drydock - yahoolib.store.yahoo.net/lib/orsracksdirect/yakima-drydock-hitch-kayak... · drydock...

15
DryDock 1033016B - 1/15 Part #1033016 RevB RECOMMENDED TOOLS: • 2 - 9/16” wrenches or 2 adjustable-end wrenches • 15/16” or 7/8” socket wrench • Tape measure READ THESE WARNINGS • OFF-ROAD DRIVING is not recommended and could result in damage to your vehicle or your boat. • This product is designed for a 2" hitch receiver, class II or greater. • A potential weak link is the hitch receiver and the structure on which it is mounted. • If you do not know the capabilities of your hitch receiver, seek a professional to assess your receiver and its mounting. IMPORTANT WARNING! IT IS CRITICAL THAT ALL YAKIMA RACKS AND ACCESSORIES BE PROPERLY AND SECURELY ATTACHED TO YOUR VEHICLE. IMPROPER ATTACHMENT COULD RESULT IN AN AUTOMOBILE ACCIDENT, AND COULD CAUSE SERIOUS BODILY INJURY OR DEATH TO YOU OR TO OTHERS. YOU ARE RESPONSIBLE FOR SECURING THE RACKS AND ACCESSORIES TO YOUR CAR, CHECKING THE ATTACHMENTS PRIOR TO USE, AND PERIODICALLY INSPECTING THE PRODUCTS FOR ADJUSTMENT, WEAR, AND DAMAGE. THEREFORE, YOU MUST READ AND UNDERSTAND ALL OF THE INSTRUCTIONS AND CAUTIONS SUPPLIED WITH YOUR YAKIMA PRODUCT PRIOR TO INSTALLATION OR USE. IF YOU DO NOT UNDERSTAND ALL OF THE INSTRUCTIONS AND CAUTIONS, OR IF YOU HAVE NO MECHANICAL EXPERIENCE AND ARE NOT THOROUGHLY FAMILIAR WITH THE INSTALLATION PROCEDURES, YOU SHOULD HAVE THE PRODUCT INSTALLED BY A PROFESSIONAL INSTALLER SUCH AS A QUALIFIED GARAGE OR AUTO BODY SHOP. This carrier is designed for touring kayaks or canoes.

Upload: phamdieu

Post on 20-Apr-2018

226 views

Category:

Documents


3 download

TRANSCRIPT

DryDock

1033016B - 1/15Part #1033016 RevB

RECOMMENDED TOOLS:• 2 - 9/16” wrenches or

2 adjustable-end wrenches• 15/16” or 7/8” socket wrench• Tape measure

READ THESE WARNINGS• OFF-ROAD DRIVING is not recommended and could result

in damage to your vehicle or your boat.• This product is designed for a

2" hitch receiver, class II or greater.• A potential weak link is the hitch receiver and the structure

on which it is mounted.• If you do not know the capabilities of your hitch receiver,

seek a professional to assess your receiver and its mounting.

IMPORTANT WARNING!

IT IS CRITICAL THAT ALL YAKIMARACKS AND ACCESSORIES BEPROPERLY AND SECURELYATTACHED TO YOUR VEHICLE.IMPROPER ATTACHMENT COULDRESULT IN AN AUTOMOBILEACCIDENT, AND COULD CAUSESERIOUS BODILY INJURY ORDEATH TO YOU OR TO OTHERS.YOU ARE RESPONSIBLE FORSECURING THE RACKS ANDACCESSORIES TO YOUR CAR,CHECKING THE ATTACHMENTSPRIOR TO USE, ANDPERIODICALLY INSPECTING THEPRODUCTS FOR ADJUSTMENT,WEAR, AND DAMAGE.THEREFORE, YOU MUST READAND UNDERSTAND ALL OF THEINSTRUCTIONS AND CAUTIONSSUPPLIED WITH YOUR YAKIMAPRODUCT PRIOR TOINSTALLATION OR USE. IF YOUDO NOT UNDERSTAND ALL OFTHE INSTRUCTIONS ANDCAUTIONS, OR IF YOU HAVE NOMECHANICAL EXPERIENCE ANDARE NOT THOROUGHLY FAMILIARWITH THE INSTALLATIONPROCEDURES, YOU SHOULDHAVE THE PRODUCT INSTALLEDBY A PROFESSIONAL INSTALLERSUCH AS A QUALIFIED GARAGEOR AUTO BODY SHOP.

