división por frases - panel internacional de … · web viewverdaderamente, os exhortamos por el...
TRANSCRIPT
Dos columnas inglés español Kitáb-i-Aqdas
División por frases
IN THE NAME OF HIM WHO IS THE SUPREME RULER OVER ALL THAT HATH BEEN AND ALL THAT IS TO BE
EN EL NOMBRE DE AQUEL QUE ES EL SUPREMO GOBERNANTE DE TODO LO QUE HA SIDO Y TODO LO QUE HA DE SER
1 The first duty prescribed by God for His servants is the recognition of Him Who is the Dayspring of His Revelation and the Fountain of His laws, Who representeth the Godhead in both the Kingdom of His Cause and the world of creation
1 El primer deber prescrito por Dios a Sus siervos es el reconocimiento de Aquel que es la Aurora de Su Revelación y la Fuente de Sus leyes, Quien representa a la Deidad tanto en el Reino de Su Causa como en el mundo de la creación
Whoso achieveth this duty hath attained unto all good; and whoso is deprived thereof hath gone astray, though he be the author of every righteous deed
El que haya cumplido este deber ha logrado todo bien; y el que esté privado de ello se ha extraviado, aunque fuese autor de toda obra justa
It behoveth every one who reacheth this most sublime station, this summit of transcendent glory, to observe every ordinance of Him Who is the Desire of the world
Incumbe a todo el que alcance esta muy sublime estación, esta cumbre de trascendente gloria, observar cada uno de los preceptos de Aquel que es el Deseo del mundo
These twin duties are inseparable Estos dos deberes son inseparables Neither is acceptable without the other
Ninguno es aceptable sin el otro
Thus hath it been decreed by Him Who is the Source of Divine inspiration
Así lo ha decretado Quien es la Fuente de Inspiración Divina
2 They whom God hath endued with insight will readily recognize that the precepts laid down by God constitute the highest means for the maintenance of order in the world and the security of its peoples
2 Aquellos a quienes Dios ha dotado de perspicacia reconocerán fácilmente que los preceptos establecidos por Dios constituyen el medio supremo para el mantenimiento del orden en el mundo y la seguridad de sus pueblos
He that turneth away from them is accounted among the abject and foolish
Quien se aparta de ellos se cuenta entre los abyectos y necios
We, verily, have commanded you to refuse the dictates of your evil passions and corrupt desires, and not to transgress the bounds which the Pen of the Most High hath fixed, for these are the breath of life unto all created things
En verdad, os hemos ordenado rechazar los dictados de vuestras malas pasiones y deseos corruptos, y no transgredir los límites que ha fijado la Pluma del Altísimo, pues son éstos el hálito de la vida para todas las cosas creadas
The seas of Divine wisdom and Divine utterance have risen under the breath of the breeze of the All-Merciful
Los mares de la sabiduría divina y la divina expresión se han agitado por el soplo de la brisa del Todomisericordioso:
Hasten to drink your fill, O men of understanding!
¡apresuraos y bebed a plenitud, hombres de entendimiento!
They that have violated the Covenant of God by breaking His commandments,
Quienes han violado la Alianza de Dios quebrantando Sus mandamientos, y se han
and have turned back on their heels, these have erred grievously in the sight of God, the All-Possessing, the Most High
vuelto atrás, ésos han cometido un lamentable error a los ojos de Dios, Quien todo lo posee, el Altísimo
3 O ye peoples of the world! 3 ¡Pueblos del mundo! Know assuredly that My commandments are the lamps of My loving providence among My servants, and the keys of My mercy for My creatures
Tened por cierto que Mis mandamientos son las lámparas de Mi amorosa providencia entre Mis siervos, y las llaves de Mi misericordia para con Mis criaturas
Thus hath it been sent down from the heaven of the Will of your Lord, the Lord of Revelation
Así ha sido enviado desde el cielo de la Voluntad de vuestro Señor, el Señor de la Revelación
Were any man to taste the sweetness of the words which the lips of the All-Merciful have willed to utter, he would, though the treasures of the earth be in his possession, renounce them one and all, that he might vindicate the truth of even one of His commandments, shining above the Dayspring of His bountiful care and loving-kindness
Si algún hombre probara la dulzura de las palabras que han querido proferir los labios del Todomisericordioso, aunque poseyera los tesoros de la tierra, renunciaría a todos y a cada uno de ellos para poder vindicar la verdad de siquiera uno solo de Sus mandamientos, los cuales brillan sobre la Aurora de Su generoso cuidado y amorosa bondad
4 Say: From My laws the sweet-smelling savour of My garment can be smelled, and by their aid the standards of Victory will be planted upon the highest peaks
4 Di: De Mis leyes se desprende el fragante aroma de Mi vestidura, y con su ayuda serán plantados sobre las cumbres más altas los estandartes de la Victoria
The Tongue of My power hath, from the heaven of My omnipotent glory, addressed to My creation these words: "Observe My commandments, for the love of My beauty”
La Lengua de Mi poder, desde el cielo de Mi omnipotente gloria, ha dirigido a Mi creación estas palabras: "Observa Mis mandamientos por amor a Mi belleza"
Happy is the lover that hath inhaled the divine fragrance of his Best-Beloved from these words, laden with the perfume of a grace which no tongue can describe
Feliz el amante que ha percibido la divina fragancia de su Bienamado en estas palabras, impregnadas del perfume de una gracia que ninguna lengua puede describir
By My life! ¡Por mi vida! He who hath drunk the choice wine of fairness from the hands of My bountiful favour will circle around My commandments that shine above the Dayspring of My creation
Quien haya bebido el vino selecto de la equidad de manos de Mi generoso favor circulará alrededor de Mis mandamientos que brillan sobre la Aurora de Mi creación
5 Think not that We have revealed unto you a mere code of laws
5 No penséis que os hemos revelado un mero código de leyes
Nay, rather, We have unsealed the choice Wine with the fingers of might and power
Antes bien, hemos roto el sello del Vino selecto con los dedos de la fuerza y del poder
To this beareth witness that which the Pen of Revelation hath revealed
De ello da testimonio lo que ha sido revelado por la Pluma de la Revelación
Meditate upon this, O men of insight!
¡Meditad sobre esto, hombres de discernimiento!
6 We have enjoined obligatory prayer upon you, with nine &rak'ahs, to be offered at noon and in the
6 Os hemos prescrito la oración obligatoria, con nueve arraques, para que sea ofrecida a Dios, el Revelador de
morning and the evening unto God, the Revealer of Verses
Versículos, al mediodía, por la mañana y al atardecer
We have relieved you of a greater number, as a command in the Book of God
Os hemos dispensado de un número mayor, por mandato expreso del Libro de Dios
He, verily, is the Ordainer, the Omnipotent, the Unrestrained
Él es, en verdad, el Ordenador, el Todopoderoso, el Irresistible
When ye desire to perform this prayer, turn ye towards the Court of My Most Holy Presence, this Hallowed Spot that God hath made the Centre round which circle the Concourse on High, and which He hath decreed to be the Point of Adoration for the denizens of the Cities of Eternity, and the Source of Command unto all that are in heaven and on earth; and when the Sun of Truth and Utterance shall set, turn your faces towards the Spot that We have ordained for you
Cuando deseéis llevar a cabo esta oración, volveos hacia la Corte de Mi Santísima Presencia, este Sagrado Lugar que Dios ha convertido en el Centro alrededor del cual circula el Concurso de lo Alto, y que se ha constituido en Punto de Adoración para los moradores de las Ciudades de la Eternidad y en Fuente de Mandamientos para cuantos están en el cielo y en la tierra; y cuando se haya puesto el Sol de la Verdad y la Expresión, volved el rostro hacia el Lugar que os hemos prescrito
He, verily, is Almighty and Omniscient
Él es, verdaderamente, Todopoderoso y Omnisciente
7 Everything that is hath come to be through His irresistible decree
7 Todo lo que es ha llegado a ser mediante Su decreto irresistible
Whenever My laws appear like the sun in the heaven of Mine utterance, they must be faithfully obeyed by all, though My decree be such as to cause the heaven of every religion to be cleft asunder
Cada vez que Mis leyes aparecen como el sol en el cielo de Mi expresión, deben ser fielmente obedecidas por todos, aunque Mi decreto sea tal que haga henderse el cielo de toda religión
He doeth what He pleaseth Él hace Su voluntad He chooseth, and none may question His choice
Él elige, y nadie puede objetar Su elección
Whatsoever He, the Well-Beloved, ordaineth, the same is, verily, beloved
Todo lo que el Bienamado ordena, eso mismo es, en verdad, amado
To this He Who is the Lord of all creation beareth Me witness
De ello pongo como testigo al Señor de toda la creación
Whoso hath inhaled the sweet fragrance of the All-Merciful, and recognized the Source of this utterance, will welcome with his own eyes the shafts of the enemy, that he may establish the truth of the laws of God amongst men
Quienquiera que haya percibido la perfumada fragancia del Todomisericordioso y haya reconocido a la Fuente de estas palabras, con sus propios ojos dará la bienvenida a las saetas del enemigo, a fin de demostrar entre los hombres la verdad de las leyes de Dios
Well is it with him that hath turned thereunto, and apprehended the meaning of His decisive decree
Bienaventurado aquel que se ha vuelto hacia ellas y ha comprendido el significado de Su decisivo decreto
8 We have set forth the details of obligatory prayer in another Tablet
8 En otra Tabla hemos expuesto los detalles de la oración obligatoria
Blessed is he who observeth that whereunto he hath been bidden by Him Who ruleth over all mankind
Bienaventurado el que observa lo que le ha sido ordenado por Quien rige a toda la humanidad
In the Prayer for the Dead six specific passages have been sent down
En la oración por los difuntos, Dios, el Revelador de Versículos, ha hecho
by God, the Revealer of Verses descender seis pasajes específicos Let one who is able to read recite that which hath been revealed to precede these passages; and as for him who is unable, God hath relieved him of this requirement
Que alguien que sepa leer recite lo que ha sido revelado para preceder a dichos pasajes; en cuanto a quien no sepa, Dios lo exime de ello
He, of a truth, is the Mighty, the Pardoner
Él es, en verdad, el Fuerte, el Perdonador
9 Hair doth not invalidate your prayer, nor aught from which the spirit hath departed, such as bones and the like
9 El pelo no invalida vuestra oración, ni nada de lo cual el espíritu ya esté ausente, bien sean huesos o cosas semejantes
Ye are free to wear the fur of the sable as ye would that of the beaver, the squirrel, and other animals; the prohibition of its use hath stemmed, not from the &Qur'an, but from the misconceptions of the divines
Sois libres de vestiros con piel de cebellina, como también podéis hacerlo con la piel del castor, la ardilla u otros animales; la prohibición de usarlas no procede del Corán, sino de los conceptos erróneos de los teólogos
He, verily, is the All-Glorious, the All-Knowing
Él es, verdaderamente, el Todoglorioso, el Omnisciente
10 We have commanded you to pray and fast from the beginning of maturity; this is ordained by God, your Lord and the Lord of your forefathers
10 Os hemos prescrito orar y ayunar a partir del comienzo de la madurez; así lo ordena Dios, vuestro Señor y Señor de vuestros antepasados
He hath exempted from this those who are weak from illness or age, as a bounty from His Presence, and He is the Forgiving, the Generous
Él ha eximido de ello a los débiles por causa de enfermedad o edad, como un favor de Su Presencia, y Él es el Perdonador, el Generoso
God hath granted you leave to prostrate yourselves on any surface that is clean, for We have removed in this regard the limitation that had been laid down in the Book; God, indeed, hath knowledge of that whereof ye know naught
Dios os ha concedido permiso para postraros sobre cualquier superficie que esté limpia; pues, a este respecto, hemos suprimido la limitación que había sido establecida en el Libro; Dios, ciertamente, tiene conocimiento de aquello de lo cual nada sabéis
Let him that findeth no water for ablution repeat five times the words "In the Name of God, the Most Pure, the Most Pure", and then proceed to his devotions
Quien no encuentre agua para la ablución, repita cinco veces las palabras "En el Nombre de Dios, el Más Puro, el Más Puro", y luego efectúe sus oraciones
Such is the command of the Lord of all worlds
Tal es el mandamiento del Señor de todos los mundos
In regions where the days and nights grow long, let times of prayer be gauged by clocks and other instruments that mark the passage of the hours
En las regiones donde los días y las noches se alargan, las horas de la oración han de ser determinadas por relojes y otros instrumentos que marcan el paso de las horas
He, verily, is the Expounder, the Wise
Él es, verdaderamente, el Expositor, el Sabio
11 We have absolved you from the requirement of performing the Prayer of the Signs
11 Os hemos absuelto de la necesidad de llevar a cabo la oración de los signos
On the appearance of fearful natural events call ye to mind the might and majesty of your Lord, He Who heareth
Cuando acontezcan sucesos naturales estremecedores, recordad la fuerza y majestad de vuestro Señor, Quien todo lo
and seeth all, and say "Dominion is God's, the Lord of the seen and the unseen, the Lord of creation"
escucha y lo ve, y decid: "El dominio es de Dios, Señor de lo visible y lo invisible, Señor de la creación"
12 It hath been ordained that obligatory prayer is to be performed by each of you individually
12 Ha sido ordenado que las oraciones obligatorias sean efectuadas individualmente por cada uno de vosotros
Save in the Prayer for the Dead, the practice of congregational prayer hath been annulled
Salvo en el caso de la oración por los difuntos, la práctica de la oración obligatoria colectiva queda abrogada
He, of a truth, is the Ordainer, the All-Wise
Él es, en verdad, el Ordenador, el Omnisapiente
13 God hath exempted women who are in their courses from obligatory prayer and fasting
13 Dios ha eximido a las mujeres de la oración obligatoria y del ayuno durante sus funciones menstruales
Let them, instead, after performance of their ablutions, give praise unto God, repeating ninety-five times between the noon of one day and the next "Glorified be God, the Lord of Splendour and Beauty"
Que, en lugar de ello, tras efectuar las abluciones, rindan alabanzas a Dios repitiendo noventa y cinco veces entre el mediodía de un día y el del siguiente: "Glorificado sea Dios, el Señor de Esplendor y Belleza"
Thus hath it been decreed in the Book, if ye be of them that comprehend
Así ha sido decretado en el Libro, ojalá lo comprendáis
14 When travelling, if ye should stop and rest in some safe spot, perform ye--men and women alike--a single prostration in place of each unsaid Obligatory Prayer, and while prostrating say "Glorified be God, the Lord of Might and Majesty, of Grace and Bounty"
14 Si al viajar os detenéis a descansar en sitio seguro, llevad a cabo (hombres y mujeres por igual( una sola postración por cada oración obligatoria omitida, y mientras estéis postrados decid: "Glorificado sea Dios, Señor de Fuerza y Majestad, de Gracia y Munificencia"
Whoso is unable to do this, let him say only "Glorified be God"; this shall assuredly suffice him
Quien no pueda hacerlo, que diga solamente: "Glorificado sea Dios", pues ello ciertamente le bastará
He is, of a truth, the all-sufficing, the ever-abiding, the forgiving, compassionate God
Él es, en verdad, el Dios suficiente, permanente, perdonador, compasivo
Upon completing your prostrations, seat yourselves cross-legged--men and women alike--and eighteen times repeat "Glorified be God, the Lord of the kingdoms of earth and heaven"
Al completar vuestras postraciones, sentaos con las piernas cruzadas (hombres y mujeres por igual( y repetid dieciocho veces: "Glorificado sea Dios, Señor de los reinos de la tierra y del cielo"
Thus doth the Lord make plain the ways of truth and guidance, ways that lead to one way, which is this Straight Path
Así muestra el Señor claramente las sendas de la verdad y la guía, sendas que conducen a un solo camino, que es este Recto Camino
Render thanks unto God for this most gracious favour; offer praise unto Him for this bounty that hath encompassed the heavens and the earth; extol Him for this mercy that hath pervaded all creation
Dad gracias a Dios por este bondadosísimo favor; ofrecedle alabanzas por esta dádiva que ha abarcado los cielos y la tierra; ensalzadle por esta merced que ha impregnado toda la creación
15 Say: God hath made My hidden love the key to the Treasure; would that ye might perceive it!
15 Di: Dios ha hecho de Mi amor oculto la llave del Tesoro, ¡ojalá lo percibierais!
But for the key, the Treasure would De no ser por la llave, el Tesoro
to all eternity have remained concealed; would that ye might believe it!
habría permanecido escondido por toda la eternidad, ¡ojalá lo creyerais!
