owe
TANGO DEVORADORES
MARATHON WROCŁAW 2014 25-27 APRIL / 25-27 KWIETNIA
WITAJCIE, WELCOME
WE ARE VERY HAPPY THAT WE WILL MEET YOU SOON
ON THE 4TH
EDITION OF TANGO DEVORADORES
MARATHON WROCŁAW !
In this manual you will find useful tips and necessary informations
associated with this event.
In cases that are not covered by this manual and if you need more
help please contact us by e-mail at: [email protected] .
Nice reading! ☺
Tango Devoradores TEAM
JEST NAM BARDZO MIŁO, ŻE JUŻ NIEBAWEM
SPOTKAMY SIĘ PODCZAS CZWARTEJ EDYCJI TANGO
DEVORADORES MARATHON WROCŁAW !
W tym przewodniku, który nazwaliśmy maratonowym manualem
znajdziecie pożyteczne wskazówki i najpotrzebniejsze informacje
związane z tą imprezą.
W sprawach, których tutaj nie znaleźliście, a potrzebujecie je
wyjaśnić prosimy o kontakt e-mailowy na adresem:
Miłej lektury! ☺
Tango Devoradores TEAM
TANGO DEVORADORES TEAM
Aga, Asia, Gosia, Marta, Irek, Paweł
E-Mail: [email protected]
Wrocław, Poland
WWW.TANGOMARATON.PL
--= OFFICIAL MANUAL =--
TANGO DEVORADORES
WROCŁAW
www.facebook.com/TangoDevoradores
Aga - Agnieszka Zielińska +48/ 501 358 248
Asia - Joanna Szlęzak +48/ 608 023 089
Irek - Ireneusz Krajewski +48/ 512 733 982
Paweł - Paweł Zieliński
Gosia - Małgorzata Dopierała
Marta - Marta Kępa
• Maciej Lulek - maestro and violin teacher
nauczyciel i maestro skrzypiec
• Piotr Kossowski - pianist/-a
• Jan Woźniak - tango DJ playing a contrabass
tango DJ i kontrabasista
• Hipolit Woźniak - guitar and handsonic
gitara i handsonic
• Andres Martorell - solist from Uruguay
solista z Urugwaju
The quartet exists since more than a year. In their repertoire you will find exclusively pieces of music that one can
dance to, from the best known tango compositions to those, that they enjoy dancing themselves.
Get to know them better: The man who, like nobody else, has the ability to distinguish between black and white in his life, Piotr Kossowski
- will play the piano. Coming from the beautiful Krakow, a maestro, whose modesty and genius are inversely
proportional to the size of his instrument, from which he brings the sounds out - Maciej Lulek, will play the violin.
Coming from the remote Uruguay, a teacher of masters, a storm and a velvet, ruler of poetry and lover of
goddesses - Andres Martorell is going to sing for us. A bit pot-bellied but still appealing, living in an huge stress
(of the four strings), the regent of lower frequencies, contrabass Mister Lucjan has accepted to play along with
Jan Woźniak. On the guitar and this other... oddity, the agile - Hipolit Woźniak, who will join them on this
exceptional evening to form a quintet!
We warmly invite you to the concert of Furor de Tango and a pre-Marathon milonga in Klub Firlej, which will
start on Thursday 24 April this year's festive tango holiday in Wroclaw.
Serdecznie zapraszamy Was na koncert zespołu Furor de Tango - milongę przed-maratonową w Klubie Firlej,
które rozpoczną w czwartek 24 kwietnia tegoroczne święto tanga we Wrocławiu.
Poster / Plakat – design:
Marta Kossakowska // hrum.nl
Furor de Tango facebook fanpage:
www.facebook.com/furordetango
Address: Klub Firlej - Wrocław, Grabiszyńska 56
Entrance fee (tickets available in Firlej)
Bilety (można je zakupić w Firleju):
concert & milonga: 30 PLN / 8 EUR - start 21:00
tylko Milonga only: 15 PLN / 4 EUR - 23:00-3:00
milonga ▪ DJ Tomasz Rutkowski ::Wrocław/Poland
O Furor de Tango:
Kwartet istnieje od ponad roku. W ich repertuarze są wyłącznie utwory do tańczenia, między innymi najbardziej
znane kompozycje oraz te, które sami lubią tańczyć.