This carrier is designedfor touring kayaks or

canoes.

M2M4 +M2

1033016B - 2/15

INSTALL YOUR FRONT CARRIER SYSTEM(IF NOT INSTALLED).

Front systems are sold separately. Read and follow theinstructions that came with the towers.

New Q-TOWER Users:If you are installing one set of towers onto your vehicle, start here, at step 2 OR 3.

TO INSTALLFRONT TOWERS:

Follow Q Tower instructionsto assemble rack.• Use M1 and M2 measurements

from the list in Clip box.• Measure from top of

windshield where paint ends,to front of Towers.

Follow Q Tower instructions toassemble rack.• Follow M3 measurement from list in

Clip box for distance between towerson crossbar.

• Use combination of M2 and M4 fortower location.

• Measure from top of windshield wherepaint ends, to front of rear Tower.

TO INSTALL REARTOWERS ONLY:

Determine what worksbest for your combined

boat and truck.

M2 = 6”+ +

M4 = 32”

Tundra Tower Location = 38”

FOR EXAMPLE:

(LIST)

1033016B - 3/15

TEMPORARILY INSERT THECARRIER MAST INTO YOUR

HITCH RECEIVER.

REMOVE ASSEMBLYAND PLACE ON A FLAT

SURFACE.

USING A TAPE MEASURE, DETERMINEBAR HEIGHT FOR DRYDOCK.

• Using one of the arms as aguide for height, insert boltsto hold the arm temporarily.

SECURE THE ARMS TO THE MAST.

DO NOTOVERTIGHTEN.

GET READY TO INSTALL THE CROSSBAR.Remove tape pieces from support arm ends.

TIGHTEN EQUALLY.TIGHTEN with two 9/16"

wrenches or twoadjustable-end wrenches.

Insert bolts with awasher on either sideof the support armsand fasten with a nut.

• Crossbar heightshould be equal orslightly above frontrack system.

Be prepared to use thewrench if crossbar does

not slide in easily.

1033016B - 4/15

INSTALL END CAPS.Push end caps onto

ends of crossbar.

SECURE THE CROSSBAR.

ATTACH ASSEMBLEDDRYDOCK.

The hole in the hitchmust align with the hole

in the DryDock.

CENTER THE BAR.INSERT THE CROSSBAR through the holes in the

support arms.

• Tightencrossbarclamps usingthe hexwrench.

TIGHTEN bolt.

SECURE hitch boltwith safety clip.

INSERT hitch bolt andwasher from RIGHT

TO LEFT.

TEST THE INSTALLATION.Twist the crossbar.

If it can rotate—TIGHTEN barclamps using the hex wrench.

DO NOT OVER TIGHTEN.

LOAD YOUR BOAT,centering side to side and

front to back.Follow accessory instructions

to secure the boat to thecrossbars.

NOTE:Some shorter boats will

prevent accessories fromworking properly.

Crossbar sold separately.Minimum 58” crossbar required.

If you have purchased theQuickHitch, install it now.

SECURE THE CARRIER.

BEFORE DRIVING AWAY:

Secure front and rear of long loads to ends of vehiclefor safe transport. Failure to do so could result in

property damage, personal injury, or death.

• Periodically check forcrossbar rotation. If itrotates, tightencrossbar clamps, butdo not over tighten.

• Periodically checkthe hitch bolt andtighten if necessary.

• Tighten until crossbar cannot rotate.• DO NOT OVER TIGHTEN!

1033016B - 5/15

MAINTENANCE• Periodically lubricate bolts with a

non-water based lubricant.• Use a soft cloth with water and

mild detergent to clean yourDryDock boat Hitch Mount.