Say: This is the Source of Revelation, the Dawning-place of Splendour, Whose brightness hath illumined the horizons of the world
Di: Ésta es la Fuente de la Revelación, el Punto de Amanecer del Esplendor, Cuyo brillo ha iluminado los horizontes del mundo,
Would that ye might understand! ¡ojalá lo entendierais! This is, verily, that fixed Decree through which every irrevocable decree hath been established
Éste es, verdaderamente, aquel firme Decreto mediante el cual todo decreto irrevocable ha sido establecido
16 O Pen of the Most High! 16 ¡Oh Pluma del Altísimo! Say: O people of the world! Di: ¡Oh pueblo del mundo! We have enjoined upon you fasting during a brief period, and at its close have designated for you &Naw-Ruz as a feast
Os hemos prescrito ayunar durante un breve período, y a su término os hemos designado Naw-Rúz como fiesta
Thus hath the Day-Star of Utterance shone forth above the horizon of the Book as decreed by Him Who is the Lord of the beginning and the end
Así ha resplandecido el Sol de la Expresión en el horizonte del Libro, como ha sido decretado por Quien es el Señor del principio y del fin
Let the days in excess of the months be placed before the month of fasting
Que los días sobrantes de los meses se coloquen antes del mes de ayuno
We have ordained that these, amid all nights and days, shall be the manifestations of the letter &Ha, and thus they have not been bounded by the limits of the year and its months
Hemos ordenado que éstos, entre todos los días y las noches, sean las manifestaciones de la letra Há, y por ello no quedan sujetos a los límites del año y sus meses
It behoveth the people of &Baha, throughout these days, to provide good cheer for themselves, their kindred and, beyond them, the poor and needy, and with joy and exultation to hail and glorify their Lord, to sing His praise and magnify His Name;
Incumbe al pueblo de Bahá, en el transcurso de estos días, disponer buena mesa para sí mismos, sus parientes y, además de ellos, para los pobres y necesitados, y con regocijo y exultación loar y glorificar a su Señor, cantar Su alabanza y magnificar Su Nombre
and when they end --these days of giving that precede the season of restraint--let them enter upon the Fast
Y cuando finalicen estos días de generosidad que preceden al tiempo de contención, que entren en el ayuno
Thus hath it been ordained by Him Who is the Lord of all mankind
Así lo ha ordenado Quien es el Señor de toda la humanidad
The traveller, the ailing, those who are with child or giving suck, are not bound by the Fast;
El viajero, el enfermo, la mujer encinta y la que amamanta no están obligados a ayunar
they have been exempted by God as a token of His grace
Dios, como muestra de Su gracia, los ha eximido
He, verily, is the Almighty, the Most Generous
Él es, en verdad, el Omnipotente, el Más Generoso
17 These are the ordinances of God that have been set down in the Books and Tablets by His Most Exalted Pen
17 Éstas son las disposiciones de Dios que han sido establecidas por Su Exaltadísima Pluma en los Libros y Tablas
Hold ye fast unto His statutes and commandments, and be not of those who, following their idle fancies and vain imaginings, have clung to the standards fixed by their own selves,
Asíos con firmeza a Sus leyes y mandamientos, y no seáis de aquellos que, siguiendo sus ociosas fantasías y vanas imaginaciones, se han aferrado a las normas fijadas por ellos mismos y
and cast behind their backs the standards laid down by God
han desechado las normas decretadas por Dios
Abstain from food and drink from sunrise to sundown, and beware lest desire deprive you of this grace that is appointed in the Book
Absteneos de comer y beber desde la salida hasta la puesta del sol y, cuidado, no sea que el deseo os prive de esta gracia designada en el Libro
18 It hath been ordained that every believer in God, the Lord of Judgement, shall, each day, having washed his hands and then his face, seat himself and, turning unto God, repeat "&Allah-u-Abha" ninety-five times
18 Se ha ordenado a todo creyente en Dios, Señor del Juicio, que cada día, habiéndose lavado las manos y luego la cara, se siente y, volviéndose a Dios, repita noventa y cinco veces "Alláh-u-Abhá"
Such was the decree of the Maker of the Heavens when, with majesty and power, He established Himself upon the thrones of His Names
Ése fue el decreto del Hacedor de los cielos cuando, con majestad y poder, Se estableció en los tronos de Sus Nombres
Perform ye, likewise, ablutions for the Obligatory Prayer; this is the command of God, the Incomparable, the Unrestrained
Asimismo, efectuad abluciones para la oración obligatoria; éste es el mandamiento de Dios, el Incomparable, el Libre
19 Ye have been forbidden to commit murder or adultery, or to engage in backbiting or calumny; shun ye, then, what hath been prohibited in the holy Books and Tablets
19 Se os ha prohibido el homicidio y el adulterio, así como la murmuración y la calumnia; rehuid, entonces, lo que ha sido prohibido en las Tablas y Libros sagrados
20 We have divided inheritance into seven categories: to the children, We have allotted nine parts comprising five hundred and forty shares; to the wife, eight parts comprising four hundred and eighty shares; to the father, seven parts comprising four hundred and twenty shares; to the mother, six parts comprising three hundred and sixty shares; to the brothers, five parts or three hundred shares; to the sisters, four parts or two hundred and forty shares; and to the teachers, three parts or one hundred and eighty shares
20 Hemos dividido la herencia en siete categorías: a los hijos les hemos asignado nueve partes consistentes en quinientas cuarenta cuotas; a la esposa, ocho partes consistentes en cuatrocientas ochenta cuotas; al padre, siete partes consistentes en cuatrocientas veinte cuotas; a la madre, seis partes consistentes en trescientas sesenta cuotas; a los hermanos, cinco partes o trescientas cuotas; a las hermanas, cuatro partes o doscientas cuarenta cuotas; y a los maestros, tres partes o ciento ochenta cuotas
Such was the ordinance of My Forerunner, He Who extolleth My Name in the night season and at the break of day
Tal fue la ordenanza de Mi Precursor, Quien en la noche y al amanecer ensalza Mi Nombre
When We heard the clamour of the children as yet unborn, We doubled their share and decreased those of the rest
Cuando oímos el clamor de los niños aún no nacidos, doblamos su cuota y disminuimos las del resto
He, of a truth, hath power to ordain whatsoever He desireth, and He doeth as He pleaseth by virtue of His sovereign might
Él, en verdad, tiene poder para ordenar lo que desee y hace Su voluntad en virtud de Su fuerza soberana
21 Should the deceased leave no offspring, their share shall revert to the House of Justice, to be expended
21 Si el difunto no dejare descendientes, la cuota de éstos revertirá a la Casa de Justicia a fin de
by the Trustees of the All-Merciful on the orphaned and widowed, and on whatsoever will bring benefit to the generality of the people, that all may give thanks unto their Lord, the All-Gracious, the Pardoner
que sea empleada por los Fiduciarios del Todomisericordioso en los huérfanos y las viudas y en cuanto sea de beneficio para la mayoría de la gente, para que todos den gracias a su Señor, el Bondadoso, el Perdonador
22 Should the deceased leave offspring, but none of the other categories of heirs that have been specified in the Book, they shall receive two thirds of the inheritance and the remaining third shall revert to the House of Justice
22 Si el difunto dejare descendientes, pero no herederos de ninguna de las otras categorías especificadas en el Libro, ellos recibirán dos tercios de la herencia, y el tercio restante revertirá a la Casa de Justicia
Such is the command which hath been given, in majesty and glory, by Him Who is the All-Possessing, the Most High
Tal es el mandamiento que, con majestad y gloria, ha sido dado por el Altísimo, Quien todo lo posee
23 If the deceased should leave none of the specified heirs, but have among his relatives nephews and nieces, whether on his brother's or his sister's side, two thirds of the inheritance shall pass to them; or, lacking these, to his uncles and aunts on both his father's and his mother's side, and after them to their sons and daughters
23 Si el difunto no dejare ninguno de los herederos especificados, mas tuviere sobrinos y sobrinas entre sus parientes, ya por parte de su hermano o de su hermana, pasarán a ellos dos tercios de la herencia; de faltar éstos, a sus tíos y tías tanto por el lado de su padre como de su madre, o en su defecto, a los hijos e hijas de ellos
The remaining third of the inheritance shall, in any case, revert to the Seat of Justice
El tercio restante de la herencia, en todo caso, revertirá a la Sede de Justicia
Thus hath it been laid down in the Book by Him Who ruleth over all men
Así ha sido establecido en el Libro por Quien rige a todos los hombres
24 Should the deceased be survived by none of those whose names have been recorded by the Pen of the Most High, his estate shall, in its entirety, revert to the aforementioned Seat that it may be expended on that which is prescribed by God
24 Si al difunto no le sobreviviere ninguno de aquellos cuyos nombres han sido consignados por la Pluma del Altísimo, su herencia revertirá en su totalidad a la Sede ya mencionada a fin de ser usada en lo que ha sido prescrito por Dios
He, verily, is the Ordainer, the Omnipotent
Él es, en verdad, el Ordenador, el Omnipotente
25 We have assigned the residence and personal clothing of the deceased to the male, not female, offspring, nor to the other heirs
25 Hemos asignado la residencia y la ropa de uso personal del difunto a los descendientes varones, y no a las mujeres, ni a los demás herederos
He, verily, is the Munificent, the All-Bountiful
Él es, verdaderamente, el Munífico, el Todogeneroso
26 Should the son of the deceased have passed away in the days of his father and have left children, they will inherit their father's share, as prescribed in the Book of God
26 Si el hijo del difunto hubiere fallecido en vida de su padre y hubiere dejado hijos, éstos heredarán la cuota de su padre, como está prescrito en el Libro de Dios
Divide ye their share amongst them with perfect justice
Dividid su cuota entre ellos con perfecta justicia
Thus have the billows of the Ocean of Utterance surged, casting forth the
Así se han levantado las olas del Océano de la Expresión, arrojando las
pearls of the laws decreed by the Lord of all mankind
perlas de las leyes decretadas por el Señor de toda la humanidad
27 If the deceased should leave children who are under age, their share of the inheritance must be entrusted to a reliable individual, or to a company, that it may be invested on their behalf in trade and business until they come of age
27 Si el difunto hubiere dejado hijos menores de edad, sus cuotas respectivas de la herencia han de ser encomendadas a una persona de confianza, o a una compañía, a fin de que sean invertidas en su nombre en comercio o negocios hasta que alcancen la mayoría de edad
The trustee should be assigned a due share of the profit that hath accrued to it from being thus employed
Al albacea debe asignársele una porción debida del beneficio que corresponda por tal empleo
28 Division of the estate should take place only after the &Huququ'llah hath been paid, any debts have been settled, the expenses of the funeral and burial defrayed, and such provision made that the deceased may be carried to his resting-place with dignity and honour
28 La partición de la herencia podrá efectuarse sólo después de que se haya pagado el Æuqúqu'lláh, se hayan saldado las deudas (si las hubiere(, se hayan cubierto los gastos del funeral y del entierro, y se haya dispuesto lo necesario para que el difunto sea transportado a su última morada con dignidad y honor
Thus hath it been ordained by Him Who is Lord of the beginning and the end
Así lo ha ordenado Quien es el Señor del principio y del fin
29 Say: This is that hidden knowledge which shall never change, since its beginning is with nine, the symbol that betokeneth the concealed and manifest, the inviolable and unapproachably exalted Name
29 Di: Éste es ese conocimiento oculto que nunca cambiará, ya que su principio está en el nueve, el símbolo que denota el Nombre oculto y manifiesto, inviolable e inaccesiblemente elevado
As for what We have appropriated to the children, this is a bounty conferred on them by God, that they may render thanks unto their Lord, the Compassionate, the Merciful
En cuanto a lo que hemos asignado a los hijos, es ésta una merced que les ha sido conferida por Dios para que den gracias a su Señor, el Compasivo, el Misericordioso
These, verily, are the Laws of God; transgress them not at the prompting of your base and selfish desires
Éstas son, verdaderamente, las Leyes de Dios; no las infrinjáis a instancias de vuestros deseos bajos y egoístas
Observe ye the injunctions laid upon you by Him Who is the Dawning-place of Utterance
Observad los mandamientos que os ha impuesto Quien es el Punto de Amanecer de la Expresión
The sincere among His servants will regard the precepts set forth by God as the Water of Life to the followers of every faith, and the Lamp of wisdom and loving providence to all the denizens of earth and heaven
Los sinceros de entre Sus siervos reconocerán los preceptos que Dios ha promulgado como el Agua de la Vida para los seguidores de todas las religiones y como la Lámpara de la sabiduría y amorosa providencia para todos los moradores de la tierra y el cielo
30 The Lord hath ordained that in every city a House of Justice be established wherein shall gather counsellors to the number of &Baha, and should it exceed this number it doth not matter
30 El Señor ha ordenado que en cada ciudad se establezca una Casa de Justicia donde se reúnan consejeros en el número de Bahá, mas si excedieren de este número no habría inconveniente
They should consider themselves as entering the Court of the presence of
Deberían verse entrando en la Corte de la presencia de Dios, el Exaltado, el
God, the Exalted, the Most High, and as beholding Him Who is the Unseen
Altísimo, y contemplando a Quien es el Invisible
It behoveth them to be the trusted ones of the Merciful among men and to regard themselves as the guardians appointed of God for all that dwell on earth
Les incumbe ser los fiduciarios del Misericordioso entre los hombres y considerarse los custodios designados por Dios para cuantos habitan en la tierra
It is incumbent upon them to take counsel together and to have regard for the interests of the servants of God, for His sake, even as they regard their own interests, and to choose that which is meet and seemly
Les compete consultar juntos y prestar atención a los intereses de los siervos de Dios, por amor a Él, del mismo modo que atienden a sus propios intereses, y escoger lo que es conveniente y decoroso
Thus hath the Lord your God commanded you
Así os ha ordenado el Señor, vuestro Dios
Beware lest ye put away that which is clearly revealed in His Tablet
Cuidado, no sea que desechéis lo que está claramente revelado en Su Tabla
Fear God, O ye that perceive Temed a Dios, oh vosotros que percibís31 O people of the world! 31 ¡Oh gentes del mundo! Build ye houses of worship throughout the lands in the name of Him Who is the Lord of all religions
Construid en todos los países casas de adoración en el nombre de Quien es el Señor de todas las religiones
Make them as perfect as is possible in the world of being, and adorn them with that which befitteth them, not with images and effigies
Hacedlas tan perfectas como sea posible en el mundo del ser, y adornadlas con lo que es digno de ellas, no con imágenes ni efigies
Then, with radiance and joy, celebrate therein the praise of your Lord, the Most Compassionate
Entonces, celebrad allí, con júbilo y alegría, la alabanza de vuestro Señor, el Más Compasivo
Verily, by His remembrance the eye is cheered and the heart is filled with light
Verdaderamente, con Su recuerdo se alegran los ojos y se llena de luz el corazón
32 The Lord hath ordained that those of you who are able shall make pilgrimage to the sacred House, and from this He hath exempted women as a mercy on His part
32 El Señor ha ordenado a quienes puedan de vosotros que hagan el peregrinaje a la Casa sagrada, y, como una merced de Su parte, ha eximido de ello a las mujeres
He, of a truth, is the All-Bountiful, the Most Generous
Él es, en verdad, el Munífico, el Más Generoso
33 O people of &Baha! 33 ¡Oh pueblo de Bahá! It is incumbent upon each one of you to engage in some occupation--such as a craft, a trade or the like
Os incumbe a cada uno de vosotros dedicaros a alguna ocupación, sea oficio, negocio o actividad similar
We have exalted your engagement in such work to the rank of worship of the one true God
Hemos exaltado vuestra ocupación en ese trabajo al rango de adoración del único Dios verdadero
Reflect, O people, on the grace and blessings of your Lord, and yield Him thanks at eventide and dawn
¡Oh pueblo! Reflexionad sobre la gracia y bendiciones de vuestro Señor, y dadle gracias al atardecer y al alba
Waste not your hours in idleness and sloth, but occupy yourselves with what will profit you and others
No malgastéis vuestras horas en ociosidad y pereza, sino ocupaos en lo que sea de utilidad para vosotros y para los demás
Thus hath it been decreed in this Tablet from whose horizon hath shone the day-star of wisdom and utterance
Así ha sido decretado en esta Tabla, desde cuyo horizonte ha resplandecido el sol de la sabiduría y la expresión
The most despised of men in the sight of God are they who sit and beg
A los ojos de Dios, los más despreciables de entre los hombres son quienes se sientan a pedir
Hold ye fast unto the cord of means and place your trust in God, the Provider of all means
Aferraos a la cuerda de los medios y poned vuestra confianza en Dios, el Proveedor de todos los medios
34 The kissing of hands hath been forbidden in the Book
34 El besamanos ha sido prohibido en el Libro
This practice is prohibited by God, the Lord of glory and command
Esta práctica ha sido vedada por Dios, el Señor de la gloria y la autoridad
To none is it permitted to seek absolution from another soul; let repentance be between yourselves and God
A nadie le está permitido pedir absolución a otra alma; que el arrepentimiento sea entre vosotros y Dios
He, verily, is the Pardoner, the Bounteous, the Gracious, the One Who absolveth the repentant
Él es, en verdad, el Perdonador, el Munífico, el Magnánimo, Quien absuelve a los arrepentidos