Poznajcie ich bliżej:
Człowiek, który jak nikt w świecie potrafi w życiu odróżniać czarne od białego, krynica tangowej harmonii, Piotr
Kossowski - zagra na fortepianie. Przybywający z pięknego Krakowa, mistrz, którego skromność i geniusz są
odwrotnie proporcjonalne do wielkości smyczkowego instrumentu, z którego wydobywa dźwięki. Maciej Lulek -
zagra na skrzypcach. Pochodzący z odległego Urugwaju, nauczyciel mistrzów, burza i aksamit, władca poezji i
kochanek bogiń, zaśpiewa dla nas Andres Martorell. Nieco brzuchaty choć nadal pociągający, żyjący w
olbrzymim napięciu (czterech strun), regent niskich częstotliwości, kontrabas pan Lucjan, zgodził się zagrać z
Jankiem Woźniakiem. Na gitarze i tym drugim... cudactwie zagra jakże zręczny - Hipolit Woźniak, który tego
wyjątkowego wieczoru dopełni skład do kwintetu. Furor de Tango na facebook’u:
www.facebook.com/furordetango
TANGO-DEVORADORES AFTER-PARTY
On Sunday 27 April, we invite you to a Devoradores After-Party from 21:30-3:00H in Dwór Polski!
W niedzielę 27 kwietnia, po maratonie w godz. 21:30-3:00 zapraszamy na Devoradores After-Party !
Will play for you / zagrają dla Was:
▪ DJ Polly (Paulina Policzkiewicz-Woźniak) :: Warsaw – Poland
▪ DJ Irek Krajewski :: Warsaw – Poland
Address: Dwór Polski – Kiełbaśnicza 2, entrance from Rynek 5, wejście od Rynku 5
inside the restaurant / wewnątrz restauracji: 1st floor / 1-sze piętro
Entrance fee / cena wejściówki: 15 PLN / 4 EUR tickets to buy at the entrance / bilety do nabycia przy wejściu
More details / więcej szczegółów na Facebook:
www.facebook.com/events/1400958503513933/
A walk around Wroclaw’s Old Town with Ana / Spacer po wrocławskim Starym
Mieście z Aną
This is not going to be a typical
guided tour… because Ana Szoc
is not a tour guide. Instead, she is
a total Wrocław insider :)
She will be pleased to show you a
little bit of Wrocław and tell you
about the city’s unusual history.
Your walk will start at
Dominikański Square, you will
walk to Ostrów Tumski
(Cathedral Island), then along the
bank of the Odra River and down
the streets of the Old Town to get
to the Market Square.
Start: Friday / Piątek (25.04)
14:00 Plac Dominikański
(in front of the main entrance to Galeria
Dominikańska shopping centre, next to the
entrance to Mercure Panorama hotel).
(naprzeciwko wejścia do Galerii Dominikańskiej
obok wejścia do hotelu Mercure Panorama).
Planned duration / planowany czas
trwania: 2-3h
language/język: polski, English, Spanish (depending on the needs and composition of the
group / w zależności od potrzeb i składu grupy)
To nie będzie typowy spacer z przewodnikiem… Ana
Szoc nie jest przewodnikiem. Za to jest wrocławianką
do szpiku kości :) Tu się urodziła i chociaż dużo
podróżuje, nigdy nie opuściła swojego miasta na dłużej
niż trzy miesiące, pasjonuje się jego historią i po
prostu – jest w nim zakochana. Z przyjemnością
pokaże Wam trochę Wrocławia i opowie o jego
niezwykłej historii. Spacer rozpocznie się na placu
Dominikańskim, skąd przejdziecie na Ostrów Tumski,
a stamtąd, najpierw brzegiem Odry, a potem uliczkami
Starego Miasta, dojdziecie na Rynek.
How do I recognize Ana / jak rozpoznam Anę?
