dlux

120

Upload: alas-md

Post on 21-Feb-2016

246 views

Category:

Documents


0 download

DESCRIPTION

dlux magazine

TRANSCRIPT

Page 1: dlux
Page 2: dlux
Page 3: dlux
Page 4: dlux
Page 5: dlux
Page 6: dlux
Page 7: dlux
Page 8: dlux
Page 9: dlux
Page 10: dlux

10

СОДЕРЖАНИЕ | contents

1188 .. .. .. .. .. .. .. .. .. .. .. .. .. .. .. .. .. ..События в миреWorld Events

2200 . . . . . . . . . . . . .События в УкраинеUkrainian Events

3300 . .Лучшие отели СкандинавииThe Best Hotels of Scandinavia

3366 . . . . . . . . . . . . . .Особенный номерSpecial Suite

4422 . . . . . . . . . . . . . . . . . . .Что вы увидите из окна гостиницы?

What is the View from Your Hotel Window?

5566 .. .. .. .. .. .. .. .. .. .. ..Норвегия: две стихииNorway: the Two Elements

6644 .. .. .. .. .. .. .. .. .. .. .. .. .. .. .. .. .. .. .. .. .. .. ..Стокгольм ! северная жемчужина

Stockholm ! the Northern Pearl

7700 . . . . . .Страна сильных женщинThe Country of Strong Women

18

20 36

42 56

64

Page 11: dlux
Page 12: dlux

12

СОДЕРЖАНИЕ | contents

7744 .. .. .. .. .. .. .. .. .. .. .. .. .. .. .. .. .. .. .. .. .. .. .. ..Дед Мороз живет в Лапландии

Where does Santa Claus Live?

8800 .. .. .. .. .. .. .. .. .. .. .. .. .. ..Финская скорость!Finnish Speed!

8844 .. .. .. .. .. .. .. .. .. .. .. .. .. .. .. .. .. .. .. .. .. .. .. .. .. .. .. .. ..Бьорк ! одинокая и свободная

Bjork ! Freedom and Loneliness

9900 . .Гениальный "шведский стол"Genial "Smorgasbord"

9966 . . .Легендарный напиток кофеLegendary Drink of Coffee

110022 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .Дары моряThe Seafood

110066 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .Форма земного совершенства

The Perfect Shape

111100 . . . . . . . . . . .Секреты восточных красавиц

The Secrets of Eastern Beauty

80 84

96

102

74

110

Page 13: dlux
Page 14: dlux

Дорогие друзья!

2007 год подходит к своему завершению, а, какизвестно, каждое завершение ведет к новым начина$ниям. Мне выпала честь руководить двумя прекрас$ными отелями, и я верю, что вместе мы сможем достигнуть невиданных высот в сфере предоставля$емых услуг.

На 2008 год у нас уже есть много планов. В обеих гостиницах пройдут мероприятия по улучше$нию качества обслуживания. Также запланированопроведение тренинговых программ для персонала, ко$торые начнутся уже в январе 2008 года.

Каждый месяц мы будем радовать Вас интерес$ными промо$акциями в наших ресторанах. Новый облик получит журнал D'Lux, а члены DPClub смогут в полной мере воспользоваться возмож$ностями обновленной программы. Ведь мы, в первую очередь, заботимся о вас: наших клиентах, читателяхи партнерах.

Я также хочу поблагодарить всех партнеров,которые поддерживали нас в течение 2007 года, и на$деюсь на дальнейшее плодотворное сотрудничество внаступающем году.

От имени коллектива гостиниц Донбасс Паласи Опера хочу искренне поздравить Вас с Рождествоми пожелать удачи и процветания в наступающем году.

Искренне ваш,Бернард Микаллеф,Генеральный Менеджеротелей Донбасс Палас и Опера

14

ПИСЬМО ГЕНЕРАЛЬНОГО МЕНЕДЖЕРА | General Manager Letter

Dear Friends!

The year 2007 is now coming to an end and withevery end starts a new beginning. It is an honour and a gre$at pleasure to return at the helm of this two beautiful gemsand rest assured that together with the hotel teams we areworking at improving both our product and service.

A great deal is planned for 2008. Both hotels willundergo works to continue to maintain our product. Trai$ning programmes are in place for our associates and willcommence from as early as January 2008.

Monthly Food and Beverage promotions are plan$ned in both hotels. A new look will be given to our D’Luxmagazine and a new benefits plan will be introduced forour DP Club Members. All this is done keeping you $ ourclients, readers and partners $ in mind.

I would like to take this opportunity to thank allour partners who have supported us throughout 2007and look forward to future cooperation during 2008 andbeyond.

On behalf of the staff and management of theDonbass Palace and Opera Hotel I would like to extendto you and your families a Merry Xmas and a ProsperousNew Year .

Yours sincerely, Bernard Micallef, Managing Director of the Donbass Palaceand Opera Hotels

Page 15: dlux
Page 16: dlux
Page 17: dlux
Page 18: dlux

18

СОБЫТИЯ | мир

–ÓʉÂÒÚ‚Ó‚ —ÂÏÒÍËı  ‡ÎÓ‚ˆ‡ı

Сербия, Сремские КарловцыКолыбель сербского

православия. Лучшие церковные хоры и ансамбли.

 Ó̈ÂÚ Spice GirlsСША $ Лас$Вегас (Невада)

Британская поп�группа, ставшая настоящим

социальным феноменом90�х годов.

ÃÛÁ˚͇θÌ˚ÈÙÂÒÚË‚‡Î¸ ̇  ‡Ì‡‡ı

Испания, о. ТенерифеПроводится с 1985 года.

Лучшие мировые исполнителии оркестры

Bread & Butter 2008Испания, Барселона

Международная выставка моды и одежды известных

брендов.

 ÓÌÌ˚ Ò͇˜ÍËÔÓ ÒÌ„Û

Швейцария, Санкт$МоритцЕжегодные Международныеконные скачки White Turf по

замерзшему озеру.

Pret-A-Porter 2008Франция, Париж

Международная выставка.Встреча ведущих дизайнеров

и производителей женскойодежды.

¡Û‰‡Ô¯ÚÒÍËÈ ÓÔÂÌ˚È ·‡Î

Венгрия, БудапештТрадиция возродилась

в 1996 году после62�летнего перерыва.

Australian Open 2008Австралия, Мельбурн

Один из четырех турнировБольшого шлема. Проводится

ежегодно в январе.

À‰ Ë ÒÌ„Китай, Харбин

Международный фестивальледяных скульптур. Более2000 ледяных композиций.

—Ó·˚Úˡ ‚ ÏËÂ25.12.2007 � 25.02. 2008 23.12.2007 � 14.01.2008

08.01.2008

07.01.2008 � 01.03.2008 14.01.2008 � 27.01.2008

16.01.2008 � 18.01.2008

02.02.2008

24.01.2008 � 27.01.2008

03.02.2008 � 17.02.2008

Page 19: dlux

19

world | EVENTS

Christmas in Sremski KarlovciSerbia $ Sremski KarlovciSpiritual center of Serb

Orthodoxy. The best choirs and ensembles.

Spice Girls ConcertUSA $ Las Vegas, Nevada

English pop group, a real socialphenomenon of 90th.

Music Festival on theCanary Islands

Spain $ Tenerife Festival is organized every yearsince 1985. The best performers

and orchestra of the world.

Bread & Butter 2008Spain $ Barcelona

International fashion andclothes exhibition.

Horse RacesSwitzerland $ Sankt$Moritz

Annual international "WhiteTurf" horse race on the frozen

Lake St. Moritz.

Pret-A-Porter 2008France $ Paris

International exhibition. Themeeting of the leading designersand women clothes producers.

The Budapest Opera Ball

Hungary $ BudapestThe tradition has revived in

1996 after an intervalof 62 years.

Australian Open 2008Australia $ Melbourne The first of the four

Grand Slam tennis tournamentsheld every January.

Ice and SnowChina $ Harbin

International festival of icy sculptures. More than 2000 icy compositions.

World Events25.12.2007 � 25.02. 2008 23.12.2007 � 14.01.2008

08.01.2008

07.01.2008 � 01.03.2008 14.01.2008 � 27.01.2008

16.01.2008 � 18.01.2008

02.02.2008

24.01.2008 � 27.01.2008

03.02.2008 � 17.02.2008

Page 20: dlux

20

СОБЫТИЯ | Украина

‘ËÎËÔÔ “‡‡Î‚˘Донецк, Донецкий областной

художественный музейВыставка живописи

и графики.

ÕÓ‚Ó„Ó‰Ìˇˇ ˇÏ‡Í‡Одесса, Инвац

Атмосфера Нового года, лучшие подарки и дизайнер�

ские находки для оформленияпраздничного вечера.

–ÓʉÂÒÚ‚ÂÌÒÍËÈ ÒÂÔ‡ÌÚËÌ

Николаев, ВЦ "ЭкспоНиколаев"Самый большой выбор подарков и украшений

для рождественского вечера.

À·‰ËÌÓ ÓÁÂÓКиев, Дворец спорта

Театр ледовых миниатюр под руководством

Игоря Бобрина покажет сказ�ку "Лебединое озеро".

¿Ú„‡Î‡Винница, Экспоцентр

Винницкой ТППВыставка произведений

искусства, живопись, графика, скульптура.

¬ËÚ‡ÎËÈ  ÓÁÎÓ‚ÒÍËÈКиев, Национальный дворец

искусств "Украина"Сольный концерт

Виталия Козловского с новой программой!

¬Ë̇ ”͇ËÌ˚Одесса, выставочный комплекс

Одесского морского вокзалаВыставка и дегустация лучших

вин Украины.

ÕÓ‚Ó„Ó‰ÌËÈ ·‡ÎКиев, Дом офицеров

Феерическое эстрадно�цирко�вое представление

с любимыми героями. Призы от Деда Мороза.

√‡ÙË͇Донецк, Донецкий областной

художественный музейМеждународная выставка современного искусства.

165 работ из 30 стран мира.

—Ó·˚Úˡ ‚ ”͇ËÌÂ06.12.2007 � 31.12.2007 07.12.2007 � 13.01.2008

24.12.2007 � 29.12.2007

28.12.2007 � 31.12.2007

02.01.2008 � 05.01.2008

26.12.2007 � 30.12.2007

17.01.2008 � 26.01.2008

15.02. 2008

07.02.2008 � 09.02.2008

Page 21: dlux

21

Ukraine | EVENTS

Philipp TaralevichDonetsk, Donetsk Regional

Art museumThe Exhibition

of Art and Graphics.

New Year FairOdessa, Odessa Home

Exhibition CenterNew Year atmosphere, the bestpresents and stylish things to

decorate the holiday.

Christmas SerpentineNikolaev, Exhibition Center

ExpoNikolaevThe widest choice of presents,

decorations and treatingfor Christmas.

Swan LakeKiev, Palace of Sports

The theatre of ice miniatures he�aded by Igor Bobrin will show

the Swan Lake fairy�tale.

ArtgaleraVinnitsa, Vinnitsa Commercialand Industrial Chamber Expo$

centerThe exhibition of artworks,

paintings, graphics, sculpture.

Vitaliy KozlovskiyKiev, National Palace

of Arts "Ukraine"Recital of Vitaliy Kozlovskiy

with new programme!

The Wines of UkraineOdessa, Odessa Sea Commercial

Port Exhibition ComplexExhibition and degustation of

the best wines of Ukraine.

New Year BallKiev, Officer's House

Faerie performance with favou�rite circus characters.

Presents from Santa Claus.

GraphicsDonetsk, Donetsk Regional

Art MuseumInternational Exhibition of Mo�dern Art. 165 artworks from 30

counties of the world.

Ukrainian Events06.12.2007 � 31.12.2007 07.12.2007 � 13.01.2008

24.12.2007 � 29.12.2007

28.12.2007 � 31.12.2007

02.01.2008 � 05.01.2008

26.12.2007 � 30.12.2007

17.01.2008 � 26.01.2008

15.02. 2008

07.02.2008 � 09.02.2008

Page 22: dlux

22

ТЕНДЕНЦИИ | элементы

Ç„ˡ Á‚ÂÁ‰˚Бриллиант Montblanc ! это 43 грани, которые искусно повторяют фор!му звезды Montblanc и позволяют свету танцевать внутри камня, созда!вая великолепный живой блеск. Уникальная форма бриллианта ! безо!

шибочный символ бренда Montblanc.

Столетний юбилей компании стал достойнымповодом для того, чтобы оказать особую честь фирмен$ному логотипу, воспроизведя его форму в бриллиантеидеальной огранки. Неповторимость бриллиантаMontblanc в том, что в нем сразу узнается всем знако$мая звезда. Огранка бриллианта запатентована Mont$blanc и служит гарантией того, что легенда будет житьи впредь, обрастая все более удивительными подроб$ностями. Несколько лет ушло на обработку бриллиан$та, поскольку было необходимо добиться идеальнойшлифовки всех его граней, придать им неповторимуюформу и заставить сверкать необыкновенным блеском.Все четыре слагаемые $ каратность, цвет, чистота иогранка, использующиеся при оценке качества и ценыбриллиантов во всем мире, $ применяются теперь и вотношении продукции бренда Montblanc. Только со$вершенные необработанные алмазы отбираются дляшлифовки, которая производится вручную, осторож$но и терпеливо, мастерами с огромным опытом подоб$ной работы. Каждая грань и каждый угол должны бытьидеальны, чтобы камень приковывал к себе внимание.

Первая коллекция роскошных ювелирных из$делий Montblanc $ более 65 работ из 18$каратного зо$лота, украшенного ярким блеском бриллиантов. Ди$зайн четырех новых коллекций воплощает элегант$ную эстетику, неподвластную времени, а традицион$ная ручная работа гарантирует высочайшее качество исовершенство.

2 февраля 2007 года Montblanc впервые пред$ставил уникальные изделия High Jewellery. Для пер$вой гала$презентации "Ночь звезд" был создан свер$кающий ледяной дворец из 180 прозрачных блоковльда в городе Chamonix у подножья горы Монблан.100 избранных знаменитостей и звезд культуры, ки$но и шоу$бизнеса были приглашены отпраздноватьдебют коллекции ювелирных изделий из золота сбриллиантами, которую представили такие модели,как Наоми Кемпбелл, Мери Ма из Китая, Нив Аль$варес из Испании и Франциска Кнуппе из Германии.К ним присоединилась звезда классической оперыКетрин Дженкинс $ представительница культурныхи творческих проектов бренда Montblanc, покорив$шая своим восхитительным исполнением всех при$сутствующих.

Кульминацией вечера стала презентация не$большой, но потрясающей коллекции ювелирных из$делий, созданных для "красной дорожки": шесть уни$кальных украшений с бриллиантом Montblanc. Тринабора, каждый из которых состоит из ожерелья и се$рег с бриллиантами классической круглой огранки, атакже камней формы "багет" и "сердце", впечатляютсвоим утонченным дизайном. Величественные брил$лианты Montblanc, весом в 2 или 6 карат, самого луч$шего качества, блистают во всей своей красоте, откры$вая возможности для воплощения максимального вы$ражения роскоши.

Page 23: dlux

23

the elements | TRENDS

"LA DAME BLANCHE" - "¡≈À¿fl ƒ¿Ã¿"Самое впечатляющее в бриллианте Montblanc $ это

его красота, воплощающая пламя страсти и эмоций. 43 грани в форме звезды Montblanc $ центральный элементроскошной коллекции, которая названа в честь идеалабренда: французы уважительно называют вершину горыМонблан "La Dame Blanche" ("Белая Дама"). Ослепляющеесверкание белых бриллиантов и черного нефрита на изде$лиях, выполненных из 18$каратного белого золота, по$настоящему захватывает дух. Эффектная деталь $ вра$щающийся бриллиант Montblanc, который подобно небес$ному спутнику оборачивается вокруг изделия.

"ÿ√»fl ◊≈–ÕŒ√Œ » ¡≈ÀŒ√Œ"Нет волшебства более привлекательного, чем игра кон$

трастов. Огонь и вода, земля и небо, черное и белое. Коллекция"Магия черного и белого" представляет традиционную цвето$вую гамму бренда Montblanc. Чувственное сочетание белогопресноводного и черного таитянского жемчуга символизируетдревний миф о величественных морских драгоценных камнях вкачестве подарков от богини любви. Мерцающие жемчужиныэтой коллекции из 18$каратного белого золота прикреплены кизделиям на цепочках, дизайн которых был специально разра$ботан для Montblanc. Еще одна интересная деталь $ уникальныезастежки из двух смыкающихся элементов в форме звезды.

"MONTBLANC 4810"4810 $ магическое число для Montblanc, так как оно

обозначает высоту горы Монблан. Ее впечатляющая высотастала критерием всех требований, а заснеженная вершина $легендарной звездой$символом бренда. Коллекция ювелир$ных изделий "Montblanc 4810" по$новому интерпретирует

звезду Montblanc, блистающую теперь в белом и желтомзолоте. Простая круглая форма классических браслетови золотых колец заменена необычным исполнением вформе звезды. Изделия представлены в нескольких вариантах $ в чистом золоте и золоте, украшенномбриллиантами.

Бутик "Montblanc"г. Донецк, ул. Артема, 100,

тел. (062) 387 70 80 www.artetrading.com.ua

Page 24: dlux

24

ВСТУПЛЕНИЕ | пленительная Скандинавия

Скандинавия… Слово таинственное и чарующеесвоей звонкой простотой. В нем $ снег и Aurora Borealis,скалистые горы и суровые северные моря… И дивнаяприрода, которая восхищает своей простотой и изыскан$ностью, тонкостью и стыдливостью. Здесь еще можнообнаружить девственные пейзажи, нетронутые прикос$новением неуемной человеческой деятельности.

И в то же время…Финское экономическое чудо,голландское упрямство в борьбе с природой, шведскаяпрактичность и многое, многое другое. Женщины$прези$денты, три королевства, гендерное равенство и самый вы$сокий уровень жизни в Европе. Скандинавское чудо по$ражает умы и фантазию. Об этом стоит узнать больше!

Page 25: dlux

25

captivating Scandinavia | INTRODUCTION

Scandinavia … This mysterious word fascinateswith its clear simplicity. It involves many things $ thesnow and Aurora Borealis, rocky mountains and severenorthern seas… As well as the charming nature and thedelight of its innocence and sophistication, delicacyand blush. Here you may discover primeval landscapes,untouched by continuous human industrial activity.

And at the same time…The Finnish economicmiracle, Dutch obstinacy in struggle with nature, Swe$dish pragmatism etc. Women presidents, three king$doms, gender equality and the highest living standardsin Europe… Scandinavian miracle excites and attracts.And it is worth further discovering!

Page 26: dlux

26

ДОСТИЖЕНИЯ | achievements

ƒÓÌ·‡ÒÒ œ‡Î‡Ò Ë ŒÔ‡ - ÎÛ˜¯Ë ÓÚÂÎË ”͇ËÌ˚!

On October 9, 2007, the XIV World Travel AwardInternational Ceremony took place in Newcastle. TheDonbass Palace Hotel (Donetsk) was awarded The Lea$ding Hotel of Ukraine 2007 and The Leading BusinessHotel of Ukraine

Opera Hotel (Kiev) was awarded The New Lea$ding Hotel of Europe 2007.

The Donbass Palace and OperaHotels are the best in Ukraine!

9 октября 2007 года в английском городе Нью$касл на XIV Международной Церемонии Вручениятуристических наград Donbass Palace (Донецк) приз$нан "Ведущим отелем Украины 2007" и "ВедущимБизнес$отелем Украины 2007".

Opera Hotel (Киев) награжден как "Новый ли$дирующий отель Европы$2007".

Page 27: dlux
Page 28: dlux
Page 29: dlux
Page 30: dlux

Адрес отеля/Hotel Address:Hotel Continental, P.O. Box 1510 Vika, 0117 Oslo, Stortingsgaten, 24/26, Norway

ИСКУССТВО ГОСТЕПРИИМСТВА | ведущие отели мира

30

www.lhw.com

ÀÛ˜¯Ë ÓÚÂÎË —͇̉Ë̇‚ËËThe Best Hotels of Scandinavia

Hotel Continental, ŒÒÎÓОсло с 500 тысячами жителей выглядит про$

сто гигантом среди остальных городов Норвегии. ИОсло $ гигант по количеству великолепных музеев(50) на число жителей. Столица $ это и самый круп$ный город Норвегии, расположенный на живописномпобережье. В конце XIII века этот город стал резиден$цией норвежских королей. В 1624 году Осло был пе$реименован в Кристианию, по имени датского короляКристиана IV. В 1814 году город стал столицей Нор$вегии.

Отель Continental расположен в центре города, внепосредственной близости от музеев, театров, кон$цертных залов и магазинов. Прямо с порога Вы почув$ствуете, что это именно тот отель, который искали. Ho$tel Continental $ прекрасная гостиница с гостеприим$ством на самом высоком уровне. Старые добрые тради$ции $ вот залог успеха!

К услугам гостей $ 154 номера, среди которых 1президентский люкс и 2 королевских люкса. Все номе$ра отеля Continental оборудованы кабельным телеви$дением, кондиционером, сейфом, мини$баром, телефо$ном и линией высокоскоростного Интернета. Следует

отметить, что ни один из номеров отеля не похож надругой. Некоторые из номеров декорированы в тради$ционном классическом стиле, другие $ в современноминтерьере. Персонал заботится о том, чтобы у гостейостались приятные воспоминания, а пребывание в оте$ле ничем не отличалось от домашнего уюта.

Ресторан Caroline ждет Вас на плотный завтракс 6:30 утра. Ресторан Annen Etage известен своей ис$ключительной кухней и тем, что награжден Michelinstar. Свободный вечер можно провести в Theatercafe$en, декорированном в венском стиле и предлагающемгостям огромный выбор коктейлей и легких закусокпод звуки фортепиано и виолончели. Бары Dagligstu$en и Lipp открыты до позднего вечера и, безусловно,порадуют Вас большим выбором напитков.

Разнообразные экскурсии Вы сможете зака$зать через консьержа. Конференц$зал площадью 600квадратных метров расположен на двух уровнях, ко$торые соединяются между собой при помощи лиф$тов. Для проведения переговоров будет удобно ис$пользовать один из 9 небольших залов вместимостьюдо 40 человек.

Page 31: dlux

Тел./tel: +47 22 8240 40; факс/fax: +47 22 8240 65 E!mail: booking@hotel!continental.no; www.hotel!continental.no

lhw | THE ART OF HOSPITALITY

31

Hotel Continental, OsloOslo with its 500,000 citizens looks like a giant

compared with all other cities of Norway. And, indeed,Oslo is a real giant $ according to the number of mus$eums (50) and the population. Oslo is the administrati$ve capital and the biggest city of Norway. At the end ofXIII century it became the residence of Norwegiankings. In 1624, Oslo was renamed Christiania after theDanish King Christian IV. Oslo became the capital ofNorway in 1814.

The Continental Hotel is situated in the center ofthe city within easy reach of museums, theatres, concerthalls and stores. On entering the foyer, you will surely fe$el that this is exactly the hotel which you have looked for.

Hotel Continental is really beautiful; it will sur$prise you with the highest level of hospitality and servi$ce. The good old traditions are the recipe for success! 154luxury rooms including one Presidential Suite and twoRoyal apartments are at guests' disposal. All Continentalrooms provide the following facilities: cable television,air$conditioner, safe, mini bar, telephone and high$speed

Internet. It is worth mentioning that every room differsfrom another one. Some of them are decorated a la clas$sic, the other have modern interior. The team of the ho$tel does its best for guests to have only pleasant memori$es of their comfortable stay.

The Caroline restaurant suggests a square break$fast to its guests since 6:30 a.m. The Annen Etage restau$rant is famous for its excellent cuisine and is awarded theMichelin star. One may spend a free evening in Theater$cafeen, decorated a la Vienna and offering a wide choiceof cocktails and snacks to the accompaniment of pianoand cello. Dagligstuen and Lipp bars work far into thenight and will surely please its clients with a large selec$tion of drinks.

Different excursions may be organized by the con$cierge of the hotel. The 600 sq.m. conference room occu$pies two levels connected by an elevator. One or more ofthe nine business rooms, able to contain up to 40 persons,is always at your disposal.

Page 32: dlux

ИСКУССТВО ГОСТЕПРИИМСТВА | ведущие отели мира

32

www.lhw.com

ÀÛ˜¯Ë ÓÚÂÎË —͇̉Ë̇‚ËËThe Best Hotels of Scandinavia

Hotel D'Angleterre,  ÓÔÂÌ„‡„ÂÌСтолица Дании Копенгаген получил свое назва$

ние от слов koben$havn, что можно перевести как "тор$говая пристань". Копенгаген $ очаровательный город судивительными по красоте каналами, узкими улицамии старыми домами. Самым известным жителем городабыл Ганс Христиан Андерсен, память о котором живадо сих пор.

В самом сердце Копенгагена, на историческойплощади Kongens Nytorv, расположился Hotel D'An$gleterre, который приглашает Вас в мир элегантности,сочетающий в себе традиции прошлого и современныйкомфорт. Уже более 250 лет Hotel D'Angleterre являет$ся символом роскоши и принимает известных гостей,среди которых $ члены королевских семей, президен$ты, кинозвезды и другие знаменитости, занесенные в"список легендарных гостей". Если бы стены могли го$ворить, то они бы приоткрыли тайны прошлых сраже$ний и романтических историй, пронесенные сквозьсветлые и трудные времена. Шесть лет подряд HotelD'Angleterre признается лучшим в Дании и занимает43 место в рейтинге по всему миру.

Президент Франции, Тина Тернер и многиедругие знаменитости во время пребывания в датской

столице по достоинству оценили королевский люксотеля площадью 130 квадратных метров, изящно декорированный в оттенках бежевого, кремового изолотого цветов. Классические кресла от Fendi с по$золотой, шампанское во льду и ароматный букет све$жих цветов привнесут в вашу жизнь настроение праздника. Всего же в отеле 124 номера, каждый изкоторых индивидуально декорирован.

Ресторан Wiinblad, оформленный знаменитымдатским художником Бьерном Виинбладом, $ идеаль$ное место для ужина с деликатесами и шампанскимMoеt&Chandon. Обязательно попробуйте фирменноеблюдо D'Angleterre $ canard a la presse. Из окон бара сбокалом вашего любимого напитка понаблюдайте заоживленной площадью Kongens Nytorv. В отеле 8 за$лов для конференций и банкетов, самый вместитель$ный из которых, Palm Court, рассчитан на мероприя$тия до 1000 человек.

Гости отеля могут воспользоваться услугамицентра Arndal Spa & Fitness: сауной, джакузи, соляри$ем и современным тренажерным залом, пользованиекоторыми для гостей отеля бесплатно. Через консьер$жа Вы можете заказать разнообразные экскурсии.

Адрес отеля/Hotel Address:Hotel D'Angleterre, 34,Kongens Nytorv, P.O BOX 9077, DK!1022, Copenhagen, Denmark

Page 33: dlux

Тел./tel: +45 3312 0095; факс/fax +45 3312 1118www.remmen.dk

lhw | THE ART OF HOSPITALITY

33

Hotel D'Angleterre, CopenhagenCopenhagen $ the capital of Denmark $ is the city

with 800$year history. Its contemporary name is derivedfrom the words "koben$havn" which is translated as"merchants' harbor". Copenhagen is a charming city withbeautiful canals, narrow streets and old houses. Its mostfamous citizen is Hans Christian Andersen, he is still po$pular nowadays. Hotel D'Angleterre is situated in thecenter of Copenhagen, on the historical square KongensNytorv, and is always glad to invite you into the world ofelegance, combining the atmosphere and traditions of an$cient times with modern facilities. The hotel has been asymbol of luxury for 250 years already and got used toaccommodate famous guests, including the members ofroyal families, presidents, movie stars and other celebri$tites, registered in the "list of legendary guests". If onlywalls could talk, they would surely reveal the secrets ofpast battles and romantic stories, connected with cheerf$ul and hard times. Hotel D'Angleterre is awarded thebest hotel in Denmark for 6 years through and is 43rd inthe world rating.

On visiting the capital of Denmark, the Presidentof France, famous singer Tina Terner and other well$known people have worthily appreciated the 130 sq.m.

Royal Suite of the Hotel D'Angleterre, decorated in theshades of biege, ivory and gold. Fendi gilded armchair ala classic, icy champagne and the bunch of aromaticfresh flowers are going to fill your stay with a festive at$mosphere.

The hotel has 124 rooms with a unique decor foreach one.

The Wiinblad restaurant, designed by a famousDanish artist Bjorn Wiinblad, is a perfect place to havedinner and taste numerous gourmet items and Moеt &Chandon champagne. You should necessarily help your$self to one of the restaurant specialities D'Angleterre $canard a la presse. The windows of the bar provide youwith an opportunity to observe a lively Kongens Nytorvsquare.

The hotel offers eight rooms for conferences andbanquets; Palm Courtis is the most spacious among themand may contain up to 1000 persons.

The guests of the hotel may take the advantagesof the Arndal Spa & Fitness Center facilities $ sauna, Ja$cuzzi, solarium and well$appointed gym $ free of charge.

The concierge of the hotel will be pleased to assistyou in the organization of various interesting excursions.