35 O ye servants of the Merciful One!
35 ¡Oh siervos del Misericordioso!
Arise to serve the Cause of God, in such wise that the cares and sorrows caused by them that have disbelieved in the Dayspring of the Signs of God may not afflict you
Disponeos a servir a la Causa de Dios, de modo tal que no os aflijan las penas e inquietudes causadas por quienes no han creído en la Aurora de los Signos de Dios
At the time when the Promise was fulfilled and the Promised One made manifest, differences have appeared amongst the kindreds of the earth and each people hath followed its own fancy and idle imaginings
En el momento en que se cumplió la Promesa y se manifestó el Prometido, surgieron diferencias entre los linajes de la tierra, y cada pueblo ha seguido sus propias fantasías y vanas imaginaciones
36 Amongst the people is he who seateth himself amid the sandals by the door whilst coveting in his heart the seat of honour
36 Hay entre la gente quien se sienta a la puerta en medio de las sandalias, mientras en su corazón codicia el puesto de honor
Say: What manner of man art thou, O vain and heedless one, who wouldst appear as other than thou art?
Di: ¿Qué clase de hombre eres, vano y negligente, que quieres aparentar lo que no eres?
And among the people is he who layeth claim to inner knowledge, and still deeper knowledge concealed within this knowledge
Y entre la gente se halla quien pretende poseer conocimiento interior, e incluso un conocimiento más profundo oculto dentro de ese conocimiento
Say: Thou speakest false! Di: ¡Mientes! By God! ¡Por Dios! What thou dost possess is naught but husks which We have left to thee as bones are left to dogs
Lo que posees no son sino las cáscaras que te hemos dejado como se dejan los huesos a los perros
By the righteousness of the one true God!
¡Por la rectitud del único Dios verdadero!
Were anyone to wash the feet of all mankind, and were he to worship God in the forests, valleys, and mountains, upon high hills and lofty peaks, to leave no rock or tree, no clod of earth, but was a witness to his worship--yet, should the fragrance of My good pleasure not be inhaled from
Aunque alguien lavase los pies de la humanidad entera y adorase a Dios en los bosques, valles y montañas, en los altozanos y elevadas cumbres, sin dejar ni roca, ni árbol, ni trozo de tierra que no presenciaran su adoración, con todo, si en él no se percibiese la fragancia de Mi beneplácito, sus obras
him, his works would never be acceptable unto God
jamás serían aceptables ante Dios
Thus hath it been decreed by Him Who is the Lord of all
Así lo ha decretado Quien es el Señor de todos
How many a man hath secluded himself in the climes of India, denied himself the things that God hath decreed as lawful, imposed upon himself austerities and mortifications, and hath not been remembered by God, the Revealer of Verses
¡Cuántos hombres se han retirado a las regiones de la India, negándose las cosas que Dios declaró lícitas, imponiéndose austeridades y mortificaciones, y no han sido recordados por Dios, el Revelador de Versículos!
Make not your deeds as snares wherewith to entrap the object of your aspiration, and deprive not yourselves of this Ultimate Objective for which have ever yearned all such as have drawn nigh unto God
No uséis vuestras obras como trampas con que apresar el objeto de vuestra aspiración, ni os privéis de este Objetivo Último por el cual han suspirado cuantos se han acercado a Dios
Say: The very life of all deeds is My good pleasure, and all things depend upon Mine acceptance
Di: La vida misma de todas las obras es Mi complacencia, y todas las cosas dependen de Mi aceptación
Read ye the Tablets that ye may know what hath been purposed in the Books of God, the All-Glorious, the Ever-Bounteous
Leed las Tablas para que sepáis lo que ha sido el propósito de los Libros de Dios, el Todoglorioso, el Siempre Munífico
He who attaineth to My love hath title to a throne of gold, to sit thereon in honour over all the world; he who is deprived thereof, though he sit upon the dust, that dust would seek refuge with God, the Lord of all Religions
Aquel que alcanza Mi amor tiene derecho a un trono de oro y a sentarse en él con honor por sobre el mundo entero, y en cuanto a quien carece de él, aunque se siente en el polvo, ese polvo buscará refugio en Dios, el Señor de todas las religiones
37 Whoso layeth claim to a Revelation direct from God, ere the expiration of a full thousand years, such a man is assuredly a lying impostor
37 Quien se arrogue una Revelación directa de Dios antes del término de mil años completos, semejante hombre es de seguro un mendaz impostor
We pray God that He may graciously assist him to retract and repudiate such claim
Suplicamos a Dios que benignamente le ayude a retractarse y repudiar tamaña pretensión
Should he repent, God will, no doubt, forgive him
Si se arrepintiere, Dios, sin duda, le perdonará
If, however, he persisteth in his error, God will, assuredly, send down one who will deal mercilessly with him
Mas si persistiere en su error, de seguro Dios enviará a uno que le tratará sin misericordia
Terrible, indeed, is God in punishing!
¡De cierto, terrible es Dios al castigar!
Whosoever interpreteth this verse otherwise than its obvious meaning is deprived of the Spirit of God and of His mercy which encompasseth all created things
El que interprete este versículo de un modo que no sea su significado obvio está privado del Espíritu de Dios y de Su misericordia, la cual abarca todas las cosas creadas
Fear God, and follow not your idle fancies
Temed a Dios y no sigáis vuestras ociosas fantasías
Nay, rather, follow the bidding of your Lord, the Almighty, the All-Wise
Antes bien, seguid el mandato de vuestro Señor, el Todopoderoso, el Omnisapiente
Erelong shall clamorous voices be raised in most lands
Dentro de poco, en la mayoría de los países se alzará un clamor de voces
Shun them, O My people, and follow not the iniquitous and evil-hearted
Rehuidlas, oh Mi pueblo, y no sigáis a los inicuos y a los de corazón malvado
This is that of which We gave you forewarning when We were dwelling in &Iraq, then later while in the Land of Mystery, and now from this Resplendent Spot
De esto, precisamente, os advertimos cuando habitábamos en Iráq, y luego cuando morábamos en la Tierra del Misterio, y ahora, desde este Lugar Resplandeciente
38 Be not dismayed, O peoples of the world, when the day-star of My beauty is set, and the heaven of My tabernacle is concealed from your eyes
38 Oh pueblos del mundo, no os consternéis cuando el sol de Mi belleza se haya puesto y el cielo de Mi tabernáculo esté oculto a vuestros ojos
Arise to further My Cause, and to exalt My Word amongst men
Disponeos a promover Mi Causa y a exaltar Mi Palabra entre los hombres
We are with you at all times, and shall strengthen you through the power of truth
Estamos con vosotros en todo momento y os fortaleceremos con el poder de la verdad
We are truly almighty Somos, en verdad, todopoderoso Whoso hath recognized Me will arise and serve Me with such determination that the powers of earth and heaven shall be unable to defeat his purpose
Quien Me haya reconocido se levantará para servirme con tal determinación que los poderes de la tierra y el cielo serán incapaces de frustrar su propósito
39 The peoples of the world are fast asleep
39 Los pueblos del mundo están profundamente dormidos
Were they to wake from their slumber, they would hasten with eagerness unto God, the All-Knowing, the All-Wise
Si despertasen de su sueño, con ansia irían presurosos hacia Dios, el Omnisciente, el Sapientísimo
They would cast away everything they possess, be it all the treasures of the earth, that their Lord may remember them to the extent of addressing to them but one word
Desecharían cuanto poseen, así fueran todos los tesoros de la tierra, para que su Señor los recordase siquiera para dirigirles una sola palabra
Such is the instruction given you by Him Who holdeth the knowledge of things hidden, in a Tablet which the eye of creation hath not seen, and which is revealed to none except His own Self, the omnipotent Protector of all worlds
Tal es la instrucción que os ha sido dada por Quien tiene el conocimiento de cosas ocultas en una Tabla que el ojo de la creación no ha visto y que a nadie ha sido revelada salvo a Su propio Ser, el Protector omnipotente de todos los mundos
So bewildered are they in the drunkenness of their evil desires, that they are powerless to recognize the Lord of all being, Whose voice calleth aloud from every direction: "There is none other God but Me, the Mighty, the All-Wise”
Tan aturdidos están en la embriaguez de sus deseos perversos, que son incapaces de reconocer al Señor de toda la existencia, Cuya voz proclama desde todas las direcciones: "No hay otro Dios sino Yo, el Fuerte, el Omnisapiente"
40 Say: Rejoice not in the things ye possess; tonight they are yours, tomorrow others will possess them
40 Di: No os regocijéis con las cosas que poseéis; esta noche son vuestras, mañana otros las poseerán
Thus warneth you He Who is the All-Knowing, the All-Informed
Así os advierte Quien es el Omnisciente, el Informado de todo
Say: Can ye claim that what ye own is lasting or secure?
Di: ¿Podéis aseverar que lo que tenéis es duradero o seguro?
Nay! ¡No!
By Myself, the All-Merciful, ye cannot, if ye be of them who judge fairly
Por Mi propio Ser, el Todomisericordioso, no podéis hacerlo, si sois de los que juzgan con equidad
The days of your life flee away as a breath of wind, and all your pomp and glory shall be folded up as were the pomp and glory of those gone before you
Los días de vuestra vida se escapan como un soplo de viento, y toda vuestra pompa y gloria serán replegadas como lo fueron la pompa y gloria de quienes partieron antes que vosotros
Reflect, O people! Reflexionad, oh pueblo: What hath become of your bygone days, your lost centuries?
¿Qué ha sido de vuestros días pasados, vuestros siglos perdidos?
Happy the days that have been consecrated to the remembrance of God, and blessed the hours which have been spent in praise of Him Who is the All-Wise
Felices los días consagrados al recuerdo de Dios y benditas las horas dedicadas a alabar a Quien es el Omnisapiente
By My life! ¡Por Mi vida! Neither the pomp of the mighty, nor the wealth of the rich, nor even the ascendancy of the ungodly will endure
No perdurará ni la pompa de los poderosos, ni la opulencia de los ricos, ni aun el ascendiente de los impíos
All will perish, at a word from Him Todo perecerá por una palabra Suya He, verily, is the All-Powerful, the All-Compelling, the Almighty
Él es, en verdad, el Omnipotente, el Imponente, el Todopoderoso
What advantage is there in the earthly things which men possess?
¿Qué provecho hay en las cosas terrenales que poseen los hombres?
That which shall profit them, they have utterly neglected
Aquello que ha de aprovecharles lo han desatendido completamente
Erelong, they will awake from their slumber, and find themselves unable to obtain that which hath escaped them in the days of their Lord, the Almighty, the All-Praised
Dentro de poco, despertarán de su sueño y encontrarán que no pueden conseguir lo que se les escapó en los días de su Señor, el Todopoderoso, el Alabado
Did they but know it, they would renounce their all, that their names may be mentioned before His throne
Si lo supieran, renunciarían a todo lo que tienen con tal que sus nombres fuesen mencionados ante Su trono
They, verily, are accounted among the dead
Ciertamente, se cuentan entre los muertos
41 Amongst the people is he whose learning hath made him proud, and who hath been debarred thereby from recognizing My Name, the Self-Subsisting; who, when he heareth the tread of sandals following behind him, waxeth greater in his own esteem than Nimrod
41 Entre la gente se halla aquel cuyos conocimientos le han ensoberbecido y por ello se ha privado de reconocer Mi Nombre, el Que subsiste por Sí mismo; quien, al oír los pasos de las sandalias tras de sí, se hace más grande en su propia estima que Nimrod
Say: O rejected one! Di: ¡Oh rechazado! Where now is his abode? ¿Dónde está ahora su morada? By God, it is the nethermost fire Por Dios, está en el fuego infernal Say: O concourse of divines! Di: ¡Oh concurso de sacerdotes! Hear ye not the shrill voice of My Most Exalted Pen?
¿No oís la estremecedora voz de Mi Exaltadísima Pluma?
See ye not this Sun that shineth in refulgent splendour above the All-Glorious Horizon?
¿No veis este Sol que brilla con refulgente esplendor en el Horizonte Todoglorioso?
For how long will ye worship the idols of your evil passions?