Ana will hold a pink Comme il Faut bag ;-)
będzie miałą znak rozpoznawczy – różową torbę Comme il Faut
OPEN-AIR MARATHON’S FLASH-MOB Dear Tango Friends, we are glad to invite you to a Tango Flash Mob in
front of the Railway Station (Dworzec Glowny) on Saturday, the 26th
of April from 13.00 until 14.00. Let’s meet and dance together under
the Wroclaw’s sky. We will be dancing on the wooden perforated floor.
Think about your shoes’ choice, your newest tango model is maybe not
the best one.
Organizers / Organizatorzy: Marcin Głowacki & Iwona Kaj
Drodzy Tangowi Przyjaciele, zapraszamy Was w ramach wypadu na
miasto na tradycyjny już Tangowy Flash Mob w sobotę 26.04 w godz.
13.00-14.00 przed Dworzec Główny PKP. Tam, przed nowo
odnowionym budynkiem dworca obok fontanny zabrzmi tango pod
wrocławskim niebem. Tańczymy na drewnianym perforowanym
podeście. Pomyślcie o odpowiednich butach, niekoniecznie o Waszych
najnowszych tangowych ulubieńcach.
photo: Bartłomiej Kopczyński (Blackstudio.eu)
Start: Saturday / Sobota (26.04)
13:00 Wrocław Dworzec Główny
Piłsudskiego 105 (in front of the main entrance to Wroclaw’s Main
Railway Station /naprzeciwko wejścia głównego).
Music: DJ Iwona Kaj
Wroc-love & 4 days
of tango feast, bite-it with
Tango Devoradores!
Wrocław i 4 dni
tangowej uczty, ugryź to z
Tango Devoradores!
MARATHON MENU incl. accompanying events
z imprezami towarzyszącymi
~ CONCERT & PRE-MILONGA ~ Venue/Miejsce: Klub FIRLEJ , Grabiszyńska 56
Thursday / Czwartek (24.04)
▪ 21:00-23:00 concert - FUROR de TANGO
▪ 23:00-3:00 milonga - DJ Tomasz Rutkowski
~ TANGO DEVORADORES MARATHON ~ Venue / Miejsce: C.K. Agora , Serbska 5A
Friday / Piątek (25.04) ▪ 20:00-23:00 Kasia Press
▪ 23:00-3:00 John Yingren-Tan
▪ 3:00-6:00 Kasia Czech
6:00-11:00 technical break (cleaning, maintenace)
Saturday / Sobota (26.04) ▪ 11:00-14:00 Wiktoria Dmuchowska
▪ 14:00-18:00 Konrad Krynski
▪ 18:00-22:00 Kasia Gabryluk
▪ 22:00-2:00 Jens-Ingo Brodesser
▪ 2:00-6:00 Dark-OH
6:00-12:00 technical break (cleaning, maintenace)
Open-air flash-mob
▪ 13:00-14:00 DJ Iwona Kaj
Place / Miejsce: in front of / na przodach
Wroclaw’s main railway station (Dworzec Główny)
Sunday / Niedziela (27.04) ▪ 12:00-16:00 Jörg Haubner
▪ 16:00-20:00 Jan Woźniak
FINISH!!! HUGS and invitation to the
~ AFTER-PARTY ~ Venue / Miejsce: Dwór Polski , Rynek 5
Sunday / Niedziela (27.04)
▪ 21:30-00:15 DJ Polly
▪ 00:15-3:00 Irek Krajewski
DJ Dream-Team 2014:
▪ Jens-Ingo Brodesser :: Brussels – Belgium
▪ Dark-OH (Darko Vicentijevic)
:: Belgrade – Serbia
▪ Jörg Haubner :: Dresden – Germany
▪ John Yingren-Tan :: Manchester – U. K.