KEEP THESEINSTRUCTIONS!

IF YOU NEED FURTHERTECHNICAL ASSISTANCE OR

REPLACEMENT PARTS:Please contact your dealer orcall us at (888) 925-4621 or

(707) 826-8000, Mondaythrough Friday, 8:00am to

5:00pm Pacific time.

LIMITED WARRANTYYakima Products (“Yakima”) will repair or replacemerchandise which proves defective in materials and/or workmanship. The limited warranty is effective forthree years from the date of purchase. The limitedwarranty is applicable only if the Fit List andinstructions are followed and the products are usedproperly. If a customer believes that a Yakima productis defective, the customer must return it to anauthorized Yakima dealer with proof of purchase.Yakima will then issue authorization to the dealer forthe return of these products. If an article is found tobe defective upon inspection by Yakima, Yakima willrepair or replace the defective article at its discretionwithout charge. The customer will pay freight toYakima, and Yakima will pay any applicable returnfreight. Unauthorized returns will not be accepted.Normal wear and tear of Yakima products or damageresulting from misuse, accidents, or alterations are notcovered by this Limited Warranty. The purchaseracknowledges that Yakima has no control over theattachment of its products to vehicles or theattachment of items to the Yakima products.Accordingly, Yakima cannot assume responsibility forany damage to any property arising out of the improperattachment or use of its products. In addition, thisLimited Warranty applies only to Yakima products andnot to other products used in conjunction with Yakimaproducts. This Limited Warranty is in lieu of all otherwarranties, expressed or implied, and does not coverconsequential damages of any kind that may arise fromthe use or misuse of any Yakima product.

WARNINGFailure to perform safety checks before driving away can resultin property damage, personal injury, or death.

IMPORTANTWARNINGS

• OFF-ROAD DRIVING is not recommendedand could result in damage to yourvehicle or your boat.

• This product is designed for a2" hitch receiver, class II or greater.A potential weak link is the hitchreceiver and the structure on which it ismounted. If you do not know thecapabilities of your hitch receiver, seeka professional to assess your receiverand its mounting.

• Remove rack when not in use and beforeentering an automatic car wash.

This carrier is designedfor touring kayaks or

canoes.

ATTACHMENT HARDWARE CANLOOSEN OVER TIME. BEFORE EACH

USE, CHECK AND TIGHTEN IFNECESSARY.

BOAT ACCESSORYFIT WARNING:

Some shorter boats will prevent boataccessories from working properly

with longer crossbar spreads.

DryDock

1033016B - 6/15

OUTILS RECOMMANDÉS:• 2 clés du 9/16 po (15 mm)

ou 2 clés à molette• clé à douille de 15/16 po (24 mm)

ou 7/8 po (22 mm)• ruban à mesurer

LIRE CES AVERTISSEMENTS!• LA CONDUITE HORS ROUTE n’est pas recommandée: cela

pourrait endommager le véhicule ou l’embarcation.• Ce produit est conçu pour un tube d’attelage de 2 po (50 mm)

de classe II ou plus.• Le tube d’attelage, et la structure le supportant, peuvent

parfois constituer les parties faibles du montage.• Si vous ne connaissez pas la solidité du tube d’attelage du

véhicule, consulter un professionnel pour vérifier larésistance du tube et de sa structure.

AVERTISSEMENT IMPORTANT:

IL EST IMPÉRATIF QUE LESPORTE-BAGAGES ET LESACCESSOIRES YAKIMA SOIENTCORRECTEMENT ET SOLIDEMENTFIXÉS AU VÉHICULE. UNMONTAGE MAL RÉALISÉPOURRAIT PROVOQUER UNACCIDENT D’AUTOMOBILE, QUIPOURRAIT ENTRAÎNER DESBLESSURES GRAVES OU MÊMELA MORT, À VOUS OU ÀD’AUTRES PERSONNES. VOUSÊTES RESPONSABLE DEL’INSTALLATION DU PORTE-BAGAGES ET DES ACCESSOIRESSUR VOTRE VÉHICULE, D’ENVÉRIFIER LA SOLIDITÉ AVANT DEPRENDRE LA ROUTE ET DE LESINSPECTER RÉGULIÈREMENTPOUR EN CONTRÔLER L’ÉTAT,L’AJUSTEMENT ET L’USURE.VOUS DEVEZ DONC LIREATTENTIVEMENT TOUTES LESINSTRUCTIONS ET TOUS LESAVERTISSEMENTSACCOMPAGNANT VOTREPRODUIT YAKIMA AVANT DEL’INSTALLER ET DE L’UTILISER. SIVOUS NE COMPRENEZ PASTOUTES LES INSTRUCTIONS ETTOUS LES AVERTISSEMENTS, OUSI VOUS N’AVEZ PAS DECOMPÉTENCES EN MÉCANIQUEET NE COMPRENEZ PASPARFAITEMENT LA MÉTHODE DEMONTAGE, VOUS DEVRIEZ FAIREINSTALLER LE PRODUIT PAR UNPROFESSIONNEL, COMME UNMÉCANICIEN OU UNCARROSSIER COMPÉTENT.

Ce porte-embarcations estconçu pour les kayaks de

mer et les canots.

M2M4 +M2

1033016B - 7/15

POSER LE DISPOSITIF DE TRANSPORTAVANT (SI CE N’EST DÉJÀ FAIT).

Le dispositif avant s’achète à part. Lire et suivre les instructionsaccompagnant les pieds.

Nouveaux utilisateurs de PIEDS Q:si l’on pose une paire de pieds sur le véhicule, commencer ici, à l’opération 2 OU 3.

Suivre les instructionsaccompagnant les pieds Q pourassembler le porte-bagages.• Utiliser les mesures M1 et M2 se

trouvant dans la liste jointe auxcrochets.

• Mesurer depuis le sommet dupare-brise (où la peintures’arrête) jusqu’à l’avant des pieds.

Suivre les instructions accompagnant lespieds Q pour assembler le porte-bagages.• Utiliser la mesure M3 se trouvant dans la liste

jointe aux crochets pour connaître la distance àdonner entre les pieds sur la barre transversale.

• Additionner les mesures M2 et M4 pourpositionner les pieds.

• Mesurer depuis le sommet du pare-brise (où lapeinture s’arrête) jusqu’à l’avant des piedsarrière.

POUR POSER LES PIEDSARRIÈRE SEULEMENT:

C’est à vous de décider cequi convient le mieux, enfonction de la camionnette

et de l’embarcation.

M2 = 6 po+ +

M4 = 32 poPosition des pieds

pour un Tundra = 38 po

PAR EXEMPLE:

(LISTE)

POUR POSER LESPIEDS AVANT:

1033016B - 8/15

ENLEVER L’ASSEMBLAGE ET LEPLACER SUR UNE SURFACE PLATE.

À L’AIDE D’UN RUBAN À MESURER, DÉTERMINER LAHAUTEUR QUE DEVRA AVOIR LA BARRE DU DRYDOCK.

• En se servant d’un des brascomme indicateur de hauteur,mettre les boulons en place pourretenir le bras temporairement.

FIXER LES BRAS À LA POTENCE.

NE PAS TROPSERRER.

SE PRÉPARER À POSER LA BARRETRANSVERSALE.

SERRER ÉGALEMENT.SERRER les boulons avec2 clés du 9/16 po (15 mm)

ou 2 clés à molette.

Enfiler les boulons, avecune rondelle de chaquecôté des bras, et lesserrer avec un écrou.

• La barre transversaledevrait se trouver à lamême hauteur (ou unpeu plus haut) que ledispositif avant.

Être prêt à se servir de laclé si la barre transversalene pénètre pas facilement.

Enlever les bandes adhésives des bouts des bras.

ENFILER TEMPORAIREMENTLA BASE DE LA POTENCE

DANS LE TUBE D’ATTELAGE.