¿Hasta cuándo vais a seguir adorando los ídolos de vuestras pasiones
corruptas? Forsake your vain imaginings, and turn yourselves unto God, your Everlasting Lord
Abandonad vuestras imaginaciones vanas y volveos hacia Dios, vuestro Señor Sempiterno
42 Endowments dedicated to charity revert to God, the Revealer of Signs
42 Las fundaciones con fines caritativos revierten a Dios, el Revelador de Signos
None hath the right to dispose of them without leave from Him Who is the Dawning-place of Revelation
Nadie tiene derecho a disponer de ellas sin el permiso de Quien es el Punto de Amanecer de la Revelación
After Him, this authority shall pass to the &Aghsan, and after them to the House of Justice--should it be established in the world by then--that they may use these endowments for the benefit of the Places which have been exalted in this Cause, and for whatsoever hath been enjoined upon them by Him Who is the God of might and power
Después de Él, dicha autoridad pasa a los AghÐán, y después de ellos, a la Casa de Justicia (si ya estuviere establecida en el mundo( para que usen tales fundaciones en beneficio de los Lugares que han sido exaltados en esta Causa, y en todo cuanto les haya sido ordenado por Quien es el Dios de poder y fuerza
Otherwise, the endowments shall revert to the people of &Baha who speak not except by His leave and judge not save in accordance with what God hath decreed in this Tablet--lo, they are the champions of victory betwixt heaven and earth--that they may use them in the manner that hath been laid down in the Book by God, the Mighty, the Bountiful
De no ser así, las fundaciones revertirán al pueblo de Bahá, quienes no hablan sino con Su permiso y no juzgan sino en conformidad con lo que Dios ha decretado en esta Tabla (he aquí que son los paladines de la victoria entre el cielo y la tierra( para que las usen de la manera que en el Libro ha sido establecida por Dios, el Poderoso, el Munífico
43 Lament not in your hours of trial, neither rejoice therein; seek ye the Middle Way which is the remembrance of Me in your afflictions and reflection over that which may befall you in future
43 No os lamentéis en vuestros momentos de pruebas, ni os regocijéis en ellas; buscad el término medio, que es recordarme en vuestras aflicciones y reflexionar sobre lo que puede acaeceros en el futuro
Thus informeth you He Who is the Omniscient, He Who is aware
Así os lo hace saber Quien es el Omnisciente, el Informado
44 Shave not your heads; God hath adorned them with hair, and in this there are signs from the Lord of creation to those who reflect upon the requirements of nature
44 No os rasuréis la cabeza; Dios la ha adornado con cabello, y en esto hay signos provenientes del Señor de la creación para quienes reflexionan sobre las exigencias de la naturaleza
He, verily, is the God of strength and wisdom
Él es, en verdad, el Dios de fortaleza y sabiduría
Notwithstanding, it is not seemly to let the hair pass beyond the limit of the ears
Sin embargo, no es apropiado dejar que el cabello traspase el lóbulo de las orejas
Thus hath it been decreed by Him Who is the Lord of all worlds
Así lo ha decretado Quien es el Señor de todos los mundos
45 Exile and imprisonment are decreed for the thief, and, on the third offence, place ye a mark upon his brow so that, thus identified, he may not be accepted in the cities of God and His countries
45 Para el ladrón se decreta el exilio y la cárcel; y al tercer delito, ponedle una marca en la frente para que, así identificado, no sea aceptado en las ciudades y países de Dios
Beware lest, through compassion, ye neglect to carry out the statutes of the religion of God; do that which hath been bidden you by Him Who is compassionate and merciful
Cuidado, no sea que por compasión dejéis de cumplir los reglamentos de la religión de Dios; haced lo que os ha sido ordenado por Quien es compasivo y misericordioso
We school you with the rod of wisdom and laws, like unto the father who educateth his son, and this for naught but the protection of your own selves and the elevation of your stations
Os instruimos con la vara de las leyes y de la sabiduría, como el padre que educa a su hijo, y ello nada más que para vuestra propia protección y la elevación de vuestra estación
By My life, were ye to discover what We have desired for you in revealing Our holy laws, ye would offer up your very souls for this sacred, this mighty, and most exalted Faith
Por Mi vida, si descubrierais lo que hemos deseado para vosotros al revelar Nuestras santas leyes, ofrendaríais vuestra alma misma por esta Fe sagrada, poderosa y exaltadísima
46 Whoso wisheth to make use of vessels of silver and gold is at liberty to do so
46 Quien desee usar vasos de plata y oro es libre de hacerlo
Take heed lest, when partaking of food, ye plunge your hands into the contents of bowls and platters
Al compartir la comida, tened cuidado de no hundir las manos en el contenido de tazones y fuentes
Adopt ye such usages as are most in keeping with refinement
Adoptad las costumbres más acordes con el refinamiento
He, verily, desireth to see in you the manners of the inmates of Paradise in His mighty and most sublime Kingdom
Él, verdaderamente, desea ver en vosotros los modales de los habitantes del Paraíso que moran en Su poderoso y muy sublime Reino
Hold ye fast unto refinement under all conditions, that your eyes may be preserved from beholding what is repugnant both to your own selves and to the dwellers of Paradise
Aferraos al refinamiento en toda circunstancia, para que vuestros ojos se resguarden de ver lo que es repugnante tanto para vosotros mismos como para los moradores del Paraíso
Should anyone depart therefrom, his deed shall at that moment be rendered vain; yet should he have good reason, God will excuse him
Quien rehúse hacerlo, en ese momento su obra se hará vana; no obstante, si tuviere razón justificada, Dios le excusará
He, in truth, is the Gracious, the Most Bountiful
Él es, en verdad, el Benévolo, el Más Generoso
47 He Who is the Dawning-place of God's Cause hath no partner in the Most Great Infallibility
47 Aquel que es el Punto de Amanecer de la Causa de Dios no tiene copartícipe en la Más Grande Infalibilidad
He it is Who, in the kingdom of creation, is the Manifestation of "He doeth whatsoever He willeth"
Es Él Quien, en el reino de la creación, constituye la Manifestación de "Él hace lo que desea"
God hath reserved this distinction unto His own Self, and ordained for none a share in so sublime and transcendent a station
Dios ha reservado esta distinción para Su propio Ser y ha ordenado que nadie tenga parte en una estación tan sublime y trascendente
This is the Decree of God, concealed ere now within the veil of impenetrable mystery
Éste es el Decreto de Dios, oculto hasta ahora dentro del velo de impenetrable misterio
We have disclosed it in this Revelation, and have thereby rent asunder the veils of such as have failed to recognize that which the Book of God set forth and who were
Lo hemos expuesto en esta Revelación, y así hemos desgarrado los velos de quienes no han alcanzado a reconocer lo que el Libro de Dios enunciaba, y se contaron entre los negligentes
numbered with the heedless48 Unto every father hath been enjoined the instruction of his son and daughter in the art of reading and writing and in all that hath been laid down in the Holy Tablet
48 A todo padre se le ha impuesto la obligación de instruir a su hijo e hija en el arte de leer y escribir, y en todo cuanto ha sido prescrito en la Tabla Sagrada
He that putteth away that which is commanded unto him, the Trustees are then to take from him that which is required for their instruction if he be wealthy and, if not, the matter devolveth upon the House of Justice
Si alguien hace caso omiso de lo que se le ordena, los Fiduciarios deberán cobrar de él lo que sea preciso para la instrucción de sus hijos, si fuere rico, y si careciere de medios, el asunto recae en la Casa de Justicia
Verily have We made it a shelter for the poor and needy
Verdaderamente, hemos hecho de ella un refugio para los pobres y necesitados
He that bringeth up his son or the son of another, it is as though he hath brought up a son of Mine; upon him rest My glory, My loving-kindness, My mercy, that have compassed the world
El que educa a su hijo o al hijo de otra persona es como si hubiere educado a un hijo Mío; sean con él Mi gloria, Mi ternura y Mi misericordia, que han abarcado el mundo
49 God hath imposed a fine on every adulterer and adulteress, to be paid to the House of Justice: nine &mithqals of gold, to be doubled if they should repeat the offence
49 Dios ha impuesto una multa a todo adúltero y adúltera, que habrá de ser pagada a la Casa de Justicia: nueve mizcales de oro, que serán doblados si repitieren el delito
Such is the penalty which He Who is the Lord of Names hath assigned them in this world; and in the world to come He hath ordained for them a humiliating torment
Ése es el castigo que les ha asignado en este mundo Quien es el Señor de los Nombres; y en el mundo venidero ha ordenado para ellos un tormento humillante
Should anyone be afflicted by a sin, it behoveth him to repent thereof and return unto his Lord
Si alguien estuviese afligido por un pecado, le incumbe arrepentirse de él y volver a su Señor
He, verily, granteth forgiveness unto whomsoever He willeth, and none may question that which it pleaseth Him to ordain
Él, verdaderamente, otorga el perdón a quien desea, y nadie puede cuestionar lo que Él tiene a bien ordenar
He is, in truth, the Ever-Forgiving, the Almighty, the All-Praised
Él es, en verdad, Quien siempre perdona, el Todopoderoso, el Alabado
50 Beware lest ye be hindered by the veils of glory from partaking of the crystal waters of this living Fountain
50 Cuidado, no sea que los velos de la gloria os impidan beber de las aguas cristalinas de esta Fuente viva
Seize ye the chalice of salvation at this dawntide in the name of Him Who causeth the day to break, and drink your fill in praise of Him Who is the All-Glorious, the Incomparable
Tomad, en este amanecer, el cáliz de salvación en el nombre de Quien hace despuntar el Día, y bebed a plenitud en alabanza de Quien es el Todoglorioso, el Incomparable
51 We have made it lawful for you to listen to music and singing
51 Hemos hecho que sea lícito para vosotros escuchar música y canto
Take heed, however, lest listening thereto should cause you to overstep the bounds of propriety and dignity
Sin embargo, cuidad que el escucharlos no os haga traspasar los límites de la decencia y la dignidad
Let your joy be the joy born of My Most Great Name, a Name that bringeth rapture to the heart, and filleth with
Que vuestra alegría sea la alegría que nace de Mi Más Grande Nombre, un Nombre que trae arrobamiento al corazón y llena
ecstasy the minds of all who have drawn nigh unto God
de éxtasis la mente de cuantos se han acercado a Dios
We, verily, have made music as a ladder for your souls, a means whereby they may be lifted up unto the realm on high;
En verdad, hemos hecho de la música una escala para vuestras almas, un medio por el cual puedan ascender al dominio de lo alto
make it not, therefore, as wings to self and passion
Por tanto, no hagáis de ella alas para el yo y la pasión
Truly, We are loath to see you numbered with the foolish
Verdaderamente Nos es aborrecible veros contados entre los necios
52 We have decreed that a third part of all fines shall go to the Seat of Justice, and We admonish its men to observe pure justice, that they may expend what is thus accumulated for such purposes as have been enjoined upon them by Him Who is the All-Knowing, the All-Wise
52 Hemos decretado que un tercio de todas las multas vaya a la Sede de Justicia, a cuyos hombres exhortamos que observen justicia pura, para que gasten lo así acumulado en fines tales como los que les han sido ordenados por Quien es el Omnisciente, el Sapientísimo
O ye Men of Justice! ¡Oh vosotros, Hombres de Justicia! Be ye, in the realm of God, shepherds unto His sheep and guard them from the ravening wolves that have appeared in disguise, even as ye would guard your own sons
Sed, en el reino de Dios, pastores para Sus ovejas, y protegedlas de los lobos voraces que han aparecido solapadamente, igual que protegeríais a vuestros propios hijos
Thus exhorteth you the Counsellor, the Faithful
Así os lo exhorta el Consejero, el Fiel
53 Should differences arise amongst you over any matter, refer it to God while the Sun still shineth above the horizon of this Heaven and, when it hath set, refer ye to whatsoever hath been sent down by Him
53 Si surgieren diferencias entre vosotros sobre algún asunto, remitidlo a Dios mientras el Sol aún brille en el horizonte de este Cielo; y cuando se haya puesto, remitíos a lo que ha sido enviado por Él
This, verily, is sufficient unto the peoples of the world
Ciertamente, ello basta a los pueblos del mundo
Say: Let not your hearts be perturbed, O people, when the glory of My Presence is withdrawn, and the ocean of My utterance is stilled
Di: Que no se perturben vuestros corazones, oh pueblo, cuando se haya retirado la gloria de Mi presencia y silenciado el océano de Mi discurso
In My presence amongst you there is a wisdom, and in My absence there is yet another, inscrutable to all but God, the Incomparable, the All-Knowing
En Mi presencia entre vosotros hay una sabiduría, y en Mi ausencia hay otra, inescrutable para todos salvo Dios, el Incomparable, el Omnisciente
Verily, We behold you from Our realm of glory, and shall aid whosoever will arise for the triumph of Our Cause with the hosts of the Concourse on high and a company of Our favoured angels
En verdad, os vemos desde Nuestro dominio de gloria, y ayudaremos a quienquiera que se levante por el triunfo de Nuestra Causa con las huestes del Concurso de lo Alto y una compañía de Nuestros ángeles predilectos
54 O peoples of the earth! 54 ¡Pueblos de la tierra! God, the Eternal Truth, is My witness that streams of fresh and soft-flowing waters have gushed from the rocks through the sweetness of the words uttered by your Lord, the Unconstrained; and still ye slumber
Dios, la Eterna Verdad, es Mi testigo de que frescas y mansas corrientes de agua han brotado de las rocas por la dulzura de las palabras pronunciadas por vuestro Señor, el Libre, ¡y aún dormís!
Cast away that which ye possess, and, on the wings of detachment, soar beyond all created things
Desechad cuanto poseéis y, con las alas del desprendimiento, remontaos por encima de todas las cosas creadas
Thus biddeth you the Lord of creation, the movement of Whose Pen hath revolutionized the soul of mankind
Así os lo ordena el Señor de la creación, el movimiento de Cuya Pluma ha revolucionado el alma de la humanidad
55 Know ye from what heights your Lord, the All-Glorious, is calling?
55 ¿Sabéis desde qué alturas os llama vuestro Señor, el Todoglorioso?
Think ye that ye have recognized the Pen wherewith your Lord, the Lord of all names, commandeth you?
¿Pensáis que habéis reconocido la Pluma con la cual os rige vuestro Señor, el Señor de todos los nombres?
Nay, by My life! ¡No, por Mi vida! Did ye but know it, ye would renounce the world, and would hasten with your whole hearts to the presence of the Well-Beloved
Si lo supierais, renunciaríais al mundo y de todo corazón correríais a la presencia del Bienamado
Your spirits would be so transported by His Word as to throw into commotion the Greater World--how much more this small and petty one!
Vuestros espíritus se extasiarían tanto con Su Palabra que hasta el Mundo Mayor sería sacudido, ¡cuánto más este mundo pequeño y mezquino!
