Estrel. This is why over the past three years more than 10 million eu-ros have been invested in redesign-ing the rooms, restaurants, summer garden, sauna and gym area and in maintaining the front of the build-ing. The results are clear to see and we’re greatly pleased by the many positive comments we’ve received from our guests! However, we’re not just investing in hardware; our com-mitment to service and therefore to the further training of our staff is

also particularly important to us. In our opinion, each member of staff should feel like a host and respond to guests’ wishes without needing to be asked. Personal service must take top priority, particularly in a hotel as large as the Estrel. The fact that we have succeeded in this was recently confirmed by the anonymous hotel test in the industry publication “Top hotel”, which rated the Estrel as “very good”. We also want to break new ground with the promotional appearance of our hotel. The idea for our new image campaign began last year when we met the Richter family from Circus Mondeo. We were greatly im-pressed by the team spirit of this circus family and the passion with which each member performs his or her role, both

in the ring and behind the scenes. And parallels were soon drawn: the Estrel, too, with its staff of over 500 people, is like a large family in which each person plays a part. A photo-shoot supported by Circus Mondeo was then held in the Estrel Conven-tion Centre in January. Motifs were created on the theme of “inspiration and diversity for your event” showing staff as artists, magicians, strong-men, clowns, jugglers and ringmas-ters. We would like to present the circus campaign in this edition of Estrel News and we hope to be able to continue impressing you with out-standing ideas, competencies and passion in the future.We hope you enjoy reading!

entstand vergangenes Jahr, als wir Familie Richter vom Zirkus Mondeo kennenlernten. Der Zusammenhalt dieser Zirkusfamilie und die Leidenschaft, mit der jedes einzelne Mit-glied seinen Job in der Manege und hinter den Kulissen ausübt, haben uns begeistert. Und schnell war die Parallele da: Auch das Estrel mit seinen über 500 Mitarbeitern gleicht einer großen Familie, in der jeder seinen Platz hat. Im Januar fand dann im

Estrel Convention Center ein Fotoshooting mit Unterstützung des Zirkus Mondeo statt. Unter dem Motto „Inspiration und Vielfalt für Ihre Veranstaltung“ sind Motive ent-standen, welche die Mitarbeiter als Artisten, Zauberer, Starke Männer, Clowns, Jongleure und Zirkusdirektoren zeigen. In dieser Aus-gabe der Estrel News stellen wir Ihnen die Zirkus-Kampagne vor und hoffen, auch Sie zukünftig mit außergewöhnlichen Ideen,

Kompetenz und Leidenschaft überzeugen zu können.Viel Spaß beim Lesen!

Ute Jacobs & Thomas Brückner Geschäftsführende Direktoren

Managing Directors

MANEGE FREI! LET ThE shoW bEGIN!

Page 2: ESTREL NEWS 02/2011

Unter dem Motto „Inspiration und Vielfalt für Ihre Veranstaltung“ sind vor kurzem Motive für die neue Imagekampagne des Estrel Convention Center entstanden, welche die Estrel-Mitarbeiter als Artisten, Zauberer, starke Männer, Clowns, Jon-gleure und Zirkusdirektoren inszeniert. Die Idee dahinter: Wie in einer großen Zirkus-familie arbeiten die über 500 Mitarbeiter des Estrel Hand in Hand. Jeder hat seinen festen Platz und setzt mit Leidenschaft täglich sein spezielles Know-How für ein positives Gesamtergebnis ein.

Motifs for the new Estrel Convention Centre image cam-paign have been created on the theme of “inspiration and diver-sity for your event” showing Es-trel staff as artists, magicians, strongmen, clowns, jugglers and ringmasters. The idea behind this is that the Estrel’s 500-strong staff work hand-in-hand just like a large circus family. Each person has his or her place, passionately employing specialised expertise to produce a positive overall result.