1033016B - 9/15

POSER LESBOUCHONS

D’EXTRÉMITÉ.Enfoncer les bouchons

sur les bouts de la barre.

FIXER LA BARRE TRANSVERSALE.

POSER LE DRYDOCKASSEMBLÉ.

Le trou de l’attelage doits’aligner avec celui de la

potence.

CENTRER LA BARRE.ENFILER LA BARRETRANSVERSALE dans

les trous des bras.

• Serrer les pincessur la barre àl’aide de la cléhexagonale.

SERRER leboulon.

BLOQUER le boulond’attelage à l’aide dela broche de sécurité.

METTRE EN PLACE leboulon d’attelage et sarondelle de la DROITE

VERS LA GAUCHE.

VÉRIFIER LE MONTAGE.Essayer de faire tourner la barre

transversale: si elle tourne,SERRER les pinces sur la barreà l’aide de la clé hexagonale.

NE PAS TROP SERRER!

CHARGER L’EMBARCATION,en la centrant d’avant enarrière et latéralement.

Suivre les instructionsaccompagnant l’accessoire pour

attacher l’embarcation auxbarres transversales.

REMARQUE:certaines embarcations sont tropcourtes pour que les accessoires

fonctionnent normalement.

La barre transversales’achète à part.

Il faut une barre de 58 po(147 cm) au moins.

Si l’on a acheté le boulonQuickHitch, le poser

maintenant.

FIXER LE PORTE-EMBARCATIONS

AVANT DE PRENDRE LA ROUTE:

Toujours attacher les charges longues à l’avant et àl’arrière du véhicule. Si on ne le fait pas, on risque deprovoquer des dommages, des blessures ou même la mort.

• Vérifier régulièrementsi la barre transversaletourne. Si elle tourne, laresserrer mais pas trop.

• Vérifier régulièrementle boulon d’attelage etle resserrer au besoin.

• Serrer jusqu’à ce que la barre nepuisse plus tourner.

• NE PAS TROP SERRER!

1033016B - 10/15

ENTRETIEN• Lubrifier de temps à autre les boulons

avec un lubrifiant non soluble à l’eau.• Nettoyer le porte-embarcations

DryDock avec un chiffon, de l’eau etun savon doux.

CONSERVER CESINSTRUCTIONS!

AVERTISSEMENTSi l’on n’effectue pas les vérifications de sécurité avant deprendre la route, on risque de provoquer des dommages,des blessures ou même la mort.

AVERTISSEMENTSIMPORTANTS

• LA CONDUITE HORS ROUTE n’est pasrecommandée: cela pourraitendommager le véhicule oul’embarcation.

• Ce produit est conçu pour un tubed’attelage de 2 po (50 mm) de classe II ouplus. Le tube d’attelage, et la structure lesupportant, peuvent parfois constituerles parties faibles du montage. Si vousne connaissez pas la solidité du tubed’attelage du véhicule, consulter unprofessionnel pour vérifier la résistancedu tube et de sa structure.

• Enlever le porte-embarcations quand ilne sert pas et avant de passer dans unlave-auto automatique.

Ce porte-embarcationsest conçu pour les

kayaks de mer et lescanots.

LES DISPOSITIFS DE FIXATION PEUVENTSE DESSERRER À LA LONGUE. LESINSPECTER ET LES RESSERRER AU

BESOIN, ET AVANT CHAQUEUTILISATION.

AVERTISSEMENT CONCERNANTLES ACCESSOIRES DE

TRANSPORT D’EMBARCATIONS:Certaines embarcations sont tropcourtes pour que les accessoiresfonctionnent normalement si la

distance entre les barrestransversales est grande.

SI VOUS AVEZ BESOIN DERENSEIGNEMENTS TECHNIQUES

COMPLÉMENTAIRES OU DEPIÈCES DE RECHANGE:

prière de contacter votredépositaire ou appelez-nous au

(888) 925-4621 ou au(707) 826-8000, du lundi au

vendredi, entre 8 heures et 17heures, heure du Pacifique.