Thus have the showers of My bounty been poured down from the heaven of My loving-kindness, as a token of My grace, that ye may be of the thankful
Así han caído del cielo de Mi bondad las lluvias de Mi munificencia, como señal de Mi gracia, para que seáis de los agradecidos
56 The penalties for wounding or striking a person depend upon the severity of the injury; for each degree the Lord of Judgement hath prescribed a certain indemnity
56 Las penas que han de aplicarse por herir o golpear a una persona dependen de la gravedad de la lesión; para cada grado el Señor del Juicio ha prescrito cierta indemnización
He is, in truth, the Ordainer, the Mighty, the Most Exalted
Él es, en verdad, el Ordenador, el Poderoso, el Exaltadísimo
We shall, if it be Our Will, set forth these payments in their just degrees--
Si es Nuestra Voluntad, expondremos en detalle dichos pagos en su justa medida
this is a promise on Our part, and He, verily, is the Keeper of His pledge, the Knower of all things
Ésta es una promesa de Nuestra parte y Él es, ciertamente, el Cumplidor de Su promesa y el Conocedor de todas las cosas
57 Verily, it is enjoined upon you to offer a feast, once in every month, though only water be served; for God hath purposed to bind hearts together, albeit through both earthly and heavenly means
57 En verdad, se os ordena que una vez al mes ofrezcáis una fiesta, aunque solamente se sirva agua, pues Dios Se ha propuesto enlazar los corazones entre sí, aunque sea por medios tanto terrenales como celestiales
58 Beware lest the desires of the flesh and of a corrupt inclination provoke divisions among you
58 Cuidado, no sea que los deseos de la carne y de una inclinación corrupta provoquen división entre vosotros
Be ye as the fingers of one hand, the members of one body
Sed como los dedos de una mano y como los miembros de un solo cuerpo
Thus counselleth you the Pen of Revelation, if ye be of them that believe
Así os lo aconseja la Pluma de la Revelación, si sois de los que creen
59 Consider the mercy of God and His gifts
59 Considerad la misericordia de Dios y Sus dones
He enjoineth upon you that which Él os manda hacer lo que os ha de
shall profit you, though He Himself can well dispense with all creatures
aprovechar, por más que Él mismo bien puede prescindir de todas las criaturas
Your evil doings can never harm Us, neither can your good works profit Us
Vuestras malas obras jamás podrán dañarnos, como tampoco podrán beneficiarnos vuestras buenas obras
We summon you wholly for the sake of God
Os exhortamos enteramente por el amor de Dios
To this every man of understanding and insight will testify
De ello da testimonio todo hombre de entendimiento y perspicacia
60 If ye should hunt with beasts or birds of prey, invoke ye the Name of God when ye send them to pursue their quarry; for then whatever they catch shall be lawful unto you, even should ye find it to have died
60 Si cazáis con animales o aves de presa, invocad el Nombre de Dios al enviarlas a perseguir la caza, pues entonces lo que capturen será lícito para vosotros aun cuando sea hallado muerto
He, verily, is the Omniscient, the All-Informed
Él es, verdaderamente, el Omnisciente, el Informado de todo
Take heed, however, that ye hunt not to excess
Sin embargo, guardaos de cazar en demasía
Tread ye the path of justice and equity in all things
En todas las cosas hollad el camino de la justicia y equidad
Thus biddeth you He Who is the Dawning-place of Revelation,
Así os lo ordena Quien es el Punto de Amanecer de la Revelación
would that ye might comprehend Ojalá lo comprendierais61 God hath bidden you to show forth kindliness towards My kindred, but He hath granted them no right to the property of others
61 Dios os ha ordenado tratar con amabilidad a Mis parientes, pero a ellos no les ha otorgado derecho alguno sobre los bienes de los demás
He, verily, is self-sufficient, above any need of His creatures
Él, verdaderamente, Se basta a Sí mismo por encima de cualquier necesidad de Sus criaturas
62 Should anyone intentionally destroy a house by fire, him also shall ye burn; should anyone deliberately take another's life, him also shall ye put to death
62 Si alguien destruye con fuego una casa intencionadamente, quemadle también a él; si alguien le quita la vida a otro deliberadamente, dadle muerte a él también
Take ye hold of the precepts of God with all your strength and power, and abandon the ways of the ignorant
Asíos a los preceptos de Dios con toda vuestra fuerza y poder, y abandonad las prácticas de los ignorantes
Should ye condemn the arsonist and the murderer to life imprisonment, it would be permissible according to the provisions of the Book
Si condenarais al incendiario y al homicida a cadena perpetua, ello sería permisible según lo que estipula el Libro
He, verily, hath power to ordain whatsoever He pleaseth
Él, ciertamente, tiene poder para ordenar cuanto Le place
63 God hath prescribed matrimony unto you
63 Dios os ha prescrito el matrimonio
Beware that ye take not unto yourselves more wives than two
Guardaos de tomar más de dos esposas
Whoso contenteth himself with a single partner from among the maidservants of God, both he and she shall live in tranquillity
Si alguien se contenta con una sola compañera de entre las siervas de Dios, tanto él como ella vivirán con tranquilidad
And he who would take into his service a maid may do so with propriety
Y quien desee tomar a su servicio una sirvienta, puede hacerlo con decoro
Such is the ordinance which, in truth and justice, hath been recorded by the Pen of Revelation
Así es la ordenanza que ha consignado, en verdad y justicia, la Pluma de la Revelación
Enter into wedlock, O people, that ye may bring forth one who will make mention of Me amid My servants
Desposaos, oh pueblo, para que engendréis a quien haga mención de Mí en medio de Mis siervos
This is My bidding unto you; Éste es Mi mandato para vosotroshold fast to it as an assistance to yourselves
Asíos firmemente a él como ayuda para vosotros mismos
64 O people of the world! 64 ¡Oh gentes del mundo! Follow not the promptings of the self, for it summoneth insistently to wickedness and lust;
No sigáis las instigaciones del yo, pues éste empuja insistentemente hacia la maldad y la lujuria
follow, rather, Him Who is the Possessor of all created things, Who biddeth you to show forth piety, and manifest the fear of God
Seguid, más bien, a Quien es el Poseedor de todo lo creado, Quien os ordena mostrar piedad y manifestar el temor de Dios
He, verily, is independent of all His creatures
Él es, en verdad, independiente de todas Sus criaturas
Take heed not to stir up mischief in the land after it hath been set in order
Tened cuidado de no provocar desorden en el país una vez que éste haya sido puesto en orden
Whoso acteth in this way is not of Us, and We are quit of him
Quienquiera que así actúe no es de Nos y estamos desligados de él
Such is the command which hath, through the power of truth, been made manifest from the heaven of Revelation
Tal es el mandamiento procedente del cielo de la Revelación, que ha sido puesto de manifiesto por el poder de la verdad
65 It hath been laid down in the &Bayan that marriage is dependent upon the consent of both parties
65 En el Bayán se ha decretado que el matrimonio dependa del consentimiento de ambas partes
Desiring to establish love, unity and harmony amidst Our servants, We have conditioned it, once the couple's wish is known, upon the permission of their parents, lest enmity and rancour should arise amongst them
Deseando establecer amor, unidad y armonía entre Nuestros siervos, lo hemos condicionado, una vez que se conozca el deseo de la pareja, al permiso de los padres, para que entre ellos no surja enemistad ni rencor
And in this We have yet other purposes
Y en esto abrigamos aun otros propósitos
Thus hath Our commandment been ordained
De esta forma ha sido dispuesto Nuestro mandamiento
66 No marriage may be contracted without payment of a dowry, which hath been fixed for city-dwellers at nineteen &mithqals of pure gold, and for village-dwellers at the same amount in silver
66 No puede contraerse matrimonio sin el pago de una dote, la cual se ha fijado en diecinueve mizcales de oro puro para los residentes urbanos, y en igual cantidad de plata para los que residen en zonas rurales
Whoso wisheth to increase this sum, it is forbidden him to exceed the limit of ninety-five &mithqals
A quien desee aumentar esta suma le está prohibido exceder el límite de noventa y cinco mizcales
Thus hath the command been writ in majesty and power
Así ha sido consignado el mandato, con majestad y fuerza
If he content himself, however, with a payment of the lowest level, it shall be better for him according to the Book
Empero, de acuerdo con el Libro, sería mejor para él contentarse con el pago del menor valor
God, verily, enricheth whomsoever He willeth through both heavenly and earthly means, and He, in truth, hath power over all things
Dios, verdaderamente, enriquece a quien desea por medios tanto celestiales como terrenales, y Él, en verdad, tiene poder sobre todas las cosas
67 It hath been decreed by God that, should any one of His servants intend to travel, he must fix for his wife a time when he will return home
67 Ha sido decretado por Dios que si uno de Sus siervos tuviere la intención de viajar, debe señalar a su esposa el plazo en que él habrá de regresar a su hogar
If he return by the promised time, he will have obeyed the bidding of his Lord and shall be numbered by the Pen of His behest among the righteous;
Si regresare en el plazo prometido, habrá obedecido el decreto de su Señor y será contado entre los rectos por la Pluma de Su mandato
otherwise, if there be good reason for delay, he must inform his wife and make the utmost endeavour to return to her
De no ser así, y si mediare razón justificada para el retraso, deberá comunicarlo a su esposa y hacer el máximo esfuerzo por volver a ella
Should neither of these eventualities occur, it behoveth her to wait for a period of nine months, after which there is no impediment to her taking another husband;
Si no se presentare ninguna de estas eventualidades, le incumbe a ella esperar un período de nueve meses, pasado el cual no habrá impedimento para que tome otro esposo
but should she wait longer, God, verily, loveth those women and men who show forth patience
Pero si aguardase más tiempo, Dios, verdaderamente, ama a las mujeres y hombres que muestran paciencia
Obey ye My commandments, and follow not the ungodly, they who have been reckoned as sinners in God's Holy Tablet
Obedeced Mis mandamientos y no sigáis a los impíos, quienes en la Tabla Sagrada de Dios son tenidos por pecadores
If, during the period of her waiting, word should reach her from her husband, she should choose the course that is praiseworthy
Si durante el período de espera le llegaren noticias provenientes de su esposo, deberá actuar de acuerdo con el proceder que es loable
He, of a truth, desireth that His servants and His handmaids should be at peace with one another;
Él, en verdad, desea que Sus siervos y Sus siervas guarden armonía entre sí;
take heed lest ye do aught that may provoke intransigence amongst you
cuidado, no hagáis nada que provoque intransigencia entre vosotros
Thus hath the decree been fixed and the promise come to pass
Así se ha fijado el decreto y se ha cumplido la promesa
If, however, news should reach her of her husband's death or murder, and be confirmed by general report, or by the testimony of two just witnesses, it behoveth her to remain single;
Empero, si le llegaren noticias de la muerte u homicidio de su marido, y éstas fueren confirmadas por ser de dominio público o por el testimonio de dos testigos justos, le incumbe permanecer sin casarse;
then, upon completion of the fixed number of months, she is free to adopt the course of her choosing
entonces, al cumplirse el número fijo de meses, es libre de actuar como desee
Such is the bidding of Him Who is mighty and powerful in His command
Tal es el mandato de Quien es fuerte y poderoso en lo que ordena
68 Should resentment or antipathy arise between husband and wife, he is not to divorce her but to bide in patience throughout the course of one whole year, that perchance the
68 Si surgiere resentimiento o aversión entre esposo y esposa, él no ha de divorciarse de ella, sino aguardar pacientemente durante un año completo, para que tal vez se renueve la fragancia
fragrance of affection may be renewed between them
del afecto entre ellos
If, upon the completion of this period, their love hath not returned, it is permissible for divorce to take place
Si al cabo de este tiempo no ha resurgido el amor, está permitido que se efectúe el divorcio
God's wisdom, verily, hath encompassed all things
En verdad, la sabiduría de Dios ha abarcado todas las cosas
The Lord hath prohibited, in a Tablet inscribed by the Pen of His command, the practice to which ye formerly had recourse when thrice ye had divorced a woman
En una Tabla inscrita por la Pluma de Su mandato, el Señor ha prohibido el procedimiento al que recurríais anteriormente cuando os divorciabais tres veces de una mujer
This He hath done as a favour on His part, that ye may be accounted among the thankful
Esto lo ha hecho en señal de Su favor, para que seáis contados entre los agradecidos
He who hath divorced his wife may choose, upon the passing of each month, to remarry her when there is mutual affection and consent, so long as she hath not taken another husband
El que se haya divorciado de su esposa puede optar por casarse de nuevo con ella, después del transcurso de cada mes, si hay afecto y consentimiento mutuos, y siempre que ella no haya tomado otro esposo
Should she have wed again, then, by this other union, the separation is confirmed and the matter is concluded unless, clearly, her circumstances change
Si ella se hubiere desposado de nuevo, entonces la separación es confirmada por esta nueva unión y el asunto queda concluido, a menos que, obviamente, las circunstancias de ella cambien
Thus hath the decree been inscribed with majesty in this glorious Tablet by Him Who is the Dawning-place of Beauty
Así ha sido inscrito el decreto, con majestad, en esta gloriosa Tabla, por Quien es el Punto de Amanecer de la Belleza
69 If the wife accompany her husband on a journey, and differences arise between them on the way, he is required to provide her with her expenses for one whole year, and either to return her whence she came or to entrust her, together with the necessaries for her journey, to a dependable person who is to escort her home
69 Si la mujer acompaña al marido en un viaje y en el camino surgen diferencias entre ellos, él deberá sufragar los gastos de ella durante un año completo y devolverla al lugar de donde ha venido, o bien encomendarla, junto con el viático correspondiente, a una persona de confianza que habrá de acompañarla hasta su hogar
Thy Lord, verily, ordaineth as He pleaseth, by virtue of a sovereignty that overshadoweth the peoples of the earth
Vuestro Señor, verdaderamente, ordena lo que desea en virtud de una soberanía que ampara a los pueblos de la tierra
70 Should a woman be divorced in consequence of a proven act of infidelity, she shall receive no maintenance during her period of waiting
70 Si el divorcio es causado por un acto probado de infidelidad de la mujer, ella no recibirá manutención durante el período de espera
Thus hath the day-star of Our commandment shone forth resplendent from the firmament of justice
Así ha resplandecido el sol de Nuestro mandamiento en el firmamento de la justicia
Truly, the Lord loveth union and harmony and abhorreth separation and divorce
En verdad, el Señor ama la unión y la armonía, y aborrece la separación y el divorcio
Live ye one with another, O people, in radiance and joy
Vivid unos con otros, oh pueblo, con alegría y regocijo
By My life! ¡Por Mi vida! All that are on earth shall pass away, while good deeds alone shall endure; to the truth of My words God doth Himself bear witness
Todos cuantos están en la tierra fenecerán, mientras que sólo las buenas obras perdurarán; de la verdad de Mis palabras da testimonio Dios mismo
Compose your differences, O My servants; then heed ye the admonition of Our Pen of Glory and follow not the arrogant and wayward
Conciliad vuestras diferencias, oh Mis siervos; atended, entonces, a la admonición de Nuestra Pluma de Gloria y no sigáis a los arrogantes y descarriados
71 Take heed lest the world beguile you as it beguiled the people who went before you!
71 ¡Cuidado, no sea que el mundo os seduzca como sedujo a los pueblos que os precedieron!
Observe ye the statutes and precepts of your Lord, and walk ye in this Way which hath been laid out before you in righteousness and truth
Guardad las leyes y preceptos de vuestro Señor, y caminad con rectitud y verdad por esta Senda desplegada ante vosotros
They who eschew iniquity and error, who adhere to virtue, are, in the sight of the one true God, among the choicest of His creatures; their names are extolled by the Concourse of the realms above, and by those who dwell in this Tabernacle which hath been raised in the name of God
Quienes rehúyen la iniquidad y el error y se aferran a la virtud, a ojos del único Dios verdadero se cuentan entre las más selectas de Sus criaturas; sus nombres son ensalzados por el Concurso de los dominios de lo alto y por quienes habitan en este Tabernáculo que ha sido erigido en el nombre de Dios
72 It is forbidden you to trade in slaves, be they men or women
72 Os está prohibido comerciar con esclavos y esclavas
It is not for him who is himself a servant to buy another of God's servants, and this hath been prohibited in His Holy Tablet
No corresponde a quien es él mismo un siervo comprar a otro de los siervos de Dios, y tal conducta ha sido prohibida en Su Santa Tabla
Thus, by His mercy, hath the commandment been recorded by the Pen of justice
De esta manera, por Su misericordia, ha quedado consignado el mandamiento por la Pluma de la justicia
Let no man exalt himself above another; all are but bondslaves before the Lord, and all exemplify the truth that there is none other God but Him
Que ningún hombre se ensalce por encima de otro; todos no son sino esclavos ante el Señor, y todos dan prueba de la verdad de que no hay otro Dios más que Él
He, verily, is the All-Wise, Whose wisdom encompasseth all things
Él es, verdaderamente, el Omnisciente, Cuya sabiduría abarca todas las cosas
73 Adorn yourselves with the raiment of goodly deeds
73 Adornaos con la vestimenta de las buenas obras
He whose deeds attain unto God's good pleasure is assuredly of the people of &Baha and is remembered before His throne
Aquel cuyas obras alcanzan la complacencia de Dios es, con seguridad, del pueblo de Bahá y es recordado ante Su trono
Assist ye the Lord of all creation with works of righteousness, and also through wisdom and utterance
Ayudad al Señor de toda la creación con obras de rectitud y también mediante la sabiduría y la palabra
Thus, indeed, have ye been commanded in most of the Tablets by Him Who is the All-Merciful
Ciertamente, así os lo ha ordenado en la mayoría de las Tablas Quien es el Todomisericordioso
He, truly, is cognizant of what I Él es, en verdad, sabedor de lo que
say digo Let none contend with another, and let no soul slay another;
Que nadie dispute con otro y que ningún alma dé muerte a otra
this, verily, is that which was forbidden you in a Book that hath lain concealed within the Tabernacle of glory
Verdaderamente, esto es lo que se os ha prohibido en un Libro que ha estado oculto dentro del Tabernáculo de gloria
What! Would ye kill him whom God hath quickened, whom He hath endowed with spirit through a breath from Him?