Page 34: dlux

ИСКУССТВО ГОСТЕПРИИМСТВА | ведущие отели мира

34

www.lhw.com

ÀÛ˜¯Ë ÓÚÂÎË —͇̉Ë̇‚ËËThe Best Hotels of Scandinavia

Hotel Okura Amsterdam, ¿ÏÒÚ‰‡ÏКосмополитический Амстердам необычайно

популярен среди туристов не только как одна из торго$вых столиц мира, но и как цитадель культуры и искус$ства. Немалое удовольствие можно получить просто отпрогулок по улицам этого красивого и уютного городас его многочисленными каналами и средневековымизданиями. 23$этажная гостиница Hotel Okura Amster$dam гордо возвышается над городом. Многие гости$ничные номера открывают фантастический вид навесь Амстердам. В апреле 2005 года были открыты после реконструкции первые 56 новых гостиничныхномеров. В каждом новом гостиничном номере естьбольшой письменный стол с регулируемым кожанымкреслом, факсимильный аппарат, телевизор с плоскимэкраном, быстрый беспроводной доступ в Интернетчерез Wi$Fi, мини$бар и спутниковое телевидение. Бы$ли использованы самые последние технологии: в каж$дой новой комнате установлен in$room control unit, спомощью которого гости не только могут открывать изакрывать шторы, но также устанавливать температу$ру комнаты, регулировать освещение и включать ноч$ные лампы. Ко всему этому $ четыре Executive Floors сотдельной гостиной на 22$м этаже.

Hotel Okura Amsterdam $ это кулинарный рай.Это единственная гостиница в Европе, которая в 2005году получила Michelin stars за две очень разные кух$ни. Французский ресторан Ciel Bleu, расположенныйна 23$м этаже, и из которого открывается панорама навесь город, предлагает отведать Cuisine Creative, осно$ванную на французской кухне. На первом этаже гости$ницы находится ресторан Yаmazato $ единственыйяпонский ресторан в Европе, который был удостоенMichelin star. Японский сад вокруг ресторана Yаmaza$to как бы дополняет оригинально представленные тво$рения японских поваров. Рядом расположен Teppan$Yaki Restaurant Sazanka. Профессиональный японскийповар готовит на Ваших глазах самые соблазнитель$ные блюда. Sazanka $ это идеальное место как для удо$влетворения изысканных гастрономических потребно$стей, так и для интересного времяпрепровождения.

Когда речь заходит о релаксации, ничто не мо$жет сравниться с клубом здровья при отеле Okura!Клуб полностью оборудован: большой внутреннийплавательный бассейн с водным потоком, общая саунаи сауна для женщин, турецкая баня, джакузи, простор$ный фитнес$центр, массаж, душ и солярий.

Адрес отеля/Hotel Address:Hotel Okura Amsterdam, Ferdinand Bolstraat 333, 1072 LH, Amsterdam, The Netherlands

Page 35: dlux

Тел./tel: +31 20 678 71 11; факс/fax: +31 20 671 23 44www.okura.nl

lhw | THE ART OF HOSPITALITY

35

Hotel Okura Amsterdam, AmsterdamThis cosmopolite city is quite popular among

tourists as not only one of the main trade centers of theworld, but the citadel of art and culture as well. You canget enormous joy strolling along the streets of this beau$tiful and cozy city with its numerous canals and medie$val constructions.

23$storeyed Hotel Okura Amsterdam proudlytowers the city. Many rooms of the hotel view the fanta$stic panoramic landscapes of the whole Amsterdam.

In April, 2005, the first 56 rooms of the hotel we$re represented to the public after the continuous processof reconstruction. Every new room of the hotel obtainsone large writing$table with a controllable leather arm$chair, facsimile, flat screen TV, WiFi, mini bar and satel$lite television. Only the latest technologies were usedduring the process of reconstruction: each room has a se$parate inroom control unit which lets the guests pull theshade up and down as well as regulate room's tempera$ture and illumination. Besides, four Executive Floorswith a separate sitting room on the 22nd floor are also atguests' disposal.

Hotel Okura Amsterdam is a real culinary paradise.This is the only hotel in Europe, which was awardedMichelin stars for two totally different cuisines in 2005.

The Ciel Bleu French restaurant situated on the23rd floor of the hotel and viewing the whole city, is gladto offer so called Cuisine Creative based on the French cu$isine.

The Yamazato restaurant on the 1st floor is the on$ly oriental restaurant in Europe awarded Michelin star.The garden a la Japan around the restaurant completesoriginal Japanese dishes. TeppanYaki Restaurant Sazankais situated nearby. Professional chefs from Japan cook themost attractive dishes in front of guests' eyes. The Sazan$ka restaurant is a perfect place to satisfy your gastronomicneeds as well as to provide with interesting pastime.

When we talk of relaxation, there is nothing bet$ter than the Okura Health Center! The club is well$ap$pointed: a large inner swimming pool with stream water,Turkish bath, Jacuzzi, spacious fitness center, massageservice, shower and solarium.

Page 36: dlux

36

ИСКУССТВО ГОСТЕПРИИМСТВА | гостиничная жизнь

Special SuiteThe concept of the Presidential Suite within the hotel industry appeared in 1880 when the general in theAmerican Civil War Ulysses S. Grant arrived at the Hilton Hotel in New York. The USA ex!president wastotally unsatisfied with the best rooms of the hotel provided to him and distinctly explained how theyshould look like. Nobody could refuse the national hero, so after the noble guest's departure the deci!sion to keep one of the exclusive apartments in store was made. Moreover, it soon appeared that theapartments of such kind are able to bring sufficient extra income to the hotel.

ŒÒÓ·ÂÌÌ˚È ÌÓÏÂКонцепция президентского сьюта в гостиничном бизнесе родилась в 1880 г., когда герой Граждан!ской войны Улисс С. Грант прибыл в нью!йоркский отель "Хилтон". Экс!президент СоединенныхШтатов весьма нелестно отозвался об отведенных ему лучших в этом отеле апартаментах и в недвусмысленных выражениях объяснил, как они на самом деле должны выглядеть. Отказать на!циональному герою не смогли, а после отъезда рассерженного почетного гостя решили, что особого рода номер следует всегда держать про запас. Причем очень быстро выяснилось, что онспособен приносить гостинице ощутимый дополнительный доход.

Королевский номер гостиницы Донбасс Палас

Page 37: dlux

hotel's life | THE ART OF HOSPITALITIY

37

С тех пор каждый приличный отель стараетсяобзавестись, как минимум, одним $ двумя президент$скими сьютами. Порой именно они определяют лицотой или иной гостиницы. Типичные примеры $ прези$дентский номер в нью$йоркском отеле Waldorf илигигантский пентхаус$сьют в отеле Fairmont в Сан$Франциско, где в 1945 г. госсекретарь США ЭдвардСтеттиниус, уединившись как затворник, набросалчерновой вариант устава ООН.

Практически с каждым президентским сьютомпопулярных у космополитичной публики отелей свя$зано немало занимательных историй и анекдотов, по$священных пребыванию в их стенах знаменитых оби$тателей. Но профессионалам интересны не архивы"желтой прессы", а прослеживающаяся в последниегоды тенденция появления новой категории неверо$ятно экстравагантных номеров, которые явно тесняттрадиционные президентские апартаменты. Для тер$минологического удобства их можно определить как"суперсьюты".

Since then, every respectable hotel tries to acquireat least one or two Presidential apartments. Sometimesthey are the only rooms in the hotel to characterize its ca$tegory in full. Typical examples are represented by thePresidential suite of the Waldorf Hotel in New York or gi$gantic Penthouse Suite of the Fairmont Hotel in SanFrancisco. In 1945, the US Secretary of State EdwardStettinius secluded himself here and knocked out thedraft of the United Nations Charter.

Many interesting stories and anecdotes devoted tothe stays of famous people in different hotels, are connectednamely with their Presidential apartments. However, pro$fessionals are interested not in the archives of the "yellowpress", but in the current trend of the appearance of extra$vagantly designed rooms which begin to push traditionalPresidential apartments aside. For terminological conveni$ence, they are defined as "super suites". First of all, supersuites are very spacious; they often occupy the whole floorof the hotel and its cupola as well. Secondly, they are quiteexpensive which points at the selectness of the guests.

For instance, the super suite of the InterContinen$tal Hotel in Hong Kong with total area over 630 sq.m. inc$ludes the 230 sq.m. open$air terrace with a large swimmingpool. The terrace is made in a new fashionable style of

Royal Suite of the Donbass Palace Hotel

Page 38: dlux

Во$первых, суперсьюты достаточно велики:они нередко занимают целый этаж в отелях, а то и ку$пол. Во$вторых, они достаточно дороги, что может го$ворить об избранности его постояльцев.

Например, суперсьют гонконгского отеля In$terContinental площадью свыше 630 кв. метроввключает, в частности, открытую террасу площадью230 кв. метров с большим бассейном. Терраса выпол$нена в новомодном сейчас стиле "бесконечного ра$курса": под определенным углом создается полнаяиллюзия того, что бассейн $ это неразрывная частьгавани "Виктория". В гостиной вполне можно надутьвоздушный шар. Два персональных лакея готовыприслуживать гостю 24 часа в сутки. Приватностьписьменного стола в рабочем кабинете зорко стере$гут девять каолунских драконов, выполненных изскульптурного стекла с хитроумной внутренней под$светкой. Конференц$зал оборудован всеми мысли$мыми видами видеокоммуникаций. Умывальники вванной комнате сработаны вручную из монолитныхглыб отборного мрамора. Имеется персональная сау$на, персональная паровая баня, персональный спорт$зал. И так далее.

А вот Westin Excelsior в Риме предлагает кли$ентам суперсьют Villa La Cupola ("Купольная вилла"),изюминка которого $ личный кинотеатр. "Император$

ский сьют" в женевском Hotel President Wilson: биль$ярдный стол в комнате отдыха, персональный лифт вномер и захватывающая дух панорама Альп сквозьстену из пуленепробиваемого стекла.

Впрочем, по сравнению с кричащей олигар$хичностью гонконгского InterContinental, ньюйорк$цы выдерживают некий полубогемный стиль. Трудно,конечно, представить, что вечно спешащий бизнес$

мен будет сидеть около настоящего камина в уютномкресле шоколадно$прохладной кожи, почитывая ан$тикварное издание Диккенса, или ностальгически на$игрывать Шопена на перламутровом концертномрояле. Но, по крайней мере, такая возможность у не$го имеется.

Впрочем, даже такая элегантность обманчива:вроде бы умеренно роскошные вещи на поверку ока$зываются сверхраритетными. Например, кровати ипрочая мебель от Питера Марино по его личным чер$

38

ИСКУССТВО ГОСТЕПРИИМСТВА | гостиничная жизнь

Президентский номер гостиницы Донбасс Палас

Page 39: dlux

"boundless view": at a definite angle there appears an illu$sion that the swimming pool is an integral part of the Vic$toria harbour. The area of sitting room allows to inflate awhole air$balloon. Two butlers are ready to serve the guestday and night. The privacy of a writing desk in the studyis watchfully guarded by a group of nine kaolin dragonsmade of sculptured glass with catchy translucent lighting.The conference room is equipped with all possible types of

video communications. On entering the toilet room thewater$closet lid raises automatically. Wash stands arehand$made of monolithic selected marble. There is also aseparate sauna, vapour bath and gym. And so on.

The Westin Excelsior Hotel in Rome offers theVilla La Cupola super suite; its "ginger" is a separate ci$nema.

The Imperial Suite of the President Wilson Hotelin Geneva provides the guests with a billiard$table in thesitting room, separate elevator leading to the room and

breathtaking panoramic view of the Alps through thebulletproof glass.

However, compared with garish oligarchy style ofInterContinental in Hong Kong, the hotels of New York,at least, follow some kind of a half$Bohemian manner. Ofcourse, it is hard to imagine that the yesterday's spiv, whois a billionaire now, will be sitting in front of the fireplacein a cozy arm$chair, made of cold chocolate leather, andreading the antiquarian edition of Dickens's writings, orplaying Chopin on the pearly concert piano with a note ofnostalgia. Well, at least, he has such opportunity.

However, even such elegance can be deceptive:moderately luxurious things often appear to be extremelyrare and valuable. For instance, the beds and other piecesof furniture based on Peter Marino's drawings: usuallythis exclusive designer does not work with hotels. Spacio$us no$frills bathroom, as appears, is decorated with the ra$rest ginger onyx marble. Almost every detail of the inte$rior and all pieces of fabric are unique, you cannot findthem in stores as they are exclusively made.

Enterprising Italians may be the first to discoverthe link or a compromise version between Presidentialapartments and too expensive super suites. Therefore, theexperimental project, launched by the Venetian hotel Ci$priani, is quite interesting. In 2003, it participated in theneighbouring XV$century palace reconstruction andequipped its ten deluxe rooms "of higher luxury category"

39

hotel's life | THE ART OF HOSPITALITIY

Presidential Suite of the Donbass Palace Hotel

Page 40: dlux

тежам: обычно этот чрезвычайно дорогой дизайнервообще не работает с гостиницами. Просторная, новроде бы без чудовищных излишеств ванная, как вы$ясняется, отделана редчайшим "имбирно$ониксовым"мрамором. Чуть ли не каждая деталь интерьера, кусокматерии $ уникальны, в обычных магазинах не прода$ются, сделаны в единственном экземпляре.

Предприимчивые итальянцы, возможно, од$ними из первых нащупывают сейчас связующее зве$но, некий компромиссный вариант между президент$скими апартаментами и слишком уж далеко убежав$шими вперед по ценам суперсьютами. Весьма инте$ресен с этой точки зрения эксперимент, который про$водит венецианский отель Cipriani. В 2003 г. он ре$конструировал расположенный по соседству дворецXV в. и оборудовал в нем десять номеров deluxe "по$вышенной категории роскоши" с персональным ла$кеем для каждого. Холл, гостиная, две спальни (навыбор), великолепный вид на площадь Святого Мар$ка через воды лагуны и общее ощущение изысканнойэлегантности.

В 2004 г. Cipriani открыл Palladio Suite, кото$рый представляет собой стеклянную капсулу, вися$щую в воздухе прямо над водами лагуны. Окна в но$мере $ от пола до потолка; из спален, гостиной и столо$вой $ обзор лагуны на 180 градусов. Гостиная декори$рована оригинальными работами известного венеци$анского стеклодува Лучано Вистози. Плазменныйэкран телемонитора выскакивает по нажатию кнопкииз элегантного буфета в тибетском стиле. Просторная

навесная терраса с бассейном в окружении душистыхкустов жасмина. Ванные комнаты выложены каррар$ским и веронским мрамором.

Наконец, в прошлом году открыт Dogaressa Su$ite ("догаресса" $ это "жена дожа"). Отличительныеособенности номера $ четыре готических окна, коро$мандельские ширмы в гостиной, древнекитайскиелампы, мебельная обивка от Fortuny и Rubelli, ваннаяиз розового мрамора.

По роскоши $ стилевая выдержанность и опре$деленная целесообразность. Именно этой логике при$вержен Belle Etoile Suite в легендарном парижскомотеле Le Meurice на фешенебельной Рю де Риволирядом с Лувром: $12 тыс. за ночь $ это, несомненно,заявка на суперсьют, однако не в традициях гостини$цы, где принимаются и коронованные особы, и миро$вые звезды всех мастей, скатываться на "примитив$ную роскошь". Местный девиз $ шик, гламур и эле$гантный дизайн.

Донбасс Палас, как лучший бизнес$отель Укра$ины, заботится в первую очередь о комфорте своихклиентов. В гостинице $ великолепный двухуровне$вый президентский номер, оформленный предметамиантиквариата. Королевский же номер $ мечта и реаль$ность молодоженов. Трехэтажный номер, просторныйи роскошный, с изумительным видом на Донецк, рас$положен в пентхаусе гостиницы. Пребывание в коро$левском номере оставляет ощущение полета над горо$дом, но только необычайно комфортного полета.

40

ИСКУССТВО ГОСТЕПРИИМСТВА | гостиничная жизнь

Page 41: dlux

41

hotel's life | THE ART OF HOSPITALITIY

with personal butler for each room. Hall, sitting room,two bedrooms (at option), beautiful view of the St.Mark's Square over the lagoon and general atmosphere ofexquisite elegance.

In 2004, the Cipriani Hotel represented its PalladioSuite which looks like a glass capsule hanging in the airright over the lagoon. The floor$to$ceiling windows of be$drooms, sitting room and dining room offer the 180$degreepanoramic view of the lagoon. The sitting room is decora$ted with original works of Venetian glass$blower LucianoVistosi. Plasma TV appears after pressing the button of anelegant buffet a la Tibet. Spacious high terrace with aswimming pool is surrounded by fragrant jasmines.Bathrooms are tiled with Carrera and Verona marble.

Last year the Dogaressa Suite was represented(Dogaressa is the wife of doge). The peculiarities of theroom are its four Gothic windows, coromandel screens insitting rooms, ancient Chinese lamps, furniture upholste$ry fabrics of Fortuny and Rubelli, bathroom made of rosemarble.

As for the price $ it is close to super suites. As forthe level of luxury $ room is stylish and practical in itsown way. Belle Etoile Suite of the legendary Le MeuriceHotel in Paris was constructed on the fashionable Rue deRivoli in front of Louvre in accordance with above men$tioned logic: $12,000 per night $ indeed, it is a claim forsuper suite but it does not keep with the traditions of thehotel which can accommodate the members of royal fami$lies as well as famous show business stars. Its motto $ sty$le, glamour and elegant interior.

Donbass Palace, being the best business hotel inUkraine, first of all, cares about the comfort of its guests.The hotel is always glad to offer you its gorgeous Presiden$tial apartments decorated with antiques. The Royal Suiterepresents a dream and reality for newly married couples.Spacious and luxurious apartments are situated on 3 levelsunder the cupola of the hotel and provide the 360$degreepanoramic view of Donetsk. Fantastic atmosphere of theRoyal Suite will surely make your stay unusually pleasant,easy and extremely comfortable.

Page 42: dlux

42

ИСКУССТВО ГОСТЕПРИИМСТВА | гостиничная жизнь

◊ÚÓ ‚˚ ۂˉËÚÂËÁ ÓÍ̇ „ÓÒÚËÌˈ˚?Выставление красот пейзажа на показ ! сравнительно недавнее изобретение. В старинулюди останавливались в гостиницах, чтобы отдохнуть от переполненных и дурнопахну!щих улиц и, конечно, они не хотели их видеть из своего окна.

Французы были первыми, кто показал людям,что видами городов можно наслаждаться. В началеБарон Хаусман (Baron Haussmann) облагородилулицы Парижа, потом Эйфель построил свою баш$ню, с которой можно было наслаждаться видом го$рода. Писсаро и Сисли (Pissarro и Sisley) начали ри$совать пейзажи, а фотографы, такие как Юджин Ат$гет (Eugene Atget) и Альфрэд Штиглиц (Alfred Stie$glitz) показали нам, что современные города небылитакими гадкими утятами, как все о них думали. Каки большинство эстетических новшеств, японцы пе$рехватили мяч у парижан и добежали с ним аж до 50этажа.

Сегодня нас очаровывают виды огней и неоно$вых вывесок ночного города. Но как же найти и пой$мать лучшую панораму города и показать ее? Во мно$гих отелях хорошие виды имеют только комнатыкласса люкс, и почти в каждом отеле есть свой луч$ший вид из окна, поэтому вопрос о том, какой пейзажоткрывается из окна комнаты, задают повсеместно,когда бронируют номер.

–ËÏ Рим, расположенный на семи холмах, может

предложить впечатляющие пейзажи. Город не разоча$рует тех, кто расположен к прозрачным крышам иоранжереям с множеством куполов и шпилей на ли$нии горизонта. Самые красивые пейзажи открывают$ся из окон отеля Hotel Hassler, расположенного на са$мом верху Испанских Ступеней.

Там есть несколько комнат среднего класса содинаковыми видами и один номер класса люкс, ко$торый имеет террасу над площадью Piazza di Spagna.Он открывает великолепный вид на мраморный мо$нумент Виктора Эммануэля, купола Пантеона и собо$

ра Св. Петра. Окна комнаты выходят на ГородскиеСады и Виллу Медичи.

Для тех, кто интересуется историей более де$тально, есть отель Hotel Forum. Вестибюль выполненв старом стиле с мраморным полом, скрипучими лест$ницами и гирляндами с бахромой. Более дюжиныкомнат выходят на римский форум, с его колоннами иарками. В качестве альтернативы Вы можете полюбо$ваться Вечным городом из окон отеля Hilton Cavalie$ri, построенного в 1960$м году. Он увенчан крестомПариоли и предлагает вашему взгляду панорамныевиды города и даже пики далеких гор, благодаря рас$положению отеля на самой верхушке холма.

œ‡ËÊ Виды Парижа широко известны своей красотой.

Для богатых людей предназначены 5 пентхаусов в оте$ле Hotel de Crillon, которые выходят на площадь Placede la Concorde. Номер Bernstein, возможно, самый дра$матичный из всех, с немного опущенным потолком, до$полняет прекрасная терраса, выйдя на которую, недав$няя гостья отеля сказала: "Ты чувствуешь себя, словновесь Париж твой". Мария Антуанетта приезжала в этототель и брала уроки игры на пианино. Здесь Вы увиди$те египетский обелиск и головокружительный фонтанна том месте, где французская королева сошла с ума, атакже виды Pont de la Concorde, Musee d'Orsay, Tuileri$es Gardens, прозрачную крышу Beaux$Arts в Grand Pa$lais и Эйфелеву башню $ добавления неуместны.

Но другие отели не хуже. В элегантном отелеHotel Pont Royal окна комнат подарят вам самые ро$мантические образы художников$экспрессионистов.Из окна одной комнаты на западе Вы увидите Эйфе$леву башню, а на севере $ собор Sacre$Coeur.

Page 43: dlux

43

hotel's life | THE ART OF HOSPITALITIY

Making a parade of landscape advantages is a relatively recent invention. In former times people stayed at hotels in order to have a rest from the crowded and evil!smelling streets; and they certainly

didn't want to observe them again from the window of the room.

What is the View fromYour Hotel Window?

The French were the first to discover the enjoyablefunction of the city landscapes. At first, Baron Haussmanrefined the streets of Paris, then Eiffel built the tower fromwhich one could fully observe and enjoy the cityscape. Pis$sarro and Sisley started to paint landscapes, and the photo$graphers such as Eugene Atget and Alfred Stieglitz appro$ved that modern cities were not those "ugly ducklings" aseverybody used to think. The Japanese took a pattern bythe French (as in the majority of cases with aesthetic inno$

vations) and reached the 50th floor. Nowadays, we are be$ing charmed by the views of sparkling lights and neon signsof the after$dark city. But how can we find and catch thebest view of the town and demonstrate it? Usually there aremarvellous views only from the suite rooms of the hotel.However, almost every hotel has the opportunity to provi$de the best view from the window that is why the questionabout the landscape seen from the apartment is commonlyasked while booking a room.

Page 44: dlux

44

ИСКУССТВО ГОСТЕПРИИМСТВА | гостиничная жизнь

¬Â̇ Лучшие отели Вены это Imperial и Bristol, они

предлагают достаточно блеска и позолоты, чтобы Выне захотели отодвигать шторы своих роскошных но$меров. Но несколько современных отелей позволятВам полюбоваться городом. Недавно открывшийсяотель DO & CO Hotel предлагает невообразимый видна построенный в 12 веке собор St. Stephen. Владелецотеля $ родившийся в Стамбуле предприниматель Ат$тила Догудан (Attila Dogudan), поэтому уютные ком$наты имеют турецкий оттенок, благодаря черному де$реву и низким диванам. Многие из комнат отеля Ho$tel Sacher имеют террасы, с которых открывается видна грандиозные строения: оперу и музей Albertina.

ВенаVienna

Page 45: dlux

45

hotel's life | THE ART OF HOSPITALITIY

Rome The city of Rome, perched on seven hills, may sug$

gest impressive landscape views. It will not disappointthose who like transparent roofs and greenhouses decora$ted with a great number of cupolas and spires on the sky$line. The most wonderful landscapes may be observedfrom the windows of the Hotel Hassler set atop the Spa$nish Steps. There are several standard rooms with identi$cal views and one renovated Penthouse that has the lar$gest terrace in Rome over the Piazza di Spagna, with bre$athtaking views over the city. It looks at the magnificentmarble monument of Victor Emmanuel and the Cupolasof Pantheon and the St. Peter's Basilica. The windows ofthe apartment view the beautiful Gardens of the City andVilla Medici.

Those people interested in history in detail shouldvisit the Hotel Forum. The Lobby of the hotel is madefrom the Old Style with the marble floor area, creakystairs and fringy garlands. A dozen of rooms view the Ro$man Forum with its columns and archways. Alternativelyyou may feast your eyes with the Eternal City from thewindows of the Hilton Cavalieri Hotel built in 1960. It iscrowned with the crest of the Parioli hill and offers a pa$noramic sweep of the city and even the distant mountainswhich, given the hotel's hilltop vertical advantage, caneven be seen from the poolside terrace.

Paris All landscapes of Paris are famous for their beauty.

5 Penthouses of the Hotel de Crillon viewing the Place dela Concorde are designed to accommodate rich people. Its

Leonard Bernstein suite, on the top floor with a wrap$around terrace that provides a spectacular view of Paris,also contains one of the maestro's pianos. One of the re$cent guests described it: "You feel as if you own the who$le Paris." The hotel was frequented by Queen Marie An$toinette and her elite friends. It was where she came to ta$ke piano lessons. Here you may also come across theEgyptian obelisk and dizzy fountain right at that place,where the French Queen lost her mind, as well as the vi$ews of Pont de la Concorde, Musee d'Orsay, TuileriesGardens, the transparent glassy roof Beaux$Arts in theGrand Palais and the Eiffel Tower.

However, other hotels of the French capital arenot worse. The elegant Hotel Pont Royal will present youwith the most romantic images of expressionists throughits windows. One of the rooms looks at the Eiffel Toweron the West and the Sacre$Coeur basilica on the North.

ViennaThe best hotels of Vienna are Imperial and Bristol;

they suggest enough brilliance and gilding for you to sti$fle a desire to move the shutters of your gorgeous roomaside. There are also several modern hotels which let youfeast your eyes with the city. Recently opened DO & COHotel suggests an unbelievable view at the St. Stephenbasilica constructed in the 12th century. The owner of thehotel, businessman Attila Dogudan was born in Istanbulthat is why the cozy rooms are decorated in the Turkishmanner, with ebony and sofas. The majority of SacherHotel rooms have terraces viewing the grand buildings ofthe Opera and Albertina museum.

РимRome

ПарижParis

Page 46: dlux

“ÓÍËÓ Говоря о Японии, нельзя не упомянуть отеля с

порхающими неоновыми надписями Park Hyatt, ко$торый занимает пятьдесят два этажа и состоит изтрех башен, спроектированных Кензо Танге (KenzoTange), которые возвышаются над звездным кварта$лом Shinjuku.

Из окон отеля New York Grill открывается видвидеоигры с мелькающими разноцветными огонька$ми повсюду. Отель The Mandarin Oriental возвышает$ся над районом Ginza, поэтому вы можете сэкономитьна такси, чтобы перебраться на этаж повыше.

46

ИСКУССТВО ГОСТЕПРИИМСТВА | гостиничная жизнь

ljˉ Отель Westin Hotel Palace предлагает отлич$

ные виды с высоты птичьего полета на многие испан$ские соборы и лучшие городские парки. Премьерскиеномера вдоль Paseo del Prado смотрят надменно на бо$га моря Нептуна, чье мраморное величество поднима$ется из воды фонтана, названного его именем. За тре$зубцем Нептуна виден Музей Прадо и Национальнаяакадемия и два шпиля готической церкви Jeronimos,оттененной зеленым парком Retiro. Взглянув налево,Вы увидите огромное количество рекламных вывесоко проходящих выставках и событиях, а также музейThyssen$Bournemisza Museum и рядом стоящий отель.Для тех, кто хочет меньше напыщенности и архитек$туры эпохи Возрождения, есть отель Hotel AC Palaciodel Retiro. В этом отеле$бутике 51 комната. Виды изпрезидентского номера на первом этаже выходят пря$мо на аллею из платанов, кедров и кипарисов.

¡Û˝ÌÓÒ-¿ÈÂÒ Испания частично экспортировала стиль гра$

достроения в свои колонии. В отеле Four Seasons Ho$tel, выйдя на балкон, Вы сможете увидеть 220$футо$вый обелиск в конце аллеи Avenida 9 de Julio, которыйвозвышается над кишащим повсюду транспортом ибуйным разгулом фантазии архитекторов. Этот буль$вар $ самое людное место Буэнос$Айреса. Прекрасныйвид из комнат на тыльной стороне здания. Лучшиепейзажи открываются с самых верхних этажей 12 $этажного здания. Красивейший квартал Recoletos на$ходится неподалеку.

Õ¸˛-…ÓÍ Как и подобает огромным городам, New York

City предлагает множество комнат с различными ви$дами, особенно красивы виды из отелей Верхнего Го$тэма, таких как Four Seasons и St. Regis. В отелях Pier$re и Mandarin Oriental виды на центральный парк сто$ят столько, словно он сделан из золота. 22$этажныйHotel on Rivington на Lower East Side достаточно уда$лен от центра каменных джунглей, и Вы можете уви$деть предместья города, а также Woolworth Building иEmpire State Building. Башни George WashingtonBridge лучше наблюдать с трехэтажного пентхауса. Сего минималистским дизайном, он стал отличным ме$стом для модных фотосессий, а из некоторых номеровлюди могут наслаждаться видом ночного города, лежав большой ванне.

МадридMadrid

Буэнос�АйресBuenos Aires

Page 47: dlux

Madrid The Westin Hotel Palace offers a perfect bird's$eye

view of the city with its numerous Spanish basilicae andthe best city gardens. Suite rooms along the Paseo del Pra$do are arrogantly facing the marble Neptuno Fountain.There is the Prado Museum behind its trident as well asthe National Academy and two spires of the JeronimosMonastery shaded with green Retiro park. To the left, youwill see a great number of commercial signs about variousexhibitions and events, and also the Thyssen$BournemiszaMuseum and the hotel in front of it.