INspIRATIoN uNd VIELFALT

INspIRATIoN ANd dIVERsITY

Team Convention & Event

Team Set-up

Team Bankettservice/Banquet service

Team Sales

Alexander Dickersbach, Direktor/Director Estrel Convention Center

Peter Griebel, Küchenchef/Chef

2

Page 3: ESTREL NEWS 02/2011

Sales-Team (v.l.n.r.): Christina Röhl, Tobias Mendling, Mira Ebmeier, Heike Klein, Isolde Tillwikat, Jan Frederik Vanhamel

3

Foto

s: A

ndre

as F

riese

, Vis

ion

phot

os

RuNduM WohL-FühLEN IM EsTRELNEuER sAuNA- uNd FITNEssbEREIch ERöFFNET IM hERbsT

NEW sAuNA ANd GYM AREA opENs IN ThE AuTuMN

The newly designed sauna and gym area at the Estrel Berlin will provide rest and relaxation from October. Following a construction phase of around three months, an inviting wellness area featuring a Finnish sauna, steam sauna, massage showers, ice fountain and an elegant, well-lit relaxation room was completed in an area measuring 400 sq. m on the first floor of wing 1 of the hotel. Natural materials and warm earth tones emphasise the modern ambi-

Seit 1992 fühlt die Fach-Illustrierte „Top hotel“ Hotel-betrieben auf den Zahn. Die Servicechecks werden stets anonym durchgeführt und genießen im internationalen Hotelmanagement und bei Branchenexperten hohes An-sehen. Standen bislang bei den monatlichen Inkognito-Tests Häuser der Luxuskategorie im Fokus, wurden diese seit 2010 auf das Business-Segment ausgedehnt. Für die diesjährige Mai-Ausgabe nahmen die Tester das Estrel Berlin unter die Lupe und attestierten dem Businessho-tel ein sensationelles „sehr gut“. In der Zusammenfas-sung heißt es: „Dass das Estrel Berlin als größtes Hotel Deutschlands in einem Businesshotel-Test ein »sehr gut«

The industry magazine "Top hotel" has been scrut-inising hotels since 1992. The service checks are always carried out anonymously and enjoy high regard in the world of international hotel man-agement and among industry experts. While the monthly incognito tests had been focussing on luxury hotels until now, these were extended to the business sector in 2010. For the May edition this year, the testers went through the Estrel Ber-lin with a fine-tooth comb, awarding the business hotel a sensational “very good”. Here is a sum-mary of the result: “The fact that the Estrel Ber-lin as the largest hotel in Germany has achieved

Für Entspannung und Erholung sorgt ab Oktober der neu gestaltete Sauna- und Fitnessbereich des Estrel Berlin. Nach einer knapp dreimonatigen Um-bauphase präsentiert sich nun in der ersten Etage des Hotelflügel 1 auf 400 qm ein einladender Well-nessbereich mit Finnischer Sauna, Dampfsauna, Er-lebnisduschen, Eisbrunnen sowie einem eleganten und lichtdurchfluteten Ruheraum. Natürliche Ma-terialien sowie warme Erdtöne unterstreichen das moderne Ambiente und strahlen eine angenehme Wohlfühl-Atmosphäre aus. Hier kann man nach einem anstrengenden Konferenztag bei einer Mas-sage relaxen oder sich nach einem Einkaufsma-rathon bei einer Ganzkörperbehandlung von Kopf bis Fuß verwöhnen lassen. Der angrenzende Fit-nessraum lädt mit modernen Cardiogeräten – wie Laufbändern, Crosstrainern und Sitzfahrrädern – zu einem Workout und effektivem Training ein.