¿Acaso mataríais a quien Dios ha dado vida, a quien ha dotado de espíritu con un hálito procedente de Él?
Grievous then would be your trespass before His throne!
¡Grave sería, entonces, vuestra transgresión ante Su trono!
Fear God, and lift not the hand of injustice and oppression to destroy what He hath Himself raised up; nay, walk ye in the way of God, the True One
Temed a Dios y no alcéis la mano de la injusticia y de la opresión para destruir lo que Él mismo ha erigido; no, más bien, tomad el camino de Dios, el Verdadero
No sooner did the hosts of true knowledge appear, bearing the standards of Divine utterance, than the tribes of the religions were put to flight, save only those who willed to drink from the stream of everlasting life in a Paradise created by the breath of the All-Glorious
No habían hecho más que aparecer las huestes del verdadero conocimiento, enarbolando las insignias de la expresión divina, cuando las tribus de las religiones fueron puestas en fuga, salvo únicamente quienes quisieron beber del río de la vida sempiterna en un Paraíso creado por el hálito del Todoglorioso
74 God hath decreed, in token of His mercy unto His creatures, that semen is not unclean
74 En señal de misericordia hacia Sus criaturas, Dios ha decretado que el semen no es impuro
Yield thanks unto Him with joy and radiance, and follow not such as are remote from the Dawning-place of His nearness
Dadle gracias con alegría y regocijo, y no sigáis a quienes están lejos del Punto de Amanecer de Su cercanía
Arise ye, under all conditions, to render service to the Cause, for God will assuredly assist you through the power of His sovereignty which overshadoweth the worlds
En cualquier circunstancia, levantaos a prestar servicio a la Causa, ya que Dios, de cierto, os ayudará con el poder de Su soberanía que ampara los mundos
Cleave ye unto the cord of refinement with such tenacity as to allow no trace of dirt to be seen upon your garments
Sujetaos tan tenazmente a la cuerda del refinamiento que no pueda observarse vestigio alguno de suciedad en vuestra vestimenta
Such is the injunction of One Who is sanctified above all refinement
Ésta es la orden de Quien está santificado más allá de todo refinamiento
Whoso falleth short of this standard with good reason shall incur no blame
Quien no cumpla esta norma por motivos justificados no incurrirá en falta
God, verily, is the Forgiving, the Merciful
Dios es, verdaderamente, el Perdonador, el Misericordioso
Wash ye every soiled thing with water that hath undergone no alteration in any one of the three respects;
Lavad toda cosa manchada con agua que no haya sufrido alteración en ninguna de las tres propiedades
take heed not to use water that hath been altered through exposure to the air or to some other agent
Guardaos de usar agua que se haya alterado por exposición al aire o cualquier otro agente
Be ye the very essence of cleanliness amongst mankind
Sed la esencia misma de la limpieza entre la humanidad
This, truly, is what your Lord, the Incomparable, the All-Wise, desireth for you
Esto es, en verdad, lo que desea para vosotros vuestro Señor, el Incomparable, el Sapientísimo
75 God hath, likewise, as a bounty from His presence, abolished the concept of "uncleanness", whereby divers things and peoples have been held to be impure
75 Asimismo, como dádiva de Su presencia, Dios ha abolido el concepto de "impureza" por el cual diversas cosas y pueblos han sido considerados impuros
He, of a certainty, is the Ever-Forgiving, the Most Generous
Él es, ciertamente, Quien siempre perdona, el Más Generoso
Verily, all created things were immersed in the sea of purification when, on that first day of &Ridvan, We shed upon the whole of creation the splendours of Our most excellent Names and Our most exalted Attributes
En verdad, todas las cosas creadas fueron sumergidas en el mar de la purificación en ese primer día de Ri¤ván, cuando derramamos sobre toda la creación los esplendores de Nuestros excelentísimos Nombres y Nuestros exaltadísimos Atributos
This, verily, is a token of My loving providence, which hath encompassed all the worlds
Esto es, verdaderamente, una muestra de Mi amorosa providencia, que ha rodeado a todos los mundos
Consort ye then with the followers of all religions, and proclaim ye the Cause of your Lord, the Most Compassionate; this is the very crown of deeds, if ye be of them who understand
Asociaos, pues, con los seguidores de todas las religiones y proclamad la Causa de vuestro Señor, el Más Compasivo; ésta es la corona misma de las obras, si sois de los que entienden
76 God hath enjoined upon you to observe the utmost cleanliness, to the extent of washing what is soiled with dust, let alone with hardened dirt and similar defilement
76 Dios os ordena la máxima limpieza, lavar lo que esté manchado de polvo, y tanto más la mugre endurecida o suciedad semejante
Fear Him, and be of those who are pure
Temedle a Él y sed de los que son puros
Should the garb of anyone be visibly sullied, his prayers shall not ascend to God, and the celestial Concourse will turn away from him
Si la vestimenta de alguien está visiblemente manchada, sus oraciones no ascenderán a Dios, y el Concurso celestial se apartará de él
Make use of rose-water, and of pure perfume; this, indeed, is that which God hath loved from the beginning that hath no beginning, in order that there may be diffused from you what your Lord, the Incomparable, the All-Wise, desireth
Usad agua de rosas y perfume puro; en verdad, esto es lo que Dios ha amado desde el principio que no tiene principio, para que de vosotros se difunda lo que desea vuestro Señor, el Incomparable, el Sapientísimo
77 God hath relieved you of the ordinance laid down in the &Bayan concerning the destruction of books
77 Dios os ha dispensado de la ordenanza establecida en el Bayán respecto a la destrucción de libros
We have permitted you to read such sciences as are profitable unto you, not such as end in idle disputation; better is this for you, if ye be of them that comprehend
Os hemos permitido estudiar aquellas ciencias que os sean de provecho, no las que terminan en vanas disputas; más os vale esto, si fuerais de los que comprenden
78 O kings of the earth! 78 ¡Oh reyes de la tierra! He Who is the sovereign Lord of all Ha llegado Aquel que es el soberano
is come Señor de todos The Kingdom is God's, the omnipotent Protector, the Self-Subsisting
El Reino es de Dios, el Protector omnipotente, Quien subsiste por Sí mismo
Worship none but God, and, with radiant hearts, lift up your faces unto your Lord, the Lord of all names
No adoréis más que a Dios y, con corazón radiante, levantad el rostro hacia vuestro Señor, el Señor de todos los nombres
This is a Revelation to which whatever ye possess can never be compared, could ye but know it
Ésta es una Revelación con la cual no podrá nunca compararse nada de lo que poseéis, si lo supierais
79 We see you rejoicing in that which ye have amassed for others and shutting out yourselves from the worlds which naught except My guarded Tablet can reckon
79 Vemos cómo os regocijáis con lo que habéis acumulado para otros, y cómo os excluís de mundos que sólo Mi Tabla resguardada puede calcular
The treasures ye have laid up have drawn you far away from your ultimate objective
Los tesoros que habéis acumulado os han alejado inmensamente de vuestra meta última
This ill beseemeth you, could ye but understand it
Esto es indigno de vosotros, ojalá pudierais comprenderlo
Wash from your hearts all earthly defilements, and hasten to enter the Kingdom of your Lord, the Creator of earth and heaven, Who caused the world to tremble and all its peoples to wail, except them that have renounced all things and clung to that which the Hidden Tablet hath ordained
Limpiad vuestros corazones de toda contaminación terrenal y apresuraos a entrar en el Reino de vuestro Señor, el Creador de la tierra y del cielo, Quien hizo que el mundo temblara y gimieran todos sus pueblos, salvo quienes han renunciado a todas las cosas y se han aferrado a lo que la Tabla Oculta ha ordenado
80 This is the Day in which He Who held converse with God hath attained the light of the Ancient of Days, and quaffed the pure waters of reunion from this Cup that hath caused the seas to swell
80 Éste es el Día en que Quien conversó con Dios ha alcanzado la luz del Anciano de Días y ha bebido las aguas puras de la reunión de esta Copa que ha hecho levantarse el oleaje de los mares
Say: By the one true God! Di: ¡Por el único Dios verdadero! Sinai is circling round the Dayspring of Revelation, while from the heights of the Kingdom the Voice of the Spirit of God is heard proclaiming: "Bestir yourselves, ye proud ones of the earth, and hasten ye unto Him”
El Sinaí gira en torno a la Aurora de la Revelación, al tiempo que de las alturas del Reino se oye la Voz del Espíritu de Dios que proclama: "Moveos, vosotros los orgullosos de la tierra, y acudid presurosos a Él"
Carmel hath, in this Day, hastened in longing adoration to attain His court, whilst from the heart of Zion there cometh the cry: "The promise is fulfilled
En este Día el Carmelo, anhelante de adoración, se ha apresurado a alcanzar Su corte, mientras que del corazón de Sión surge el grito: "La promesa está cumplida
That which had been announced in the holy Writ of God, the Most Exalted, the Almighty, the Best-Beloved, is made manifest”
Se ha hecho manifiesto lo que había sido anunciado en la sagrada Escritura de Dios, el Exaltadísimo, el Todopoderoso, el Más Amado"
81 O kings of the earth! 81 ¡Oh reyes de la tierra! The Most Great Law hath been revealed in this Spot, this scene of transcendent splendour
La Ley Suprema ha sido revelada en este Lugar, en este escenario de trascendental esplendor
Every hidden thing hath been brought to light by virtue of the Will of the Supreme Ordainer, He Who hath ushered in the Last Hour, through Whom the Moon hath been cleft, and every irrevocable decree expounded
Toda cosa oculta ha sido traída a la luz en virtud de la Voluntad del Supremo Ordenador, Quien ha anunciado la Hora Final, por Quien la Luna ha sido hendida y han sido explicados todos los decretos irrevocables
82 Ye are but vassals, O kings of the earth!
82 ¡No sois más que vasallos, oh reyes de la tierra!
He Who is the King of Kings hath appeared, arrayed in His most wondrous glory, and is summoning you unto Himself, the Help in Peril, the Self-Subsisting
Aquel que es el Rey de Reyes ha aparecido ataviado con Su maravillosa gloria y os llama ante Él, Quien ayuda en el peligro, Quien subsiste por Sí mismo
Take heed lest pride deter you from recognizing the Source of Revelation, lest the things of this world shut you out as by a veil from Him Who is the Creator of heaven
Estad atentos, no sea que el orgullo os impida reconocer la Fuente de la Revelación, o que las cosas del mundo os aparten como por un velo de Quien es el Creador del cielo
Arise, and serve Him Who is the Desire of all nations, Who hath created you through a word from Him, and ordained you to be, for all time, the emblems of His sovereignty
Levantaos a servirle a Él, Quien es el Deseo de todas las naciones, Quien os ha creado mediante una palabra proveniente de Él y ha ordenado que seáis, por siempre, los emblemas de Su soberanía
83 By the righteousness of God! 83 ¡Por la rectitud de Dios! It is not Our wish to lay hands on your kingdoms
No es Nuestro deseo adueñarnos de vuestros reinos
Our mission is to seize and possess the hearts of men
Nuestra misión es capturar y poseer los corazones de los hombres
Upon them the eyes of &Baha are fastened
En ellos están fijos los ojos de Bahá
To this testifieth the Kingdom of Names, could ye but comprehend it
De ello da fe el Reino de los Nombres, si pudierais comprenderlo
Whoso followeth his Lord will renounce the world and all that is therein;
Quien siga a su Señor renunciará al mundo y a todo lo que hay en él
how much greater, then, must be the detachment of Him Who holdeth so august a station!
¡Cuánto mayor, entonces, ha de ser el desprendimiento de Quien ocupa tan augusta posición!
Forsake your palaces, and haste ye to gain admittance into His Kingdom
Abandonad vuestros palacios y apresuraos a ser admitidos en Su Reino
This, indeed, will profit you both in this world and in the next
Esto, realmente, os aprovechará tanto en este mundo como en el venidero
To this testifieth the Lord of the realm on high, did ye but know it
Así lo atestigua el Señor del dominio en lo alto, ojalá lo supierais
84 How great the blessedness that awaiteth the king who will arise to aid My Cause in My kingdom, who will detach himself from all else but Me!
84 ¡Cuán grande es la bienaventuranza que aguarda al rey que se disponga a ayudar a Mi Causa en Mi reino, y se desprenda de todo menos de Mí!
Such a king is numbered with the companions of the Crimson Ark--the Ark which God hath prepared for the people of &Baha
Ese rey se cuenta entre los compañeros del Arca Carmesí, Arca que Dios ha preparado para el pueblo de Bahá
All must glorify his name, must reverence his station, and aid him to unlock the cities with the keys of My Name, the omnipotent Protector of all
Todos deben glorificar su nombre, reverenciarle y ayudarle a abrir las puertas de las ciudades con las llaves de Mi Nombre, el omnipotente Protector
that inhabit the visible and invisible kingdoms
de todos los que habitan en el reino visible y el invisible
Such a king is the very eye of mankind, the luminous ornament on the brow of creation, the fountainhead of blessings unto the whole world
Tal rey es el ojo mismo de la humanidad, el ornamento luminoso de la frente de la creación, el manantial de bendiciones para el mundo entero
Offer up, O people of &Baha, your substance, nay your very lives, for his assistance
¡Oh pueblo de Bahá! Ofrendad en su ayuda vuestros bienes, es más, vuestras propias vidas
85 O Emperor of Austria! 85 ¡Oh Emperador de Austria! He Who is the Dayspring of God's Light dwelt in the prison of &Akka at the time when thou didst set forth to visit the &Aqsa Mosque
Aquel que es la Aurora de la Luz de Dios residía en la prisión de 'Akká cuando emprendiste viaje para visitar la Mezquita de AqÐá
Thou passed Him by, and inquired not about Him by Whom every house is exalted and every lofty gate unlocked
Pasaste cerca de Él y no preguntaste por Aquel por Quien toda casa es exaltada y todo portal sublime se abre
We, verily, made it a place whereunto the world should turn, that they might remember Me, and yet thou hast rejected Him Who is the Object of this remembrance, when He appeared with the Kingdom of God, thy Lord and the Lord of the worlds
Verdaderamente, hicimos de ella un lugar hacia el cual el mundo debía volverse para que Me recordase y, sin embargo, rechazaste a Quien es el Objeto de este recuerdo cuando apareció con el Reino de Dios, tu Señor y el Señor de los mundos
We have been with thee at all times, and found thee clinging unto the Branch and heedless of the Root
Hemos estado contigo en todo momento y te hemos encontrado aferrándote a la Rama y desatento con la Raíz
Thy Lord, verily, is a witness unto what I say
Tu Señor, verdaderamente, da fe de lo que digo
We grieved to see thee circle round Our Name, whilst unaware of Us, though We were before thy face
Nos apenó verte girar alrededor de Nuestro Nombre, inconsciente de Nos, a pesar de que estábamos delante de tu rostro
Open thine eyes, that thou mayest behold this glorious Vision, and recognize Him Whom thou invokest in the daytime and in the night season, and gaze on the Light that shineth above this luminous Horizon
Abre los ojos para que puedas contemplar esta gloriosa Visión y reconocer a Aquel a Quien invocas de día y de noche, y ver la Luz que brilla en este luminoso Horizonte
86 Say: O King of Berlin! 86 Di: ¡Oh Rey de Berlín! Give ear unto the Voice calling from this manifest Temple: "Verily, there is none other God but Me, the Everlasting, the Peerless, the Ancient of Days”
Presta oído a la Voz que llama desde este Templo manifiesto, diciendo: "En verdad, no hay otro Dios sino Yo, el Eterno, el Incomparable, el Anciano de Días"
Take heed lest pride debar thee from recognizing the Dayspring of Divine Revelation, lest earthly desires shut thee out, as by a veil, from the Lord of the Throne above and of the earth below
Pon atención, no sea que el orgullo te impida reconocer la Aurora de la Revelación Divina, y que los deseos mundanos te separen, como por un velo, del Señor del Trono de lo Alto y de aquí en la tierra
Thus counselleth thee the Pen of the Most High
Así os aconseja la Pluma del Altísimo
He, verily, is the Most Gracious, the All-Bountiful
Él es, verdaderamente, el Magnánimo, el Munificente
Do thou remember the one whose power Acuérdate de aquel cuyo poder excedía a
transcended thy power, and whose station excelled thy station
tu poder y cuyo rango superaba al tuyo
Where is he? ¿Dónde está él? Whither are gone the things he possessed?