GARANTIE LIMITÉEYakima Products (“Yakima”) s’engage à réparer ou àremplacer les produits qui présenteraient des vices dematériau ou de fabrication. Cette garantie limitée a unedurée de trois ans à partir de la date d’achat. Cettegarantie limitée ne s’applique que si les instructions et laliste de compatibilité (“Fit List”) ont été respectées et siles produits ont été utilisés normalement. Si le clientestime qu’un produit Yakima est défectueux, le client doitle retourner à un dépositaire Yakima autorisé,accompagné de la preuve d’achat. Yakima autoriseraalors le dépositaire à retourner le produit. Si, aprèsinspection, Yakima juge le produit défectueux, Yakimaréparera ou remplacera le produit, à sa discrétion et sansfrais. Le client devra assumer les frais de transport jusqu’àYakima et Yakima assumera les frais de retour au client.Les retours non autorisés ne seront pas acceptés. Cettegarantie limitée ne couvre pas l’usure normale ou lesdommages résultant d’un usage abusif, d’un accident oude modifications aux produits Yakima. L’acheteurreconnaît que Yakima n’a aucun contrôle sur la façon dontses produits sont fixés aux véhicules, ou dont les articlestransportés sont fixés aux produits Yakima. Il s’ensuit queYakima ne peut assumer de responsabilité pour desdommages matériels consécutifs au mauvais montageou au mauvais emploi de ses produits. De plus, la présentegarantie limitée ne s’applique qu’aux produits Yakima etnon à d’autres produits utilisés conjointement auxproduits Yakima. Cette garantie limitée remplace touteautre garantie, expresse ou tacite, et ne couvre pasd’éventuels dommages indirects pouvant survenir parsuite de l’emploi, correct ou non, des produits Yakima.

DryDock

1033016B - 11/15

HERRAMIENTAS RECOMENDADAS:• 2 llaves de 9/16" o 2 llaves

ajustables• Llave de cubo de 15/16" o 7/8"• Cinta de medir

¡LEA ESTAS ADVERTENCIAS!• No se recomienda conducir fuera de la ruta pues podría

dañarse el vehículo o la embarcación.• Este producto está diseñado para un receptor de enganche

de 2" (5 cm), clase II o mayor.• El receptor del enganche y la estructura en la que está

montado son posibles eslabones débiles.• Si usted no conoce las capacidades de su receptor de

enganche, consulte a un profesional para evaluar elreceptor y su montura.

¡AVISO IMPORTANTE!

ES FUNDAMENTAL QUE TODASLAS PARRILLAS Y ACCESORIOSYAKIMA ESTÉN BIENCOLOCADOS Y ASEGURADOS ALVEHÍCULO. UNA INSTALACIÓNDEFICIENTE PODRÍA RESULTAREN ACCIDENTEAUTOMOVILÍSTICO Y PROVOCARHERIDAS GRAVES O MUERTE AUSTED O A TERCEROS. USTED ESRESPONSABLE DE ASEGURARLAS PARRILLAS Y ACCESORIOSAL VEHÍCULO, VERIFICANDOUNIONES Y AMARRES ANTES DEUSAR E INSPECCIONANDO ELAJUSTE DE LOS PRODUCTOS, SUDESGASTE Y POSIBLES DAÑOS.POR ELLO DEBE LEER YCOMPRENDER TODAS LASINSTRUCCIONES YADVERTENCIAS QUE VIENENCON LOS PRODUCTOS YAKIMAANTES DE INSTALARLOS OUSARLOS. SI NO ENTIENDETODAS LAS INSTRUCCIONES YADVERTENCIAS, O NO TIENEEXPERIENCIA EN MECÁNICA ONO ESTÁ FAMILIARIZADO CONLOS PROCEDIMIENTOS DEINSTALACIÓN, HAGA INSTALAREL PRODUCTO POR UNPROFESIONAL EN UN GARAGECONOCIDO O EN UN TALLER DECARROCERÍA.