GRoss uNd GRossARTIGEsTREL bERLIN IM busINEsshoTEL-TEsT dER ZEITschRIFT „Top hoTEL“

EsTREL bERLIN IN ThE "Top hoTEL" MAGAZINE busINEss hoTEL TEsT

erzielt, darf als außergewöhnliche Leistung gelten. Hier zeigt sich, dass Masse nicht automatisch einen Verlust an Klasse bedeuten muss. Vielmehr beweist das Estrel, dass sich die kontinuierliche Investition in die Hardware und die offensichtlich ebenso kontinuierliche wie inten-sive Schulung der Mitarbeiter unbedingt bezahlt ma-chen.“ Einige Bereiche erreichten in dem Test mehr als 90 Prozentpunkte; besonders lobenswert hervorgehoben wurden die Abteilung „Housekeeping“ sowie die gastro-nomischen Leistungen des Restaurants „Portofino“ und des Frühstückservices. Die neu renovierten Hotelzimmer rundeten den positiven Eindruck der Tester ab.

bIG ANd bEAuTIFuL

NEuER dIREcToRoF sALEsJAN FREdERIk VANhAMEL VERsTäRkT sEIT MAI dIE AbTEILuNG„sALEs & MARkETING“

Als neuer Director of Sales ist seit Mai dieses Jah-res Jan Frederik Vanhamel in der Vertriebsabtei-lung des Estrel Berlin für die Akquise und Gewin-nung von Kongressen und Großveranstaltungen verantwortlich. Der 31-jährige Belgier, der ein Hotel-Management-Studium an der Erasmus-hogeschool in Brüssel absolviert hat, bringt jede Menge an Praxiserfahrungen im MICE-Geschäft mit: Er war vor der Tätigkeit im Estrel als Director International Sales im InterContinental Berlin für die Akquisition und Betreuung von internationalen Kunden im MICE-Segment zuständig und beklei-dete davor eine ähnliche Position im belgischen Hotel Le Château du Lac. „Es reizt mich, das MICE-Geschäft um weitere hochkarätige Events auszu-bauen“, sagt Vanhamel. „Insbesonders möchte ich den internationalen Markt sowie das nationale und internationale Verbandsgeschäft ausbauen“. Gemeinsam mit ihm engagieren sich die Mitar-beiter der Abteilung „Sales & Marketing“ für die höchstmögliche Auslastung der Säulen „Conven-tion“, „Entertainment“ und „Hotel“ und sorgen für eine intensive Kundenbetreuung.

NEWdIREcToRoF sALEsJAN FREdERIk VANhAMEL hAs bEEN REINFoRcING ThE sALEs & MARkETING dEpARTMENT sINcE MAY

As the new Director of Sales, Jan Frederik Van-hamel has been responsible for the acquisition and winning of conferences and large events in the sales department at the Estrel Berlin since May this year. The 31-year-old Belgian, who completed his hotel management studies at the Erasmus University College (Erasmushogeschool) in Brussels, brings a huge amount of practical experience in the MICE business with him: be-fore joining the Estrel, he was employed as the Director of International Sales in the InterCon-tinental Berlin, where he was responsible for the acquisition and support of international clients in the MICE sector, and prior to that held a simi-lar position in the Belgian hotel Le Château du Lac. “Expanding the MICE business with further top-class events really appeals to me,” says Van-hamel. “I would particularly like to develop the international market as well as the national and international association business”. The staff in the Sales & Marketing department join him in a commitment to achieving the highest possible capacity utilisation for the areas "conventions", "entertainment" and "hotel", and ensure inten-sive customer support.

a »very good« in a business hotel test should be considered an outstanding performance. This shows that quantity does not necessarily have to mean a loss of quality. Instead, the Estrel proves that continuous investment in hardware and an obviously continuous and intensive staff train-ing programme absolutely pay off.” Some areas achieved over 90 per cent in the test; the “house-keeping” department was particularly worthy of praise along with the gastronomic services of the "Portofino" restaurant and the breakfast service. The newly renovated hotel rooms rounded off the positive impressions for the testers.

RELAx coMpLETELYIN ThE EsTREL

ence of the area and radiate a pleasant atmos-phere of well-being. You can relax here with a massage after a stressful conference day or pamper yourself from head to toe with a full-body treatment following a shopping marathon. The adjoining gym room invites you to work out and train effectively with its modern cardio equipment - such as treadmills, cross trainers and recumbent exercise bikes.