¿Adónde han ido sus posesiones?
Take warning, and be not of them that are fast asleep
Que te sirva de advertencia para que no seas de los que están profundamente dormidos
He it was who cast the Tablet of God behind him when We made known unto him what the hosts of tyranny had caused Us to suffer
Fue él quien arrojó tras de sí la Tabla de Dios cuando le dimos a conocer lo que las huestes de la tiranía Nos habían hecho sufrir
Wherefore, disgrace assailed him from all sides, and he went down to dust in great loss
Por ello, la deshonra le acosó por todos lados y cayó al polvo con grave derrota
Think deeply, O King, concerning him, and concerning them who, like unto thee, have conquered cities and ruled over men
Medita profundamente, oh Rey, sobre él y sobre cuantos, al igual que tú, han conquistado ciudades y gobernado a los hombres
The All-Merciful brought them down from their palaces to their graves
El Todomisericordioso los hizo descender de sus palacios a sus tumbas
Be warned, be of them who reflect Escarmienta, y sé de los que reflexionan
87 We have asked nothing from you 87 Nada os hemos pedido For the sake of God We, verily, exhort you, and will be patient as We have been patient in that which hath befallen Us at your hands, O concourse of kings!
Verdaderamente, os exhortamos por el amor de Dios y seremos pacientes como hemos sido pacientes en lo que Nos ha acontecido a manos de vosotros, oh concurso de reyes
88 Hearken ye, O Rulers of America and the Presidents of the Republics therein, unto that which the Dove is warbling on the Branch of Eternity: "There is none other God but Me, the Ever-Abiding, the Forgiving, the All-Bountiful”
88 Escuchad, oh gobernantes de América y presidentes de sus repúblicas, lo que canta la Paloma sobre la Rama de la Eternidad: "No hay otro Dios sino Yo, el Sempiterno, el Perdonador, el Munífico"
Adorn ye the temple of dominion with the ornament of justice and of the fear of God, and its head with the crown of the remembrance of your Lord, the Creator of the heavens
Adornad el templo del dominio con el ornamento de la justicia y del temor a Dios, y su cabeza, con la corona del recuerdo de vuestro Señor, el Creador de los cielos
Thus counselleth you He Who is the Dayspring of Names, as bidden by Him Who is the All-Knowing, the All-Wise
Así os lo aconseja Quien es la Aurora de los Nombres, como lo ha ordenado Quien es el Omnisciente, el Sapientísimo
The Promised One hath appeared in this glorified Station, whereat all beings, both seen and unseen, have rejoiced
El Prometido ha aparecido en esta glorificada Estación, por lo cual se han regocijado todos los seres visibles e invisibles
Take ye advantage of the Day of God Aprovechad el Día de Dios Verily, to meet Him is better for you than all that whereon the sun shineth, could ye but know it
En verdad, reunirse con Él es mejor para vosotros que todo aquello sobre lo que brilla el sol, si lo supierais
O concourse of rulers! ¡Oh concurso de gobernantes! Give ear unto that which hath been raised from the Dayspring of Grandeur: "Verily, there is none other God but
Prestad oído a lo que ha surgido de la Aurora de la Grandeza: "Verdaderamente, no hay otro Dios sino Yo, el Señor de la
Me, the Lord of Utterance, the All-Knowing”
Expresión, el Omnisciente"
Bind ye the broken with the hands of justice, and crush the oppressor who flourisheth with the rod of the commandments of your Lord, the Ordainer, the All-Wise
Al quebrantado, vendadlo con las manos de la justicia, y al opresor floreciente, aplastadlo con la vara de los mandamientos de vuestro Señor, el Ordenador, el Omnisciente
89 O people of Constantinople! 89 ¡Oh habitantes de Constantinopla! Lo, from your midst We hear the baleful hooting of the owl
He aquí que de entre vosotros oímos el siniestro ulular del búho
Hath the drunkenness of passion laid hold upon you, or is it that ye are sunk in heedlessness?
¿Se ha apoderado de vosotros la embriaguez de la pasión, o es que estáis sumidos en la negligencia?
O Spot that art situate on the shores of the two seas!
¡Oh Punto situado en las orillas de los dos mares!
The throne of tyranny hath, verily, been established upon thee, and the flame of hatred hath been kindled within thy bosom, in such wise that the Concourse on high and they who circle around the Exalted Throne have wailed and lamented
Verdaderamente, el trono de la tiranía se ha establecido en ti, y se ha encendido en tus entrañas la llama del odio, a tal extremo que han gemido y se han lamentado el Concurso de lo Alto y los que giran alrededor del Trono Exaltado
We behold in thee the foolish ruling over the wise, and darkness vaunting itself against the light
Vemos que en ti el necio gobierna al sabio, y la oscuridad se vanagloria ante la luz
Thou art indeed filled with manifest pride
Realmente, estás henchido de orgullo manifiesto
Hath thine outward splendour made thee vainglorious?
¿Te ha vuelto altanero tu esplendor externo?
By Him Who is the Lord of mankind! ¡Por Aquel que es el Señor de la humanidad!
It shall soon perish, and thy daughters and thy widows and all the kindreds that dwell within thee shall lament
En breve se desvanecerá, y se lamentarán tus hijas y tus viudas y todas las familias que en ti habitan
Thus informeth thee the All-Knowing, the All-Wise
Así te lo informa el Omnisciente, el Sapientísimo
90 O banks of the Rhine! 90 ¡Oh riberas del Rin! We have seen you covered with gore, inasmuch as the swords of retribution were drawn against you; and you shall have another turn
Os hemos visto cubiertas de sangre, por cuanto las espadas del castigo se desenvainaron contra vosotras; y os pasará otra vez lo mismo
And We hear the lamentations of Berlin, though she be today in conspicuous glory
Y oímos las lamentaciones de Berlín, aunque hoy esté en conspicua gloria
91 Let nothing grieve thee, O Land of &Ta, for God hath chosen thee to be the source of the joy of all mankind
91 Que nada te entristezca, oh Tierra de Tá, pues Dios te ha escogido para ser la fuente de alborozo de toda la humanidad
He shall, if it be His Will, bless thy throne with one who will rule with justice, who will gather together the flock of God which the wolves have scattered
Si es Su Voluntad, Él bendecirá tu trono con alguien que habrá de gobernar con justicia, quien reunirá la grey de Dios que los lobos han dispersado
Such a ruler will, with joy and gladness, turn his face towards, and
Ese gobernante volverá su rostro hacia el pueblo de Bahá con regocijo y alegría
extend his favours unto, the people of &Baha
y le otorgará sus favores
He indeed is accounted in the sight of God as a jewel among men
A los ojos de Dios es considerado, por cierto, como una joya entre los hombres
Upon him rest forever the glory of God and the glory of all that dwell in the kingdom of His revelation
Sobre él sean por siempre la gloria de Dios y la gloria de todos los que moran en el reino de Su revelación
92 Rejoice with great joy, for God hath made thee "the Dayspring of His light", inasmuch as within thee was born the Manifestation of His Glory
92 Regocíjate con gran júbilo, porque Dios ha hecho de ti "la Aurora de Su Luz", ya que dentro de ti nació la Manifestación de Su Gloria
Be thou glad for this name that hath been conferred upon thee--a name through which the Day-Star of grace hath shed its splendour, through which both earth and heaven have been illumined
Alégrate por este nombre que se te ha conferido, un nombre mediante el cual ha derramado su esplendor el Sol de la gracia, y han sido iluminados el cielo y la tierra
93 Erelong will the state of affairs within thee be changed, and the reins of power fall into the hands of the people
93 Dentro de poco cambiará tu situación interna, y las riendas del poder caerán en manos del pueblo
Verily, thy Lord is the All-Knowing En verdad, tu Señor es el Omnisciente His authority embraceth all things Su autoridad abarca todas las cosas Rest thou assured in the gracious favour of thy Lord
Ten confianza en la gracia y favor de tu Señor
The eye of His loving-kindness shall everlastingly be directed towards thee
La mirada de Su amorosa bondad estará siempre dirigida hacia ti
The day is approaching when thy agitation will have been transmuted into peace and quiet calm
Se acerca el día en que tu agitación se habrá transmutado en paz y sosiego
Thus hath it been decreed in the wondrous Book
Así ha sido decretado en el Libro maravilloso
94 O Land of &Kha! 94 ¡Oh Tierra de Khá!We hear from thee the voice of heroes, raised in glorification of thy Lord, the All-Possessing, the Most Exalted
Oímos, procedente de ti, la voz de los héroes glorificando a tu Señor, Quien todo lo posee, el Exaltadísimo
Blessed the day on which the banners of the divine Names shall be upraised in the kingdom of creation in My Name, the All-Glorious
Bendito el día en que se icen los estandartes de los Nombres divinos en el reino de la creación, en Mi Nombre, el Más Glorioso
On that day the faithful shall rejoice in the victory of God, and the disbelievers shall lament
En ese día se regocijarán los fieles con la victoria de Dios y los descreídos se lamentarán
95 None must contend with those who wield authority over the people; leave unto them that which is theirs, and direct your attention to men's hearts
95 Nadie debe contender con quienes ejercen autoridad sobre el pueblo; a ellos dejadles lo suyo, y dirigid vuestra atención a los corazones de los hombres
96 O Most Mighty Ocean! 96 ¡Oh Ingente Océano! Sprinkle upon the nations that with which Thou hast been charged by Him Who is the Sovereign of Eternity, and adorn the temples of all the dwellers of the earth with the vesture of His laws through which all hearts will rejoice and all eyes be brightened
Rocía sobre las naciones lo que Te ha sido encomendado por Quien es el Soberano de la Eternidad, y adorna el templo de todos los moradores de la tierra con la vestidura de Sus leyes, por las que se alborozarán todos los corazones y todos los ojos hallarán
solaz97 Should anyone acquire one hundred &mithqals of gold, nineteen &mithqals thereof are God's and to be rendered unto Him, the Fashioner of earth and heaven
97 Si alguien obtiene cien mizcales de oro, diecinueve de ellos son de Dios y han de serle entregados a Él, el Modelador de la tierra y el cielo
Take heed, O people, lest ye deprive yourselves of so great a bounty
Cuidado, oh pueblo, no sea que os privéis de tan grande merced
This We have commanded you, though We are well able to dispense with you and with all who are in the heavens and on earth; in it there are benefits and wisdoms beyond the ken of anyone but God, the Omniscient, the All-Informed
Esto es lo que os hemos ordenado, si bien podemos prescindir de vosotros y de cuantos están en los cielos y en la tierra; en ello hay sabidurías y beneficios que nadie comprende salvo Dios, el Omnisciente, el Informado de todo
Say: By this means He hath desired to purify what ye possess and to enable you to draw nigh unto such stations as none can comprehend save those whom God hath willed
Di: Por este medio, Él ha deseado purificar lo que poseéis y hacer posible que os acerquéis a estaciones tales que nadie puede comprender, excepto aquellos que Dios ha querido
He, in truth, is the Beneficent, the Gracious, the Bountiful
Él es, en verdad, el Benéfico, el Magnánimo, el Munífico
O people! ¡Oh pueblo! Deal not faithlessly with the Right of God, nor, without His leave, make free with its disposal
No traicionéis el Derecho de Dios, ni dispongáis libremente de él sin Su permiso
Thus hath His commandment been established in the holy Tablets, and in this exalted Book
Así queda establecido Su mandamiento en las Tablas sagradas y en este exaltado Libro
He who dealeth faithlessly with God shall in justice meet with faithlessness himself; he, however, who acteth in accordance with God's bidding shall receive a blessing from the heaven of the bounty of his Lord, the Gracious, the Bestower, the Generous, the Ancient of Days
Quien traicione a Dios será, en justicia, él mismo traicionado; sin embargo, quien actúe de acuerdo con el mandato de Dios, recibirá una bendición del cielo de la munificencia de su Señor, el Magnánimo, el Conferidor, el Generoso, el Anciano de Días
He, verily, hath willed for you that which is yet beyond your knowledge, but which shall be known to you when, after this fleeting life, your souls soar heavenwards and the trappings of your earthly joys are folded up
Ciertamente, Él ha deseado para vosotros lo que aún no está al alcance de vuestro conocimiento, pero que os será dado a conocer cuando, después de esta vida fugaz, emprendan vuelo vuestras almas hacia el cielo y se desvanezcan las galas de vuestras alegrías terrenales
Thus admonisheth you He in Whose possession is the Guarded Tablet
Así os amonesta Aquel en Cuya posesión está la Tabla Guardada
98 Various petitions have come before Our throne from the believers, concerning laws from God, the Lord of the seen and the unseen, the Lord of all worlds
98 Ante Nuestro trono han llegado diversas peticiones de los creyentes relativas a las leyes de Dios, el Señor de lo visible y lo invisible, el Señor de todos los mundos
We have, in consequence, revealed this Holy Tablet and arrayed it with the mantle of His Law that haply the people may keep the commandments of
Por consiguiente, hemos revelado esta Sagrada Tabla y la hemos engalanado con el manto de Su Ley, para que por ventura la gente cumpla los mandamientos de su
their Lord Señor Similar requests had been made of Us over several previous years but We had, in Our wisdom, withheld Our Pen until, in recent days, letters arrived from a number of the friends, and We have therefore responded, through the power of truth, with that which shall quicken the hearts of men
Durante varios años Nos fueron formuladas peticiones similares; mas, en Nuestra sabiduría, contuvimos Nuestra Pluma, hasta que en días recientes llegaron cartas de algunos de los amigos y, en consecuencia, hemos respondido, por el poder de la verdad, con aquello que ha de vivificar los corazones de los hombres
99 Say: O leaders of religion! 99 Di: ¡Oh jefes de la religión! Weigh not the Book of God with such standards and sciences as are current amongst you, for the Book itself is the unerring Balance established amongst men
No peséis el Libro de Dios con los criterios y ciencias comunes entre vosotros, ya que el Libro mismo es la Balanza infalible establecida entre los hombres
In this most perfect Balance whatsoever the peoples and kindreds of the earth possess must be weighed, while the measure of its weight should be tested according to its own standard, did ye but know it
En ésta, la más perfecta Balanza, debe pesarse todo cuanto poseen los pueblos y linajes de la tierra, en tanto que su medida ha de comprobarse según su propia norma, si lo supierais
100 The eye of My loving-kindness weepeth sore over you, inasmuch as ye have failed to recognize the One upon Whom ye have been calling in the daytime and in the night season, at even and at morn
100 El ojo de Mi amorosa bondad llora por vosotros amargamente, por cuanto no habéis reconocido a Aquel a Quien habéis estado invocando de día y de noche, por la mañana y al atardecer
Advance, O people, with snow-white faces and radiant hearts, unto the blest and crimson Spot, wherein the &Sadratu'l-Muntaha is calling: "Verily, there is none other God beside Me, the Omnipotent Protector, the Self-Subsisting!”