▪ Konrad Krynski :: Budapest–Hungary/Poland
▪ Wiktoria Dmuchowska :: Vilnius – Lithuania
▪ Kasia Press :: Wroclaw - Poland
▪ Jan Woźniak :: Warsaw - Poland
▪ DJ Polly (Paulina Policzkiewicz-Woźniak)
:: Warsaw - Poland
▪ Kasia Czech :: Cracow - Poland
▪ Tomek Rutkowski :: Wroclaw - Poland
▪ Kasia Gabryluk :: Wroclaw - Poland
▪ Irek Krajewski :: Warsaw - Poland
MORE / WIĘCEJ (DJ profiles):
www.facebook.com/TangoDevoradores
MENU FOOD ’n’ DRINKS / JEDZENIE i NAPOJE
During this weekend in Agora, you will be served (included in the marathon’s pass):
(to claim your meal you will have to show your pass – a marathon’s bracelet)
▪ 2 x two-course meals / dinners
▪ tea, coffee and water throughout – self-service
▪ fruits, salty & sweet snacks 24h/24h
▪ sandwiches at night
▪ and a SURPRISE for the most tenacious dancers!!! ☺
tango-madrugada
* If you want more, there is a restaurant in the place of the event. There is a bar open
24h/24h, where soft and alcohol drinks will be served (friendly prices)
W trakcie tego weekendu, w Agorze otrzymacie (zawarte w cenie wejściówki na maraton):
(aby otrzymać posiłek musisz okazać swoją wejściówkę – maratonową bransoletkę)
▪ 2 x dwu-daniowe obiady
▪ herbata, kawa i woda mineralna dostępne przez
cały czas - samoobsługa
▪ owoce, słone i słodkie przegryzki 24h/24h
▪ kanapki/bułeczki w nocy
▪ oraz NIESPODZIANKA dla wytrwałych tancerzy!!! ☺
tango-madrugada
* Dodatkowo w miejscu maratonu znajduje się
restauracja oraz otwarty 24h/24h bar.
Serwowane są tam napoje gorące, soft i alkoholowe w przyjaznych cenach
SERVICE / SERWIS
Friday / Piątek
22:00-24:00 – main meal / danie główne
Saturday / Sobota from/od 3:00 – sweet buns / słodkie bułeczki
from/od 15:00 – sandwiches / kanapki
22:00-24:00 – main meal / danie główne
Sunday / Niedziela
2.00 – 4.00 – SURPRISE! / NIESPODZIANKA!
from/od 14:00 – sandwiches / kanapki
TANGO DEVORADORES MARATHON – THE VENUE / LOKALIZACJA:
CENTRUM KULTURY · AGORA
CENTRE OF CULTURE · AGORA
WROCŁAW , ul. Serbska 5A
www.ckagora.pl
W ŚRODKU·INSIDE
– MAIN ENTRANCE WEJŚCIE GŁÓWNE
PARKING
WEJŚCIE główne main
ENTRANCE
RESTAURACJA
RESTAURANT
Sala taneczna
Concert hall / dancing
Pokój relaksacyjny I-piętro (+ prysznice w głębi) PROSIMY TUTAJ O CISZĘ.. Chill-Out room 1
st-floor
(+ showers in the back) PLEASE BE QUIET HERE...
REGISTRATION REJESTRACJA
MEN’S CLOAKROOM SZATNIA MĘSKA
ground floor / parter
LADIES CLOAKROOM SZATNIA DAMSKA 1ST floor / I piętro
HOW TO GET TO IMPORTANT MARATHON’S PLACES?