Those who are not fond of pomposity and theRenaissance architecture can stay at the Hotel AC Pala$

47

hotel's life | THE ART OF HOSPITALITIY

cio del Retiro. The luxurious Presidential suite on thefirst floor will present you with magnificent views on thealley of cedars and cypresses.

Buenos Aires Spain has partially exported the style of city buil$

ding into its colonies. Standing on the balcony of theFour Seasons Hotel, you have the opportunity to see the220$pound obelisk at the end of the Avenida 9 de JulioAlley which towers over the everywhere transport andthe architects' flights of fancy. This boulevard is the mostcrowded place of Buenos Aires. The backside rooms ofthe hotel present you with a wonderful view. The bestlandscapes may be seen from the highest floors of the 12$storeyed building. The most beautiful block Recoletos isjust nearby.

New York In the manner of big cities New York obtains nu$

merous rooms with various views. However, the viewsfrom the Upper Gotham hotels such as Four Seasons andSt. Regis are the most beautiful. The rooms with CentralPark view in the Pierre and Mandarin Oriental hotelscost as if they are made of gold.

22$storeyed building of the Hotel on Rivington atthe Lower East Side is far enough from the center of"stone jungles", so that you have the possibility to obser$ve the city outskirts as well as the Woolworth Building,the Empire State Building and the Towers of the GeorgeWashington Bridge which are perfectly seen from the 3$storeyed Penthouse. With its minimalist design, this veryPenthouse became an ideal place for making stylish pho$to shootings; several suites provide you with a unique op$portunity to enjoy the view of the after$dark city taking abath in enormously spacious bathroom.

TokyoTalking about Japan, one cannot but mentions the

hotel with voltaic neon letterings Park Hyatt which oc$cupies 52 floors and consists of three towers designed byKenzo Tange; they overlook the starry block Shinjuku.

The rooms of the New York Grill Hotel seem to vi$ew the videogame with gleaming multicolored sparkseverywhere.

The Hotel Mandarin Oriental towers above theGinza district that is why you have the possibility to sa$ve the money not taking taxi to reach the next floor.

Нью�ЙоркNew York City

ТокиоTokyo

Page 48: dlux

48

ИСКУССТВО ГОСТЕПРИИМСТВА | новости

ВВ ШШааннххааее ссттрроояяттссааммыыйй ввыыссооккиийй ооттеелльь вв ммииррее

Отель бренда Park Hyatt, являющийся ча$стью Всемирного Финансового Центра в Шанхае,станет самым высоким отелем в мире, когда откро$ется в июле 2008 г. Отель занимает этажи с 79 по 93.Из всех его 174 номеров будет открываться вид нареку Хуангпу. Стандартные номера будут иметьплощадь 55$60 кв. м. и потолки высотой более трехметров. Дизайн этого пятизвездочного отеля разра$ботан Тони Чи, который использовал элегантныецвета и натуральные материалы, чтобы воплотитьнастоящий китайский стиль. Строительство самойбашни финансового центра закончилось в про$шлом месяце. Ее высота достигла 492 метра.

На данный момент среди самых высокихотелей мира: Дубайский Rose Tower, Ryugyong Ho$tel (Пьонгьянг) и Дубайские же Burj Al Arab и Ju$meirah Emirates Towers. Рекорд Park Hyatt можетпродержаться не более года $ в 2009 его обещает по$бить строящийся Hong Kong Ritz$Carlton Hotel.

TThhee hhiigghheesstt hhootteell iinn tthhee wwoorrllddiiss bbeeiinngg bbuuiilltt iinn SShhaanngghhaaii

The hotel of the Park Hyatt brand which is thepart of Shanghai International Financial Center isgoing to be the highest hotel in the world after itsopening in July 2008. The hotel is situated on the flo$ors from the 79th to the 93rd. There will be 174 roomsin it; the windows of every room will view the RiverHuang Pu. A standard room will have the area of 55$60 sq.m. and a 3$meter ceiling. The 5$star hotel wasdesigned by Tony Chi who has used elegant colorsand natural materials in order to realize a real Chinesestyle. The building of the Financial Center Tower it$self ended last month. Its height reached 492 meters.

Currently, the highest hotels of the world areRose Tower, Burj Al Arab and Jumeirah EmiratesTowers in Dubai and the Ryugyong Hotel in Pyongy$ang. The record of Park Hyatt can be held less than ayear as the Hong Kong Ritz$Carlton Hotel, which isnow being in the process of constructing, is going tobeat it in 2009.

Page 49: dlux

news | THE ART OF HOSPITALITY

YYoouurr pprreeffeerraabbllee wwiinnddooww vviieeww!!The model of a new interactive window was re$

presented by the Philips Company on the annual forumSimplicity Event 2007. This concept is interesting be$cause its user has the possibility to change the illumina$tion and color$grade of the room thus letting him or herfeel relaxed and recuperate, for instance, during businesstrips, especially after long flights. The Daylight systemmay change the visible landscape viewed from the win$dow and lessen the room illumination as well, creatingvarious patterns on the window. Except the doubtlessaesthetic effect, new window is able to cure a person frombiorhythm disorders connected with a flight through se$veral time zones. "The treatment process" will take a cou$ple of days. Apart from the visual assistance, you have thepossibility to set different sound effects, and it certainlywill not sound as the jar of some metal. You will hear nicesounds of nature instead. Though the fully functioningmodel was presented within the frames of an exhibition,Philips Press Service announced that Daylight windowsare going to appear on the market (i.e. in hotels, hospitals,schools or our houses) only in five or ten years.

49

ВВиидд иизз ооккннаа,,ккооттооррыыйй ннррааввииттссяя ВВаамм!!

Модель нового интерактивного окна пред$ставила компания Philips на ежегодном форумеSimplicity Event 2007. Этот концепт интересентем, что по мановению руки пользователя можетменять освещенность и цветовую гамму помеще$ния, помогая людям расслабиться и восстановитьсилы, например, в командировках, особенно пос$ле дальних перелетов. Daylight может изменитьвидимый пейзаж за окном и заодно уменьшитьосвещенность номера отеля, рисуя на окне раз$личные узоры. Кроме несомненного эстетическо$го эффекта новое окно способно за пару дней из$лечить человека от расстройства биоритмов всвязи с перелетом через несколько часовых по$ясов. Кроме визуального сопровождения проис$ходящего, можно настроить и звуковые эффекты,и, конечно, это будет не дребезжание какой$тотам железяки, а приятные слуху звуки природы.Хотя на выставке была представлена полностьюработающая модель, пресс$служба Philips заяв$ляет, что окна Daylight появятся в продаже (азначит и в отелях, больницах, школах или нашихдомах) не раньше, чем через лет пять$десять.

""ННее ббеессппооккооииттьь"" !! ии ээттиимм ввссее ссккааззаанноо!! Табличка "Не беспокоить" на двери в гостини$

це вышла из моды. Отели стараются выбиться из об$щей массы и придумывают оригинальные вариантыпросьб оставить в покое. Гостям предлагают надписи:"Уже убрали", "Пытаюсь заснуть", "Постучитесь луч$ше в соседний номер". А в отелях, которые хвалятсяпозитивной энергией и хорошей кармой, придумалиеще более странную табличку: "Не трогать спокойныймаленький центр вселенной". Для непонятливых гор$ничных все же оставляют внизу стандартную над$пись: "Не беспокоить".

""DDoo NNoott DDiissttuurrbb"" !! iitt ssppeeaakkss ffoorr iittsseellff!!The "Do Not Disturb" sign on the doors has gone

out of date. Nowadays, hotels try not to seem the sameand start to invent original versions of the leave$me$alonerequests. The following signs are suggested to the guests:"Cleaned Already", "Trying To Sleep", "Knock The NextDoor". The hotels famous for their positive energy andauspicious karma offer more mysterious sign: "Do NotDisturb My Small Kailas". However, the standard "DoNot Disturb" sign is often left for inapprehensive maids.

Page 50: dlux

50

ИСКУССТВО ГОСТЕПРИИМСТВА | новости

ДДооррооггооее ууддооввооллььссттввииееСамую дорогую и необычную воду можно по$

пробовать в роскошном лондонском отеле Claridge.Здесь есть вода со всех уголков земного шара, включаяводу из жерла потухшего вулкана Тай Тапу в Новой Зе$ландии и воду Nilgiris с голубых гор Индии. Возглавля$ет список вулканическая вода из Новой Зеландии подлозунгом "приятная сенсация на Вашем небе". Ценаэтой воды $ около 50 фунтов стерлингов за литр (при$

мерно 2500 рублей). Затем следует японская вода Fine$ "идеальное дополнение к суши", ее стоимость $ около21 фунта стерлингов за литр (около тысячи рублей).Еще дешевле уэльская артезианская вода Llanllyr, ко$торую рекомендуют к салатам $ около 7 фунтов стер$лингов за литр (примерно 300 рублей) $ копейки посравнению с остальными. По словам Рено Грегуара, ди$ректора по питанию и напиткам в ресторане Claridge,"вода становится вином" в плане ее цены и ценности.

ООттеелльь сс ввааммппииррааммии В 2008 году шотландские власти начнут мас$

штабный проект по восстановлению замка Слэйнс(Slains), в руинах которого, по легенде, до сих пор оби$тает дух владельца $ некогда могущественного вампи$ра. Замок был построен в XVI веке и разрушен два сто$летия спустя, но теперь будет полностью отреставри$рован, сообщает Guardian. По замыслу организаторов,Slains станет отелем класса люкс, насчитывающим 35роскошных номеров, стилизованных под старину.

Местность, где расположен замок, примеча$тельна мрачной живописностью: о каменистый берегбьются холодные морские волны, а на многие киломе$тры вокруг простираются зеленые луга. Местные власти надеются, что отреставрированный замок будет способствовать повышению популярности се$верной Шотландии и привлечет как "охотников" завампирами, так и любителей экотуризма.

ЗЗддооррооввооее ппииттааннииее вв ммооддееГруппа отелей Taj Hotels Resorts & Palaces

объявила о том, что создает в Индии первую цепочкуотелей Taj, рестораны которых будут подавать исклю$чительно здоровую пищу, сообщает агентство Hospita$lity net. Шеф$повар нового отеля Taj убежден, что этоне только не ухудшит вкус блюд, но и улучшит его, а вкачестве этой здоровой пищи сомневаться не прихо$дится. Шеф надеется, что эта здоровая инициативараспространится на все отели цепочки Taj.

Комментируя это нововведение, исполнитель$ный директор группы отелей в Индии сказал: "Так какмы провозглашаем свои отели примерами высочай$ших стандартов качества, мы должны принимать вовнимание приоритеты современной жизни. Трансген$ные жиры безумно вредны для здоровья, они проду$цируют вредный холестерин, что ведет к проблемамсердца и сердечно$сосудистой системы. Мы заботим$ся о своих гостях и об их здоровье".

Page 51: dlux

51

news | THE ART OF HOSPITALITY

VVaammppiirree HHootteellIn 2008, the administration of Scotland is going

to launch a large project of Slains castle reconstruc$tion, in the ruins of which, according to the legend,still lives the spirit of its owner $ once powerful vampi$re. The castle was built in the XVI century and wasdestroyed two centuries later, but now it will be fullyrenovated, the Guardian reports. According to the or$ganizers' plans the Slains castle is going to become theSuite Hotel with 35 semi$antique luxury rooms.

HHeeaalltthhyy ffoooodd ccoommeess iinnttoo ffaasshhiioonnThe representatives of the Taj Hotels Resorts &

Palaces Group announced about the building of the firstTaj hotel chain in India; their restaurants will serve ex$ceptionally healthy food. It is reported by the agencyHospitality net. The Chef of the new Taj Hotel is convin$ced that it will not spoil the taste of dishes, but improveit; and there are no doubts as for the quality of these pro$ducts. The Chef hopes that this very "healthy" initiativewill spread over all hotels of the Taj chain.

The Managing Director of the hotels' group in In$dia commented on the innovation in the following way:"Because we declare our hotels to illustrate the highestquality standards, we must take into account the priorit$ies of modern life. Transgenic fats are extremely harmful,they produce destructive cholesterin which may lead tothe problems with heart and circulatory system. We takecare of our guests and their health."

The district around the castle is famous for itsobscure picturesqueness: cold sea waves are beating aga$inst the stony shore, green meadows are stretching forkilometers round. The local administration is hopingthat the renovated castle will promote the NorthernScotland and attract not only the vampire hunters butecotourists as well.

EExxppeennssiivvee pplleeaassuurreeThe most expensive and unusual water may be ta$

sted in luxurious Claridge Hotel in London. There is wa$ter from all parts of the world here, including water fromthe lost volcano Tai Tapu in New Zealand and the waterNilgiris from the Blue Mountains in India. The first onein the list is the volcanic water from New Zealand underthe slogan "a nice sensation on Your sky". The price isaround £50 per 1 liter (approximately 500 UAH).

Then goes the Fine water from Japan $ "perfectaddition to sushi", it costs about £21 per 1 liter (approxi$mately 200 UAH). The Llanllyr artesian water, recom$mended for salads, is cheaper $ around £7 per 1 liter (ap$proximately 60 UAH) $ nothing compared with the rest.According to Reno Greguar, the Food & Beverage Mana$ger of Claridge, "water becomes wine" within the framesof its price and value.

Page 52: dlux

ТЕНДЕНЦИИ | разведка

D’lux:Ирина Александровна, продолжая Вашрассказ о ТЦ " Форум",расскажите нам, с какимитрудностями вы столкнулись в реальной жизни?

Вы правы, с трудностями мы, действительно,столкнулись. В первую очередь, $ это стойкое недове$рие к торговым центрам в целом и покупателей, и арен$даторов. К сожалению, торговый центр в пониманиидончан $ это либо торговые ряды, заполненные деше$вым некачественным турецким или китайским това$ром, либо ТЦ $ большой развлекательный центр, кудалюди, в основном, ходят в кинотеатр, боулинг, посидетьв кафе, а магазины там играют второстепенную роль. Втаких торговых центрах редко бывает высокий уровеньпродаж, да и ценовая категория вещей не очень высо$кая. К сожалению, осуществить нашу идею небольшо$го, но элитного торгового центра оказалось гораздотруднее, чем мы думали, но мы верим в успех и готовыждать. Кроме того, мы приглашаем хороших арендато$ров, которые знают своего клиента, присоединиться кнам, а мы, в свою очередь, можем оказать им помощь иобеспечить протекцию при заключении контрактов севропейскими шоурумами.

D’lux:В прошлый раз Вы кратко упоминали омагазинах, расположенных в "Форуме". Расскажи�те, пожалуйста, о них нашим читателям подробнее.

Большая часть торгового центра заполнена из$вестными итальянскими брендами, кроме того, такиебутики, как "Paul&Shark", "VDP", "LIU$JO", "Furla","Nadine" являются эксклюзивными представителямиэтих брендов в Донецке.

Один из первых и, наверняка, самый известныйиз них $ "Paul&Shark".О нем в Донецке уже знаютмногие. Здесь представлена очень качественная иудобная элитная одежда для работы и отдыха, в основ$ном, для мужчин, а также для женщин.

Следующий магазин $ "VDP" $ заслуживаетособого внимания, о нем мы расскажем отдельно.

Далее хочется упомянуть бутик "Эрмитаж".Здесь представлены одежда, обувь и аксессуары моло$дежных джинсовых линий Just Cavalli, D&G и GFFer$re. Здесь женщины и мужчины могут приобрестистильную и удобную одежду "на каждый день", а так$же вечернюю $ красивую и элегантную.

Донецк $ индустриальный город, город дело$вых людей, поэтому бутик "Мужские костюмы", в ко$тором представлены бренды CC Corneliani Collectionи Cortigiani $ это находка для бизнесмена. Можно но$сить классический костюм и выглядеть при этом непросто строго и официально, но и невероятно стиль$но, причем за очень "умеренную" цену. Вы сами може$те убедиться в этом, заглянув в магазин, а примерив насебя один из костюмов, наверняка останетесь нашимпостоянным клиентом.

Новостью для ваших читателей и наших кли$ентов станет известие о переезде бутика "LIU$JO", ко$торому стало тесно в стенах родного "Форума", напроспект Гурова,20 (бульвар Пушкина), а также от$крытие еще одного итальянского бутика для женщин"Nadine" на бульваре Пушкина, 26 и в "Форуме". Выбудете приятно удивлены широким разнообразием иэлегантностью представленных здесь моделей в соче$тании с непривычно низкими ценами на одеждуитальянских брендов.

В бутике "Furla" представлены сумки и аксес$суары высочайшего качества одноименного бренда. Влюбое время года вы найдете здесь сумочки на любойвкус: от строгих и консервативных, до ультрамодныхи "легкомысленных",а также обувь и другие аксессуа$ры к ним.

Если вы любите одеваться модно, актуально ипредпочитаете молодежный стиль, загляните в AnnaRita N или в C'N'C. Здесь ваш вкус наверняка будетудовлетворен.

D’lux:Два года � срок небольшой, какие итогиможете подвести?

Могу сказать с абсолютной уверенностью и безлишней скромности, что за два года работы нашеготоргового центра мы наработали клиентов, которыезнают толк в качественной одежде, разбираются в мо$де и ценят атмосферу уюта и комфорта в обслужива$нии. Этапы развития, которые проходим мы, проходи$ли и другие известные торговые центры Киева и Укра$ины, людям нужно время для того, чтобы узнать и "по$пробовать на вкус" новое место. А для новых аренда$торов, готовых присоединиться к нам, у нас всегда от$крыты двери.

52

›ÎËÚÌ˚È ¯ÓÔÔËÌ„Мы продолжаем беседу с учредителем торгового центра "Форум" Ириной Бондаренко.

Page 53: dlux

53

espionage | TRENDS

ŒÚÍ˚ÚË ÌÓ‚Ó„Ó Ï‡„‡ÁË̇

розыгрыш подарков

Ирина Бондаренкос итальянским партнером Филиппо Мароцци

гости вечера

показ коллекции VDP

11 октября ТЦ "Форум" вместе со своими клиентами отметил в своих стенах открытие бутика "VDP", которое сопровождалось праздничной программой, фуршетом,дефиле моделей и розыгрышем подарков от "Эрмитаж group".

В переводе с итальянского языка Via Delle Perle переводится как "улица, усыпан$ная жемчугом". И, действительно, каждое произведение $ а иначе и назвать нельзя, $ представленное в процессе дефиле, напоминало собой ценный перламутровый дар океана.

Стиль VDP определяется одним словом "seduzione" $ соблазн, он дает возможностьженщине почувствовать себя свободной и обворожительной в любой обстановке: в офисе и тренажерном зале, на пляже и вечеринке.

Все четыре линии этой марки $ COLLECTION, SPORT, BEACH и CLUB, призванные приятно удивлять и поражать женщин, $ будут всегда представлены в До$нецке в ТЦ "Форум".

Page 54: dlux

54

ТЕНДЕНЦИИ | элементы

 ÓÓθ ‚ÒÂı ͇ÏÌÂÈДрагоценные камни ! предмет восхищения сильнейших мира сего. Они маняще красивы, таинственны и загадочны. Какой секрет хранят в себе эти кусочки упавших с неба звезд или застывшие слезы богов? Именно таким происхождением наделяют драгоценные камни древниелегенды. К ним хочется прикасаться, их хочется лелеять и носить на теле ! оправленными в благородный металл. И самым чистым, дорогим и восхитительным является Король всех камней ! алмаз.

Несмотря на то, что современная наука можетс легкостью опровергнуть любую легенду об алмазахи рассказать практически все об их природе, структу$ре и свойствах, мистический ореол вокруг алмаза сох$раняется. Бриллиант $ ограненный алмаз $ удиви$тельно красив, и без его волшебного сияния сложносебе представить шедевр ювелирного искусства.

Алмаз занял первое место в ряду драгоценныхкамней с тех пор, как его искусно ограненные формывыявили все совершенство удивительных свойствэтого камня. Имея самую большую среди всех само$цветов твердость, ювелирный алмаз долгие века поэтой причине оставался неограненным. Поэтому небыло известно присущее ему свойство $ игра света,открывающее истинную красоту этого камня. Итолько когда мастера научились обрабатывать алмазалмазом же (XVII век), открыли игру света этогокамня, сделавшую его царем самоцветов. И, действи$тельно, ведь он сочетает исключительную твердость,высокое светопреломление, сильную дисперсию ияркий блеск. Наиболее выдающиеся алмазы занима$ют подобающие им места в царских и королевских

регалиях, национальных музеях, а некоторые, следкоторых как будто пропал, в частных собраниях дра$гоценных камней.

Одним из самых важных показателей камнявысокого качества является его вес в каратах. Слово"карат" имеет греческое происхождение по древнейединице измерения массы драгоценных камней, соот$ветствующей массе семян CERATONIA $ рожковогодерева, обладающих свойством сохранять постоян$ный одинаковый вес. До 19 века на восточных базарахпользовались этой мерой веса. Затем в Европе былапринята стандартная метрическая величина $ каратстал приравниваться к 0,2 граммам.

Еще один важный показатель $ огранка. Однаиз недавно появившихся замечательных технологийогранки, так называемая "огранка 112", была созданадля того, чтобы найти наилучший контраст междугранями и получить больше света из камня. Люди по$купают бриллианты, чтобы иметь самое лучшее сия$ние камня, а данная огранка дает оптимальное совер$шенство и отражение из$за двойного увеличения ко$личества граней.

Page 55: dlux

55

the elements | TRENDS

В недавно открывшемся Ювелирном ТеатреТатьяны Калюжной в г. Донецке впервые представ$лен широчайший выбор ограненных неоправленныхбриллиантов природного происхождения. Уникаль$ная коллекция дает возможность выбрать нужный поцвету, каратности и чистоте камень, который обяза$тельно сопровождается сертификатом, где эксперта$ми GIA (Gemological Institute of America) и HRDCERTIFICATES DEPARTEMENT (Бельгия, Антвер$пен) оценены все качества камня.

Безусловно, бриллианты $ это классическийатрибут любой модницы, но тенденции ювелирноймоды сегодня делают акцент не на размерах полюбив$шихся камней, а на цветах. Ювелирный театр можетпредложить как белые, так и цветные бриллиантыжелтого, коричневого, голубого цветов.

Блеск бриллианта совершенен только в томслучае, если в камне нет никаких включений, препят$

ствующих отражению света. Классификация IF гово$рит о безупречной чистоте камня. Она присваиваетсятолько в том случае, если эксперт, рассматривая ка$мень при десятикратном увеличении, не может найтихарактерных внутренних особенностей. Выбрать "чис$тый" камень в Украине помогут эксперты ЮвелирногоТеатра. Здесь вы сможете приобрести бриллианты лю$бого размера и в любом количестве. Ваши желании во$плотятся не только в блеске и форме бриллианта. Спе$циалисты Театра Камней, подобрав понравившийсяВам камень, создадут для него роскошную ювелирнуюоправу. Вы сможете носить Ваш бриллиант так, какпонравится Вам $ в изящном кольце, элегантном кольеили мерцающих серьгах. Поистине королевский вы$бор и чуткость по отношению к клиенту делают прият$ным и захватывающим процесс покупки. ДиректорЮвелирного Театра Виктория Андриевская всегда ра$да встретить всех ценителей ювелирного искусства!

Ювелирный Театр Татьяны КалюжнойДонецк, пр. Ильича, 11

Предварительная запись: +38 062 338 01 89

Page 56: dlux

Норвегия ! идеальное место путешествий для тех, кто умеет ценить величественные пейзажи и не!броской, но очень разнообразной природной средой. Страна гор и морей. Две мощные стихии !водная и земная ! столкнулись на крайнем севере, поборолись, повозмущались и создали краси!вейшую страну гор и фьордов, всем своим видом намекая, что поселиться и жить здесь может некаждый! Праздность, суетность и леность здесь неуместны!

Норвегию называют Страной полуночногосолнца, поскольку полярный день $ период, когдасолнце не заходит за горизонт, $ в северных областяхдлится с мая по июль. В середине зимы там почти не$прерывно царит полярная ночь, и даже на юге свето$вой день длится всего несколько часов. Однако этообстоятельство не пугает ни многочисленных турис$тов, ни даже дайверов (дайвинг $ один из популяр$нейших видов туризма в Норвегии). Практически навсем побережье Северного моря есть удобные местадля погружений, позволяющие познакомиться с уни$кальным подводным миром северных морей. Миро$вой известностью пользуется множество прекрасныхрыболовных участков на реках и озерах страны. Неменее популярны морские и китовые сафари вдользападного побережья, а также множество конныхмаршрутов, охватывающих практически всю терри$торию Норвегии.

Здесь нет песчаных пляжей, жаркого солнца, атреть территории расположена за полярным кругом.Бог наделил эту страну могущественными горами, по$зволяющими развивать горнолыжный туризм, и ма$нящими таинственностью фьордами, богатыми рыбойгорными реками $ вот основные притягательные силынорвежского туризма. Но ведь это и богатая историейстрана. Поэтому норвежцы делают все, чтобы турис$там было интересно: много этнографических музеев(Folkemuseum), деревянных церквей (Stavkirke) ипрочих памятников старины сохраняются и поддер$живаются в хорошем состоянии. Там уютно, интерес$но, сделано с любовью. Очень мало посетителей, поэ$тому имеешь все возможности вообразить себя в 16$18$ м веках норвежской домохозяйкой или норвеж$ским крестьянином. Очень познавательно $ не разоча$руетесь. Если владеете английским, немецким илифранцузским языком, найдете для себя массу инте$ресного. Например, Музей ледников в Fjørdal или

Музей дикого лосося в Lørdalsoyri. Ну и, конечно, му$зеи в Осло на полуострове Бюгдей.

Западную часть крупнейшего в Европе Скан$динавского полуострова занимают суровые и скали$стые Скандинавские горы, протянувшиеся почти на1700 км от пролива. В горных районах Норвегии кли$мат значительно суровее. Горы очень круты и трудно$доступны: на 200$километровом участке железной до$роги Осло $ Берген насчитывается 178 тоннелей. Во$звышающиеся над водами Норвежского моря, они со$стоят из множества плоскогорий и хребтов, разделен$ных узкими, глубокими и извилистыми заливами $фьордами. Фьорды $ главная достопримечательностьстраны. Вся береговая линия Норвегии изрезана эт$ими узкими и глубокими заливами, воспетыми еще вдревних скандинавских сагах. Многие из них обрам$лены ниспадающими со скал водопадами и небольши$ми колоритными рыбацкими поселками.

Морские экскурсии по фьордам $ самое увлека$тельное путешествие в Норвегии. Туристы, располо$жившиеся на палубах судов, плывущих по круто изви$вающимся заливам, часами любуются величествен$ным зрелищем суровых скалистых берегов, с высотыкоторых прямо в море срываются прозрачные струиводопадов. Здесь сосредоточены все высочайшие водо$пады Европы, превосходящие своей мощью водопадыАльп и Пиренеев. Особенно славится красотой своихводопадов Харлангер$фьорд $ южный сосед Согне$фьорда. Здесь их целых три: многострунный Семь Сестер, мощный Жених и Фата Невесты. Существуетлегенда, которая рассказывает о семи сестрах$красави$цах. Однажды сильный и смелый викинг пришел кним свататься, ему предложили выбрать любую из се$стер. Но он растерялся да так и не смог выбрать, незная, какой красавице отдать предпочтение. И навекизастыли все они у берега фьорда в виде трех прекрас$ных водопадов. И по сей день льются с высокой скалы

ПУТЕШЕСТВИЕ | страна

56

Õӂ„ˡ: ‰‚ ÒÚËıËË

Page 57: dlux

country | TRAVEL

57

Norway: the Two Elements Norway is ideal for those travellers who appreciate majestic landscapes and admire quiet diverse natu!re. It is the land of seas and mountains. Two strong elements ! earth and water ! collided at the far north,struggled, rebelled and built a beautiful country of mountains and fjords showing with its looks that noteveryone can settle and live here! Idleness, vanity and laziness are totally non!appropriate in this place!

в море семь нежных струй $ семь сестер. А напротив, надругой стороне фьорда, красуется могучий жених. Вомногих фьордах солнце в ясную погоду сияет в брыз$гах водопадов яркими радугами, и теплоходы прохо$дят прямо под этими семицветными мостами.

Да, такая красота стоит этой прекрасной леген$ды. Но разнообразная природа Норвегии была воспетане только в местном эпосе. Многие смогут вспомнитьописанный в финале романа Жюля Верна "20 тысячлье под водой" чудовищный морской водоворот Маль$стрем. Он образуется в одном из проливов Вест$фьор$

Norway is called the Land of Midnight Sun be$cause the polar day (the period when the sun tops thehorizon) lasts since May till July in Northern regions. Inthe middle of winter the polar night is constantly presentthere, and even in the South the light day lasts for seve$ral hours. However, it does not scare either numeroustourists or even divers (diving is one of the most famoustourisms in Norway). There are favorable places for di$ving almost along the whole North Sea coast; they allowtourists from all over the world to become acquaintedwith the unique world of the northern seas. A great deal

Page 58: dlux

да у Лофотенских островов, когда течение Маске$стром (одна из ветвей Гольфстрима) сталкиваетсяздесь с идущей навстречу приливной волной. Многораз гибли в пучине Мальстрема корабли, и заворажи$вающие рассказы бывалых моряков сделали его своегорода символом всепожирающей морской бездны.

Разнообразие и причудливый облик скал на ос$тровах и мысах области фьордов послужили основа$нием для создания множества легенд и поэтичныхимен отдельных островов и гор. Например, узкая ивысокая скала у побережья Вест$фьорда носит назва$ние Стовен ("Посох великана"), другая $ Гестманден("Плащ путника").