Page 4: ESTREL NEWS 02/2011

4

EVENT hIGhLIGhTs

Rund 1.400 Handelspartner und Lieferanten fanden sich anlässlich der Jahreshauptversammlung der MHK Group im April 2011 im Estrel ein,um sich bei einer Tagung mit angeschlossener Messe und dem traditionellen Gala-Abend über neue Konzepte und Projekte zu informieren.Around 1,400 trading partners and suppliers gathered in the Estrel in April 2011 on the occasion of the MHK Group’s annual general meeting to learn more about new concepts and projects during a conference with an associated trade fair and a traditional gala evening.

Im Mai dieses Jahres luden die Autoglas-Spezialisten der Carglass GmbH 1.650 Mitarbeiter ins Estrel ein. Für die Jahrestagung wurde in der Convention Hall eine Fußball-Arena aufgebaut in der Carglass-Geschäftsführer Jean-Pierre Filippini und ZDF-Moderator Oliver Welke die Mitarbeiter auf das Event einstimmten. In May this year, auto glass specialist Carglass GmbH invited 1,650 members of staff to the Estrel. During their annual conference, a soccer stadium was erected in the Convention Hall where Carglass Managing Director Jean-Pierre Filippini and ZDF presenter Oliver Welke got staff in the mood for the event.

Page 5: ESTREL NEWS 02/2011

5

Über 1.750 Berater der PartyLite Deutschland GmbH kamen im August zur National-Konferenz des Direkt-vertriebsunternehmens. Nach einem Tag mit zahlreichen Vorträgen und Workshops konnte abends bei einer Gala mit Laser-Show und DJ gefeiert werden.Over 1,750 advisers from PartyLite Deutschland GmbH attended the direct sales company’s national confer-ence in August. Following a day packed with talks and workshops, guests were able to spend the evening celebrating at a gala featuring a laser show and DJ.

Die Deutsche Postbank AG begrüßte im Mai dieses Jahres 560 Mitarbeiter im Estrel. Diese informierten sich einen Tag lang über die neuesten Entwicklungen des Unternehmens und feierten am Abend die Auszeichnung der besten Postbank-Filialen.Deutsche Postbank AG welcomed 560 members of staff to the Estrel in May this year. The staff spent a whole day finding out about the latest developments in the company and spent the evening celebrating the awards for the best Postbank branches.

Page 6: ESTREL NEWS 02/2011

6

Foto

s: A

ndre

as F

riese

, Die

ter B

agan

z

IT's shoWTIME!

IT´s shoWTIME!

MIT dEN sIEGERN FEIERN

ERFoLGspRodukTIoN „sTARs IN coNcERT“ sTARTET INs 15. JAhR

GRossE spoRTLERGALA IM EsTREL

Bestes Live-Entertainment zu bieten, ist seit 14 Jahren der Anspruch von „Stars in Concert“, der erfolgreichsten Show Berlins. Seit der Premiere 1997 erlebten vier Millionen Zuschauer Las-Vegas-Feeling im Estrel Berlin sowie bei weltweiten Gastauftritten. Um den hohen Erwartungen der Gäste stets gerecht zu werden, inszenieren Produ-zent Bernhard Kurz und sein künstlerischer Direktor Paul Langley immer neue Produktionen. Und sie machen dies mit großem Erfolg: So waren alle Vorstellungen der Disco-Show „A tribute to ABBA & Boney M.“, die im Juli erstmals aufgeführt wurde, ausverkauft. Darüber hinaus sparten die Medien nach der Weltpremiere von „Shakespeare´s Musical Comedy“ Mitte August nicht mit positiven Rezen-sionen. Um die Erfolgsgeschichte von „Stars in Concert“ weiter voranzutreiben, begibt sich Kurz das ganze Jahr über auf die Suche nach neuen Doppelgängern. Dieses Jahr fand er zusammen mit der RTL2-Castingshow „My Name Is“ zwei vielversprechende Nachwuchstalente. Die Gewinner der TV-Show, ein „Robbie Williams“- sowie ein „Justin Bieber“-Double, dürfen sich im Herbst auf Gastauf-tritte bei „Stars in Concert“ freuen. Während jeweils von Mittwoch bis Sonntag die Show regulär spielt, können

