Download - QLOOM Bike Wear 2013
Travel into the distance
We are here, we are there. We are heavenly and grounded.
We are a habitat of passion, the sweet madness and trust.
We are real, and move between objects. We do not have
to offer cold perfection of personal excellence constantly,
but try to elicit the human beings natural condition of
their roots. We want to regain closeness to nature - in the
distance floats a sense of happiness. We are interested in
thinking and feeling without rebellion, without an heroic
attitude, thinking the optimistic accents and positive
character. We want to act swiftly, with extreme emotions,
and clearly with speed. But our thoughts and feelings
can be slow and relaxed, because it requires patience and
accuracy of observation in the experience of our world.
Reise in die Ferne
Wir sind hier, wir sind dort. Wir sind himmlisch und
geerdet. Wir sind ein Lebensraum der Leidenschaft, des
süssen Wahnsinns und des Vertrauens. Wir sind real,
und bewegen uns doch zwischen den DINGEN. Wir
müssen nicht ständig die kalte Perfektion der persönli-
chen Höchstleistungen überbieten, sondern versuchen
die Naturhaftigkeit des Menschen aus seinen Wurzeln
hervorzulocken. Wir wollen eine Nähe zur Natur
zurückgewinnen - in der Ferne schwebt ein Glücksgefühl.
Uns interessiert ein Denken und Fühlen ohne Rebellion,
ohne heroische Attitüde, ein Denken das optimistische
Akzente und positive Zeichen setzt. Wir wollen rasches
Agieren, extreme Gefühle, und, klar: Geschwindigkeit.
Aber unser Denken und Fühlen kann auch langsam und
entspannt sein, denn es verlangt nach Genauigkeit der
Beobachtung und Geduld beim Erleben unserer Welt.
Real is what is between the objects, and not even the object itself
We glide through forests, over mountains, through
valleys, along rivers and lakes, unreal, perhaps even
post-apocalyptic landscapes - and we get pierce by
extreme emotions: The desire to look, breathe, relax,
the smell in the world. The senses explode! The sweat,
burning, inner demons, the total happiness.
Automatically we rely on our skin, muscles, blood
circulation, air passages - your engine! Everything obeys
to the cold / heat-resistant feature of the organism.
But there must be MORE!
Real wird, was zwischen den Dingen ist, und nicht das Ding selbst
Wir gleiten durch Wälder, über Berge, durch Täler,
entlang von Flüssen und Seen, durch unwirkliche
vielleicht sogar postapokalyptische Landschaften - und
schon durchlöchern uns extreme Gefühle: die Lust am
Schauen, Atmen, Entspannen, am Geruch der Welt.
Die Sinne explodieren! Der Schweiss, das Brennen,
der innere Schweinehund, das totale Glück.
Automatisch verlassen wir uns auf unsere Haut, Muskeln,
Blutzirkulation, Atemwege - dein Motor! Alles gehorcht
der Kälte/Hitze-abweisenden Funktion des Organismus.
Aber da muss MEHR sein!
«To be unreachable does not mean that you have to hide or to live discreetly. It also does not
mean that you don’t want to have anything to do with other people. It only means that you
take on the world undisturbed, utilize it well measured and carefully, regardless of whether
this world consists of objects or plants, of animals, landscapes, people and other forces.»
„Unerreichbar sein heisst für dich nicht, sich zu verstecken oder diskret zu leben. Es bedeutet auch nicht, dass du
mit anderen Menschen nichts zu tun haben willst. Bloss heisst es jetzt, dass du die Welt konzentriert und ungestört
in dich aufnimmst, wohldosiert und liebevoll benutzt, ganz gleich, ob diese Welt aus Dingen oder Pflanzen, aus
Tieren, Landschaften, Menschen oder anderen Kräften besteht“
«You don’t squeeze out the world, you only touch it carefully, you remain as long as it’s fun, and remove yourself again without leaving a trace.»
„Du presst die Welt nicht aus, du berührst sie bloss behutsam,du verweilst so lange es Spass macht, und entfernst dich wieder,ohne Spuren zu hinterlassen.“
«You become the director of your life - a choreographer of reality!»
“Du wirst zum Regisseur deines Lebens – ein Choreograph der Wirklichkeit“
«We know the wage of fear: The world loves us!»
„Wir kennen den Lohn der Angst: Die Erde liebt uns!“
«Its not always the goal to bring something to an end, but to take on our own lives.»