Одно из наиболее красочных мест Норвегии $остров Торгаттен. Он представляет собой громадныйутес высотой в 240 м, прорезанный примерно на поло$вине своей высоты сквозным естественным тоннелем$гротом длиной 270 м. Наиболее стойкие и выносливыетуристы, сумевшие взобраться на утес, могут любо$ваться из этого тоннеля, словно через огромную под$зорную трубу, панорамой моря с его островами, скала$ми и плывущими кораблями. Древняя легенда пове$ствует о том, что отверстие в скале было пробито стре$лой великана, фигура которого, превратившаяся в утес,видна на берегу в нескольких километрах от острова.

Ослепительная красота фьордов не оставляетравнодушным ни одного человека, увидевшего свои$ми глазами эти величественные скалы и чистые воды.Поэтому западные норвежские фьорды вошли в Спи$сок всемирного наследия ЮНЕСКО. Расположен$ные на юго$западе Норвегии, к северо$востоку от

58

ПУТЕШЕСТВИЕ | страна

Бергена, фьорды Гейрангер и Нарой $ одни из самыхдлинных и глубоких в мире, считаются типичнымидля географии фьордов и одним из самых красивыхпейзажей планеты. Для любителей экстрима подой$дет и такой вариант $ площадка Aurland Lookout, на$ходящаяся недалеко от маленького городка Орланд.Она представляет собой тридцатиметровый деревян$ный мост, вырастающий из склона горы, по которойвьется небольшое шоссе. Выполненный без единогогвоздя и без видимых швов, мост начинается у краядороги и тянется на тридцать метров от нее. Но не за$канчивается в воздухе, а закругляется к склону горы,вниз. Эта оригинальная задумка позволяет человеку,подойдя к краю площадки, испытать ощущение поле$

Page 59: dlux

of wonderful fishing areas of the country's rivers and la$kes is well$known throughout the world. Various co$astwise sea and whale safaris are also much sought afteras well as numerous horse routes covering almost all ter$ritory of Norway.

God presented the country with mighty rocksthat let ski tourism develop quickly, with mysteriousfjords and mountain rivers full of fish $ these are themain means of Norwegian tourism attractiveness. Inde$ed, the country is also famous for its historical back$ground. That is why Norwegians do all their best in or$der to attract and entertain travellers: numerous ethno$

graphic museums (Folkemuseum), wooden churches(Stavkirke) and other ancient monuments are alwayskept in good state. They are very cozy, interesting andlovingly made. Their visitors are not numerous so youhave a unique opportunity to fantasize yourself into aNorwegian housewife or a countryman of the 16th cen$tury. The process is very informative, you will not be di$sappointed. If you can speak English, German or French,you will surely discover many interesting and cognitiveentertainments. For instance, the Museum of Icebergs inFjordal or the Museum of Wild Salmon in Lordalsoyri.And certainly the museums of Oslo on the Bugdey Pe$ninsula are worth visiting.

Sea tours on the fjords are the most fascinatingamong all kinds of tours around Norway. Settling on theships' decks, tourists can feast their eyes with grand vi$ew of severe rocky coasts for hours and hours. Goingwith the serpentine streams, travellers have a unique op$portunity to observe the clear jets of the waterfalls fal$ling down right into the depths of sea. The highest wa$terfalls of Europe are concentrated here; they are evenstronger than the cascades of the Alps and Pyrenees.The most glorious among them is Hardanger Fjord $southern neighbor of Sognefjord. It will surely surpriseyou with three spectacular waterfalls. There exists a le$gend about the Seven Sisters waterfall. Once upon a ti$

me a brave and strong Viking came to ask one of the se$ven beautiful sisters to marry him. He was offered tochoose the one he liked. But he was so confused andcould not make his choice. Since then they froze at thecoast of the fjord in the form of three wonderful water$falls forever. To the present time the seven tender stre$ams are falling down from the high rock $ these are theseven sisters. The brave and strong fiance is standing op$posite, on the other side of the fjord. The following pic$ture may be often observed in many fjords: the sun is shi$ning and sparkling in the splashes of cascades creatingbright rainbows, and the vessels are passing right underthese septicoloured bridges.

59

country | TRAVEL

Page 60: dlux

60

ПУТЕШЕСТВИЕ | страна

та над горами. При постройке этого моста не быловырублено ни одно дерево. Однако сам мост выпол$нен из древесины местных пород. Все вместе это по$зволяет почувствовать единение с природой и ощу$тить себя таким же прекрасным и сильным, как инорвежские красавцы$фьорды.

Характер норвежцев, по$видимому, тоже фор$мировался морской стихией и мрачным величием гор$ной страны. Вот уж точно про норвежцев можно ска$зать, что они обладают нордическим характером. Спо$койные и уравновешенные, но не ленивые и медли$тельные. Внешний облик норвежцев тоже напоминаетгоры и море. Немного грубоватые, но чистые лица; немогучие, но крепкие фигуры. Женщины и девушки $полноваты, но только настолько, насколько полнотаявляется признаком здоровья. Практически отсутству$ют землистые, нездоровые лица. Кажется, что чистыйгорный и морской воздух действуют как дорогой крем.

О характере норвежцев говорит их быт и образжизни. Практически вся страна $ это горы. Поэтомукаждый клочок земли, отвоеванный у скал, $ это вели$кая ценность (как выраженная в звонкой монете, таки в качестве жизненных ценностей). Норвежцы нестроят богатых, роскошных вилл. Каждый кусочек земли рационально расходуется. Необширные фрук$товые сады по южным склонам фьордов и в долинахносят функциональный, агрономически продуман$ный характер. В стране вообще отсутствуют признакироскоши. Хотя, конечно, норвежцы живут весьмаобеспеченно. Но они для этого работают, и весьмаусердно и споро. А накопленным добром распоряжа$ются достаточно рачительно.

С государственной точки зрения, это заметнопо построенной и строящейся системе дорог. Трудно ипредставить, во что обходится каждый километр трас$сы, проложенный по краю скалы, внутри скалы (вНорвегии очень много тоннелей), через долину, отво$еванную у камней, бурных речек. К тому же трассавынуждена много петлять: чтобы обогнуть зигзагфьорда, организовать серпантин для перевала черезгору, пробить тоннель тоже можно не в каждом месте$ породы не позволяют. Но небольшое по численностинаселения государство (немногим более 4,4 млн.чел.)сумело проложить систему дорог практически по всейстране. И дороги достаточно хорошие. Хотя очень уз$кие (тоже признак рачительности, ведь интенсив$ность движения по ним невысока) и трудные дляосвоения "равнинным" водителем (много резких по$

Page 61: dlux

61

country | TRAVEL

And, indeed, this beauty is worth such lovely le$gend. However, the diverse nature of Norway was prai$sed not only within the frames of local epos. Many of youwill certainly remember the final act of the "TwentyThousand Leagues Under the Sea" by Jules Verne $ a hor$rible Maelstrom whirlpool. Original Maelstrom (descri$bed by Poe and other authors) is the Moskstraumen, apowerful tidal current in the Lofoten Islands off theNorwegian coast. Many ships crumbled in the deep Ma$elstrom, and the mindbending stories of experienced sea$men contributed to Maelstrom's quick becoming a sym$bol of omnivorous sea abyss.

The diversity and fanciful images of rocky islandsand capes in the fjordic area motivated the appearing ofvarious legends and poetic descriptions of separateislands and mountains. For instance, a narrow and highcliff at the Westfjord coast is called Stoven ("The Staff ofa Giant"), the other one $ Hestmanden ("The Traveller'sRaincoat").

One of the most picturesque places in Norway isthe Torghatten Island. It is a huge 240$meter cliff slashedapproximately in its middleheight with a natural 270$meter long tunnel$grotto. The most persistent and firmtourists, who manage to climb the rock, have the possibi$lity to feast their eyes with the panoramic view of the seaand its numerous islands, cliffs and vessels through thelarge tunnel as if it were a spyglass. An ancient legendtells that the cliff opening was made by the arrow of a gi$ant whose figure turned into a cliff and now can be seenstanding on the coast in the distance of several kilomet$res from it.

The dazzling beauty of fjords can not leave indif$ferent anybody who has once seen these majestic moun$tains and clear waters with his or her own eyes. That iswhy the West Norwegian fjords are registered in the UN$ESCO World Heritage List. The fjords Geiranger andNaroi are situated in the south$west of Norway, to thenorth$east from Bergen. They are among the longest anddeepest in the world and are considered to be typical forthe geography of fjords representing one of the most be$autiful landscapes in the whole world. The fans of extre$me are fond of the Aurland Lookout ground situatedwithin easy reach from the small city of Orland. It is the30$meter wooden bridge "outgrowing" of the mountainshoulder where the narrow roadway is twining. The con$

struction is made without a single nail and seeable stitch$es, the bridge lengthens from the roadside for the distan$ce of 30 meters. It does not end in the air, but right at thehillside going down. This unusual idea allows a person topretend as if he or she was flying high above the mounta$ins while standing on the ground's edge. Not a single treewas cut for the bridge's building. However, the construc$tion itself is made out of the local wood. Taken all to$gether, it allows men feel as powerful and handsome asthe Norwegian beautiful and grand fjords.

The influence of mountains and seas is also clear$ly observed in the sphere of national folklore: nationallyspecific clothes, house building manner, colors of cera$mics etc. The simplicity of lines, soft but clear and deepcolors, non$ornate contrast represent the harmony of thenature which is felt in every detail. Those people who arenot acquainted with Norwegian folklore should necessa$rily pay their attention to the paintings of EdvardMunch, a Norwegian Symbolist painter, printmaker, andan important forerunner of Expressionistic art. The richand bright colors of his pictures, secluded faces and thedumb cry from the depths… The nature presentedNorwegians with a complicated geographical environ$ment but they managed to find a contact and learn a lotfrom it!

The best way to travel around Norway is rentinga car. In this case you are not obliged to follow a strictschedule, and have the opportunity to listen to your soul:to have a stop wherever and whenever you want; to goahead with the changing mood of the nature (which isvery whimsical). Then you certainly won't miss a suddenview of the fjord from the 800$meter height or a mistycloud slowly coming out of the ravine. One should neces$sarily spend some time sitting at the mountain icy lakewith cornflower blue water or in the ancient woodenchurch being just alone (and not with the group oftourists) in order to have the opportunity to enjoy thecharming flavour of last centuries.

Norway does not appeal to everyone as well aseverything concerned with Scandinavia. The touraround it demands a special mood. Here you may seclu$de yourself, breath fresh air, feel the life being at theworld's end. This is a trip in good taste, and it is not go$ing to be erased from your memory as soon as the nume$rous days on the beaches of warm countries.

Page 62: dlux

ПУТЕШЕСТВИЕ | страна

воротов, серпантинов), что требует большой осторож$ности и соблюдения скоростного режима.

Рачительность норвежцев заметна в обычныхпроявлениях жизни. Одеваются они очень просто, нокомфортно. Дома в обычных сельских поселениях(некурортных зонах), в основном, деревянные $ не$большие по размерам, лаконичные по архитектуре иочень добротные и технологичные по исполнению. Встране практически нигде нет заброшенных домовили запущенных сельхозугодий.

В национальном фольклоре: национальнойодежде, типах построек, цветах керамических изделий$ тоже ощущается влияние гор и моря. Простота, неза$мысловатость линий, неяркие, но четкие и насыщен$ные краски, невычурный контраст, $ но во всем этомчувствуется природная гармония. Для тех, кто незна$ком с фольклором норвежцев, следует обратить вни$мание на живопись сына Норвегии Эдварда Мунка $вот истинный образец! Сочные и яркие краски егокартин, замкнутые лица и немой крик души... Приро$да наделила норвежцев сложной природной и геогра$фической средой для жизни, но они вошли с ней вконтакт и многому у нее научились!

Путешествовать по Норвегии лучше самостоя$тельно на автомобиле. В этом случае есть возможностьне подчиняться строгому расписанию, а больше слу$шать веления души: остановиться там, где хочется икогда хочется; подстроиться под меняющееся настро$ение природы (а она очень капризная). Тогда не пропу$стишь внезапно открывшийся вид фьорда с высоты800 м; облако тумана, медленно выплывающее из уще$лья; будет минутка посидеть над горным ледниковымозером с иссиня$васильковой водой, а в старинной де$

ревянной церкви побыть не в ту минуту, когда 40 тури$стов пробегают в быстром темпе, а без постороннихвдохнуть запах прошлых веков $ и вообще, постигнутьсостояние норвежской сдержанной очарованности.

Не рвитесь увидеть только те основные досто$примечательности, о которых разрекламировано вописаниях ведущих турагентств. Много подобных до$стопримечательностей можно увидеть без громкойшумихи и с меньшим наплывом туристов. Не рас$страивайтесь, если около "одного из самых красивыхводопадов Норвегии" не было места для парковки,или была плохая погода, или очень много туристов.Водопадов в Норвегии так много, они так разнообраз$ны и обворожительны, что им перестаешь удивляться(но не восхищаться) на третий день поездки, а врядли кто$нибудь придумал шкалу их красивости $ всехороши по$своему. А, пропустив один, откроешь длясебя другой. Но обязательно стоит посетить ледникБриксдалсбреен (Briksdalsbreen). Это здорово! Илипрогуляться в окрестностях озера Lovatnet (это местосамо по себе очаровательное). Если судьба не позво$лила насладиться вам в одиночестве предыдущимледником, здесь вас ждет сюрприз: указатель к друго$му леднику Kjenndalsbreen. Поверьте, ничем не хужепредыдущего. А от неожиданного открытия $ вдвойнеприятно.

Норвегия $ страна на любителя, как и все скан$динавское. Путешествие по ней требует особого на$строения. Здесь можно уединиться, вдыхать чистыйвоздух, ощутить жизнь, находясь на самом краю света.Это путешествие со вкусом, которое не сотрется в па$мяти, как бесчисленные дни, проведенные на морскомпляже в жаркой стране.

62

Page 63: dlux
Page 64: dlux

64

ПУТЕШЕСТВИЕ | город

—ÚÓÍ„ÓθÏ-Ò‚Â̇ˇ

ÊÂϘÛÊË̇

Рейд по Скандинавии продолжаетсяв Стокгольме. От столицы Швеции

можно ждать не только встречис живыми воплощениями Нильса

с дикими гусями, Карлсона или Пеппи "Длинный чулок".

Оказавшись там, нужно удивлятьсявсему: чистейшему воздуху,

свежевыловленному лососю и огромным зеленым массивам ! все это

находится в самом центре крупногогорода, европейской столицы.

Очарование Стокгольма $ в спокойствии кра$сок и органичности природы. Если Вы когда$либо по$бывали в этом городе, Вы непременно захотите вер$нуться в Стокгольм. Этот окруженный водой райскийуголок, возникший в 1252 году, называют "Красавцемна воде". Красота Стокгольма всегда привлекала ту$ристов. Увидеть сияющий Стокгольм летним вечеромс воздушного шара $ незабываемое впечатление. Весьгород окружен водой, такой чистой, что в центре горо$да можно купаться и ловить рыбу.

А в сверкающие холодные зимние дни здесь ка$таются на лыжах или на коньках. Магазины, рестора$ны, ночные клубы и фестивали привлекают сюда лю$дей со всей Европы, ищущих новые впечатления и

Page 65: dlux

65

city | TRAVEL

Stockholm - the Northern PearlThe next "station" of the Scandinavian journey is Stockholm. The capital of Sweden provides you with anopportunity to come across alive incarnations of Nils with wild geese, Karlsson and Pippi Longstocking.When you are there, you should not be surprised at anything: fresh air, just fished out salmon and hugegreen massifs ! all in the center of metropolis, one of European capitals.

The charm of Stockholm is represented with thetranquility of colors and the smoothness of nature. Ifyou have ever visited the city, you will certainly be eagerto come to Stockholm again. This area of paradise foun$ded in 1252 is surrounded by water, and it is no wonderthat Stockholm is called the Beauty on Water. This be$auty has always attracted travellers. The process of ob$serving sparkling Stockholm from an air$balloon in sum$mer evening will surely present you with the most won$derful impressions. The city is surrounded with the cle$arest water, and you can go swimming and fishing in thecenter of Stockholm.

People always go skiing and ice$skating in coldwinter days. Stores, restaurants, night clubs and festi$

vals of Stockholm attract people who are looking fornew impressions and entertainments from all overEurope. Large department stores and small shops of thecity may offer everything: starting from the most unu$sual curiosities to the widest range of crystal, clothesand artistic items. It is also very interesting to getacquainted with the history of Stockholm, its narrowpassages, causeways, museums and beautiful palaces.

Every guide$book will tell you that Stockholm issituated on 14 islands. And if we take into account thepart of the city called Archipelago than the amount ofsmall islands and rocks will surely be bigger $ more than24 thousand. Many of them are of the same type as sum$mer cottages and garden$plots in our country. However,

Page 66: dlux

развлечения. В больших универмагах и в маленькихмагазинчиках Стокгольма есть все: от самых необыч$ных курьезов до широкого выбора хрусталя, одежды иизделий художественного промысла. Интересно поз$накомиться и с историей Стокгольма, узкими переул$ками, улицами, мощенными брусчаткой, музеями ипрекрасными дворцами.

В любом путеводителе вы прочтете, что Сток$гольм расположен на 14 островах. Но если учитыватьту часть города, которая называется Архипелаг, то ос$тровов, островков и скал оказывается несравнимобольше $ свыше 24 тысяч. Многие из них для столич$ных жителей то же самое, что для нас дачи и садовыеучастки. Правда, жить на таком островке, обдуваемомсо всех сторон промозглым ветром и заливаемом хо$лодным дождем, $ удовольствие для избранных $ этимСтокгольм похож на Петербург.

Однако в суровой красоте многочисленных ма$леньких скал$островков есть свое очарование. Зеле$ный бугорок с тремя елками и деревянной избушкой,как и стена узких красно$оранжевых домиков в дваокна, и кованые ажурные вывески над лавками ремес$ленников (а ныне магазинами$бутиками), и мощеныемостовые, и гвардейцы короля при параде $ придаютсовременному технологичному Стокгольму сказоч$ный облик и вызывают восхищение туристов.

Единого центра в Стокгольме нет. Центром го$рода здесь называется район "королевских огородов"$ правительственных зданий, оперного театра, нацио$нального музея и "улицы Королевы" $ самой длин$ной пешеходной зоны. В этом районе хорошо отды$хать $ летом под статуей Карла XII, указывающегорукой в сторону России, в многочисленных кафе и уфонтана тут же, на ступеньках концертного зала наСенной площади. Здесь можно делать покупки (на"улице Королевы" ничего, кроме магазинов, нет) иодновременно приобщаться к искусству. Но настоя$щим сердцем Стокгольма все$таки является Старыйгород.

В Старый город можно попасть по мосту, по ко$торому каждое утро под звуки трубы и барабаннуюдробь марширует на смену караула колонна гвардей$цев. Ровно в 11.00 на площади перед королевскимдворцом происходит церемония смены караула. По$сле этого у туристов есть два пути: отправиться на эк$скурсию в королевский дворец или на прогулку постарому Стокгольму. Старый город опоясывают двеглавные улицы $ Восточная длинная улица и Запад$

ная длинная улица. Между ними, сразу за королев$ским дворцом и сосредоточено все самое интересное $Большая площадь, где с XV века происходили всеглавные события и велась оживленная торговля. Ста$рый город, пожалуй, единственное место в Стокголь$ме, где многолюдно и днем, и вечером.

В Стокгольме множество дворцов, но обяза$тельно следует посетить Kopoлeвcкий двopeц. Он яв$ляeтcя oфициaльнoй peзидeнциeй Eгo BeличecтвaKopoля. Здecь кopoль пpинимaeт пocлoв дpyгиx гocy$дapcтв. Cтoкгoльмcкий двopeц co cвoими 608 кoмнa$тaми являeтcя oдним из caмыx бoльшиx в Eвpoпe. Be$личecтвeннoe здaниe былo пocтpoeнo пo пpoeктy H.Teccинa Mлaдшeгo. Некоторые части дворца peгyляp$нo oткpыты для пoceтитeлeй. В том числе, Двopцo$

66

ПУТЕШЕСТВИЕ | город

Page 67: dlux

to live on such an island being blown by a chilly windfrom all sides and wet from the rain is the pleasure affor$dable not for everyone $ thus Stockholm reminds ofSaint Petersburg.

Still, the severe beauty of numerous small rockyislands is charming in its own way. A green hill withthree conifers and a wooden hut as well as the row ofnarrow small orange houses with two windows for each,and the beaten open$work outdoor signs of the shops(now boutiques), paved streetways, dressed up guard$

smen of the king $ all these aspects add a fairytale shadeto modern high$tech Stockholm and generate the de$light of tourists.

There is no single center in Stockholm. The cen$ter of the city is represented by the territory of "royalyards" $ governmental buildings, opera theatre, nationalmuseum and the "Queen's Street" $ the longest pedestri$an zone. This district is ideal for rest: in summer $ infront of the Statue of Charles XII pointing to Russiawith his hand, in different cafes or the fountain near theConcert Hall on the spacious square. Here you may doshopping (there is nothing on the "Queen's Street" butshops and boutiques) and join the art at the same time.

But, still, the heart of Stockholm is the OldTown. It may be reached by the bridge where every mor$ning the file of guardsmen marches for the guard mountto the sounds of a trumpet and drumming. Exactly at11.00 the ceremony of dismounting takes place on thesquare in front of the royal palace. After this the trave$ler has two ways to go: to take an excursion or to have ashow$round of the palace and then go for a walk throughthe Old Part of Stockholm. The Old Town is belted withtwo main streets $ the Eastern Long Street and the Wes$tern Long Street. The most visiting points of interest are

situated between them and the royal palace $ amongthem the Grand Square, where all significant events ta$ke place and trade is conducted since the XV century.The Own Town is the only place is Stockholm crowdedall day long.

At night all people usually go to the island of"freedom and beer" $ Sodermalm. It is situated to thesouth from the Old Town and is connected with it bythe bridge. It used to be a labour district, and now thehouses of proletariate are added on to the monument ofarchitecture. In the course of time the proletarian di$strict was populated with hippie and people of Bohe$mia, then with students and other non$typical Swedes

67

city | TRAVEL

Page 68: dlux

68

ПУТЕШЕСТВИЕ | город

вый мyзeй, пpeдcтaвляющий coбoй чacть cтapoгo зaм$кa "Tpи кopoны".

А ночью народ перемещается на остров "свобо$ды и пива" $ Седермальм. Он расположен к югу отСтарого города и тоже соединен с ним мостом. Когда$то это был рабочий район, а теперь жилища пролета$риата причислены к памятникам архитектуры. Современем пролетарский район заселили хиппи и боге$ма, потом студенты и прочие нетипичные шведы раз$ных цветов и оттенков, взглядов и мировоззрений. Врезультате в респектабельном и чопорном Стокгольмепоявился такой вольный остров $ с галереями, пивны$ми, ночными клубами, экзотическими бутиками и неменее экзотическими тусовками.

Если же побывать в Седермальм в светлое вре$мя суток и подняться на вторую береговую линию, вы$соко взлетающую над уровнем моря, то весь Сток$гольм будет виден как на ладони. С этой точки можнонаблюдать эффект движущихся шпилей: пройдитечуть$чуть вперед или назад, и шпили стокгольмскихцерквей закрутятся в танце. А если очень приглядеть$ся, то можно рассмотреть вдали череду плоских крыш.На одной из них живет Карлсон $ "мужчина в самомрасцвете сил". Единственное, что не увидишь с высо$кого берега Седермальма, это бронзовых человечков,птиц и зверей, которых встречаешь повсюду в Сток$гольме. А в одном укромном и неприметном дворикеСтарого города прячется Мальчик$с$пальчик $ самаямаленькая уличная скульптура.

Самая престижная улица Стокгольма $ набе$режная Strandvagen. На самом деле это и не улица, и недорога, а великолепный бульвар с аллеей, разделяю$щей дорогу на две полосы движения. В конце XIX $ на$чале XX века набережную застраивали богатые торгов$цы, предприниматели и промышленники. Потом в ши$карные дома в стиле неоклассицизма переселилисьбизнесмены и политики (здесь живет шведский пре$мьер$министр). А в середине 90$х у них появились но$вые соседи $ из России. А под окнами сильных мирагремят трамвайчики образца позапрошлого века.

Шведская столица является не только самымкрупным скандинавским городом, но и наиболее оча$ровательным. Этот город, несмотря на международ$ную притягательность, остается спокойным и даже,можно сказать, пасторальным. И местные жители со$вершенно искренне гордятся тем, что заняться мор$ской рыбалкой можно хоть в центре города. В этом всяСкандинавия…

of different points of view and ideologies. As a result,respectable and ceremonious Stockholm acquired suchfree island $ with galleries, pubs, night clubs, exoticboutiques and parties.

When you are in Sodermalm in noon, you shouldnecessarily go to the second coastline high above sea le$vel. Thus you will have a unique opportunity to see thewhole Stockholm spread before the eyes. It is very easyand comfortable to observe the effect of moving spires ofStockholm churches: they seem to be dancing back andforth. If you are more precise, you will be able to see thesuccession of flat roofs stretching far away. Karlsson $"the man in the height of his powers" $ lives on the one ofthem. The only thing which cannot be seen from the highcoast of Sodermalm, is the number of small bronze men,various birds and animals which may be seen all overStockholm. There is also the smallest street sculpture ofTom Thumb hidden in one of the quiet and impercepti$ble patios of Stockholm.

The most prestigious street of Stockholm isStrandvagen. Indeed, this is not a street or road, but awonderful boulevard with an alley separating the roadinto two travel ways. At the early XX century the streetwas being built over by rich merchants, enterprisers andindustrialists. Then luxury neoclassicism houses wereresettled by businessmen and politicians (at the presenttime the prime$minister of Sweden lives here). At themiddle of 90th there begin to appear new neighbors fromRussia. The characteristic feature of this district is thesound of tramways of the one before last century.

There is a great number of palaces in Stockholmwhich should necessarily be visited, the Royal Palace byitself is worth attending. It is the official residence of theRoyal Family. Here the King receives the visits from theAmbassadors of foreign countries. The Royal Palace inStockholm with its 608 rooms is one of the biggest pala$ces in Europe. A majestic building was constructed ac$cording to the project of a Swedish architect, count Ni$codemus Tessin the Younger. Some parts of the palace areregularly open for visitors. The most popular of them isthe Palace Museum which represents the part of an oldcastle "Three Crowns".

The capital of Sweden is not only the biggest cityof Scandinavia, but the most beautiful as well. Despitean international attractiveness, Stockholm is still a verycalm and even pastoral city. Its citizens are sincerelyproud of the fact that they are able to go fishing right inthe center of the city. That's just like all Scandinavia…

Page 69: dlux
Page 70: dlux

However, Tarja Halonen is not the only woman toplay a significant part in the political life of Finland. 8 of18 ministerial posts are held by women, their share among200 deputies of the Parliament makes up 37%. The stati$stics shows that Sweden and the Republic of Rwanda arethe leading countries among those where women prevailin governmental offices. They have regained almost thehalf of parliamentary seats. Besides, exactly 100 years agothe women of Finland became the first in Europe to havethe right to vote and the first in the whole world to have

the right of running for a seat in parliamentary elections.Finnish women burst way into all spheres of life: politics,economics, science etc. They are also highly interestedeven in the operational career. This year the number ofwomen willing to join the army reached 500. In total, mo$re than 4000 women are doing military service in Finlandor are in the reserve. However, there is still one sphere un$vanquished by women in Finland $ big business. So far theabsolute power of men in this only sphere is observed. Butwomen seem to occupy it very soon.

70

ПУТЕШЕСТВИЕ | их нравы

—ڇ̇ÒËθÌ˚ıÊÂÌ˘ËÌ

Suomi is often called the country of strong women. The bright example is shown by the eleventh and current President of Finland Tarja Halonen. She began her first six!year term of office in 2000 and was re!elected in 2006. Her current term expires in 2012. Tarja Halonen is the first woman to hold the office.

The Country of Strong Women

Суоми часто называют государством сильныхженщин. И яркий пример тому ! действующий

президент страны Тарья Халонен, занимающая свой пост с 2000 года

(в 2006!м она была переизбрана на второйсрок). Примечательно, что в президентскойпредвыборной гонке 2000!го участвовали

четыре женщины и лишь трое мужчин.

Тарья Халонен $ не единственная представи$тельница прекрасного пола, играющая заметную рольв политической жизни Финляндии. Из восемнадцатиминистерских постов женщины занимают восемь, а

Page 71: dlux

71

their morals | TRAVEL

Non$working woman is a rare case in Finland.The government of the country has developed an effici$ent protection system for such women providing themwith economic independence and the high level of socialassistance. For instance, the enterprise among women issupported with special governmental service. So, if aFinnish woman wants to start her own business, shemay keep in view the possibility of taking some prefe$rential credits. As far as the discrimination in the work$place is concerned, people are very scrupulous at thispoint in Finland. For example, a pregnant woman can$not be fired out according to the law of the state. Thereare also cases in Suomi when an employer is ruled by thegender aspect more than by the level of knowledge andprofessional skills of an employee selecting the candida$tes for some position. If, for example, a woman is well$educated and has wide work experience, than she is ob$jectively more preferable, but boss still makes a choicein favor of a men $ it is considered to be the case ofdiscrimination. In such situations, the businessman has$n't got a prayer to win the legal action against an indig$nant woman.