AGORA Wrocław, Serbska 5AAUTOBUSY – TRAMWAJE / BUSES - TRAMS
Z RYNKU (przystanek: Kazimierza Wielkiego):
Autobusy - 142, (przystanek: Serbska), 319, 119
(przystanek: Łużycka)
Tramwaje - 14, 24 (przystanek: Serbska)
Z KOŁOBRZESKIEJ (przystanek: Kuźniki):
Autobus - 129
Useful web-page and smartphone app which will guide you through public transport connections:
http://wroclaw.jakdojade.pl/?locale=en
Użyteczna strona i zarazem aplikacja na smart-fony pomagająca w wyszukiwaniu połączeń komunikacji miejskiej:
http://wroclaw.jakdojade.pl/
TAXI – CONTACT / KONTAKT:
For your convenience we have chosen one taxi corporation and have fixed prices for regular transfers regardless
the time of day/night or usual weekend fares:
+48 800 10 96 63 – SUPER TAXI (free phone call, except
roaming fees depending on your service provider)
During order say the word - TANGO - Zamawiając podaj to hasło
TRANSFERS & PRICES / KURSY i CENY:
Agora–Airport / Airport–Agora – 50 PLN (ca. 13 EUR)
Airport–Center / Center–Airport – 50 PLN
Agora–Center / Center–Agora – 22 PLN (ca. 6 EUR)
OTHER TRANSFERS / INNE KURSY:
10% DISCOUNT for all taxi transfers ordered by phone (except if a taxi is taken from Agora)
10% ZNIŻKI na wszystkie kursy zamawiane telefonicznie (poza kursami taxi wynajętej spod Agory)
From RYNEK (Old Town’s Main Square) – (bus stop: KAZIMIERZA
WIELKIEGO):
BUS - 142, (bus stop: SERBSKA), 319, 119 (bus stop: ŁUŻYCKA)
Tramway - 14, 24 (bus stop: SERBSKA)
From KOŁOBRZESKA Street (bus stop: KUŹNIKI):
BUS - 129
MARATHON AGORA Serbska 5A
Sunday / Niedziela After-Party Dwór Polski – 21:30 Rynek 5
Thursday / Czwartek pre-milonga & concert Klub Firlej – 21:30 Grabiszyńska 56
Saturday / Sobota Flash-mob Dworzec Główny – 13:00 Piłsudskiego 105
Friday / Piątek Walk with/Spacer z Ana Mercure Hotel – 14:00 Plac Dominikański 1
MICHAŁ
SERVICES DURING THE MARATHON / USŁUGI W TRAKCIE MARATONU:
MASSAGE / MASAŻ
Dear all, we would like to introduce you to our 2 masseurs, who will
assist us during the marathon. They will take gentle care of our feet,
legs and bodies. The schedule will available on the beginning
of marathon.
Bartek Latasiewicz He graduated School of Physical Education in Wroclaw,
And he has a Master’s Degree in Physiotherapy. He works
With manual therapies and fascia techniques. He loves
All mountain sports: ski-alpinism, hiking, MTB and his hobby is photography.
Michał Mysza
He also graduated from School of Physical Education in Wroclaw, and he has a Master Degree in Physiotherapy.
He specializes in classical massage, sport massage as well and he is interested in various types of natural therapies.
His passion is traveling to the far away countries, hiking and sailing.
PRICES:
Feet – 15 min / 20 PLN (5 EUR)
Legs – 30 min / 40 PLN (10 EUR)
Body – 45 min / 80 PLN (20 EUR)
Kochani, mamy przyjemność przedstawić naszych 2 masażystów,
którzy będą nam towarzyszyć podczas maratonu i dbać o nasze
stopy, nogi i ciałka. Grafik będzie dostępny na początku maratonu.
Bartek Latasiewicz Absolwent AWF kierunek fizjoterapia, na co dzień zajmuje się terapią manualną i technikami powięziowymi.
W wolnych chwilach uprawia wszelkie sporty związane z górami: ski-alpinizm, wspinaczka, MTB i fotografuje.
Michał Mysza
Absolwent AWF kierunek fizjoterapia. Specjalizuje się w masażu klasycznym i sportowym oraz naturoterapii.
Pracuje także z niepełnosprawnymi. Jego pasją są podróże do dalekich krajów, wspinaczka i żeglarstwo.
CENNIK:
Stopy – 15 min / 20 zł
Całe nogi – 30 min / 40 zł
Całe ciało – 45 min / 80 zł
BARTEK
GREAT MARATHON SOUVENIR – WSPANIAŁY UPOMINEK MARATONOWY
TANGO DEVORADORES - 2014 T-SHIRT !!!
Available sizes /dostępne
rozmiary:
Men: S, M, L, XL
Women: S, M, L
One-side print - front
Nadruk jednostronny - przód
Price / Cena:
at the marathon / podczas
maratonu: 40 PLN / 10 EUR
pre-order / przed maratonem:
35 PLN / 8 EUR
Order today, pay less and pick up
your T-shirt at the marathon
registration on arrival!