Offering the best live entertainment has been the aim of "Stars in Concert", Berlin’s most success-ful show, for the past 14 years. Four million people have experienced the Las Vegas feeling in the Estrel Berlin and during global guest performances since the show’s premiere in 1997. In order to always meet the high expectations of the audience, pro-ducer Bernhard Kurz and his Artistic Director Paul Langley continuously stage new productions. And they do this with great success: all performances of the disco show “A tribute to ABBA & Boney M.”, which was first performed in July, were sold out. What’s more, the media didn’t hold back with positive reviews following the world premiere of “Shakespeare’s Musical Comedy” in mid-August. To continue the success story of “Stars in Concert”, Kurz spends the whole year searching for new lookalikes. This year he found two promising new talents with the help of the RTL2 show “My Name Is”. The winners of the TV show, a Robbie Williams and a Justin Bieber double, can look forward to guest performances at “Stars in Concert” in au-tumn. While the show is regularly performed each

Mit einer Wahlbeteiligung von 23.218 Stimmen und 2.500 Gala-Gästen im Estrel Berlin stellte im Dezember 2010 die Ehrung von Berlins besten Sportlern des Jahres neue Rekorde auf. 2011 fin-det die traditionelle CHAMPIONS Gala zum achten Mal im Estrel statt: Am 10. Dezember werden dann wieder die Besten der Besten im Convention Center ausgezeichnet. Zur Preisverleihung unter dem Mot-to „Olympia 2012 in London“ werden prominente

The tribute to Berlin’s best sportspeople of the year set new records in December 2010 with a turnout of 23,218 votes and 2,500 gala guests in the Estrel Berlin. The traditional CHAMPIONS gala will take place in the Estrel for the eighth time in 2011: the best of the best will be hon-oured once again in the Convention Centre on 10 December. Prominent guests from the worlds of sport, politics, media and culture are expected at

zusätzlich im Convention Center oder an anderen Orten Programme von „Stars in Concert“ exklusiv für Tagungen und Events gebucht werden.

Stars in Concertbis 30.12.2011 und ab 01.02.2012Mi / Do / Fr / Sa 20.30 Uhr, So 17.00 Uhr

Stars in Concert mit Christmas-Special 02.12. bis 26.12.2011**im Winter zusätzliche Spieltermine

Mo 20.30 Uhr, Fr / Sa zusätzlich 17.00 Uhr

ELVIS Blue Christmas25.12. + 26.12.2011, 20.30 Uhr

Die ABBA Story „Thank you for the music“04.01. bis 29.01.2012Mi / Do / Fr / Sa 20.30 Uhr, So 17.00 Uhr

Tickets ab 19 Euro Ticket-Hotline: 030 6831 6831

day from Wednesday to Sunday, additional perfor-mances of “Stars in Concert” can be booked in the Convention Centre or at other locations exclusively for conferences and events.

Stars in Concerttill 30.12.2011 and from 01.02.2012Wed / Thu / Fr / Sat 8:30 pm, Sun 5:00 pm

Stars in Concert with Christmas Special 02.12. to 26.12.2011**There are additional show times in the winter

Mon 8:30 pm, Fri / Sat additional 5:00 pm

ELVIS Blue Christmas25.12. + 26.12.2011, 8:30 pm

The ABBA Story "Thank you for the music"04.01. to 29.01.2012Wed / Thu / Fri / Sat 8:30 pm, Sun 5:00 pm

Tickets from 19 Euros Ticket-Hotline: +49 (0)30 6831 6831

Gäste aus Sport, Politik, Medien und Kultur erwar-tet. Ein erstklassiges Entertainment-Programm, ein internationales Gala-Buffet mit kulinarischen Köstlichkeiten und die Nähe zu den Sportstars ma-chen diesen Abend zu dem Höhepunkt des Berliner Sportjahres. Dieses Ereignis bietet sich auch her-vorragend an, um Geschäftspartner und Kunden einzuladen.

the awards ceremony on the theme of the 2012 Olympics in London. First-class entertainment, an international gala buffet with culinary delights and rubbing shoulders with sports stars make this evening a highlight in the Berlin sporting calen-dar. This event is also a fantastic opportunity to invite business partners and clients.