среди 200 депутатов парламента их доля составляет37%. А лидерами по женскому представительству в за$конодательных органах власти являются Швеция иРуанда, где слабый пол отвоевал у мужчин почти поло$вину депутатских кресел. Кстати, ровно 100 лет назадфинские женщины первыми в Европе получили правоголосовать и первыми в мире $ право баллотироватьсяв парламент. Финские женщины прорываются во всесферы общественной жизни $ будь то политика, эконо$мика или же наука. Повышенный интерес представи$тельницы прекрасного пола проявляют даже к службе вармии. Желание добровольно потянуть армейскуюлямку в этом году изъявили около 500 женщин.

Всего же в финских ВС служат или числятся взапасе порядка 4000 представительниц слабого пола.Есть, правда, у финских женщин одна непокореннаявершина $ это крупный бизнес. Там пока властвуютмужчины. Но, похоже, то время, когда женщины добе$рутся и сюда, не за горами.

Неработающая женщина $ большая редкость вФинляндии. Государство создало для нее эффектив$ную систему защиты, предоставив экономическую не$зависимость и высокий уровень социального обеспе$

чения. К примеру, женское предпринимательство вФинляндии пользуется специальной государствен$ной поддержкой. И открывая собственное дело, фин$ка может рассчитывать на льготные кредиты.

Очень щепетильно относятся в Финляндии кпроявлению дискриминации на работе. Скажем, по за$кону нельзя уволить беременную женщину. В Суомиеще случается, когда при отборе кандидата на какую$либо должность работодатель исходит из половогопринципа, а не из знаний и профессиональных качествсоискателя. И если женщина, к примеру, более образо$ванна, обладает большим опытом работы, то есть онаобъективно предпочтительнее, но босс выбирает муж$чину $ это считается дискриминацией. И никаких шан$сов у предпринимателя выиграть судебный процесспротив ущемленной в правах дамы просто нет.

Гендерное равноправие в Финляндии затрону$ло и такую интимную сферу, как деторождение. В прошлом году финский парламент проголосовал запредоставление одиноким женщинам и лесбийскимпарам права на услуги по искусственному оплодотво$рению. Теперь этот деликатный вопрос регулируетсяна законодательном уровне.

Тарья Халонен � президент ФинляндииTarja Halonen � the president of Finland

Page 72: dlux

72

ПУТЕШЕСТВИЕ | их нравы

Gender equality in Finland touches upon such anintimate question as child$bearing. Last year the mem$bers of the Finnish Parliament voted for providing singlewomen and lesbian couples with the rights for using arti$ficial insemination service. Now this delicate aspect is re$gulated on the governmental level.

Being a woman in Finland is easy and pleasant.The government will always protect the weaker sex. Andthe foundational Act of Gender Equality, which prohibitsthe discrimination on the basis of sex in Suomi, works noton the paper, but in practice. It seems that the aspect ofsexual equality runs in the blood of Finns. There even do$es not exist such notion as "gender" in Finnish $ the pro$nouns "he" and "she" are denoted with one word.

By the way, the sexual equality is the feature of notonly Finland, but of all Scandinavia as well. As far as Swe$dish family is concerned, it is generally admitted thatSwedish women are playing the leading part in families. Itis more likely that they rush men into marriage, and notvice versa. A man runs the house and coddles children to$gether with a woman, and he also may take a maternity le$ave together with his wife or even instead of her. A singlefather is the common case in Scandinavian countries. Wo$men of Sweden are involved into administrative affairsand business equally to men. And it cannot but pleases…

Быть женщиной в Финляндии легко и прият$но. И если что $ на защиту слабого пола встанет госу$дарство. И поверьте, основополагающий "Акт о ген$дерном равенстве", который запрещает дискримина$цию по признаку пола, действует в Суоми не на бума$ге, а на деле. Складывается впечатление, что тема рав$ноправия полов у финнов в крови. Ведь даже в фин$ском языке отсутствует род $ местоимения "он" и"она" обозначаются одним словом.

Кстати, равноправие полов $ признак не толькоФинляндии, а всей Скандинавии. Что же касаетсяшведской семьи, то общепризнанно, что шведки игра$ют главенствующую роль в семье. Это, скорее, они"женятся" на мужчинах, а не наоборот. Мужчина на$равне с женщиной занимается детьми и домашним хо$зяйством, может взять вместо мамы или вместе с нейдекретный отпуск. Папы$одиночки становятся все бо$лее распространенным явлением. Радует другое: жен$щины в Швеции наравне с мужчинами вовлечены вгосударственное управление и бизнес. Хуже от этогоникому не стало. Скорее, наоборот...

Page 73: dlux
Page 74: dlux

Здесь необычно все! И даже времен года боль$ше. Кроме зимы, весны, осени и лета есть еще и таин$ственное время полночных сумерек, время необык$новенных красок и покоя, время, когда солнце неподнимается выше линии горизонта. Длится оно сдекабря по январь. Называется оно $ каамос. Но дажев холодную зимнюю пору, когда везде мрачно и тос$кливо, в Лапландии не прекращается праздник. Ведьэто место, где живет настоящий Joulupuki (Дед Мо$роз по$фински). У него даже есть свой адрес: Joulu$pukin kammari, 96930 Napapiiri, Rovaniemi, Finland.Пишите ему письма, как делают это около миллионачеловек, детей и взрослых, каждый год, он вам обяза$тельно ответит!

А пока $ немного об истории самого Деда Моро$за. Откуда же он появился и сколько ему лет? Еслиуглубиться в прошлое, окажется, что вера в Деда Мо$роза связана с реальным человеком, жившим в 300 го$ду в Малой Азии в городе Смирна. Звали его Никола$ем Мирликийским или Николаусом из Смирны. Этотепископ прославился своей щедростью, добротой инеобыкновенной любовью к бедным детям, которымчастенько подбрасывал в окна подарки.

Позже православная церковь объявила Нико$лауса святым. В его честь возводили храмы. Кстати,самая древняя церковь на Руси построена во славуНиколауса, известного у нас как Николай Чудотво$рец. С праздником святого Николая (святого Никола$са или Клауса), который отмечают в декабре, и связы$вают появление доброго дедушки, способного творитьчудеса. Шэн Дань Лаожэнь $ так называют его китай$цы, Санта Одзисан $ японцы, Пер Ноэль $ радостновосклицают французы, Святы Микалаус $ поют врождественских песнях западные славяне, СантаКлаус, Father Cristmas, Weihnachtsmann $ говорят аме$риканцы, англичане, немцы...

Но какое бы имя он ни носил, живет СантаКлаус в Лапландии, у самой границы с Россией, на го$ре Корватунтури, вместе со своей женой Муори и мно$жеством трудолюбивых гномов. Не так давно Санта$Клаус перебрался немного поближе $ на Северный по$лярный круг, в окрестности города Рованиеми, столи$цы финской Лапландии. Именно он $ главная досто$примечательность Рованиеми. Его волшебная деревнярасположена совсем недалеко от города. Йоулупукки судовольствием побеседует с вами. Кроме того, вы смо$

ПУТЕШЕСТВИЕ | изюминка

74

Лапландия... загадочная северная страна. Страна саамов, оленей, Снежной королевы и... СантаКлауса, финского Деда Мороза Йоулупукки. Зачем ждать целый год до появления Санта Клау!са, когда можно самому отправиться к нему в гости! Два часа полета, и вот она, маленькая снеж!ная страна, крошечная белая точка за окошком самолета ! Рованиеми, столица Лапландии. Спу!скаешься с трапа, а тебя встречают... гномы, возглавляемые самим Санта Клаусом. Чудеса в Ла!пландии начинаются уже в аэропорту и не прекращаются ни на минуту!

ƒÂ‰ ÃÓÓÁ ÊË‚ÂÚ ‚

À‡Ô·̉ËË

Page 75: dlux

highlight | TRAVEL

75

Santa Claus lives in Lapland

Everything is unusual here! Even the quantity ofyear seasons is bigger. Except winter, spring, autumn andsummer there also exists a mysterious period of midnightdusk, the time of fantastic colors and quiet, the seasonwhen the sun does not rise above the horizon. It lasts fromDecember till January and is called Kaamos. The holidaykeeps up in Lapland even during the cold season of win$ter when everything is dark and sad in other parts of theworld. This is a place where the real Joulupukki lives(Finnish Santa Claus). He even has his own postal ad$dress: Joulupukin kammari, 96930 Napapiiri, Rovaniemi,Finland. You can write letters to him as millions of people,both children and adults, do, and he will surely send youan answer!

First, let us tell about the history of Santa Clauspersonally. Where does he come from and how old is he?When studied seriously, it appears that the belief in San$ta Claus is connected with a real person who lived in the3rd century in Asia Minor in the city of Smyrna. His na$

me was Nikolaj Mirlikijski, or Nicholas of Smyrna. ThisBishop is famous for his generosity, kindness and uncom$mon care of poor children, and he used to throw the pres$ents for them through the windows.

Later the Orthodox Church numbered Nicholaswith the saints. Many temples were constructed in his ho$nour. By the way, the most ancient church in Russia wasbuilt in the honour of Nicholaus known as Saint Nicholas.The appearance of a kind old man, who does wonders, isconnected with the holiday of Saint Nicholas (or SantaClaus) which is celebrated in December. In China, he iscalled Shen Dan' Laojen', in Japan $ Santa Odzisan, theFrench call him Pere Noel, the west Slavs sing Svyaty Mi$kalaus in their Christmas Songs, in America, England,Germany and many other countries people say SantaClaus, Father Christmas or Weinachtsmann.

Still, whatever he is called, Santa Claus lives in La$pland, in front of the border with Russia, on the Korva$tunturi fell, together with his wife Muori and a great

Lapland… a mysterious northern country. The land of Lapps, deer, the Snow Queen and… Santa Claus,the Finnish Father Christmas, Joulupukki. Why shall we wait for the arrival of Santa Claus for the wholeyear when we may visit him ourselves! Two hours of flight, and here it is, a small snowy land, a tiny whi!te point from the window of the plane ! Rovaniemi, the administrative capital of Lapland. So, imagine:you are going down the ramp, you see that the welcomers are… the dwarfs headed by Santa Claus per!sonally. Miracles begin right at the airport of Lapland and keep going!

Page 76: dlux

жете загадать желание и поздравить своих родных иблизких, отправив письма и посылки с Центральнойпочты Деда Мороза, а также приобрести оригинальныесувениры и изделия работы лапландских мастеров.

Официально жилище Санта$Клауса на Север$ном полярном круге открылось в 1985 году. Но его ис$тория начинается с лета 1950 года, когда Рованиемипосетила Элеонора Рузвельт, первая леди США. К еевизиту была сооружена небольшая деревянная хижи$на. С каждым годом она становилась все более и бо$лее популярным местом у приезжающих в Лаплан$дию туристов. Поэтому в 60$е годы решено было по$строить новую большую хижину, такой вот необыч$ный офис Деда Мороза.

Вскоре поблизости разрослась целая деревняДеда Мороза. В ней мастерские, торговый центр, ку$кольный театр и ресторан. Прогулка по деревне СантаКлауса в нескольких шагах от Полярного круга приве$дет в восторг и детей, и взрослых. Оказывается, Санта $старичок современный и деловой. Все важные дела онрешает в собственном офисе, который одновременнослужит и почтовым отделением. Отсюда можно отпра$вить открытки и даже посылки друзьям. Санта Клаусзаверит их своей личной подписью, а его помощники$гномы позаботятся о своевременной доставке адресату.

На почте малыши$гномы и эльфы в забавныхколпаках и полосатых гольфах активно разбираютмешки писем. В 1994 году их было 200 тысяч, а четы$ре года спустя $ 800 тысяч. Из 160 стран мира (большевсего $ из Польши, Японии, Англии и Италии)!

Родители могут оставить здесь подарок длясвоих детей или оплатить заказ, и в любую страну ми$ра 25 декабря придет посылка с фирменной печатью ивизитной карточкой Санта Клауса. Сказочная свитапишет тысячи писем, а Санта Клаус каждый день с10.00 до 18.00, сидя у камина в своей резиденции, при$нимает детей, угощает их сладостями, выслушиваетпожелания, связанные с подарками, и фотографирует$ся с ними. Он именно такой, как мы представляем, $раз и навсегда состарившийся человек в очках с белойбородой и красным носом, в красном тулупчике ишапке с помпоном. Работы хватает, каждый год дерев$ню Деда Мороза посещает полмиллиона туристов. Иэто число все увеличивается. Поэтому чудесного ста$рика теперь можно увидеть не только на Рождество,но и в любое время года.

"Санта$парк" $ это та самая таинственная пе$щера в глубине сопки Сювясенваара со множеством

76

ПУТЕШЕСТВИЕ | изюминка

number of industrious dwarves. Not so long ago SantaClaus has changed the place of residence. He settled inthe Arctic Circle, in the neighbor of Rovaniemi, the capi$tal of Lapland. His personality is the main point of inte$rest in Rovaniemi. His magic village is situated not so farfrom the city. Joulupukki will talk to you with pleasure.Besides, you will have an opportunity to make a wish andcongratulate your friends and relatives by sending letters

and packages to them from the Central Post Office ofSanta Claus, as well as to buy original souvenirs and theproduction of exquisite craftsmanship of Lapland.

Officially, the residence of Santa Claus in the Ar$ctic Circle was opened in 1985. But its history beginsfrom the summer of 1950 when Eleanor Roosevelt, thefirst lady of the USA, visited the city of Rovaniemi. Asmall wooden hut was constructed specially for her visit.Year after year it became more and more popular and at$tracted a great number of tourists coming to Lapland.That is why in 1960th the decision to build a large house(an uncommon office for Santa Claus) was made.

Soon the whole village of Santa Claus appeared.There were workshops, shopping centre, puppet theatreand restaurant in that place. A walk round the village ofSanta Claus only a few steps away from the Polar circle

Page 77: dlux

77

highlight | TRAVEL

will enchant both children and their parents. Santa Clausappears to be a modern and business$minded person. Hesettles all matters in his own office which serves as a po$stal office as well. You can send postcards and even pac$kages for your friends from here. Santa Claus will neces$sarily authorize them with his signature, and his assi$stants$dwarves are going to secure the timely delivery tothe addressee.

The work is in full swing in the postal office ofSanta. Dwarves and elves in small funny caps and stri$ped long socks are busy dealing with the sacks full of let$ters. There were around 200,000 of them in 1994, andnearly 800,000 $ four years later. They originate from160 countries of the world (most of all $ from Poland, Ja$pan, England and Italy)! Parents can leave the presentfor their children here, pay for the delivery order and donot worry anymore: on December 25, the package withthe firm stamp and business card of Santa Claus will bedelivered to any country of the world. The fabulous re$tinue is writing thousands of letters, and every day, from10 a.m. till 6 p.m. Santa Claus is working diligently, sit$ting in front of the fireplace in his residence and recei$ving visits from children, helping them to sweets, liste$ning to their wishes connected with presents, and has

photographs taken with them. He is just the same as weimagine him $ once and for all aged spectacled man withwhite beard and red nose wearing red sheepskin andpomponed cap. It is always enough work here as around500,000 tourists come to the village of Santa Claus eve$ry year. And their number annually increases. Therefore,the magic old man can be now seen not only on Christ$mas but in every season of the year.

Santapark is the most mysterious deep cave with anumber of entertainments and attractions. Here SantaClaus lives. Christmas Merry$Go$Round $ the main at$traction of Santapark $ will present you with great joy to$gether with the flight on Santa's Helicopters, wonderfulMountain Crystal and Multivideocenter where childrencan watch real Christmas fairytales about the Adventuresof Santa Claus flying on his deer through the starry archright over your head. You may also satisfy your appetitewith Christmas baking in one of the local cozy cafes. Andthen, full of energy, you set about getting new impressions$ talk to fabulous characters and visit the Dwarf Schoolheaded personally by Santa Claus. Time simply flies inSantapark!

Take part in the ceremony of Polar circle crossingand you will surely bring home the colorful diploma

Page 78: dlux

развлечений и аттракционов, где и живет Дед Мороз.Не меньше радости доставят и катание на "Рождес$твенской карусели" $ главном аттракционе "Санта$парка", и полет на "вертолетах Санта Клауса", и чудес$ный "Горный кристалл", и мультивидеоцентр, где показывают настоящую рождественскую сказку проДеда Мороза, пролетающего на оленях по звездномунебу прямо у вас над головой. Разыгравшийся аппе$тит утолите рождественской выпечкой в одном изздешних уютных кафе. Потом с новыми силами от$правляйтесь за новыми впечатлениями $ поболтайтесо сказочными персонажами и посетите школу гно$мов, кстати, возглавляемую самим Дедом Морозом. В"Санта$парке" время летит незаметно! Примите так$же участие в церемонии пересечения Полярного

круга и привезете домой красочный Диплом об этомславном событии и фотографии, запечатлевшие ваширазрумяненные морозом лица на фоне указателя "По$лярный круг".

Встреча же Нового года на сопке Оунасваарапо праву считается одним из самых ярких событийсезона в Рованиеми. Волхвы и маги, предсказателисудеб и волшебники, гоблины, гномы и прочая ска$зочная братия вовлекут Вас в захватывающее мисти$ческое действо. И лишь бой курантов, шампанское ифейерверки вернут вас в реальность, возвестив о на$ступлении Нового года. Если верить пословице "какНовый Год встретишь, так его и проведешь", то насту$пивший год для вас будет полон волшебства и ска$зочных событий.

78

ПУТЕШЕСТВИЕ | изюминка

about this famous event and many photos capturing yourruddy face against the sign "Polar Circle".

The New Year Day on the Ounasvaara nipple is con$sidered to be one of the brightest events of the season in Ro$vaniemi by right. Magicians and wizards, fortune$tellersand enchanters, goblins, dwarves and other fabulous cha$

racters are going to involve you into a mysterious spectacu$lar action. The peal of bells, champagne and firework will bethe only things to bring you back to reality and announceabout New Year coming. If you believe in saying "as you seean old year out, so you spend the new one", then the onco$ming year is going to be full of magic and fantastic events.

Page 79: dlux
Page 80: dlux

‘ËÌÒ͇ˇ ÒÍÓÓÒÚ¸!

Статистика говорит сама за себя. Это феноме$нально, но за последние 24 года чемпионами мира в"Формуле$1" и ралли 14 раз были финны (в 1998 и1999 гг. благодаря Хаккинену и Мякинену они вы$игрывали оба титула), не говоря уже о многочислен$ных финских победах в Дакаре (Ари Ватанен и Юха

Канккунен) и Ле$Мане (Юрки Ярвилехто, он же $"ДжейДжей" Лехто).

Цифры впечатляют еще больше, если вспом$нить о размерах Финляндии. Население $ чуть боль$ше пяти миллионов. Озер там почти столько же,сколько и людей, а деревьев в сотни раз больше. Но

БОЛЬШАЯ ИГРА | рекорды

80

Statistics speaks for itself. This is a kind of pheno$menon, but the last twenty$four years of Formula One au$to racing were marked with 14 Finnish Champions (in1998 and 1999 Finland got both awards thanks to Hak$kinen and Miakkinen), not mentioning numerous Finnishwins in the Dakar Rally (Ari Vatanen and Juha Kank$

kunen) and in the 24 Hours of Le Mans (Jyrki Jarvilehto,better known as JJ Lehto).

The figures are more impressive when we recollectthe size of Finland. Its population is a bit higher than 5 mil.The number of lakes and trees is almost equal to the num$ber of people. As soon as you get acquainted with several

Finnish Speed!

В этом году чемпионом "Формулы!1" стал Кими Райкконен. Здесь нет ничего удивительного ! онже финн, как!никак! Хаккинен, Сало, Райкконен. В рейтинге самых знаменитых финнов толькоЙоулопукки (финский Дед Мороз) занимает более высокую строчку, чем эти национальные ге!рои, которые уже четверть века лидируют в мировом автоспорте.

This year Kimi Raikkonen has become the Formula One World Drivers' Champion. The fact is not surpri!sing; after all he is a Finn! Hakkinen, Salo, Raikkonen… These national heroes are outrun only by Joulu!pukki (Finnish Santa Claus) in the rating of the most famous Finns though they have been leading in theworld championships for twenty!five years already.

Page 81: dlux

как только вы познакомитесь с некоторыми финна$ми, вы все поймете. Большинство из них $ целе$устремленные индивидуалисты. Кроме хоккея, в ко$мандных играх у финнов нет особых успехов. Сколь$ко в футбольной команде игроков $ одиннадцать?Финнам понадобятся 11 мячей, потому что каждомузахочется свой!

Неудивительно, что финны выбрали для во$площения своего характера такой вид спорта для ин$дивидуалистов, как "Формула$1". "За победу мне всег$да приходилось бороться только с финнами, $ вспоми$нает бывший чемпион, а ныне глава Ford WRC англи$чанин Малькольм Уилсон. $ Их способность удержи$вать машину под контролем была заметна всегда, нокогда я стал руководить командой, то понял, что в нихесть что$то особенное".

С 1982 года, когда Кеке Росберг стал первымфинским чемпионом мира в "Формуле$1", финны по$живились еще и титулами Мика Хаккинена, которыйрисковал жизнью. Осенью 1995 года на тренировоч$ных заездах перед Гран$при Австралии Мика попал встрашную аварию. Жизнь Хаккинена оказалась подугрозой: он был в коме, и лишь старания нейрохирур$гов позволили ему вернуться к нормальной жизни.

Если Росберг был "просто Чемпионом" (он вы$играл свою первую гонку всего за несколько недельдо окончания сезона), то Хаккинена считают однимиз самых великих пилотов всех времен. И даже егоглавный соперник Михаэль Шумахер, несмотря наполдюжины титулов и 84 победы, не знает, кто из нихдвоих лучше. Хаккинен побеждал 20 раз, и у него дватитула чемпиона. "Об этом трудно судить однознач$

81

records | GREAT GAME

Finns, you will understand everything. They are straight$forwarded egoists for the most part. Finns are not verysuccessful in team games except hockey. There are elevenplayers in a football team, so Finns will need eleven ballsas each of them will certainly want to have his own one!

No wonder that Finns have chosen such kind ofsport for egoists as Formula One because it totally corres$ponds with their characters. "My only opponents werealways Finns, $ says a British former rally driver MalcolmWilson, today running the Ford World Rally Team. $Their ability to control the car was always noticeable, butwhen I set about heading the team I realized that they ha$ve something special inside."

Since 1982, when Keke Rosberg became the firstFormula One champion, Finns have acquired the title of

Mika Hakkinen who really ventured his life. At the 1995Australian Grand Prix in Adelaide, Hakkinen had a tyrefailure during free practice, which resulted in him crash$ing heavily into the wall. He was saved only due to anemergency tracheotomy that was performed by the sideof the track.

Rosberg was "just a champion" (he won his firstrally in several weeks before the end of season) while Ha$kinnen is considered to be one of the greatest drivers ofall times. Even his main competitor Michael Schumacher(despite his numerous awards and 84 wins), does notknow who is the best of them. Hakinnen won 20 times,and he has two titles of champion. "It is hard to estimatecategorically, $ Schumacher says. $ But you will hardlyhear me saying that I'm better than Mika." The only way

Page 82: dlux

БОЛЬШАЯ ИГРА | рекорды

но, $ говорит Шумахер. $ Но вы точно не услышите отменя: "Я лучше, чем Мика". Единственный способ уз$нать, кто быстрее, $ свести их в одной команде и поса$дить на одинаковые машины.

"Второй Мика" $ Мика Сало жил по соседству сМикой Хаккиненом, гонщики боролись друг с другомв британской "Формуле$3". Тем не менее достичь вы$сот в "Формуле$1" ему не удалось. Мика слыл быстрым и грамотным гонщиком, но его карьера скла$дывалась непросто. Звездный час Сало настал в 1999году, когда он был приглашен в "Ferrari" в качестве за$мены травмированного Михаэля Шумахера. Микапрекрасно справился с поставленной задачей, оказавсущественную поддержку боровшемуся за победу вчемпионате Эдди Ирвайну. Мика даже уступил напар$нику победу на Гран$при Германии. В 2001 году Салоработал на тестах "Toyota", он сыграл важную роль на

начальном этапе работы команды в "Формуле$1".Финн провел с "Toyota" ее дебютный год.

А вот нынешний чемпион "Формулы$1" $ 27$летний Кими Райкконен $ весьма противоречиваяперсона. Дэвид Култхард, который гонялся вместе сШумахером и Хаккиненом, уверен, что Райконен по$ка что не только самый талантливый финский пилот вФ1, но, возможно, даже лучше Шумахера. И уж точноболее одаренный. "Думаю, что у Кими побольше при$родного таланта, чем у самого Михаэля Шумахера, $говорит шотландец. $ Каждый его выход на трассу $это событие! Даже после трехнедельного отпуска ивсяких скандалов".

21 октября этого года Кими стал победителемГран$при Бразилии и, набрав 117 очков, получилтитул чемпиона мира в классе "Формула$1". Бли$жайшими соперниками гонщика в борьбе за титул

82

to know who is faster is to drive them into one team andgive identic cars.

"The second Mika" $ Mika Salo was "a neighbour"to Mika Hakkinen; the racers were competitors withinthe British Formula Three Championship. Nevertheless,he didn't manage to take leading positions in FormulaOne. Mika was thought to be a fast and trained racer, buthis career wasn't easy. However, when Michael Schu$macher broke his leg at a crash during the 1999 BritishGrand Prix, Salo was selected as his long$term substituteto partner Eddie Irvine at Ferrari. In his second race inFerrari at the 1999 German Grand Prix Salo led for muchof the race and would have scored a Grand prix win butteam orders demanded that he give the lead to Irvine,who at the time was fighting for the championship with

Mika Hakkinen. He left the team for 2001 to help the newToyota team prepare for its entry in 2002.

27$year$old Kimi Raikkonen, reigning FormulaOne World Drivers' Champion, is a quite contradictoryperson. David Coulthard who raced together with Schu$macher and Hakkinen, is sure that Raikkonen is the mosttalanted Finnish Formula One driver, possibly, even bet$ter than Schumacher. And more gifted, for sure. "I belie$ve, Kimi obtains more inborn talant than Michael Schu$macher, $ says the Scotch. $ His every race is a real event!Even after three$week leave and various scandals."

Raikkonen finished the season with a total of 117points and took the 2007 Formula One Drivers' title withvictory in the 2007 Brazilian Grand Prix at Interlagos, inan incident$packed race. Teammate Felipe Massa had ta$

Page 83: dlux

были пилоты команды McLaren британец ЛьюисХэмилтон и испанец Фернандо Алонсо. Таким об$разом, Кими Райкконен стал третьим финским гон$щиком в истории "Формулы$1", заработавшим ти$тул чемпиона мира после Кеке Розберга и МикиХаккинена.

"Быть финном $ определенно удача для гонщи$ка, $ говорит Кими, закончив гонку и сидя у себя в мо$торхоуме. $ Финны обожают играть в машинки. Зи$мой нет лучше развлечения, чем погонять по льду. Нолучше не пытайтесь делать это на обычных дорогах.Самый большой штраф за превышение скорости я за$платил в родной Финляндии $ 45 000 евро! Мне инте$ресно самому когда$нибудь попробовать ралли: тамабсолютно разные трассы, разные условия движения,гравий, снег и лед… Это, наверное, трудно, но в этомвся прелесть".

А новая надежда Финляндии Хейкки Ковалай$нен сейчас выступает в Renault, в котором заменилдвукратного чемпиона мира $ Фернандо Алонсо. Хейк$ки приятно удивляет инженеров познаниями в облас$ти техники и умением донести свои впечатления от ма$шины. Гонщик держится скромно, но цену себе знает:"Я пока не раскрыл весь свой потенциал, мне еще мно$гому предстоит научиться. Но я быстр и стабилен".

Своим недостатком Ковалайнен называет оченьбыструю речь $ нехарактерное для финнов качество. Аво всем остальном Хейкки напоминает своих знамени$тых соотечественников. Финиш Гран$При Японии2007, несомненно, является большим и лучшим дости$жением Хейкки в "Формуле$1", но сам 25$летний гон$щик до сих пор считает, что самый значительный успехв его карьере, $ это выигранное сражение с МихаэлемШумахером в Гонке Чемпионов 2004 года.

83

records | GREAT GAME

ken pole, followed by Lewis Hamilton, Kimi Raikkonen,and Fernando Alonso. Thus, Kimi Raikkonen became thethird Finnish racer in the Formula One history to get thechampion's title after Keke Rosberg and Mika Hakkinen.

"It is definitely a luck for a driver to be a Finn, $ sa$ys Kimi after the race sitting at his motorhome. $ Finnsare keen on playing with small cars. There is no such en$tertainment in winter as ice skating. But it's better not totry it on usual roads. I've paid the highest penalty chargenamely in native Finland $ 45,000! It's interesting for meto try rally by myself: there are totally different tracks,traffic conditions, gravel, snow and ice here… I believe, it'shard, but that is the attraction."

Heikki Kovalainen began his car racing career inthe British Formula Renault championship where he re$

placed Fernando Alonso, two$times world champion.Heikki surprises the engineers with the level of knowled$ge in the sphere of technologies and ability to carry hisimpressions of the car. Kovalainen is quite shy, but heknows his worth: "I haven't fulfilled my potential yet, andI still have a lot to learn. But I am fast and stable."

Kovalainen considers his fluent speech (which istotally untypical to Finns) to be a disadvantage. And hereminds of his famous countrymen in all other aspects.While most of his rivals got into trouble in one way oranother, Kovalainen did not and held off Kimi Raikkonento take second place and his first podium in Formula One.However, 25$year$old race driver considers the win of ra$ce with Michael Schumacher in 2004 to be the most sig$nificant victory in his current career.