Este portador está diseñadopara kayaks o canoas de recreo

M2M4 +M2

1033016B - 12/15

INSTALE EL CONJUNTO DELANTERO (SI NOESTÁ INSTALADO).

Los conjuntos delanteros se venden por separado. Lea y siga lasinstrucciones que vienen con los soportes.

NUEVOS USUARIOS DE SOPORTES Q-TOWER:Si está instalando un conjunto de soportes en el vehículo, comience aquí, en el paso 2 ó 3.

PARA INSTALARLOS SOPORTESDELANTEROS:

Siga las instrucciones de soportesQ Tower para montar el sistema.• Use las medidas M1 y M2 que

figuran en la lista de la caja declips.

• Mida desde arriba del parabrisasdonde termina la pintura hasta elfrente de los soportes.

Siga las instrucciones de Q Tower paramontar el conjunto• Aplique la medida M3 de la lista de la

caja de clips para tener la distancia entresoportes sobre el travesaño.

• Use la combinación de M2 y M4 paraemplazar los soportes.

• Mida desde arriba del parabrisas dondetermina la pintura hasta el frente de lossoportes traseros.

PARA INSTALAR LOS SOPORTESTRASEROS SOLAMENTE:

Determine la mejorconfiguración para

embarcación y camiónjuntos.

POR EJEMPLO:

(LISTA)

M2 = 6”+ +

M4 = 32”

Ubicación de soporte Tundra = 38”

1033016B - 13/15

QUITE EL CONJUNTO Y COLÓQUELOSOBRE UNA SUPERFICIE PLANA.

CON UNA CINTA DE MEDIR, DETERMINE LA ALTURADEL TRAVESAÑO PARA EL DRYDOCK.

• Usando uno de los brazoscomo guía para la altura,inserte tornillos para fijarel brazo temporariamente.

ASEGURE LOS BRAZOS AL MÁSTIL.

NO AJUSTE DE MÁS.

PREPÁRESE A INSTALAR EL TRAVESAÑO.Quite las piezas de cinta de los extremos del

brazo de apoyo.AJUSTE PAREJO.Ajuste con dos llavesde 9/16" o dos llaves

ajustables.

Inserte tornillos conarandela a cada lado

de los brazos de apoyoy ajuste con tuercas.

• La altura del travesañodebe ser igual oligeramente superior ala de la parrilladelantera.

Use la llave si eltravesaño no se desliza

fácilmente.

INSERTE PROVISIONALMENTEEL MÁSTIL DEL SISTEMA EN ELRECEPTOR DEL ENGANCHE.

1033016B - 14/15

INSTALE LOS CASQUETESDE EXTREMO.

Introduzca los casquetesen los extremos del

travesaño

ASEGURE EL TRAVESAÑO

COLOQUE EL DRYDOCKMONTADO.

El agujero del enganchedebe corresponder con el

agujero del Drydock.

CENTRE EL TRAVESAÑO.INSERTE EL TRAVESAÑOpor los agujeros de los

brazos de apoyo.

• Ajuste lasabrazaderas deltravesaño con lallave hexagonal.

AJUSTE eltornillo.

ASEGURE el tornillodel enganche con elclip de seguridad.

INSERTE el tornillo delenganche con la

arandela de DERECHAA IZQUIERDA.

COMPRUEBE LA INSTALACIÓN.Trate de hacer girar el travesaño.Si gira, AJUSTE las abrazaderas

del travesaño con la llavehexagonal.

NO AJUSTE DE MÁS

CARGUE SU EMBARCACIÓN,centrando de lado a lado y de

adelante hacia atrás.Siga las instrucciones de losaccesorios para asegurar la

embarcación a los travesaños.

NOTA:Algunas embarcaciones más

cortas impedirán que losaccesorios funcionen

adecuadamente.

El travesaño se vende porseparado.

Si ha comprado el QuickHitchinstálelo ahora.

ASEGURE EL PORTADOR.

ANTES DE PARTIR:

Amarre las partes delantera y trasera de las cargas a losextremos del vehículo para un transporte seguro. Si no lo

hace podría resultar en daños a la propiedad, heridascorporales o muerte.