IT's shoWTIME!

CHAMPIoNS Gala 201103.12.2011, 19.30 UhrKarten inkl. Gala-Buffet:109 Euro pro Personoder 1.000 Euro pro Tisch (10 Personen)Champions-Special auf der Galerie:1.350 Euro pro Tisch (10 Personen)

Ticket-Hotline: 030 6831 6831

CHAMPIoNS GALA 201103.12.2011, 7:30 pmTickets incl. gala buffet:109 euros per personor 1,000 euros per table (10 persons)Champions’ Special in the gallery:1,350 euros per table (10 persons)

Ticket-Hotline: +49 (0)30 6831 6831

cELEbRATE WITh ThE WINNERsLARGE GALA FoR spoRTspEopLE IN ThE EsTREL

ThE hIT shoW “sTARs IN coNcERT” bEGINs ITs 15Th YEAR

Page 7: ESTREL NEWS 02/2011

IT´s shoWTIME!IT's shoWTIME!

GLAMouR ZuM FEsT

FEsTIVE GLAMouR

WEIhNAchTEN uNd sILVEsTER IM EsTREL

chRIsTMAs ANd NEW YEAR IN ThE EsTREL

Wie jedes Jahr stellt man im Herbst mit Schrecken fest, dass Weihnachten schon wieder vor der Tür steht. Ad-ventsvorbereitungen müssen getroffen und Weihnachts-feiern mit Arbeitskollegen, Geschäftspartnern oder der Familie geplant werden. Natürlich bietet das Estrel in dieser Zeit ein breites Spektrum an Events an: Vom weih-nachtlichen 3-Gänge-Dinner, über Christmas-Buffet bis hin zum Kuchenbuffet mit Stollen und Plätzchen an den Adventssonntagen – in Kombination mit einem Besuch beim Christmas-Special von „Stars in Concert“ wird die

Adventszeit im Estrel zu einem unvergesslichen Erlebnis. Und damit der Übergang vom alten ins neue Jahr gut gelingt, stehen im Estrel wieder zwei ganz besondere Silvester-Events auf dem Programm: Die traditionelle Silvester-Show-Gala sorgt mit Auszügen aus „Stars in Concert“, einer Showband sowie einem aufwändigen Buffet für einen schwungvollen Start in 2012. Und bei der Silvester-Late-Night-Show kann man mit den größ-ten Stars des Musikbusiness bis in den ersten Morgen des neuen Jahres feiern.

Die Adventszeit im Schloss Britz hat ihren besonderen Reiz: Ob im kleinen Kreis bei Kerzenlicht im weihnacht-lich geschmückten Gewölbe-Restaurant des Schloss Britz oder mit bis zu 120 Personen im festlich deko-rierten Ochsenstall: Das historische Gebäude-Ensemble im Gutshof von Schloss Britz ist für die Advents- und Weihnachtszeit geradezu prädestiniert. Zu den kulina-rischen Höhepunkten gehört im Dezember neben dem klassischen Weihnachtsmenü auch der sonntägliche Adventsbrunch. Und was in der Britzer Schlossküche unter Leitung von Küchenchef René Bütefisch von dem hochmotivierten Azubi-Team des Estrel Berlin gezau-bert und serviert wird, kann sich mehr als sehen lassen – so schrieb im Frühjahr die Berliner Morgenpost: „Eine große Überraschung: Es gibt edle Küche in Neukölln, sehr edle sogar!“

Hotel & Restaurant Schloss BritzAlt-Britz 73, 12359 BerlinMi bis Sa 11.30 bis 22.00 Uhr, So 11.30 bis 17.00 UhrReservierungen unter: 030 6097 92314www.schloss-britz-berlin.de