Page 84: dlux

БЬОРК Гудмундсдотир (буквально, Бьорк $дочь Гудмундур) родилась в маленьком Рейкьявике,столице Исландии, у хиппующей четы с труднопроиз$носимыми именами Гудмундур и Хилдур. Через годпосле появления дочери они развелись. Отец, устав$ший от чудачеств жены, нашел себе новую, спокойную

и уравновешенную супругу, а мать, не обращая внима$ния на маленькую дочь, превратила их дом в коммунухиппи $ вокруг Бьорк всегда толпились люди, и никтоне обращал внимания на ребенка. Она росла сама посебе, удивленно смотрела своими раскосыми глазамина окружающих и никогда не плакала $ просто потому,что это было бесполезно.

"Кого ты больше любишь, маму или папу?" $часто задавали ей вопрос взрослые. Маленькая Бьоркхмурила брови и отвечала: "Обоих. Маму $ потому чтоу нее самые длинные в Исландии волосы и она знаетайкидо, а папу $ потому что он у меня один".

Едва научившись ходить и говорить, она сталанавещать отца, живущего на другом конце города, $пятилетняя девочка сама ездила к нему на автобусе повыходным. Тот сажал ее за стол со своей новой семьейи поражался взрослому, не по годам серьезному выра$жению лица девочки. А Бьорк уже тогда чувствовала,

что она должна быть сильной и самостоятельной, по$тому что другого выхода просто нет.

В 11 лет она записала свой первый альбом. Местная радиостанция, на которую учительница музыки Бьорк принесла ее записи, предложила ей вы$пустить пластинку скромным тиражом для распро$странения в Рейкьявике. "Я записала десять песен спрофессиональными музыкантами, значит, я ужебольшая", $ решит Бьорк и станет работать, чтобы пол$ностью обеспечивать себя.

После школьных уроков она убирается в ко$фейне, играет на ударных в панк$группе, выполняетсамую неприглядную работу на рыбном заводе $ вечно

¡¸ÓÍ - Ó‰ËÌÓ͇ˇ Ë Ò‚Ó·Ó‰Ì‡ˇИсландское дитя Бьорк вызывает много разных мнений. Она так непосредственна, так мила и такотталкивающе натуралистична в своих клипах, что сложить о ней единое мнение сложно. Холод!ный скандинавский огонек на просторах европейской музыкальной культуры ! хрупкая и сильнаяженщина. Ее музыка ! продолжение ее самой, без красивых слов и звучных метафор, ! это зерка!ло души маленькой хитрой "инопланетянки".

ПЕРСОНА | звезда

"Мне кажется, что я даже болееэксцентрична,чем люди думают обо мне"

"I guess I'm more eccentric than people think"

84

Page 85: dlux

85

star | PERSONALITY

Bjork - Freedom and

Loneliness The personality of Bjork from Iceland is qu!

ite contradictory. She is so spontaneousand nice and so pushing off and naturali!stic at the same time. There can't be a sin!gle opinion about her. A cold Scandinavi!

an spark in the European music space is re!presented by a delicate and strong wo!man. Bjork's music is the continuation of

herself, without any lovely words and loudmetaphors; this is the reflection of her soul,

the soul of a little cunning "alien".

серьезная девочка с умудренным опытом лицом иморщинкой на лбу вызывает у взрослых уважение ижалость. "Она такая умная и такая странная, $ говорято Бьорк люди, $ она похожа на эльфа и никогда неулыбается". В 15 лет девушка покидает коммуну хип$пи и снимает квартиру вместе с подружкой, чтобыстать до конца самостоятельной. Теперь уже родителиприходят к ней в гости, и она, хмуря брови, угощаетих воскресным обедом.

Увлекшись музыкой с самого детства, еще ког$да она ездила по утрам к отцу, Бьорк слышала, как ве$тер поет замысловатые мелодии в трубах спящих до$мов. Девушка постоянно играет то в одной, то в дру$гой исландской группе. В "Kukl" она знакомится с То$ром Элдоном, и музыкант сразу влюбляется в Бьорк.

"В тебе есть загадка, тебя постоянно хочетсяразгадывать, я не могу прожить и дня без того, чтобыне смотреть на тебя и не думать, что скрывается затвоим безразлично$отстраненным взглядом, большевсего на свете мне хочется узнать, почему ты сейчасхмуришь брови…" $ признается в любви Бьорк ее буду$щий муж. Едва достигнув совершеннолетия, она выхо$дит замуж за Элдона и рожает ребенка $ сына Синдри.Ребенок как две капли воды похож на мать, только вотличие от нее часто улыбается, глядя вокруг.

А Тор, так и не поняв, как найти подход к этойдалекой, живущей какими$то своими мыслями жен$щине, уходит от жены и малыша. "Знаешь, Бьорк, втебе есть загадка. И я не знаю, как ее разгадать. К нейнет ключа. И даже сейчас, после того, как ты родиламне сына, я понимаю, что совсем не знаю тебя", $объясняется Элдон.

Хилдур, мать Бьорк, $ пожилая хиппи с самы$ми длинными в Исландии косами, корила себя: "Я неуделяла ребенку должного внимания, и теперь еежизнь испорчена. Единственно, что ей остается, $ водиночку воспитывать малыша, всю жизнь влача по$лунищее существование, потому что без образованияее возьмут разве что на тот же рыбный завод". Но дочьогорошила ее новой идеей: "Завтра мы с Синдри уез$жаем в Лондон. Начинать новую жизнь нужно в рав$

"Я ! не поэт, поэтому музыка для менянаполнена большим смыслом, чем слова"

"I'm not a poet, so music contains moresense for me than words"

Page 86: dlux

86

ПЕРСОНА | звезда

нодушном мегаполисе, где спешащим людям нет дотебя дела. А у нас в Рейкьявике все знают друг друга,и мне уже не стать кем$то другим". Хилдур провожа$ла их, уверенная в том, что через пару месяцев дочьвернется, убедившись в фантастичности собствен$ных идей, и никак не могла понять, что чувствуетБьорк, $ ее лицо было, как всегда, непроницаемым.

Когда живописная Исландия уменьшилась виллюминаторе до крошечных размеров, Бьорк при$тянула к себе сына и, казалось, впервые улыбнулась:"Теперь у меня есть ты $ человечек, который любитменя. И все обязано быть по$другому".

В Лондоне Бьорк легко нашла работу $ с ее му$зыкой там уже были знакомы по альбомам группы,развалившейся вместе с браком. Но она старается неповторить ошибки, сделанной ее родителями, и мно$го времени проводит с сыном. Они спят в одной ком$нате (сначала в гостинице, после $ в съемной квар$тирке) и перед сном рассказывают друг другу о том,как прошел день. На каникулы Бьорк отправляетСиндри в Рейкьявик, к бабушке $ как бы хорошо имни было вдвоем в Лондоне, отдохнуть здесь некогда,а живописная Исландия $ лучшее место для отдыха.В тот день, когда смертельная почта от поклонникаЛопеса, отправившего певице посылку с бомбой, незастала Бьорк дома, Синдри как раз был у бабушки.Он позвонил маме вечером, уже услышав в новостяхо том, что произошло, и серьезным тоном, совсем по$взрослому прошептал в трубку:

Bjork Gudmundsdóttir (literally, Bjork $ thedaughter of Gudmundur) was born and raised in smallReykjavik, the capital of Iceland. Her parents were thefollowers of hippi with hardly pronouncable names $Gudmundur and Hildur. They divorsed in a year after herbirth. The father, tired of his wife's eccentrities, married acalm and reserved woman after that, and the mother, notpaying much attention to her dayghter, turned the houseinto the hippi commune $ many people always surroun$ded Bjork, but nobody took much notice of her. She grewin herself and surprisingly looked at the world with herslanting eyes and never cried $ just because it was useless.

"Who do you love more, mother or father?" $ shewas frequently asked. Little Bjork frowned and answered:"Both. I love mother because she has the longest hair inthe whole country and has perfect aikido skills, I lovefather as he is the only one I have".

As soon as Bjork began to walk and talk, she star$ted to visit her father whose house was cross$town; everyweekend 5$year$old girl took bus and went there. She wassitting at the table with his new family, and every timethe father was surprised with the serious face of hisdaughter which totally uncorresponed to her age. AndBjork already felt that she should be strong and indepen$dent, because she had no choice.

At the age of 11 she made her first music album.One of the local radio stations offered her to release a re$cord with not very big number of copies to be spread inReykjavik. "I made a record of ten songs with the help ofprofessionals, it means that I'm a grown$up already," $that was Bjork's decision after which she set about wor$king in order to take care of herself.

She works in one of the cafes after her lessons atschool, drums in the punk$band, does the most unpleas$ant work on fish factory $ always serious girl with asophisticated face and a wrinkle on the forehead whichmade people feel both respect and pity for her. "She is sosmart and so strange, $ people characterized her, $ she lo$oks like an elf and never smiles." At the age of 15 the girldecides to leave the hippi commune and rent a flat to$gether with her friend $ in order to become totally inde$

"Музыка ! это живое, вечно меняющееся существо"

"Music is a lively and constanstlychanging creature"

Page 87: dlux

87

pendent. Now her parents are the guests, and she servesthem round with Sunday dinners and keeps frowning.

Being keen on music since childhood $ even whenBjork visited her father, she already could distinguish cu$rious melodies of the wind blowing in chimneys $ the girlis constantly performing in one or another Icelandic mus$ic bands. Working with "Kukl" ("sorcery" in Icelandic),she meets Thor Eldon who immediately falls in love withher.

"You are a mystery which I always want to guess, Icannot live a single day without looking at you and thin$king of what your indifferent sight covers. Most of all Iwant to know why you are frowning now…" $ this is thedeclaration of love of the future Bjork's husband. As soonas she comes of age, she marries Eldon and gives birth totheir son Sindri. The child looks like his mother as twopeas, but he smiles more often looking round.

However, Thor didn't manage to understand thisdistant woman living at her own discretion, and left thefamily. "You know, Bjork, you really have a mystery insi$de. And I don't have any idea how to find it out. There isno key to it. Even now, after our son's birth, I realize thatyou are a total stranger to me," $ Eldon explained.

Hildur, Bjork's mother, $ an old hippi with the lon$gest plaits in the whole Iceland reproved herself: "I didn'tpay much attention to my child, and now her life is destro$

yed. The only thing for her to do now is to bring up her sonalone, leading a wretched existence, because she won't beoffered any job without having proper level of education."But the daughter surprised her with a new idea: "Tomor$row we are going to London with Sindri. I need to start mynew life in the insensitive megacity, where people do notcare of me. Here, in Reykjavik, all people know each other,and it is impossible for me to change". Hildur saw them offbeing sure that her daughter will come back in a couple ofmonths when she will understand the whimsicality of herideas. She simply couldn't realize what Bjork really felt $her face was inscrutable as usual.

When the picturesque Iceland looked like a pointin the plane's window, Bjork took her son closer and see$med to be smiling for the first time in her life: "Now I ha$ve you $ someone who loves me. And everything must bedifferent".

Soon Bjork found a job in London $ her music wasalready known here by the albums of the group which fellapart as well as her marriage. She tries not to make mista$kes of her parents, and spends as much time with her sonas she can. They sleep in one room (at first, at the hotel,then $ in a rented flat) and retell their daily events to eachother. Sindri spends his holidays in Reykjavik with his

star | PERSONALITY

"Я не люблю ситуации, где есть один великий человек, остальные ! пешки. Мне не нравятся отно!шения хозяина и рабов. Не то что я хочу быть главной, но пусть все будет распределено, как у

равных: я делаю салат, ты жаришь мясо."

"I don't like situations when there is one great person, and the rest ! his people. I do not likethe relations between master and slave. It's not that I want to be a leader, but let everything

be distributed equally: I make salad, you fry meat."

Page 88: dlux

88

ПЕРСОНА | звезда

"Мама, все ведь хорошо. Главное, что они непричинили тебе боли. А каждому, кто причинит тебеболь, я этого никогда не прощу".

Так режиссеру Ларсу фон Триеру, снявшему"Танцующую в темноте", Синдри не простил этотфильм. По словам очевидцев, съемки в фильме стоилипевице нескольких нервных срывов. Режиссер филь$ма Ларс фон Триер сначала в течение года уговаривалБьорк сняться, а потом совсем ее затюкал. ОбычноБьорк после очередных воплей Ларса молча исчезаласо съемок (ее находили и возвращали), потом впала вглубокую меланхолию, а однажды в течение часа рва$ла зубами и жевала одежду своей героини...

Возможно, все это сильно сказалось на характе$ре главной героини. Когда Сандри смотрел историюслепой Сельмы, держа маму за руку, он не плакаллишь потому, что мужчины не должны этого делать.Выйдя из кинотеатра, ребенок долго молчал. Бьоркшла рядом с ним и не находила нужных слов. Ей са$мой фильм дался очень тяжело $ казалось, она отдалапленке часть себя. Сколько раз она ссорилась с режис$сером, сколько раз в сердцах кричала Триеру, что иблизко подходить не будет к съемочной площадке. Нодоиграла роль до конца. "Синдри, милый, $ нарушилатишину Бьорк, $ я сыграла эту роль, потому что этотфильм про меня. Про сильную и одинокую женщину,

которая остается честной с собой до конца и большевсего на свете любит своего ребенка".

Спустя какое$то время, когда Бьорк сидела надиване и смотрела новости, в комнату тихо вошелСиндри. Он сел рядом и обнял маму за плечи. "Мама,$ начал он, $ забудь все, что было раньше. Ты теперь неодна. Теперь у тебя есть я. И я всегда буду с тобой".

И теперь, когда Синдри повзрослел, а Бьоркстала звездой, совершающей мировые турне, мать исын по$прежнему остаются лучшими друзьями. Когдау обоих выдается свободное время, они едут в Ислан$дию, в Рейкьявик, и долго молчат вдвоем, сидя на бе$регу. Теперь, доказав всем, что она способна начать но$вую жизнь без чьей$либо помощи, Бьорк не стесняет$ся ездить на родину. Теперь, когда она не должна каж$дую минуту быть сильной, маленькая Бьорк счастли$ва. Она мечтает приобрести остров в Арктике или хо$тя бы ферму на берегу ручья, чтобы нырять в него по$сле сауны.

За свою творческую жизнь Бьорк успела по$пасть в Книгу рекордов Гиннесса как обладательницатрех British Awards, получить премию за лучшую жен$скую роль в картине Ларса фон Триера "Танцующая втемноте", которая на Каннском фестивале была удо$стоена главного приза $ Золотой пальмовой ветви. На$граду Бьорк подарила подружке…

"Я не признаю жестких границ. Понимаю, что границы по моему желанию никуда не исчезнут,но мой фокус состоит в том, чтобы преодолевать препятствия. Да, я могу выйти из берегов, но ненадо представлять меня так, будто то и дело выбрасываю часы и мобильники в океан."

"I don't'accept any rough borders. I realize that they won't disappear at my will, but my objective is toovercome difficulties. Yes, I may sometimes "overflow the banks", but you shouldn't represent me as if Ithrow away watches and mobile phones into the ocean."

Page 89: dlux

star | PERSONALITY

grandmother $ as there are always not enough time to ha$ve rest in London, and the beautiful landscapes of Icelandare the best places to spend a vacation. That day when themortal mail found Bjork at home, Sindri was at his gran$ny's house. He phoned his mother in the evening after he$aring the news and whispered quite seriously:

"Mum, everything is in order still. The most im$portant is that they didn't hurt you. And I'm not going toforgive anybody who makes you suffer".

Thus, Sindri hasn't excused Lars von Trier, the di$rector of "Dancer in the Dark" movie. According to spec$tators, Bjork had several nervous break$downs during theworking process. At first, Lars von Trier was persuadingBjork into participating in the picture for one year, then hetortured her for a long time. Usually Bjork disappearedwithout a word after his next yelling (every time she wasfound and returned), then fell into deep melancholy. The$re was a case when she tore her character's clothes withher teeth and chewed it for an hour or so…

Maybe, these stresses reflected on her heroine'scharacter. When Sindri watched the story of a blind Sel$ma holding his mother's hand, he didn't cry only because

men shouldn't do this. And everything has changed andlost its sense inside his soul. After coming out of the cine$ma he kept silent for a long time. Bjork went along withhim and couldn't find any proper words. The film was al$so hard for her $ it seemed that she gave a part of her to it.So many quarrels, cries and useless arguments factoredinto it. However, she played her part all through. "Sindri,dear," $ Bjork broke the silence, $ I took part in the filmbecause it is totally about me. About strong and lonelywoman who is honest with herself up to the end and lovesher child most of all".

Looking at the frowning face of her son, she re$membered that unfortunate record, sent by a suicide, andmanaged to understand his feelings. Sindri kept silent fortwo days. He has grown up in a moment.

Some time passed. Bjork was sitting on the sofaand watched news, when Sindri entered the room. He satclose to her and twined his arms round her neck. "Mum, $he began, $ forget everything that happened. You are notalone now. You have me. And I will always be with you."

Now, when Sindri is 18, and Bjork became a truestar performing music tours around the world, they arestill the best friends. When both of them are free, they goto Reykjavik in Iceland, and keep silent for a long timesitting ashore. Now, when Bjork has proved to everyoneher ability to start new life without somebody's help, shefeels comfortable being on her motherland. She must bestrong at every moment, and she is finally happy. Bjorkdreams to buy an island somewhere in the Arctic regionor, at least, the farm on the bank of the river to dive intoafter sauna.

Being the holder of three British Awards, Bjork isregistered in the Guinness World Records. The "Dancerin the Dark" movie premiered at the Cannes Film Festi$val to standing ovations and controversy and was awar$ded the Palme d'Or, along with the Best Actress award forBjork. She gave the award to one of her friends…

89

"Одиночество дарит свободу. Мне необходима свобода для того, чтобы житьи творить, поэтому я одна."

"Loneliness brings freedom. I need to be free in orderto live and perform that is why I'm alone."

Page 90: dlux

ВКУСНАЯ ЖИЗНЬ | традиция

90

√ÂÌˇθÌ˚È "¯‚‰ÒÍËÈ ÒÚÓÎ"Рассказывают такой анекдот. Входит человек в гостиницу, видит стол, ломящийся от яств, но сту!льев почему!то нет. Посетитель оглядывается, берет стул, стоящий у пустого столика, придвигаетего к тому, что уставлен едой, и начинает пировать. "Что вы делаете? ! подбегает к нему метрдо!тель. ! Это ведь шведский стол!" ! "Вот шведы придут, я встану".

Page 91: dlux

tradition | TASTEFUL

91

Genial "Smorgasbord" There exists such a joke. A man enters a hotel and sees the tablegroaning with food but there are no chairs around it. The visitor lo!oks round, takes a chair in front of an empty table, moves it up tothat one full of food and sets about banqueting. "What are you do!ing?, says the Maitre D'Hotel. ! This is a "cold table." "No problem,I'm bundled up!"

A "smorgasbord" really origi$nates from Sweden. Many centuriesago the Scandinavians used to makeprovisions of lasting foods such assalted fish, boiled potato and vege$tables and smoked meat in order notto cook every time the guests come.The food was dished up in big bowlsso that everybody could take asmuch as he or she wanted. Nowada$ys, the situation is certainly diffe$rent: the Chef of every standard ho$tel must serve exceptionally freshproducts. But the principle of foodserving is left the same: all dishes areto the guest's view so that the visi$tor has the possibility to make hischoice as for the quantity of food aswell as the type of meal. A "cold tab$le" is considered to be the mostdemocratic type of having a meal, itallows the guest to eat tasty, vario$usly and quickly.

Nowadays the style of "smor$gasbord" has conquered the wholeplanet. The "cold table" menu is ba$sed on the cultural, religious and na$tional peculiarities; the base menu isusually of a local cuisine. But in themajor part of the hotels it is emphas$ized that the "smorgasbord" inclu$

des the European cuisine dishes aswell. And the point is how the localChef interprets them. For instance,in Indonesia you will hardly find theChef from Europe, and the local co$ok usually quickly forgets "theEuropean school" and even starts tospice the French fries largely in thecourse of time.

Sometimes ethnic cuisineparties are organized by local Chefsin order to indulge visitors. The din$ner consists only of the dishes of so$me separate cuisine such as Italian,Mexican etc. However, it is more orless familiar, and in Thailand, for in$stance, you may help yourself to…roasted grasshoppers.

If you are familiar with theEast only on the basis of Turkishculture, then the style of "cold tab$les" in other countries may disappo$int you. First of all, in such Islamiccountries as Egypt, United ArabEmirates and Tunisia people do notpositively eat pork meat. In Turkeythe situation is almost the same, butpeople try to compensate the lack ofmeat with the help of enormousquantity of fish, poultry, various

Page 92: dlux

"Шведский стол" и вправдупридумали шведы. Много вековназад, когда скандинавы ожидалиприезда множества гостей, они де$лали заготовки из долгохранящей$ся еды $ соленой рыбы, варенойкартошки и овощей, копченого мя$са, $ чтобы не готовить каждый раззаново и накормить всех вновьприбывших. Еду подавали на столв больших мисках, и каждый бралстолько, сколько захочет. Сейчас,разумеется, ситуация иная: в отелеповар должен подавать на стол исключительно свежую пищу.Остался лишь принцип подачи:вся еда $ на виду у гостя, он можетсам определить, чего хочет попро$бовать, а чего нет, и положитьстолько, сколько хочет. "Швед$ский стол" считается самой демо$кратичной формой питания, онпозволяет гостю поесть вкусно,разнообразно и быстро.

Сегодня "шведский стол" $без преувеличения $ завоевалпланету. Состав меню "шведскогостола" завязан на культурных, ре$лигиозных и национальных осо$бенностях $ базовое меню всегдабудет местное. Но в большинствеотелей даже специально подчер$кивают, что в "шведский стол"входят европейские (а именно са$мые нейтральные) блюда. Вопросв том, как местный повар их по$нимает. Например, в Индонезииповара$европейца днем с огнемне найдешь, а местный повар быстро забывает "европейскуюшколу" и начинает даже картош$ку фри обильно засыпать перцеми специями.

Нередко шеф$повар балуетпостояльцев так называемыми"вечерами национальной кухни",когда весь ужин состоит исключи$тельно из блюд какой$то нацио$нальной кухни $ итальянской, мексиканской и т.д. Но это еще бо$лее или менее привычно, а вот вТаиланде, к примеру, могут уго$стить ... жареными кузнечиками.

Если с Востоком Вы знако$мы только по Турции, то другиестраны могут Вас разочаровать вплане "шведского стола". Во$пер$вых, в мусульманских странах, ккоим относятся также Египет,ОАЭ и Тунис, категорически неедят свинину. В Турции, в принци$пе та же картина, но там недоста$ток мяса стараются компенсиро$вать рыбой, птицей, салатами ифруктами в немеренных количест$вах. В Египте же, напротив, "швед$ский стол" обычно небогатый, вы$бор блюд меньше $ курица, барани$на, салаты под майонезом, а фрук$ты поступают, в основном, летом.Зато во всех странах Востока сто$лы ломятся от сладостей: и пахла$ва, и щербет, и рахат лукум, и вся$кие пирожные, и какие$то печеныекорзинки с наполнителем, назва$ние которому сложно подобрать.

А вот в Юго$ВосточнойАзии отказываются не только отсвинины, но еще и от говядины:корова $ священное животное.Впрочем, для нормальных вос$точных людей счастье в другом $ вприправах. Поэтому на их "швед$ских столах" Вы непременно уви$дите массу баночек и чашечек ссоусами и порошками, имеющи$

ми довольной резкий запах ислишком острый вкус.

Зато в Европе есть и свини$на, и говядина, и курица. Но пода$ется все это в куда меньших коли$чествах: объедаться здесь считает$ся неинтеллигентно. Опять же $национальные особенности: вИталии меню построено на десят$ках видов спагетти, а в Испаниина столе почти постоянно будет"жить" паэлья.

Интересный парадокс наб$людается в Греции, Болгарии иХорватии: страны вроде бы мор$ские, а рыбы на "шведском столе"Вы почти не увидите. Главное, безчего там не могут обойтись, $оливки и брынза, а уж остальное взависимости от звезд у отеля.

Чем выше категория отеля,тем больше ассортимент. В пятиз$вездочных отелях количествоблюд не больше, но их состав по$вернется в сторону экзотики, ка$чества и здоровой пищи. Впрочем,на самом деле, общих правил ор$ганизации "шведского стола" дляотелей нет $ погоду на кухне дела$ет шеф$повар.

Сродни "шведскому столу"и стол$фуршет. Скажем так $ фур$шет $ это "шведский стол" "по слу$чаю", с той лишь разницей, чтопри сервировке фуршета гостисвободно перемещаются по залу,не сидя за столом. Случаи ведьразные бывают. Для детских праз$дников фуршет изобилует сладо$стями. А уж если праздник посвя$щен какой$нибудь национальнойкухне, $ ждите оригинальных инеобычных блюд.

92

ВКУСНАЯ ЖИЗНЬ | традиция

Page 93: dlux

tradition | TASTEFUL

salads and fruit. The "smorgasbord"in Egypt is characterized with notvery rich selection of dishes $ chic$ken, mutton, mayonnaise salads, fru$it are common only in summer.However, all Eastern countries sug$gest a wide selection of sweet things:baklava, sherbet, rahat lakoum, dif$ferent cakes with fillers which areusually hard to describe.

In the South$Eastern Asiancountries people reject to eat notonly pork meat but beef as well;cows are considered to be sacredanimals. Still, the majority of Eas$tern people find their "happiness" inspices. That is why you will certain$ly find a great number of pots andcups full of different dressings andpowders with a bit coarse flavourand sometimes too strong taste.

But, Europeans eat pork me$at as well as beef and chicken. It isalways served in small reasonableportions: overeating is said to benon$intelligent. There certainlyexist some nationally specific featu$res. In Italy, for instance, you maytaste dozens types of spaghetti,Spain will welcome you with its ori$ginal Paella.

An interesting paradox is ob$served in Greece, Bulgaria and Cro$atia; they seem to be seafood coun$tries, but you will hardly find fish intheir cuisine. The main dishes of thehotels' menus necessarily includeolives and brynza, all the rest de$pends on the hotel.

The higher the hotel categoryis, the wider assortment is providedthere. Five$star hotels do not suggesta greater number of the dishes, butthey will surprise you with their exo$tics, quality and healthiness. Still,there are no common rules of "smor$gasbord" organization in the hotels $everything depends on the Chef.

Furshette is akin to "coldtable". Furshette is, so to say, a "coldtable" on the occasion. The only dif$ference lies in the fact that whilefurshetting people usually movearound the room, not just sit at thetable. The table itself is decoratedand dished up in accordance withthe occasion. And occasions may bedifferent. Furshette is in abundancewith sweets for children's holidays.If the holiday is devoted to some na$tional cuisine $ you can wait for ma$ny original and unusual dishes!

Page 94: dlux

94

ВКУСНАЯ ЖИЗНЬ | аперитив

œÓ‰‡ÈÚ „Óˇ˜Â̸ÍÓ„Ó!Зима ! время, когда ценится уют и тепло. Зима сближает людей под одной крышей и заприятной беседой. Мягкое кресло, хороший собеседник ! для завершения картины нужновзять в руки горячую чашечку с ароматным чаем или горячим коктейлем.

√Ó„:ром "Bacardi black"сок лимонасахаркорицагвоздикачай "Восточная сенча"

Яркий вкус, приятный аромат несомненно расслабят ипривнесут праздничный оттенок в Ваше настроение. Rich taste and nice flavour will certainly make you feel relaxedand add a festive tone to your spirit.

Grog: Bacardi black rumlemon juicesugarcinnamonclovesEastern Sencha tea

 ÎÛ·Ì˘Ì˚È„ÎËÌÚ‚ÂÈÌ:сухое красное виномедсок лаймаклубничный сиропспеции

Любителям сладкой и сочной клубники обязательнонужно попробовать этот глинтвейн. Настоящий праздник вкуса! Those people who like the taste of sweet and richstrawberry should necessarily help themselves to thismulled wine. A real festival of flavour!

Strawberryglintwein: dry red winehoneylime juicestrawberry syrup spices

Page 95: dlux

95

aperitif | TASTEFUL

»Î‡Ì‰ÒÍËÈ͇ÔÔÛ˜˜ËÌÓ:ирландский вискикарамельный сиропэспрессомолоко

Winter is the season when comfort and warmth are much appreciated. It brings people togetherunder the same roof with a cheerful conversation. An easy chair and a nice interlocutor ! to complete an image you need just to take a cup of aromatic tea or hot cocktail.

Hot Cocktail, Please!

Каппуччино с очень нежным вкусом наверняка оценятлюбители Бейлиса $ именно этот ликер напоминаетгорячий напиток, в котором совершенно не чувствуетсяалкоголь. The lovers of Baileys will surely appreciate cappuccino witha very soft taste $ this very liqueur reminds of a hot drinkwith no alcohol present.

Irishcappuccino:Irish whiskycaramel syrupespressomilk

◊‡È "ÀÂÒÌ˚ ˇ„Ó‰˚":ликер "Черная смородина"клубничный сироп темный ромшиповниккаркадэ

Ароматный чай напомнит Вам о теплых летних день$ках и окрасит в яркие оттенки зимний вечер. Aromatic tea will refresh the memories of warm summerdays and bring the bright colours to monotonous winterevenings.