„Ziel ist nicht immer, etwas zu Ende zu bringen, sondern das eigene Leben in Angriff zu nehmen.“
«Riding the trail, we realize: We remain between things, between appearance and reality, face and mask, life and art, mountain and valley. We know what’s real.»
„Auf dem Trail realisieren wir: Wir bleiben zwischen den Dingen, zwischen Schein und Sein, Maske und Gesicht, Leben und Kunst, Berg und Tal. Wir wissen was real ist.“
«We never pretend to be more than we actually are. But we are what we pretend to be: Real.»
„Wir geben nie mehr vor, als wir sind, dafür sind wir das, was wir vorgeben: echt.“
«No one witnesses what YOU experience. The most beautiful moments of your life are yours - only yours alone.»
“Niemand erlebt was DU erlebst. Die schönsten Momente deines Lebens gehören Dir – nur Dir allein.“
«Thus we find oases of self-determination in our travels. No stress. No artificiality. You smell the leaves, the earth, the sea, the sky.»
“So finden wir auf unseren Reisen Oasen der Selbstbestimmung. Kein Stress. Keine Künstlichkeit. Du riechst die Blätter, die Erde, das Meer, den Himmel“
«The water’s shining, and maybe we spend the warm evening hours trying to lie on the ground and stare at the sky.»
„Das Wasser glänzt, und wir verbringen vielleicht die warmen Abendstunden damit, auf der Erde zu liegen und den Himmel anzustarren.“
«The password, in order to understand the aesthetics of life, is not “taste” anymore, it is now the art of life.. Perhaps it is the resistance to the globalizing mainstream that devours everything.»
„Das Passwort, um die Ästhetik des Lebens zu verstehen, heisst nicht mehr “Geschmacksache”, sondern Lebenskunstwerk. Vielleicht auch Widerstand zum globalisierten Mainstream, der sich alles einverleibt.“
«Also rain makes you happy. The weather is always on our side.»
„Auch Regen macht glücklich. Das Wetter ist immer auf unserer Seite.“
«We are extremely calm. This is our art of existing: The serenity to accept the real life, perceiving it to realize it.»
“Wir sind extrem gelassen. Das ist unsere Kunst zu existieren: Die Gelassenheit, das Leben real zu nehmen, es wahrzunehmen, es zu realisieren.“
«The world has loaned us a beautiful, vain sense of
importance. Of course, this is the right soundtrack.
Everything that matters: The world is our best friend.
But the world as a whole remains a mystery. No one
can escape this fact. We capture splinters while gliding;
collect details on the big trip. Only after the chaos of this
world, the fine details of structure can be imagined. We
are moving in the distance. The reality may be dreaming.
The transitions between day and dreams are suddenly
blurred. On a plane, we read the landscape. And suddenly
the reward of power is reachable: We are not afraid of
reality, which is too real. Or a reality that is true.
We master the mysteries of the world without irony. We
are committed to life, defeating the doubt and happiness.
We strive for life! This is our fundamental job. We want
to accept and create life. It is worth every effort. »
„Die Welt hat uns ein schönes, eitles Gefühl von
Wichtigkeit ausgeliehen. Natürlich läuft dazu der
richtige Soundtrack. Alles was zählt: Die Welt wird
unser bester Freund. Doch die Welt als ganzes bleibt
ein Rätsel. Dieser Tatsache kann niemand entkommen.
Wir erfassen Splitter im Gleiten, erforschen Einzelheiten
auf der grossen Fahrt. Erst hinter dem Chaos dieser
Einzelheiten ist das feine Weltgefüge zu erahnen. Dafür
bewegen wir uns in die Ferne. Die Wirklichkeit kann
geträumt werden. Die Übergänge zwischen Tag und
Träume sind plötzlich fliessend. Im Gleiten lesen wir
die Landschaft. Und plötzlich ist der Lohn der Leistung
greifbar nah: Wir fürchten die Realität nicht, die zu real
ist. Oder eine Wirklichkeit, die zu wahr ist. Wir bewältigen
das Rätsel der Welt ohne Ironie. Wir bemühen uns um
das Leben, das Bezwingen der Zweifel, das Glück. Wir
bemühen uns um das Leben! Das ist unsere fundamentale
Beschäftigung. Wir wollen uns das Leben annehmen und
gestalten. Das lohnt jede Mühe.“
Printed on FSC Paper © Qloom 2013 / design by custom-design.ch
QLOOM Sports GmbHGALLUSSTRASSE 14 / CH-9500 WIL (SG)P +41 71 511 11 05 / F +41 71 511 11 01
www.qloom.ch