Advent in Schloss Britz has its particular appeal: no matter whether you’re spending it in the fes-tively decorated vault restaurant at the Schloss as part of a small group or with up to 120 people in the equally Christmassy Ochsenstall: the his-toric group of buildings on the Schloss Britz es-tate was practically virtually made for the Advent and Christmas period. The culinary highlights in December include a classic Christmas meal and a Sunday Advent brunch. And the dishes whipped up and served in Schloss Britz kitchen by the Estrel Berlin’s highly motivated team of trainees

7

Each autumn, you realise with horror that Christmas is just around the corner again. Ad-vent preparations must be made and Christmas celebrations with work colleagues, business partners or the family have to be planned. Of course, the Estrel offers a wide range of events during this period: from a 3-course Christmas dinner, via a Christmas buffet, through to a cake buffet with Stollen and biscuits on Ad-vent Sundays – combined with a visit to the “Stars in Concert” Christmas special, Advent in the Estrel will be an unforgettable expe-rience. And to make sure the transition into the New Year goes with a bang, the Estrel is once again offering two very special New Year’s Eve events: the traditional New Year’s Eve show gala ensures 2012 gets off to a great start with extracts from “Stars in Concert”, a show band and an extensive buffet. And you can celebrate with the biggest names in the music business until the early hours of the New Year at the New Year late night show.

WEIhNAchTLIchEs AMbIENTEIM schLoss bRITZ

chRIsTMAssY ATMosphEREAT schLoss bRITZ

FEsTLIchEs AMbIENTE MIT ALLEM,WAs WEIhNAchTEN AusMAchT

FEsTIVE FEELING WITh EVERYThING ThAT MAkEs chRIsTMAs spEcIAL

Hotel & Restaurant Schloss Britz

Mi bis Sa 11.30 Uhr bis 22.00 Uhr,So 11.30 bis 17.00 UhrAnfragen und Reservierungen unter:+49 30 6097-5039www.schloss-britz-berlin.de

Schloss Britz, Alt-Britz 73, 12359 Berlin

under head chef René Bütefisch are more than impressive - as the Berliner Morgenpost wrote in spring: “A big surprise: there are fine kitchens in Neukölln, even very fine ones!”

Hotel & Restaurant Schloss BritzAlt-Britz 73, 12359 BerlinWed to Sat 11:30 am to 10:00 pm,Sun 11:30 am to 5:00 pmReservations: +49 (0)30 6097-92314www.schloss-britz-berlin.de

WEIhNAchTs-hIGhLIGhTs

advents-brunch27.11., 04.12., 11.12. und 18.12.2011,11.30 bis 14.30 Uhr, 25 Euro p.P.

WeIhnachts-shoW-buffet25.11. bis 17.12.2011, 18.00 Uhr,29,50 Euro p.P., inkl. Showticket: ab 63 Euro p.P.

WeIhnachts-shoW-menü25.11. bis 30.12.2011, 18.00 Uhr, 3-Gänge-Menü 28 Euro p.P., inkl. Showticket: ab 63 Euro p.P.

übernachtungs-specIal19. bis 29.12.2011, 59 Euro Einzel- wieDoppelzimmer, Frühstücksbuffet 18 Euro p.P.

menü am heIlIgabend24.12.2011, ab 18.00 Uhr, 4-Gänge-Menü, 56 Euro p.P.

WeIhnachts-brunch25. / 26.12.2011, 11.30 - 14.30 Uhr, 29,50 Euro p.P.

WeIhnachtsmenü25. / 26.12.2011, ab 18 Uhr, 4-Gänge-Menü45 Euro p.P., inkl. Showticket: 79 Euro p.P.

sILVEsTER-hIGhLIGhTs

grosse sIlvester-shoW-gala31.12.2011, ab 18.30 Uhr, ab 179 Euro p.P.

late-nIght-shoW31.12.2011, 22.30 Uhr, 108 Euro p.P.

übernachtungs-specIal30.12.2011 bis 01.01.2012, 99 Euro Einzel- wieDoppelzimmer, Frühstücksbuffet 18 Euro p.P.

neujahrs-sektbrunch01.01.2012, ab 21 Euro p.P.