"Wild Berry" tea: blackberry liqueurstrawberry syrupdark rumbriarhibiscus tea or karkade

Page 96: dlux

96

ВКУСНАЯ ЖИЗНЬ | напиток

Легенда о происхожденииЛегенда, которую и сейчас еще можно услышать от народных сказителей,

рассказывает о первооткрывателе кофе � пастухе Калдиме. По горным скло�нам, обожженным солнцем, пастух Калдим часто перегонял стадо коз на

пастбище. На склонах гор рос вечнозеленый кустарник с яркими блестящимилистьями, среди которых виднелись зеленые, желтые и красные плоды вели�

чиной с вишню. Калдим заметил, что каждый раз, как только козы проходи�ли через кустарники, охотно поедая листву и молодые побеги, они преобра�

жались. Спокойные до тех пор животные возбуждались и начинали веселопрыгать и неистово носиться среди кустов. Пастух рассказал о своих наблю�

дениях настоятелю монастыря, которого заинтересовал этот рассказ. Настоя�тель решил на себе испытать действие загадочного кустарника и был удив�лен освежающим и возбуждающим действием настоя из листьев и плодов

кустарника. Это натолкнуло его на мысль использовать отвар как возбужда�ющий напиток для поддержания бодрости у монахов, часто засыпавших при

длинных ночных молитвах. Вскоре, как повествует легенда, употреблениеотвара вошло в обычай у монахов и широко распространилось за пределами

монастыря. Так было положено начало использованию листьев и плодов кустарника для приготовления напитка. Дело было в провинции Каффа, и

напиток получил название "кофе".

À„Ẩ‡Ì˚È Ì‡ÔËÚÓÍЛегенда о происхождении

кофе берет свои корни в Йемене.Из этих мест легендарный напи$ток начал свой триумфальный по$ход по всему свету. Это и понятно,ведь Йемен тех времен был в са$мом центре торговых путей изИрана, Ирака, Сирии, Турции,

Египта и других стран Ближнего иСреднего Востока. По этим путямкараваны верблюдов доставлялиперец, мускатный орех, корицу,гвоздику, другие экзотические то$вары и среди них кофе. В суете ба$зарных площадей, в пестрой живо$писной толпе можно было встре$

тить людей, которые выбивали ба$рабанную дробь на "махмас аль ка$ва" $ сковородках для обжарива$ния кофе. Таким образом они за$зывали прохожих в кофейни.

Встревоженное "расстрой$ством умов" $ ведь шариат не поз$воляет правоверным употреблять

Page 97: dlux

97

drink | TASTEFUL

ÍÓÙÂ As far as the facts are concer$ned, the above mentioned legend to$ok place in Yemen. The triumphalway of coffee started exactly at thiscountry, and by the 15th century, ithad reached the rest of the MiddleEast, Persia, Turkey, and northernAfrica. It is quite natural as Yemenused to be the center of trade routesfrom Iran, Iraq, Syria, Turkey, Egyptand other Middle East countries.Following these ways, the trains ofcamels delivered pepper, nutmegs,cinnamon, cloves and other exoticspices as well as coffee. One could co$me across people who were rataplan$ning on "mahmas al kava" $ fryingpan for coffee roasting. They usuallydid it on market places or in mixedcrowds in order to attract people toone or another coffee house.

Coffee became a regular itemin the Turkish diet and a measure ofmarital stability: Turkish law alloweda woman to divorce her husband if hefailed to provide her with her dailycoffee. Coffee faced harsh oppositionin 1511, when Emir Khair Bey, thenew governor of Mecca, attempted toban consumption of the drink. Ange$red that he was being lampooned bycritics, the governor determined tofind out about those who spoke aga$inst him. When he discovered thathis detractors were all coffee drin$kers, his taste for the beverage sou$red. He assembled a group of scho$lars, military leaders, and other lear$ned men and pressed them to supporthis opinion against coffee. He pushedthe notion that the drink was an into$xicant and as such violated the law of

The legend of coffee originCoffee use can be traced at least to as early as the 9th century, when it appeared

in the highlands of Ethiopia. According to legend, Eritrean and Ethiopian shep�herds were the first to observe the influence of the caffeine in coffee beans

when the goats appeared to "dance" and to have an increased level of energy af�ter consuming wild coffee berries. The legend names the shepherd "Kaldi." Hefound his goats' temperaments to be greatly excited after feasting on the ripe

red cherries of a small tree that grew on the side of a mountain. The sheperd toldthe abbot about his observations, and this story was of great interest to him. The

abbot made a decision to experience the influence of a mystical bush himself,and he was very surprised with refreshing and energizing effect after drinkingthe infusion of coffee leaves and berries. It suggested him an idea to use such

tea as an energizing drink for keeping the monks awake as they often fell asleepduring long night prayers. According to the legend, soon the tradition of drinkingthis tea spread wide beyond the house of prayer. That is how the foundation forusing coffee leaves and berries for the tea was laid. The word "coffee" originates

from the name of the province Kaffa where the affair took place.

LegendaryDrink of Coffee

возбуждающие напитки $ магоме$танское духовенство ополчилосьпротив "черного африканского зелья". Законодательный синк$лит, созванный в 1611 г., проклялкофе, а правитель Мекки Хаир$бей закрыл все кофейни, сжег всезапасы кофе и издал приказ о ка$тегорическом запрете всем право$верным пить этот напиток. Одна$ко никакие жестокости не моглиостановить победного шествияэтого напитка, завоевывавшегострану за страной.

В Европе впервые узнали окофе от итальянского врача Прос$пера Альпинуса, который в 1591 г.

Page 98: dlux

98

ВКУСНАЯ ЖИЗНЬ | напиток

Легенда романтическая...Историю кофе в Бразилии многие исследователи ведут с 1727 года. История эта достаточно пикантна и романтична. Между Французской иГолландской Гвианой возник спор по поводу границ. По просьбе обеихсторон для его разрешения Бразилия направила посла, молодого офицераФрансиско де Мело Пальета. По прибытии он сразу же пошел на перего�воры к губернатору. У последнего была молодая красавица�жена, котораятут же влюбилась в знатного гостя. Конечно же, тот ответил ей взаимно�стью. Влюбленные условились о встрече. Они тайно встречались на протя�жении всего пребывания португальца в столице. Однажды в разговореПальета упомянул, что страстно хотел бы разводить кофе в Бразилии. Былблизок день отъезда. Утром, когда Пальета предстояло покинуть госте�приимных хозяев, он на прощание от возлюбленной получил огромныйбукет цветов. В середину него была запрятана горсть кофейных семян. Конечно, приехав на родину, португалец тут же их посеял. Так в Бразилиипоявился кофе, ценность которого возросла в глазах романтичных бра�зильцев еще и потому, что он был получен в подарок из рук прекраснойженщины, которая, несмотря на грозившую ей опасность, ради любви решилась на этот поступок.

сопровождал венецианское по$сольство в Египет. Первая чашкакофе была продемонстрированаевропейцам в Риме в 1626 г. пап$ским нунцием в Иране Делла Бал$ле, который пристрастился к кофеи научился весьма искусно его го$товить. Через 20 лет появиласьпервая кофейня в Венеции, а ещечерез полтора десятка лет $ в Мар$селе, во Франции. В Европе кофечасто встречали в штыки.

Лекари тех времен восста$ли против "ужасной страсти" питькофе. Торговцы элем, пивом и дру$

гими традиционными напиткамистали терпеть убытки от стольопасной "конкуренции" и всячес$ки препятствовали распростране$нию этого "сиропа из сажи". Хри$стианское духовенство поддержи$вало торговцев в борьбе с "турец$ким зельем". Однако светскаявласть, правительство и короли,облагая кофе различными налога$ми и сборами, видя в нем источникпополнения казны, не запрещалонапитка. Так, к примеру, ФридрихII, король Пруссии, объявил госу$дарственную монополию на кофе

Практичные европейцыДатчане стали пионерами в Европе, решив вопрос о выращивании соб�

ственного кофе. В 1616 году им удалось тайно ввезти первое кофейное де�рево в Европу. Впоследствии в 1696г. они основали первое европейское

поместье в своей колонии на Яве, ныне части Индонезии. Бизнес процве�тал, и датчане обратили свой взор на соседние острова. Амстердам начал

раздаривать кофейные деревья аристократам по всей Европе...

Page 99: dlux

the Qur'an. In the end, after a greatdeal of wrangling, the group of scho$lars did declare coffee to be mekruh,or undesirable.

Italian phisician and botanistProsper Alpinus is said to contain thefirst account of the coffee plant pu$blished in Europe in 1591. The first

cup of coffee was presented to Euro$peans in Rome in 1626 by Della Bal$le, the nuncio in Iran. He used toacquire a taste for coffee and learnedto cook it quite proficiently. Twentyyears later the first coffee house wasopened in Venice, then coffee shopsappeared in Marseilles, France. Cof$fee was often totally opposed byEuropeans. The doctors of those ti$mes turned against "a terrible pas$sion" of coffee drinking. Before theintroduction of coffee houses, therewas a widespread problem with pu$blic drunkenness as beer was consu$med with almost every meal. Butwith coffee being significantly chea$per then beer, coffee houses began toreplace the tavern as the meeting pla$ce of choice. Needless to say, tavernowners were not going to let theirprofits dwindle without a fight, and

many of the most aggressive attacksagainst coffee came from them. Theyclaimed that coffee was an Arabicdrink not suitable for well$manneredChristian men, unlike beer whichhad been brewed by Monks' for cen$turies. Thus, Friedrich II of Prussiaclaimed state monopoly on coffee

and it became a high$duty product.The king had to keep numerous re$gular staff of "coffee spies" in order toprevent propaganda.

… Still, coffee overcomes ob$stacles, and many European cities ofdifferent population level becomethe places of mass coffee distribu$tion… In 1693, there are already mo$re than 3000 coffee houses in Lon$don! They become a kind of commu$nity enterprises: there one may get toknow the latest news in the sphere ofpolitics and culture, and discuss theissues of art and literature, as well as

close a business or trade transactionand have the advice of a doctor or alawyer. Pasqua Rosee also esta$blished Paris' first coffeehouse in1672 and held a city$wide coffee mo$nopoly until Francesca Procopio deiColtelli opened The Cafe Le Procopein 1686. This coffeehouse, still exists

today and was a major focus of theFrench Enlightenment; Voltaire,Rousseau, and Diderot frequented it,and it is arguably the birthplace ofthe Encyclopedie, the first modernencyclopedia.

Supposedly, the drink of cof$fee came to Russia by two ways: fromthe East and the West. In 1665, thearchiater Samuel Collins prescribedto Tsar Aleksei Mikhailovich the fol$lowing: "The coffee cooked by Per$sians and known by Turks, and takenusually after dinner… is a substantialcontra arrogance, cold and hea$

99

drink | TASTEFUL

Practical Europeans The Dutch were the first in Europe to clench the matter of own coffee cultiva�tion. In 1616 they secretly managed to import the first coffee tree into Europe.Afterwards, in 1696, they founded the first European estate in their colony on

the Java Island, now the part of Indonesia. The business was prospering andthe Dutch draw their attention to the neighboring islands. Amsterdam began

to present the aristocracy with coffee trees all over Europe…

Romantic legend…The history of coffee in Brazil has been studied by investigators since 1727. It isquite romantic and piquant. The Dutch had successfully brought coffee from Ja�va to Dutch owned Guiana (Surinam) in South America while the French cultiva�ted their crops in neighboring French Guiana. When a border dispute arose, Fran�cisco de Melo Palheta, a Portuguese Brazilian official was asked to arbitrate.Palheta, an army officer with a reputation as a ladies man, saw a multifacetedopportunity; to romance the wife of the French Guiana's governor, as well as re�ach a settlement between the French and the Dutch, and along the way obtaincoffee seeds or seedlings. His reward for a settlement was a farewell bouquetfrom his paramour in which were hidden several coffee tree seedlings. Onceplanted in Palheta's estate in Brazil, these seedlings thrived and flourished in thetropical climate and rich soils. The coffee value has risen in the eyes of romanticBrazilians because it was given as a present from a beautiful woman who ventu�red upon such a dangerous step for the sake of love. By the end of the 18th cen�tury, coffee had become a highly profitable export crop for the Portuguese colo�ny. Today Brazil is this planet's largest producer and exporter of coffee, supply�ing one third of the world; more than any other coffee producing country.

Page 100: dlux

и обложил его высокой пошлиной.Для борьбы с пропагандой корольбыл вынужден держать большойштат "кофейных шпионов".

...Кофе преодолевает всепрепятствия. И большие, и малыеевропейские города становятсяместами широкой торговли этимлюбопытным напитком... В 1693 г.в Лондоне уже свыше 3000 кофе$ен! Кофейни превращаются всвоего рода общественные учреж$дения: там узнают о свежих поли$тических и культурных новостях,обсуждаются вопросы литерату$ры и искусства. Там же заключа$ются деловые и торговые сделки,дают советы врачи и адвокаты. В1672 г. в Париже открылась пер$вая публичная кофейня "Проко$пио", которая впоследствии сталаизлюбленным местом встречВольтера и Дидро. Другие кофей$ни связаны с именами Жана ЖакаРуссо, Виктора Гюго $ кофейныйнапиток входит в моду.

Можно предположить, чтов Россию кофе шел двумя путя$ми: с Востока и Запада. Придвор$

ный лекарь Сэмюэль Коллинспрописал царю Алексею Михай$ловичу в 1665 г. рецепт: "Вареноекофе, персиянами и туркамизнаемое, и обычное после обеда...изрядное есть лекарство противнадмений, насморков и главобо$лений". Решительный шаг в делераспространения кофе сделалПетр I. Находясь в Голландии, оннекоторое время жил у амстер$дамского бургомистра НиколаяВитсена, известного в то времяпредпринимателя и кофеторгов$

ца. Там Петр пристрастился к на$питку и, возвратясь в Россию,ввел его в обычай на своих ассам$блеях. А после 1812 г. пить кофестало считаться признаком хоро$шего тона. По образцу Франциивначале в Петербурге, а затем и вдругих городах страны начали от$крываться кофейни, где веласьбойкая торговля кофе. В некото$рых городах стали появляться об$щества по распространению кофе,которые даже вели борьбу с ана$логичными обществами чая.

100

ВКУСНАЯ ЖИЗНЬ | напиток

Coffee in Scandinavia People of Norway, Sweden, Iceland and Finland can easily be called coffee addicts! Currently, the Finns retain their lea�dership in the world at the point of coffee�drinking, therefore it is more astonishing that the Scandinavians didn't acceptthe drink for a long period of time. There survived several written sources about Scandinavian coffee houses. However,supposedly they were not as numerous as in Central Europe. Thus, there was only one primitive coffee house in Oslo. Itwas mainly for students and served various dishes apart from coffee. Friedrich II of Prussia is said to have drunk "only se�ven or eight cups of coffee in the morning and just one in the afternoon". Special for the King the coffee was preparedwith champagne and, on occasion, dressed with ladleful of mustard. In order to overtake arrears the Finns of the middleclass drank coffee at home organizing crowded parties where the guests sometimes took five cups of coffee during anevening party.

Кофе в Скандинавии Жителей Норвегии, Швеции, Исландии и Финляндии можно смело наз�

вать кофеманами! На сегодняшний день финны прочно удерживают ми�ровое лидерство в потреблении кофе, и оттого тем более поразительно,

что долгое время скандинавы не могли принять новый напиток. Сохрани�лось немного письменных источников по скандинавским кофейным заве�дениям, однако можно предположить, что последние не отличались мно�гочисленностью, которая характеризовала аналогичные заведения в Цен�

тральной Европе. Так, в Осло было всего лишь одно примитивное кафе,обслуживавшее главным образом студентов, однако и там помимо кофе

подавали всевозможные блюда вроде кружек овсяной каши. Рассказыва�ют, будто прусский король Фридрих II Великий пил "всего семь�восемь ча�

шек кофе утром и кружку днем". Кофе для него готовили с шампанским ипри случае приправляли ложкой горчицы. Чтобы наверстать упущенное,

финны из среднего класса пили кофе дома, устраивая многолюдные вече�ринки, где гости выпивали порой по пять чашек за вечер.

dache." A resolute step in coffee di$stribution was made by Peter I ofRussia. Being in the Netherlands, hestayed at the apartments of the may$or of Amsterdam Nikolaas Witsenwho was well$known as an enterpris$er and a coffee merchant. Peter I to$

ok a liking to the drink, and beingback to Russia, set up a custom ofcoffee drinking during the assembli$es. The action of drinking coffee hasbeen considered to be one of thecommon decencies since 1812. Onthe model of France there begin to

appear a great number of coffeehouses in St. Petersburg, the citycharacterized by an active coffeemarket. Sometimes the coffee distri$bution communities were organizedin order to stand against the analo$gous tea distribution associations.

Page 101: dlux
Page 102: dlux

102

ВКУСНАЯ ЖИЗНЬ | блюдо

ƒ‡˚ ÏÓˇThe SeafoodКонечно, рыба ! это не мясо. И так считают очень многие. А что говорить о морепродуктах! И все же ! изысканные блюда, которые готовятся из даров моря, не сравнить ни с чем. Их необычный вкус, оригинальный аромат… Да, с этим стоит познакомиться поближе.

Fish and meat are totally different, that is for sure. And that is how the majority of people think! Still, theexquisite dishes made of seafood cannot be compared with anything. They are characterized by unu!sual taste and original flavour… Indeed, seafood is worth further acquaintance!

Page 103: dlux

103

viand | TASTEFUL

Морепродукты необычайно полезны, особеннов рационе тех, кто желает сохранить фигуру благода$ря правильной диете. Но главное достоинство море$продуктов, конечно, в их вкусе. Устрицы, креветки,мидии, осьминоги и кальмары… В каком виде их едяти как готовят?

Наверное, самый большой подарок европейцамДальний Восток преподнес в виде суши. Это вкусней$шее блюдо японской кухни, которое состоит из сва$ренного и приправленного определенным образом ри$са и тонко нарезанного филе сырой рыбы. Существу$ет огромное количество рецептов приготовления суши. Суши, завернутые в водоросли, набитые суши,суши рисом наружу, рассыпные суши, традиционные

The seafood is exceptionally useful, especially forthose people who are going to be on top of form with thehelp of balanced diet. But the main advantage of the sea$food is its inimitable taste. Oysters, shrimps, mussels, oc$topuses and calamaries… How are they cooked and inwhich way served?

Sushi is probably the greatest present to Europe$ans from the Far East. It is the tastiest dish of the Japan$ese cuisine: a food made of vinegared rice, usually toppedwith other ingredients including fish (cooked or uncoo$ked) and vegetables. There exists a great number of vario$us recipes for sushi making. The variety in sushi arisesfrom the different fillings and toppings, condiments, andthe way these ingredients are put together. The same in$gredients may be assembled in a traditional or a contem$porary way, creating a very different final result. Indeed,sushi is an exquisite food which totally expresses the Ja$panese modesty and sophistication.

Page 104: dlux

ВКУСНАЯ ЖИЗНЬ | блюдо

суши и многие другие разновидности этого блюда.Это блюдо поистине изысканно, оно верно передаетсдержанность и утонченность японского характера.

Дары моря можно отведать в самых неожидан$ных блюдах. Например, спагетти с морепродуктами, ато и плов, хранящий в себе, как драгоценности, креве$ток, мидий и кусочки кальмаров.

А как Вам такое блюдо? Аппетитные креветкии изысканные кальмары гриль. Это истинное украше$ние любого стола и события $ настолько хороши они кшампанскому.

Паста с чернилами каракатицы, дарами моря исливками $ вершина меню из морепродуктов рестора$на Опера гостиницы Донбасс Палас. Авторский ре$

цепт шеф$повара Майка Каили включает в себя не$сколько компонентов, а суть их в изысканном едине$нии пасты и обилия даров моря. Все это сдобрено изы$сканным сливочным соусом. Есть, чем насладиться!

Легкий супчик с морепродуктами $ еще однастатья "морского меню". Такой суп, наверное, полез$нее всех других, ведь в него, кроме даров моря, кладутмного овощей и зелени. Конечно, японцы ведь и естьсамая здоровая нация в мире.

Насладиться этими блюдами можно и нужно вресторанах гостиницы Донбасс Палас. Именно здесьвыбор кушаний из самых разнообразных даров морявосхищает своим многообразием, а сами блюда $ вир$туозностью приготовления.

The seafood may be tasted in many unusual dish$es. For instance, spaghetti with sea products, or even pilaf containing the precious shrimps, mussels and cala$maries.

And how do you like the following gourmet item?Appetizing and exquisite grilled shrimps and calamaries.It will be a real delicacy for every banquet or event $ asthey are perfect with champagne.

Pasta with ink$fish, seafood and cream is the top ofthe seafood menu of the L'Opera restaurant at the Don$bass Palace Hotel. The author recipe of the Chef MikeKaili includes several components; their essence lies in

the exquisite unity of pasta and plenty of seafood. All thisis spiced with delicate cream sauce. Enjoy it!

Light soup with seafood is one of the integral partsof the "seafood menu". Such soup is probably the most us$eful as it is cooked with a great quantity of vegetables andgreens along with sea products. Indeed, the Japanese arethe representatives of the healthiest nation of the wholeworld.

You may taste these dishes in the restaurants of theDonbass Palace Hotel. Here you will certainly be surpris$ed with the diversity of seafood dishes and the virtuosityof their cooking.

104

Page 105: dlux

105

8 декабря 2007 г. в Донецком Театре оперы и ба$лета прошло финальное шоу VIII МеждународногоФестиваля женской красоты "Пани Украина$2007"("Mrs. Ukraine Open"), организатором которого явля$ется Продюсерский центр "Крок". В Фестивале при$няли участие 16 представительниц Донецка, Киева,Харькова, Днепропетровска, Симферополя, Горловки,Запорожья, Одессы, Луганска, Северодонецка, Чер$касс, Ростова$на$Дону, Вильнюса, Риги, Минска.

В этом году в шоу причудливым образом пере$плелись рок и опера. Под аккомпаннемент известногорок$гитариста Дмитрия Четвергова участницы смо$гли проявить себя в дефиле, продемонстрировав кол$лекцию Дома Моды "Аnna Bublik". А традиционнаяуже для нашего фестиваля сценография ток$шоу трижды приглашала зрителей к беседе, в которой всеконкурсантки, гости студии и члены жюри могли вы$сказать свое мнение. Творческие презентации были

ярким подтверждением разносторонности участниц.В качестве ведущих выступили народный артист Украины Богдан Бенюк, звезда телеэфира Дарья Тре$губова, шоу$мэн Сергей Сивохо и обладательница ти$тула "Пани Украина 2006" Марина Ломаковская.

Первое отделение Фестиваля завершилось вы$ступлением солиста мюзикла "Нотр Дам де Пари" ак$тера Антона Макарского в дуэте с супругой Виктори$ей Морозовой. Во втором отделении зрители смоглиоценить народно любимые вокальные партии солистаНациональной оперы Украины и Большого театраРоссии Тараса Штонды, а также услышать чарующийголос победителя в номинации "Юный талант года"премии "Прометей$престиж" Виктора Мельника.

А титул "Пани Украина$2007" и ключи от авто$мобиля "Toyota Yaris" из рук Генерального директораООО "Параллель$М ЛТД" Дмитрия Кулика получилаТатьяна Воробьева (Симферополь).

VIIIÃÂʉÛ̇ӉÌ˚È ÙÂÒÚË‚‡Î¸ ÊÂÌÒÍÓÈ Í‡ÒÓÚ˚ "œ‡ÌË ”͇Ë̇-2007"

ПАРТНЕРЫ VIII Международного фестиваля женской красоты "Пани Украина'2007"

Генеральный партнер � ООО "Параллель�М ЛТД"Главный партнер � ТМ "Аmour" Финансовый партнер � АБ "Икар�Банк" Официальный отель � "Донбасс Палас" Официальный авиаперевозчик � "Донбассаэро" Партнеры � страховая компания "Generali Garant",

"Ювелирсервис", "Шатель", торговый дом "Паради",ресторан "Хинкали", автосалон "АлМар", "Дом Моды "Anna Bublik", "Политика моды", галерея красоты "Nosovski", салон красоты "Донна", группа "Gordeeva�visagе", "Royal Diamonds", торговая марка�"Linens", "ЭкселенZ"

Page 106: dlux

106

ТЕРРИТОРИЯ КРАСОТЫ | аромат

Давая какую!либо оценку, ставь себя на место множества людей, имеющих различный

опыт и происхождение. Затем делай необходимые выводы сам.

Лоренцо Виллорези

В прошлом номере журнала я лишь слегкаупомянула о шестигранных винтажных флаконах, вкоторые "спрятаны" ароматы Lorenzo Villoresi. Поче$му была выбрана шестигранная форма? Издревлесчиталось, что символы и знаки шестигранника обла$дают магическими свойствами. Они $ любопытнаякомбинация магии и религии $ охраняют дома, а так$же являют собою графическое прославление природ$ного и божественного.

Христограмма, образованная из двух первыхбукв слова "Христос", вписывается в шестиугольнуюзвезду $ звезду Давида. Совмещение первых букв

Имени Иисус Христос, по преданию, дало написаниецерковно$славянской буквы "Ж" $ Живете (Источ$ник Жизни). Этот знак в виде шестилучевой звездыобразуется в природе. Например, снежинки, ниспа$дающие с небес. Пчелиные соты тоже имеют шести$гранную форму. В культурах народов в различныеэпохи существовало понятие "шесть сторон горизон$та", форма шестигранных христианских календарей…То есть шестиконечная, шестигранная форма являет$ся формой, символизирующей земное совершенство.

Цветовая гамма флаконов также была выбранане случайно. Синий цвет обозначает духовную любовь,

‘Óχ

Page 107: dlux

107

fragrance | BEAUTY ZONE

The Perfect Shape

Previous time I have only made a mention of six$sided vintage bottles which contain the fantasy and clas$sic fragrances by Lorenzo Villoresi. Why was the six$si$ded shape chosen? Anciently people believe that the sym$bols and signs of a hexagon possess some magic qualities.Their mysterious combinations of magic and religion areconsidered to protect houses and represent graphical ce$lebration of all natural and celestial.

A Christogram is a monogram or combination ofletters which forms an abbreviation for the name of JesusChrist, and is traditionally inserted into the Star of David.

According to the legend, the combination of first lettersfor Jesus Christ provided a basis for Slavic letter "Ж" $"zhyvete" (the source of life). This is a symbol created inthe nature in the form of hexagram. For instance, snowfla$kes falling from the sky. Combs also have the shape ofhexagon. In many cultures of the world there existed anotion of "six cardinal points", the shape of six$sidedOrthodox Calendar… That means that the six$sided sha$pe is the form which represents the earthy perfection.

The color palette of bottles was also chosen inten$tionally. Deep blue color stands for agape, care, beauty

ÁÂÏÌÓ„Ó Òӂ¯ÂÌÒÚ‚‡

When you are going to estimate something, you should try to walk in people's shoes at first, as theyhave different experience and origin. Then you may draw a conclusion yourself.

Lorenzo Villoresi

Page 108: dlux

108

ТЕРРИТОРИЯ КРАСОТЫ | аромат

защиту, красоту и правду. Красный $ любовь и свободу.Зеленый цвет приносит дому изобилие, счастье, удачуи процветание. Злые духи, напуганные белым, не смо$гут поселиться в доме. Выбирая парфюм от LV, мы по$лучаем не только любимый аромат, но и своего родаоберег и талисман на счастье.

Что же заключено в эти магические флаконы?В этом номере журнала я хочу рассказать вам о пер$вых двух ароматах парфюмерного дома "LV", до сихпор пользующихся спросом и являющихся нестарею$щей классикой.

В 1993 году в свет вышел мужской аромат "Uo$mo" $ любимый аромат Лоренцо. Приготовленный влучших традициях старинной парфюмерной кухни,он довольно сложен, но очень органичен: прохладабергамота и цитрусов сдобрена медовой горечью раз$нотравий, древесной смолы и экзотических специй.Головная нота: бергамот, лавр, лимон, апельсин, кори$андр, лаванда. Сердечная нота: нероли, шалфей, мож$жевельник, гвоздика, перец, тимьян. Конечная: вети$вер, сандал, пачули, мускус, кора дуба, кедр, розма$рин. Этот аромат $ символ глубины чувств, эмоцио$нальной активности, он открывает сердце добру иучит своего хозяина жить по принципу "не судите, дане судимы будете".

Когда услышала первый раз аромат "Donnа" $побаивалась ее… Сейчас распробовала. Она оказаласьДОННОЙ. Очень красивый, глубокий, элегантный ибезумно женский и женственный парфюм. В нем естьвсе классические представления о женском аромате, а"звучит" он очень современно, с интересными перели$вами, цветочными волнами. Сначала $ роза. Нет, раз$ные розы: маленькие алые, потом большие, можетбыть, темно$красные. Но это только начало женскойистории. Роза постепенно растворяется в цветочно$специевом многообразии (кориандр, черная смороди$на, проглядывает гвоздика невероятной красоты). Вноте сердца ощущаешь жасмин, ирис, иланг$иланг,листья фиалки. Основная нота безумно элегантна $сандаловое дерево, мускус, нарцисс. Для меня этотаромат звучит как символ радости, подчеркивает глу$бину эмоций, он позволяет душе женщины найти от$дохновение.

До новых встреч.С любовью

Елена ДубинскаяМенеджер СПА центра "Дива"

and truth. The red one represents love and freedom. Gre$en contrasts attract abundance, happiness, good luck andprosperity to your home. Evil spirits will not be able tosettle in the house when they see white color. Thus, cho$osing the perfume by Lorenzo Villoresi, we receive notonly a favourite fragrance but a kind of averter and mas$cot as well.

What do these magic bottles contain? This time Iwould like to tell you about the first two fragrances of theperfume collection by Lorenzo Villoresi that still repres$ent fashionable and ageless classic.