Zamów już dziś, zapłacisz mniej a
koszulkę odbierzesz po przyjeździe
w rejestracji maratonu! TO ORDER / ABY ZAMÓWIĆ
Send us an e-mail with your desired T-shirt size
and title T-SHIRT at:
Wyślij nam e-mail z rozmiarem koszulki
i tytułem T-SHIRT na:
TANGO DEVORADORES CONTEST - KONKURS!!! Invent a motto promoting tango in Wroclaw! / Wymyśl hasło promujące tango we Wrocławiu! The jury (Devoradores Team) will choose 3 mottos. / Jury w składzie Devoradores Team wybierze 3 hasła.
The winning mottos will be used in the 5th edition of
Nagrodzone hasła zostaną użyte do promocji 5-tej edycji
Authors of best mottos will receive unique prizes
Autorzy najlepszych haseł otrzymają jedyne w swoim rodzaju nagrody
NAGRODY / PRIZES:
1st Place / Miejsce I
Entrance for one person to the musicality workshop with
Wejściówka dla jednej osoby na zajęcia z muzykalności z
Ismael Ludman & Samantha di Paolo during / podczas
workshops in / warsztatów w: Wrocław 30.05-02.06
2nd
Place / Miejsce II
Earrings by / Kolczyki autorstwa: Kasia Gabryluk
3rd
Place / Miejsce III
Likier - Devoradores Special Edition - Liqueur ;-)
Look for infos on / Szukaj informacji na
www.facebook.com/TangoDevoradores
Tango Devoradores Marathon Wrocław
A SHORT REMINDER OF MARATHON’S REGULATIONS
KRÓTKIE PRZYPOMNIENIE O MARATONOWYM REGULAMINIE
Please keep in mind that:
▪ this marathon is a private event and only registered individuals can enter the venue
▪ each participant will receive an arm-band that should be kept on the arm and be shown each
time you want to enter the venue
▪ in the venue there are showers and a cloakroom at your disposal
▪ the organizers of the event are not in any way responsible for any valuable things left without
care
▪ please don’t take with yourself any drinks or food to the dancing room/concert hall or the
chill-out room, as well as into the restrooms
▪ smoking is strictly prohibited inside Agora, you will be able to smoke outside the building in
clearly marked zones
▪ please respect the people living in the neighbourhood of the marathon whereabouts and try to
behave with moderacy and keep a calm voice when chatting outside of the building between
10pm and 7am – REMEMBER: Some people want to sleep, while we are enjoying our tango!
Proszę miejcie na względzie to, co poniżej:
▪ maraton jest imprezą zamkniętą i tylko osoby zarejestrowane mogą wejść do miejsca imprezy
▪ każdy z uczestników otrzyma opaskę na rękę, która powinna być noszona zawsze przed
wejściem do miejsca imprezy, jako zaświadczenie uczestnictwa w nim
▪ w miejscu maratonu znajduje się szatnia i prysznice do Waszej dyspozycji
▪ organizatorzy nie ponoszą odpowiedzialności za rzeczy pozostawione bez opieki
▪ proszę nie wnosić żadnych napojów ani jedzenia na salę koncertową/taneczną, podobnie
w przypadku pokoju odpoczynkowego (chill-out room) oraz toalet
▪ palenie jest zakazane wewnątrz obiektu Agory, możecie palić papierosy na zewnątrz budynku
w wyznaczonych do tego miejscach
▪ proszę uszanujcie ciszę osób mieszkających w sąsiedztwie maratonu i zachowujcie się
spokojnie i cicho podczas prowadzenia rozmów na zewnątrz budynku w godzinach 22:00-7:00
PAMIĘTAJCIE: niektórzy chcą spać w czasie gdy my, oddajemy się swojej tangowej pasji!
THANK YOU - DZIĘKUJEMY ☺ TANGO DEVORADORES TEAM
The outside doors remain closed when
the air-conditioning is ON.
When outside, please don’t make too
much noise to respect the neighbours.
You may smoke here, but please don’t
throw cigarettes on the ground.
Drzwi na zewnątrz obiektu muszą
pozostać zamknięte, gdy włączona jest
klimatyzacja.
Będąc na zewnątrz proszę o zachowanie
ciszy, żeby uszanować spokój sąsiadów.
Możesz tutaj zapalić, ale proszę nie
rzucaj niedopałków na ziemię.
Zewnętrzna część budynku -
od strony sali do tańca
Exterior of the building –
just next to the dance floor