• Periódicamente vea silos travesaños giran.Si lo hacen, ajuste lasabrazaderas, pero noajuste de más.

• Periódicamenteverifique el tornillodel enganche y ajustesi es necesario.

• Ajuste hasta que el travesaño nopueda girar.

• NO AJUSTE DE MÁSSe necesita un travesaño de 58" (1,48 m) mínimo.

1033016B - 15/15

MANTENIMIENTO• Periódicamente lubrique los

tornillos con un lubricante que nocontenga agua.

• Use un paño blando con agua ydetergente suave para limpiar laspiezas del DryDock.

¡CONSERVE ESTASINSTRUCCIONES!

ADVERTENCIANo verificar la seguridad antes de partir podría resultaren daños a la propiedad, heridas corporales o muerte.

ADVERTENCIASESPECIALES

• No se recomienda CONDUCIR FUERA DE LARUTA pues podría dañarse el vehículo o laembarcación.

• Este producto está diseñado para unreceptor de enganche de 2" (5 cm), clase IIo mayor. El receptor del enganche y laestructura en la que está montado sonposibles eslabones débiles. Si usted noconoce las capacidades de su receptor deenganche, consulte a un profesional paraevaluar el receptor y su montura.

• Quite la parrilla cuando no la use y antesde ingresar a un lavadero de autosautomático.

LAS UNIONES Y PIEZAS DE MONTAJEPUEDEN AFLOJARSE CON EL TIEMPO.

VERIFIQUE Y AJUSTE SI ESNECESARIO, ANTES DE CADA USO.

Este portador estádiseñado para kayaks o

canoas de recreo.

ADVERTENCIA DECOMPATIBILIDAD DE ACCESORIO

PARA EMBARCACIONES.Algunas embarcaciones más cortas

impedirán que los accesorios funcionenadecuadamente con mayoresseparaciones de travesaños.

SI NECESITA MÁS ASISTENCIATÉCNICA O REPUESTOS:

comuníquese con suconcesionario o llámenos al

(888) 925-4621o al(707) 826-8000, de lunes aviernes de 8:00 am a 5:00

pm, hora del Pacífico.

GARANTÍA LIMITADAYakima Products (“Yakima”) se compromete a reparar oreemplazar la mercancía que presente defectos enmateriales o en elaboración. Esta garantía limitada esválida por tres años contado desde la fecha de compra.La garantía limitada es aplicable solamente si se hancumplido con los requisitos de la Lista de Compatibilidad(Fit List) y si el producto se ha usado en la forma debida.Si un cliente cree que un producto Yakima es defectuoso,el cliente debe devolver dicho producto a un representanteautorizado de Yakima, adjuntando prueba de compra.Entonces Yakima dará autorización a dicho representantepara devolver el producto. Si al inspeccionar el productoYakima encuentra que es en realidad defectuoso, Yakimareparará o reemplazará el artículo defectuoso a sudiscreción, sin cargo alguno para el cliente. El cliente secompromete a pagar por el flete para enviar el producto aYakima y Yakima pagará el flete que corresponda paradevolver dicho producto al cliente. No se aceptarándevoluciones no autorizadas. Esta garantía limitada nocubre el desgaste normal de los productos Yakima, nidaños resultantes de uso inadecuado, accidentes oalteraciones. El comprador reconoce que Yakima no tieneningún control sobre la forma en que sus productos hansido afianzados a los vehículos o sobre la fijación de otrosartículos a los productos Yakima, por lo tanto, Yakima noasume responsabilidad alguna por daños a la propiedadresultantes de una fijación mal hecha del uso de susproductos. Además, esta garantía limitada es aplicableúnicamente a los productos Yakima y no a otros productosusados en conjunto con los productos Yakima. Estagarantía limitada reemplaza cualquier otra garantía,explícita o implícita, y no cubre daños consecuentes deninguna clase que puedan resultar del uso correcto oincorrecto de cualquier producto Yakima.