In 1993 there appeared a new male fragrance "Uo$mo" $ the favourite one of Lorenzo Villoresi. It is createdin keeping with the best traditions of ancient perfume"cuisine" and is quite complicated but very smooth at thesame time: the shade of bergamot and citruses is combi$ned with the honeyed bitterness of herbs, peppers andTuscan spices. Top note: bergamot, laurel, lemon, orange,coriander, lavender. Middle note: neroli, sage, juniper,clove, pepper, thyme. Final note: vetiver, sandalwood,patchouli, musk, oak moss, cedar wood, rosemary. Thisfragrance is the symbol of deep feelings and emotional en$ergy, it lays the heart open to good and teaches its ownerhow to live according to the principle "those who live inglass houses should not throw stones".

When I felt the Donna fragrance for the first timeI was a bit afraid of it… Now I can say that I've sampled itin full. It really appeared to be DONNA. It is a very char$ming, deep, elegant and extremely womanish perfume. Itobtains all classical perceptions of what a female fragran$ce should be. It "sounds" very modern with interestingplays and flower waves piloted by rose. Different shadesof rose, from small scarlet to big wine$dark. And it is on$ly the beginning of a woman story. Rose is gradually dis$solving in flower$spice variety (coriander, blackcurrant,carnation…). Middle note is represented by jasmine, iris,Ylang Ylang, violet leaves. Base note is extremely elegant$ sandalwood, musk, narcissus. For me personally, the fra$grance "sounds" as the symbol of joy, which underlinesthe emotional depth and allows the soul of a woman findrecumbence.

Affectionately, Elena Dubinskaya

DIVA SPA Manager

Page 109: dlux
Page 110: dlux

110

ТЕРРИТОРИЯ КРАСОТЫ | spa

CÂÍÂÚ˚‚ÓÒÚÓ˜Ì˚ı ͇҇‚ˈ

Косметика La Sultane de Saba взяла себе всесамое лучшее $ традиции древности и технологии со$временных подходов. Культ красоты не меняется современем. Отныне эти тайные знания используютсямодной индустрией для создания изысканных косме$тических средств, которые способны сделать коро$левой любую современную женщину.

Француженка Ванесса Ситбон в сотрудничествес компанией La Sultane de Saba разработала великолеп$ные натуральные средства по уходу за телом, в основукоторых легли как весьма экзотичные масла, так и бо$лее привычные европейцам молоко, мед, черные олив$ки. Все продукты созданы на основе редких и ценныхнатуральных эссенций из разных далеких стран (Ин$дия, Марокко…), при этом каждое обладает своим осо$бенным свойством. Добавки вербены, минта, лепестковрозы, лотоса и жасмина, а также растений, которые про$израстают только в Марокко, придают косметическойлинии ощущение восточной загадочности.

Благодаря ценным природным эссенциям, мас$ла, кремы и лосьоны La Sultane de Saba обладают благо$творными свойствами, они придают аромат и питаюттело и волосы. Масла имеют нежирную текстуру и из$вестны благодаря своим тонким изысканным ароматам.

Возможности La Sultane de Saba поистине уди$вительны. Уходы за телом и лицом на основе нату$ральных компонентов подарят Вам ощущение восточ$ной избранности. Например, эпиляция "Карамель" подревним рецептам, используемым со времен Клеопа$тры. Этот вид эпиляции является оптимальным: онзначительно замедляет рост волос. Секрет "Карамели"$ в пропорциях ингредиентов (сахар и лимон). Мягкаяи тягучая масса используется прохладной. На кожунаносится специальный тальк. Затем отдельными ку$сочками карамели проводится эпиляция. Уход завер$

шается нанесением Лосьона (с цветами апельсиново$го дерева). Кожа становится мягкой и нежной.

Среди эксклюзивных продуктов La Sultane deSaba $ Черное Мыло с Эвкалиптом. Мыло изготовле$но из марокканских оливок и имеет свежий и нежныйаромат. Этот стопроцентно натуральный продукт бо$гат витамином Е и подходит для всех типов кожи. Гом$маж двойного действия с Черным Мылом и Эвкалип$том при помощи известной рукавички Kessa из козьейшерсти с шероховатой текстурой позволяет полно$стью избавиться от омертвелых клеток.

La Sultane de Saba дарит возможность ухода зателом при помощи масла Карете. Масло Карете в глу$бину питает кожу, восстанавливая структуру тканей,защищает от обезвоживания кожу и волосы. Стопро$центно натуральное и не обработанное химическим пу$тем, оно может также использоваться для предупреж$дения появления растяжек, заживления трещин на ко$же. Масло Карете может быть нейтральным или иметьаромат из серии линии La Sultane de Saba. Оно такжевходит в состав некоторых косметических средств. На$пример, молочко для тела, $ где масло Карете образуеттандем с маслом кокоса, $ обладает нежной, но насы$щенной текстурой. Молочко обеспечивает продолжи$тельное увлажнение, придавая коже нежный аромат.

Серия косметики La Sultane de Saba разнооб$разна и соблазнительна. Здесь и соли для пилинга, иомолаживающие маски, а также комплексы по уходуза телом и лицом, и даже Восточная Аюрведическаялиния. Последняя $ это изысканное сочетание древ$них рецептов сохранения молодости.

Для создания атмосферы Востока и прекрасно$го настроения La Sultane de Saba разработали линиюдля дома $ свечки, экстракты различных ароматов сизысканными и очаровывающими нотами. Вы нас$

Три тысячи лет назад, когда на территории большинства европейских земель варварские народытолько открывали для себя прелести горячей воды, на загадочном и рациональном Востоке ужеиспользовались дары природы. В организации правильного питания, оформлении жилого про!странства и, конечно же, в средствах по уходу за телом и лицом. Косметика, пережившая войныи мир, раскрывает свои секреты в современной жизни.

Page 111: dlux

111

spa | BEAUTY ZONE

Three thousand years ago when the barbarians started to discover the attraction of hot water on the Euro!pean territory, mysterious and rational Eastern people had already been using the gifts of the nature withall their might long ago ! in the eutrophy and living space organization as well as in the beauty prepara!tions. The cosmetics which survived the war and peace, is ready to reveal its secrets to the modern life.

The Secretsof Eastern Beauty

Page 112: dlux

112

ТЕРРИТОРИЯ КРАСОТЫ | spa

лаждаетесь загадочными далекими ароматами, вашдом становится настоящим Восточным Дворцом…

А масла для массажа с ароматами иланг$илан$га, бесценного мускуса, ванили и розы… Вы простотонете в них, отправляясь в путешествие по замор$ским странам. Насладиться косметикой La Sultane de

Saba Вы сможете в Центре Красоты и Здоровья DIVASPA киевского отеля "Опера". Восточный колоритстильного SPA и умелые руки массажиста толькоподчеркивают фантастичность этого удовольствия $почувствовать себя гостьей в гареме султана. Поверь$те, возвращаться в реальность не хочется!

La Sultane de Saba cosmetics has taken all best $both ancient traditions and high technologies. The cult ofbeauty has not changed in course of time. Nowadays, thismysterious knowledge is used in fashion industry to crea$te exquisite cosmetic units which are able to turn everywoman into the queen.

The Frenchwoman Vanessa Sitbon together withLa Sultane de Saba company developed a number of won$derful natural cosmetic items to care about body. They arebased on exotic oils as well as on milk, honey and black oli$ves. All production items are developed on the basis of ra$re and valuable natural essences from different far countri$es (India, Morocco…); at that, each of them possesses itsunique quality. The additives of Verbena, mint, rose, lotusand jasmine as well as plants, typical only to Morocco, gi$ve the feeling of Eastern mystery to this cosmetic series.

La Sultane de Saba oils, creams and lotions have agreat number of benefits thanks to their valuable naturalessences. They also tincture a special fragrance and sup$ply nourishment to hair and body. The oils have non$gre$asy texture and are famous for their light and exquisiteodour.

La Sultane de Saba abilities are really fantastic.Body and face cosmetic units are based on natural com$ponents and will surely present you with the feeling of re$al Eastern uniqueness. For instance, the Caramel epila$tion under numerous ancient formulae, has been used sin$ce Cleopatra. This type of epilation is the most optimal: itslows the hair growth significantly. The Caramel secret li$es in the ingredients' proportions (sugar and lemon). Softand viscous mass is always used in cool. Special talk pow$der is laid on the skin. After that the epilating process be$gins with the help of caramel bits. At the end of the pro$cedure lotion with orange tree flowers is used. Skin beco$mes soft and delicate.

Black Soap with eucalypt is to be mentionedamong the wide range of La Sultane de Saba production.It is made on the basis of Morocco olives and has fresh and

delicate odour. This fully natural product is favourably en$dowed with Vitamin E and is suitable for all skin types.Double$acting gommage scrub with Black Soap and Euca$lypt together with famous rough Kessa glove made of go$at hair allows to get rid of dead cells completely.

La Sultane de Saba cosmetics gives the opportuni$ty to take care of body with the help of Carete oil. It dee$ply nourishes the skin, renovates tissue structure and pro$tects the skin and hair from dehydration. Fully naturaland non$chemical, it may be used to prevent the stretchmarks and to heal fissures of the skin. Carete oil can beneutral or have the La Sultane de Saba cosmetics aroma. Itmay be included into the composition of some cosmeticitems. For instance, the milk for skin, in which Carete oilacts together with coconut oil, is characterized with a de$licate and dense structure. Milk guarantees constant mo$isturizing and adds an exquisite odour to skin.

The range of La Sultane de Saba cosmetics is quitenumerous and attractive. There are peeling salts, rejuve$nating masks, body and face care complexes as well asEastern Ayurveda series within the frames of La Sultanede Saba production. The last one in based on the exquisi$te combination of ancient formulae for staying young.

The candles having different aromas with exquisi$te and charming notes will help you to create the Easternatmosphere and good mood. You will certainly enjoy di$stant mysterious fragrances and your house will become areal Eastern palace…

Massage oils with aromas of Ilang$Ilang, invaluab$le musk, vanilla and rose… You just need to dive into themand set about travelling around oversea countries.

DIVA SPA Health & Beauty Center of the OperaHotel in Kiev provides you with a unique opportunity toenjoy La Sultane de Saba cosmetics in full. Eastern colo$ring of the Center and skilled hands of a masseur will cer$tainly underline the singularity of the pleasure $ you willfeel like the guest of a sultan's harem, and the desire to getback to reality will surely disappear!

Page 113: dlux
Page 114: dlux

114

œÓÔ‡ËÏÒˇ?Сауна или баня, как еще ее у нас называют, ! это священное место. Она не только улучшает самочувствие, физическое и душевное, но и просто доставляет большую радость. Потребностичеловека в покое, уединении, в получении физической и эмоциональной разрядки все более возрастают. В сауне Вы найдете для себя все, что способствует приятному времяпрепровожде!нию, снятию усталости и стресса.

То, что сейчас нам больше известно под ново$модным словом "сауна", имеет сотни разных названийна языках народов всей планеты. Аналоги бань$саунупоминаются в древних манускриптах. Индия, Мезоа$мерика, Китай… Да что там! Бани увековечены дажеиероглифами на камне: есть свидетельства, что одни$ми из первых термальными мойками начали пользо$ваться древние египтяне. А уж эти ребята толк в кра$

сивой жизни знали! Жрецы фараоновские $ так те буквально из бани не вылезали: по четыре раза на днюсовершали они омовения, приурочивая это к риту$алам служения многочисленным богам.

Вслед за египтянами "банную эстафету" пере$няли греки$эллины. Их "термы" с шикарными раззо$лоченными бассейнами, с прекрасными массажистка$ми, втирающими в распаренные тела посетителей мас$

ТЕРРИТОРИЯ КРАСОТЫ | хорошая традиция

Page 115: dlux

good tradition | BEAUTY ZONE

Sauna EffectSauna, or bath!house, as it is often called in our country, is a sacred place. It improves physical and emotional health as well as simply brings joy. The needs of a person in peace, solitude, physical andemotional relief increase day after day. Sauna will present you with everything which may help to spendpleasant time and avoid a sensation of weariness and stresses.

The object which is now denoted with a new$fash$ion word "sauna" has hundreds of various names in manylanguages all over the planet. The analogues of saunas arementioned in ancient manuscripts. India, Meso America,China… The bath$houses are perpetuated even with thehelp of hieroglyphs on the stone: there are evidences thatthe old Egyptians were one of the first to use thermalwashing. And these people really had an eye for beautifullife! The priests of pharaohs were having bath four timesper day, timing the procedure to coincide with the ritualsof being used of numerous gods and goddesses.

Later "a bathing batoon" was adopted by the Hel$lenes. Greek "therms" are still praised together with theirluxurious aureate pools and wonderful masseuses, inwor$king oils and fragrances in clients' bodies. The Renais$sance painters were enthusiastically rendering variousbath pleasures of the overall classics founders.

In is connection the personality of Hippocratesshould necessarily be mentioned; he lived to a great age(110 years) and was the supporter of treatment with thehelp of good sweating$room and clear water. He believed$ and both time and science have proved it $ that poisons(toxins) are getting out of the system during a sweatingprocess. Still, people do not know the author of an expres$sion: "Don't ask the ill about his health, ask him about hissweat". It is referred to Eastern Avicenna (Abu Ali Al$Hussain Ibn Abdallah Ibn Sina) as well as Galen from Ro$me and even Laozi from China. But one thing is for sure:Hippocrates would definitely put his name to this state$ment. Because the wise usage of sauna can "start" themechanisms of such complicated system as a human body.However, you shouldn't take its advantages too ofteneven if you are extremely healthy: everything in reason, asthe overtreatment may be poisonous for your body. Bythe way, these conclusions belong to Avicenna as well!

The Greeks were followed by the Romans, butthey haven't introduced anything new into the saunasorganization. However, we should bear in mind that Ca$esars are famous not for the flag broom but for the laure$ate wreath. Indeed, they were the conquerors. And theyused to promote bath$houses towards the rising sun.Therefore, famous Turkish bathes originate from Romantherms. The same way as in the Mediterranean "cradle ofcivilization", floors were heated up to 600$800C in the an$cient city of Constantinople. The only difference lies inthe fact that Turks always prefer steam and carefully wa$ter hot slabs and deck$chairs. They also actively rub the$mselves with lathery woolen gloves thus washing off dirtand sweat. When all procedures are finished, they put ona fez on the head and, feeling relaxed, go to chaikhana.All participating service people $ washermen in sauna,

115

Page 116: dlux

116

ТЕРРИТОРИЯ КРАСОТЫ | хорошая традиция

ла и благовония, воспевают до сих пор, а художникиВозрождения с азартом запечатлевали на своих по$лотнах банные утехи законодателей всего классичес$кого, что ныне существует на земле.

Тут уж никак нельзя не припомнить знаменито$го врача Гиппократа, который дожил до 110 лет и былсторонником лечения всевозможных хворей при по$мощи хорошей парной и чистой воды. Он полагал $ ивремя, а также наука подтвердили его правоту, $ что вовремя потения из организма выводятся яды (токси$ны). До сих пор так и не найден истинный автор выра$жения: "Не спрашивай у больного, как он себя чув$ствует, лучше спроси, как он потеет". Фразу приписы$вают и пришельцу с Востока Авиценне (Абу Али ИбнСина), и римлянину Галену, и даже китайцу Лао Цзы.Но одно точно: Гиппократ под нею подписался бы безмалейших колебаний. Ведь благоразумное пользова$ние баней "заводит" все механизмы такого сложногоустройства, как человеческое тело. Но злоупотреблятьне советуют даже исключительно здоровым суперме$нам: во всем нужна мера, а передозировка лекарстваможет стать для организма ядом. Тоже, кстати, Ави$ценна предупреждает!

За греками последовали римляне, но ничего осо$бенно нового они в банный уклад не принесли. Однаконе будем забывать, что цезари прославились не вени$

ком березовым, а венком лавровым. Завоевателями онибыли, вот что. И двигали банное дело навстречу восхо$дящему солнцу. Так что знаменитые турецкие бани $ этопрямые наследницы римских терм. Точно так же, как ив колыбели цивилизации, выросшей на берегах Среди$земного моря, в Константинополе прогревали полы до60$80 градусов по Цельсию. Отличие одно: турки пред$почитали и предпочитают влажный пар, а потому ста$рательно поливают горячие плиты и лежаки водой. Иактивно натираются намыленными шерстяными пер$чатками, смывая грязь и пот. По завершении же всехпроцедур $ феску на голову, и румяный, будто новорож$денный младенец, расслабленный турок направляетсяв чайхану. Причем и мойщики в бане, и массажисты, ичайханщик $ все, задействованные в сфере услуг, $ тра$диционно обязаны уметь поддерживать неторопливыйразговор на любые темы. Клиент должен уйти удовле$творенным и физически, и морально! А вот женщин ту$да не пускали: настоящему мужчине унизительно вестисерьезные разговоры с дамами.

Ну раз уж упомянули о Востоке, то тут нельзя нерассказать про их знаменитые японские потельныеванны $ кама$буро, которые принимались как при все$возможных заболеваниях, так и просто для удоволь$ствия. А вообще фуро (японская баня) $ это самая ма$ленькая сауна из всех известных. Это просто деревян$

Page 117: dlux

117

good tradition | BEAUTY ZONE

masseurs, chaikhana workers $ traditionally must be ableto keep up every conversation. The client should leavethe place feeling satisfied both physically and emotiona$lly! Women were not allowed to such places: it was con$sidered to be humiliating for a man to hold serious con$versation with a woman.

When we talk about Japan, it should be mention$ed that the country is famous for its large Kama$Burobathrooms which were visited in case of different diseasesas well as simply for pleasure. Furo (sometimes "ofuro") isalso a part of a Japanese ritual of bathing and, at the sametime, the smallest sauna in the world. It is a wooden vatfull of water heated by a wood$burning stove below. Bythe way, folklore stories about old men who used to dip in$to the vat with very hot water and turn up being youngagain, may be based on the Japanese bath taking tradit$ions. Furo is not used for washing but for relaxing.Washing is carried out separately outside. Some furo in$corporate a small seat where the bather sits. The Japanesebelieve that it's not very healthy and useful when the he$art area is washed with hot water. Furo bathes may be ob$served in "The State Counsellor" movie: first, the servantof Fandorin steamed in a large Samurai vat, and in a cou$ple of episodes $ the next Fandorin's beloved was taking asteam bath. There are also so$called sawdust bathes popu$lar in Japan, but this is another story altogether.

Meanwhile, we are approaching the discovery ofsecrets of the nation that first entitled bath with a word"sauna". There was a period of "troublous times" whenEurope was full of epidemics, and all public washinghouses were prohibited. The governors decided that itwas better to be dirty but alive. The appearance of perf$ume is directly connected with this taboo. The Frenchgot out of the "unwashed" situation. And the Russians,who really liked to take steam bathes, were seriously con$sidered to be savages. This time namely the Russians setabout managing the traditional washing process, and on$ly then $ the old Vikings succession.

What was the difference between Russian bathand Finnish sauna? Actually, there isn't any. In both cas$es there was a small cave in the hillside or just a pit whichwas then covered with anything at hand $ a kind of du$gout. A heap of stones was laid in the center of a room,and the fire in front of it made these stones red$hot. Thenyou could peel off your clothes without any fear to feel

cold. The only thing left to do was to air the smoke andthat's it. It will certainly be warm in the place.

Finnish saunas are known all over the world. Drysteam is the only difference between Finnish sauna andTurkish bath. Steam refreshes the body and calms thesoul. Wood exhales useful fragrances intensifying thetherapeutic sauna' effect.

Traditionally, Finnish saunas are burnt with wo$od. Wood$burning stove creates favourable microclimatewhich is especially appreciated by real sauna lovers. Theroom is heated very quickly, and gets cold with the samespeed. Heating is faced with stone in order to keep thewarmth. Improperly made wood$burning stoves can letthe heating fumes go inside the sauna and even lead to fi$re. Besides, every go demands burning of nearly two ki$lograms of wood, and it is convenient only in case whenfiring is close at hand.

Electric stoves $ today's analogues of wood$bur$ning stoves $ heat with the same speed, but they are mo$re compact, do not clog with ash and coals and allow set$ting the constant temperature level. In order to switchon the stove, which is usually situated on the floor or oneof the walls of the sauna, copper wires with high$tempe$rature insulation are used. The set of every model conta$ins selected stones resistant to temperature difference.Hot air rises from the heating spiral when an electric sto$ve is working, and gives its warmth to the stones in a spe$cial container. From time to time the stones are watered,and various fragrance components, added to water, give aunique steam curative aroma to the air.

A real sauna is able to refine both body and soul.The positive effect of sauna is obvious: warmth unclosesthe skin's pores and excretes clinkers. It is very effectiveto take a steaming bath after muscle loadings and sportactivities. Saunas can provide you with the beauty careas well. Skin becomes supple and good$looking after re$gular sauna attendance. Indeed, one way or another: withdry or wet steam, in a marble swimming pool or snowydrifts $ the best way is when bath or sauna brings joy andemotional satisfaction.

You should necessarily visit DIVA SPA Health &Beauty Center of the Donbass Palace Hotel. Hammamand classic sauna are at your diposal.

Page 118: dlux

ТЕРРИТОРИЯ КРАСОТЫ | хорошая традиция

ная бочка, заполненная горячей водой. Под бочкой $печка. Кстати, уж не оттуда ли происходят корни фоль$клорных сказаний о стариках, окунавшихся в бочку скипятком и выныривавших юнцами? Внутри этой боч$ки есть сидение, чтобы клиент потел вертикально. Не$гоже погружать в горячую воду область сердца, счита$ют жители страны Восходящего Солнца. Между про$чим, эту самую фуро могли увидеть зрители фильма"Статский советник": в большой самурайской бочке па$рился вначале слуга Фандорина, а через пару сюжетов$ фандоринская очередная возлюбленная. А еще в Япо$нии есть так называемые опилочные бани, но это ужесовсем другая история. Хотя не менее забавная.

Мы же тем временем полным ходом идем к раскрытию секретов того самого народа, который далбане знаменитое название $ сауна. Тут никак нельзя невспомнить "смутные времена", когда Европу косилиэпидемии (и понесло этого Колумба в Америку!), алюбые общественные мойки оказались под запретом.Правители решили: лучше быть чумазым, но живым.Появление парфюма напрямую связано с этими за$претами. Французы изящно выкрутились из "немыто$го" положения. А русских, рисковавших в конце каж$дой седмицы париться в баньках, да "по$черному", со$вершенно всерьез считали дикарями. И на сей разкультурой мытья стали заведовать мы, а также потом$ки древних викингов.

Чем поначалу отличалась русская банька отфинской сауны? Да, пожалуй, что особенно $ ничем. Ив том, и в другом случае выкапывался грот$пещерка насклоне холма или просто делалась яма, а сверху на$крывалась подручными материалами $ землянка, в об$щем. В центре комнатушки накладывалась груда кам$ней, и разожженный возле нее огонь раскалял этикамни докрасна. И потом можно было скидывать

одежду без страха замерзнуть. Только дым провет$рить, а там уж хочешь $ мойся, хочешь $ так живи. Незамерзнешь. Финcкaя caунa извecтнa пpaктичecки вoвceм миpe. Суxoй пap $ этo имeннo тo, чтo oтличaeтфинcкую caуну oт pуccкoй и туpeцкoй бaни. Пap ocвe$жaeт тeлo и уcпoкaивaeт душу. Дepeвo, выдeляя пoлeз$ныe apoмaты, уcиливaeт тepaпeвтичecкoe влияниecaуны нa здopoвьe чeлoвeкa.

Тpaдициoннo финcкую caуну тoпили дpoвaми.Дpoвянaя пeчь coздaeт блaгoпpиятный микpoклимaт,кoтopый ocoбeннo цeнят нacтoящиe любитeли caуны.Пoмeщeниe нaгpeвaeтcя быcтpo, нo тaк жe быcтpo oc$тывaeт. Чтoбы coxpaнить тeплo, тoпку oбклaдывaюткaмнeм. Нeпpaвильнo вылoжeннaя дpoвянaя пeчь мoж$eт пpoпуcкaть тoпoчныe гaзы внутpь caуны и дaжe вы$звaть пoжap. Кpoмe тoгo, зa oдин paз пpиxoдитcя cжи$гaть бoлee двуx дecяткoв килoгpaммoв дpoв, a этo удoб$нo лишь тaм, гдe тoпливo, чтo нaзывaeтcя, пoд бoкoм.

Элeктpичecкиe пeчи $ coвpeмeнныe aнaлoгидpoвяныx кaмeнoк $ тaкжe быcтpo нaгpeвaютcя, нo oникoмпaктнee, нe зacopяютcя зoлoй и углями и пoзвoля$ют уcтaнoвить пocтoянный тeмпepaтуpный peжим.Для пoдключeния пeчи, кoтopaя pacпoлaгaeтcя нa пo$лу или нa cтeнe caуны, иcпoльзуют мeдныe пpoвoдa cтepмocтoйкoй изoляциeй. В кoмплeкт вcex мoдeлeйвxoдят кaмни cпeциaльныx пopoд, выдepживaющиxпepeпaды тeмпepaтуp. Пpи paбoтe элeктpичecкoй пeчигopячий вoздуx пoднимaeтcя oт нaгpeвaтeльнoгo элe$мeнтa, oтдaeт cвoe тeплo кaмням, лeжaщим в cпe$циaльнoй eмкocти. Кaмни пepиoдичecки пoливaют вoдoй, a paзличныe oтдушки, дoбaвляeмыe в вoду, пpи$дaют вoздуxу в пapнoй цeлeбный apoмaт.

Нacтoящaя caунa cпocoбнa oчиcтить и тeлo, идушу. Пoлoжитeльнoe влияниe caуны нa здopoвьe oчe$виднo: тeплo oткpывaeт пopы кoжи и вывoдит шлaкииз opгaнизмa. Очeнь пoлeзнo пoпapитьcя в caунe пoc$лe физичecкиx нaгpузoк и зaнятий cпopтoм. Сaунa $этo eщe и кocмeтичecкий уxoд зa кoжeй. Пocлe peгуляpныx пoceщeний caуны кoжa cтaнoвитcя упpу$гoй и здopoвoй.

На самом же деле, как бы там ни было: "по$черному" ли, с сухим ли или с влажным паром, с мра$морным бассейном или пушистым сугробом $ но луч$ше всего, если баня$сауна удовольствие приносит. Ипользу, конечно.

Обязательно посетите Центр Красоты и Здоро$вья DIVA SPA гостиницы Донбасс Палас. Здесь к Вашим услугам и хаммам и классическая сауна.

118

Page 119: dlux

119

Учредитель: ООО "Гостиница Донбасс Палас" 80, ул. Артема, г. Донецк, 83055, Украинател.: +38 (062) 343 43 33 fax: +38 (062) 343 43 34e$mail: [email protected]

Отель Опера, 53, ул. Б. Хмельницького, г. Киев, 01054, Украинател.: +38 (044) 581 70 70 факс: +38 (044) 537 73 73www.opera$hotel.com

Руководитель проекта: Бернард Микаллеф

Финансовый директор:Майя Лобанова

Выпускающий редактор: Илона Матишинец

Дизайн и верстка: Ольга Максимова

Фото: Фотостудия "FLASH" Олег и Евгений Ермишины

Ольга Максимова

Перевод: Наталия Мудрецова

Специалист по рекламе: Алина Горянская

В подготовке журнала принимали участие: Оксана Кривун, Елена Дубинская,Лилия Парамонова, Вера Русанов$ская, Людмила Максимова, ЮлияИщенко, Виталий Хливнюк, Кон$стантин Усов, Дмитрий Аксенов,Ирина Осмехина, Андрей Киященко

Издание зарегистрировано Донецкой обла$стной администрацией. Свидетельство: серияДЦ № 2134 от 26.05.2004 г. Ответственность за содержание рекламныхматериалов несет рекламодатель. Все права настатьи, иллюстрации, иные материалы, а так$же художественное оформление принадлежат"Донбасс Палас" и охраняются законом. Пере$печатка материалов допускается только с раз$решения "Донбасс Палас".

(c) D'Lux 2007 Тираж 5800 экз.

Founder:Donbass Palace Hotel Company Ltd80, Artyoma Str., Donetsk,83055, Ukrainetel.: +38 (062) 343 43 33, fax: +38 (062) 343 43 34e$mail: [email protected]

Opera Hotel, 53, B. Khmelnitskoho Str.Kiev, 01054, Ukrainetel.: +38 (044) 581 70 70, fax: +38 (044) 537 73 73www.opera$hotel.com

Project Manager:Bernard Micallef

Financial Director:Maya Lobanova

Magazine Editor:Ilona Matishynets

Designer and Layout Artist:Olga Maksimova

Photography by:FLASH Photo Studio: Oleg Yermishin, Yevgeniy Yermishin

Olga Maksimova

Translated by:Nataliya Mudretsova

Advertising Sales Agent:Alina Goryanskaya

Contributors and Consulting Editors:Oksana Krivun, Elena Dubinskaya, LiliyaParamonova, Vera Rusanovskaya, LyudmilaMaksimova, Julia Ishchenko, Vitaliy Khliv$nyuk, Konstantin Usov, Dmitriy Aksenov,Irina Osmekhina, Andrey Kiyashchenko

The Magazine is registered by the Donetsk RegionalGovernorate, Certificate ДЦ 2134 of May 26, 2004The Publisher assumes no responsibility for accuracyof or liability for damages arising from any misuse ofthe contents of the Magazine. All rights to the articles,photos, and other materials, as well as the design of thepresent issue of the Magazine belong to the DonbassPalace Hotel Company Ltd. and are protected by theLaw of Ukraine. No part of this publication may be re$produced or transmitted in any form or by any meanswithout written permission from the Donbass PalaceHotel Company Ltd.

© 2007 by D'Lux Magazine First impression 5,800 copies

Page 120: dlux