Reservierungen erbeten unterTel: 030 6831 22330

chRIsTMAs hIGhLIGhTs

advents brunch27.11., 04.12., 11.12. and 18.12.2011,11:30 am to 2:30pm, 25 Euros p.p.

chrIstmas shoW buffet25.11. to 17.12.2011, 6:00 pm,29,50 Euros p.p., incl. showticket: from 63 Euros p.p.

chrIstmas shoW menu25.11. to 30.12.2011, 6:00 pm, 3-course meal 28 Euros p.p., incl. showticket: from 63 Euros p.p.

overnIght specIal19.12. to 29.12.2011, 59 Euros single or double room, breakfast buffet 18 Euros p.p.

menu on chrIstmas eve24.12.2011, from 6:00 pm , 4-course meal, 56 Euros p.p.

chrIstmas brunch25. / 26.12.2011, 11:30 am - 2:30 pm, 29,50 Euros p.p.

chrIstmas menu25. / 26.12.2011, from 6:00 pm, 4-course meal45 Euros p.p., incl. showticket: 79 Euros p.p.

NEW YEAR’s EVE

shoW gala on neW year’s eve31.12.2011, from 6:30 pm, from 179 Euros p.p.

late nIght shoW31.12.2011, 10:30 pm, 108 Euros p.p.

overnIght specIal30.12.2011 to 01.01.2012, 99 Euros single or double room, breakfast buffet 18 Euros p.p.

neW year brunch01.01.2012, from 21 Euros p.p.

Please call + 49 (0)30 6831 22330to make your reservations

ThE hIT shoW “sTARs IN coNcERT” bEGINs ITs 15Th YEAR

Page 8: ESTREL NEWS 02/2011

Sängerin/Singer Joana Zimmerund/and Geschäftsführende Direktorin/Managing Director Ute Jacobs

8

VIps IM EsTREL · VIps AT ThE EsTREL · VIps IM EsTREL · VIps AT ThE EsTREL · VIps IM EsTREL · VIps AT ThE EsTREL

Die Estrel News erscheint regelmäßig als kostenlose Hauszeitschrift des Estrel Berlin.The Estrel News is published regularly and is Estrel’s free company magazine.

Kontakt / Contact: Estrel Berlin, Sonnenallee 225, DE-12057 Berlin Tel.: +49 (0)30 6831 0 · Fax: +49 (0)30 6831 2345E-mail: [email protected] · www.estrel.com

Redaktion / Editorial staff: Estrel Berlin: Ute Jacobs, Miranda Meier (V.i.S.d.P.)

Bildnachweise Titelseite / Picture-prove title:Andreas FrieseGestaltung / Design: hundertmark GmbH, Berlin

Redaktionsschluss / Editorial deadline: 02.09.2011

Impressum / Imprint

Foto

s: E

stre

l Ber

lin, A

ndre

as F

riese

, Age

ntur

Bag

anz

Dr. Sigrid und/and Ekkehard Streletzki, Inhaber/Owner Estrel Berlin, mit ihren Kindern/with their children Kira und/and Maxim

Produzent/producer Bernhard Kurzmit/with Rolf Eden

Schauspieler/Actor Stefan Königund/and Schauspieler/Actor Oliver Bender

Geschäftsführende Direktorin/Managing Director Ute Jacobsmit/with Karsten und/and Ulla Klingbeil

Produzent/Producer Bernhard Kurz, Sänger/Singer John Daviesund/and Entertainer Axel Herrig

Komiker/Comedian Kalle Pohlmit/with Pagin/Bellboy Nina Bauer

Geschäftsführender Direktor/Managing Director Thomas Brücknermit/with Schauspielerin/Actor Heike Kloss und/and Manager Harald Braun

Entertainer Frank Zanderund/and Estrel-Küchendirektor/Chef Peter Griebel

Eisschnellläuferin/Speed Skater Claudia Pechsteinund/and Matthias Große