Avanzad, oh pueblo, con rostros níveos y corazones radiantes, hacia el bendito Punto carmesí, desde donde el Sadratu'l-Muntahá proclama: "¡Verdaderamente, no hay otro Dios aparte de Mí, el Protector Omnipotente, Quien subsiste por Sí mismo!"
101 O ye leaders of religion! 101 ¡Oh adalides de la religión! Who is the man amongst you that can rival Me in vision or insight?
¿Quién de vosotros puede rivalizar conmigo en visión y entendimiento?
Where is he to be found that dareth to claim to be My equal in utterance or wisdom?
¿Dónde se halla quien se atreva a sostener que es Mi igual en sabiduría y elucidación?
No, by My Lord, the All-Merciful! ¡No, por Mi Señor, el Todomisericordioso!
All on the earth shall pass away; and this is the face of your Lord, the Almighty, the Well-Beloved
Todo lo que hay en la tierra dejará de ser, mas ésta es la faz de vuestro Señor, el Todopoderoso, el Bienamado
102 We have decreed, O people, that the highest and last end of all learning be the recognition of Him Who is the Object of all knowledge; and yet, behold how ye have allowed your learning to shut you out, as by a veil, from Him Who is the Dayspring of this Light, through Whom every hidden thing hath been revealed
102 Hemos decretado, oh pueblo, que el fin último y supremo de todo saber sea el reconocimiento de Quien es el Objeto de todo conocimiento; y, sin embargo, mirad cómo habéis permitido que vuestro saber os aparte, como por un velo, de Quien es la Aurora de esta Luz, por Cuya mediación toda cosa oculta ha sido revelada
Could ye but discover the source whence the splendour of this utterance is diffused, ye would cast away the peoples of the world and all that they possess, and would draw nigh unto this most blessed Seat of glory
Si pudierais descubrir la fuente de donde se difunde el esplendor de estas palabras, desecharíais a los pueblos del mundo y todo cuanto poseen y os acercaríais a esta muy bendita Sede de gloria
103 Say: This, verily, is the heaven in which the Mother Book is treasured, could ye but comprehend it
103 Di: Éste es, verdaderamente, el cielo donde se atesora el Libro Madre, si pudierais comprenderlo
He it is Who hath caused the Rock to shout, and the Burning Bush to lift up its voice, upon the Mount rising above the Holy Land, and proclaim: "The Kingdom is God's, the sovereign Lord of all, the All-Powerful, the Loving!”
Él es Quien ha hecho que grite la Roca y que la Zarza Ardiente levante su voz en el Monte que se alza sobre Tierra Santa, proclamando: "¡El Reino es de Dios, el soberano Señor de todo, el Omnipotente, el Amoroso!"
104 We have not entered any school, nor read any of your dissertations
104 No hemos asistido a escuela alguna, ni hemos leído ninguna de vuestras disertaciones
Incline your ears to the words of this unlettered One, wherewith He summoneth you unto God, the Ever-Abiding
Prestad oído a las palabras de este Iletrado con las que os llama hacia Dios, Quien siempre permanece
Better is this for you than all the treasures of the earth, could ye but comprehend it
Mejor es esto para vosotros que todos los tesoros de la tierra, si pudierais comprenderlo
105 Whoso interpreteth what hath been sent down from the heaven of Revelation, and altereth its evident meaning, he, verily, is of them that have perverted the Sublime Word of God, and is of the lost ones in the Lucid Book
105 Quienquiera que interprete cuanto se ha hecho descender desde el cielo de la Revelación y altere su significado evidente es, en verdad, de aquellos que han pervertido la Sublime Palabra de Dios, y es de los perdidos según el Libro Lúcido
106 It hath been enjoined upon you to pare your nails, to bathe yourselves each week in water that covereth your bodies, and to clean yourselves with whatsoever ye have formerly employed
106 Se os ha ordenado que os cortéis las uñas, que os bañéis cada semana en agua que cubra vuestro cuerpo y os aseéis con lo que hayáis usado hasta ahora
Take heed lest through negligence ye fail to observe that which hath been prescribed unto you by Him Who is the Incomparable, the Gracious
Prestad atención, no sea que por negligencia dejéis de observar lo que os ha sido prescrito por Quien es el Incomparable, el Magnánimo
Immerse yourselves in clean water; it is not permissible to bathe yourselves in water that hath already been used
Sumergíos en agua limpia; no es permisible que os bañéis en agua que haya sido usada
See that ye approach not the public pools of Persian baths; whoso maketh his way toward such baths will smell their fetid odour ere he entereth therein
Guardaos de acercaros a los estanques públicos de los baños persas; quien se dirija a tales baños se percatará de su fétido olor aun antes de haber entrado
Shun them, O people, and be not of those who ignominiously accept such vileness
Evitadlos, oh pueblo, y no seáis de aquellos que ignominiosamente aceptan vileza semejante
In truth, they are as sinks of En verdad, son como sumideros de
foulness and contamination, if ye be of them that apprehend
podredumbre y contaminación, si sois de aquellos que comprenden
Avoid ye likewise the malodorous pools in the courtyards of Persian homes, and be ye of the pure and sanctified
Evitad asimismo los estanques malolientes de los patios de las casas persas, y sed de los puros y santificados
Truly, We desire to behold you as manifestations of paradise on earth, that there may be diffused from you such fragrance as shall rejoice the hearts of the favoured of God
En verdad, deseamos ver en vosotros a las manifestaciones del paraíso en la tierra, para que de vosotros se difunda tal fragancia que regocije los corazones de los predilectos de Dios
If the bather, instead of entering the water, wash himself by pouring it upon his body, it shall be better for him and shall absolve him of the need for bodily immersion
Si el que se baña, en lugar de introducirse en el agua, se lava derramándola sobre su cuerpo, ello será mejor para él y le relevará de la necesidad de sumergir el cuerpo
The Lord, verily, hath willed, as a bounty from His presence, to make life easier for you that ye may be of those who are truly thankful
En verdad, el Señor ha deseado, como una merced de Su presencia, haceros la vida más fácil, para que seáis de los que están realmente agradecidos
107 It is forbidden you to wed your fathers' wives
107 Os está prohibido contraer matrimonio con las esposas de vuestros padres
We shrink, for very shame, from treating of the subject of boys
Nos abstenemos, por pura vergüenza, de mencionar la cuestión de los muchachos
Fear ye the Merciful, O peoples of the world!
¡Temed al Misericordioso, oh pueblos del mundo!
Commit not that which is forbidden you in Our Holy Tablet, and be not of those who rove distractedly in the wilderness of their desires
No cometáis lo que os está prohibido en Nuestra Sagrada Tabla, y no seáis de aquellos que vagan distraídos por los yermos de sus deseos
108 To none is it permitted to mutter sacred verses before the public gaze as he walketh in the street or marketplace; nay rather, if he wish to magnify the Lord, it behoveth him to do so in such places as have been erected for this purpose, or in his own home
108 A nadie le está permitido musitar versículos sagrados ante la mirada de la gente mientras camina por la calle o en el mercado; antes bien, si desea magnificar al Señor, le incumbe hacerlo en lugares construidos para ese fin o bien en su propio hogar
This is more in keeping with sincerity and godliness
Ello está más en consonancia con la sinceridad y la piedad
Thus hath the sun of Our commandment shone forth above the horizon of Our utterance
Así ha resplandecido el sol de Nuestro mandamiento en el horizonte de Nuestra expresión
Blessed, then, be those who do Our bidding
Bienaventurados los que actúan en conformidad con Nuestro mandato
109 Unto everyone hath been enjoined the writing of a will
109 A toda persona se le ha impuesto la obligación de escribir testamento
The testator should head this document with the adornment of the Most Great Name, bear witness therein unto the oneness of God in the Dayspring of His Revelation, and make mention, as he may wish, of that which is praiseworthy, so that it may be a testimony for him in the kingdoms of
El testador debe encabezar el documento con el adorno del Más Grande Nombre, dar fe en él de la unicidad de Dios en la Aurora de Su Revelación, y hacer mención, según desee, de lo que es loable, a fin de que sea un testimonio para él en los reinos de la Revelación y la Creación y un tesoro en manos de su
Revelation and Creation and a treasure with his Lord, the Supreme Protector, the Faithful
Señor, el Supremo Protector, el Fiel
110 All Feasts have attained their consummation in the two Most Great Festivals, and in the two other Festivals that fall on the twin days--
110 Todas las Fiestas han llegado a su culminación en las dos Más Grandes Festividades y en las otras dos Festividades que caen en el día doble
the first of the Most Great Festivals being those days whereon the All-Merciful shed upon the whole of creation the effulgent glory of His most excellent Names and His most exalted Attributes,
La primera de las Más Grandes Festividades corresponde a los días en que el Todomisericordioso derramó sobre la creación entera la refulgente gloria de Sus muy excelentes Nombres y Sus muy exaltados Atributos;
and the second being that day on which We raised up the One Who announced unto mankind the glad tidings of this Name, through which the dead have been resurrected and all who are in the heavens and on earth have been gathered together
y la segunda, al día en que hicimos surgir a Quien anunció a la humanidad las buenas nuevas de este Nombre, mediante el cual han sido resucitados los muertos y han sido reunidos todos los que están en los cielos y en la tierra
Thus hath it been decreed by Him Who is the Ordainer, the Omniscient
Así ha sido decretado por Quien es el Ordenador, el Omnisciente
111 Happy the one who entereth upon the first day of the month of &Baha, the day which God hath consecrated to this Great Name
111 Feliz quien llega al primer día del mes de Bahá, el día que Dios ha consagrado a este Gran Nombre
And blessed be he who evidenceth on this day the bounties that God hath bestowed upon him; he, verily, is of those who show forth thanks to God through actions betokening the Lord's munificence which hath encompassed all the worlds
Y bienaventurado el que muestre en ese día las dádivas que Dios le ha conferido; él, verdaderamente, es de aquellos que expresan su agradecimiento a Dios mediante actos que denotan la munificencia del Señor, la cual ha abarcado todos los mundos
Say: This day, verily, is the crown of all the months and the source thereof, the day on which the breath of life is wafted over all created things
Di: Este día es, en verdad, la coronación de todos los meses y el origen de ellos, día en que el hálito de la vida sopla sobre todas las cosas creadas
Great is the blessedness of him who greeteth it with radiance and joy
Grande es la bendición de quien lo saluda con júbilo y alegría
We testify that he is, in truth, among those who are blissful
Atestiguamos que él, en verdad, se halla entre los bienaventurados
112 Say: The Most Great Festival is, indeed, the King of Festivals
112 Di: La Más Grande Festividad es, verdaderamente, la Soberana de las Festividades
Call ye to mind, O people, the bounty which God hath conferred upon you
¡Oh pueblo! Rememorad la merced que Dios os ha conferido
Ye were sunk in slumber, and lo! He aroused you by the reviving breezes of His Revelation, and made known unto you His manifest and undeviating Path
Estabais sumidos en un profundo sueño cuando he aquí que Él os despertó con las vivificantes brisas de Su Revelación y os dio a conocer Su recto y manifiesto Sendero
113 Resort ye, in times of sickness, to competent physicians;
113 En la hora de la enfermedad recurrid a médicos competentes
We have not set aside the use of No hemos descartado el uso de medios
material means, rather have We confirmed it through this Pen, which God hath made to be the Dawning-place of His shining and glorious Cause
materiales; antes bien lo hemos confirmado mediante esta Pluma, convertida por Dios en el Punto de Amanecer de Su brillante y gloriosa Causa
114 God had formerly laid upon each one of the believers the duty of offering before Our throne priceless gifts from among his possessions
114 Anteriormente Dios había impuesto a cada uno de los creyentes el deber de ofrendar ante Nuestro trono, de entre sus bienes, regalos de inestimable valor
Now, in token of Our gracious favour, We have absolved them of this obligation
Ahora, en señal de Nuestro bondadoso favor, les hemos absuelto de esa obligación
He, of a truth, is the Most Generous, the All-Bountiful
Él es, en verdad, el Más Generoso, el Munífico
115 Blessed is he who, at the hour of dawn, centring his thoughts on God, occupied with His remembrance, and supplicating His forgiveness, directeth his steps to the &Mashriqu'l-Adhkar and, entering therein, seateth himself in silence to listen to the verses of God, the Sovereign, the Mighty, the All-Praised
115 Bienaventurado quien a la hora del alba encamina sus pasos hacia el Mashriqu'l-Adhkár y, centrando sus pensamientos en Dios, ocupado en Su recuerdo y suplicando Su perdón, entra allí y se sienta en silencio a escuchar los versículos de Dios, el Soberano, el Fuerte, el Alabado
Say: The &Mashriqu'l-Adhkar is each and every building which hath been erected in cities and villages for the celebration of My praise
Di: El Mashriqu'l-Adhkár es todo edificio construido en ciudades y pueblos para celebrar Mi alabanza
Such is the name by which it hath been designated before the throne of glory, were ye of those who understand
Tal es el nombre por el cual ha sido designado ante el trono de gloria; ojalá lo comprendierais
116 They who recite the verses of the All-Merciful in the most melodious of tones will perceive in them that with which the sovereignty of earth and heaven can never be compared
116 Quienes reciten los versículos del Todomisericordioso con las más cadenciosas melodías percibirán en ellos aquello con lo que jamás podrá compararse la soberanía de la tierra y el cielo
From them they will inhale the divine fragrance of My worlds--worlds which today none can discern save those who have been endowed with vision through this sublime, this beauteous Revelation
En ellos percibirán la divina fragancia de Mis mundos, mundos que hoy nadie puede discernir salvo quienes han sido dotados de visión, merced a esta sublime y hermosa Revelación
Say: These verses draw hearts that are pure unto those spiritual worlds that can neither be expressed in words nor intimated by allusion
Di: Estos versículos atraen a los corazones que son puros hacia esos mundos espirituales que no pueden expresarse con palabras ni insinuarse por alusiones
Blessed be those who hearken Bienaventurados los que escuchan117 Assist ye, O My people, My chosen servants who have arisen to make mention of Me among My creatures and to exalt My Word throughout My realm
117 Ayudad, oh Mi pueblo, a Mis siervos escogidos que se han levantado a hacer mención de Mí entre Mis criaturas y a exaltar Mi Palabra en todo Mi dominio
These, truly, are the stars of the heaven of My loving providence and the lamps of My guidance unto all mankind
Éstos son, verdaderamente, las estrellas del cielo de Mi amorosa providencia y las lámparas de Mi guía
para toda la humanidad But he whose words conflict with that which hath been sent down in My Holy Tablets is not of Me
Mas aquel cuyas palabras discrepan de lo que se ha hecho descender en Mis Tablas Sagradas no es de los Míos
Beware lest ye follow any impious pretender
Cuidado, no sea que sigáis a cualquier impío simulador
These Tablets are embellished with the seal of Him Who causeth the dawn to appear, Who lifteth up His voice between the heavens and the earth
Estas Tablas están adornadas con el sello de Quien hace despuntar el alba, Quien hace oír Su voz entre los cielos y la tierra
Lay hold on this Sure Handle and on the Cord of My mighty and unassailable Cause
Sujetaos de este Asidero Seguro y a la Cuerda de Mi Causa fuerte e inexpugnable
118 The Lord hath granted leave to whosoever desireth it that he be instructed in the divers tongues of the world that he may deliver the Message of the Cause of God throughout the East and throughout the West, that he make mention of Him amidst the kindreds and peoples of the world in such wise that hearts may revive and the mouldering bone be quickened
118 El Señor ha otorgado licencia a quien lo desee para que se instruya en las diversas lenguas del mundo con el propósito de entregar el Mensaje de la Causa de Dios por todo Oriente y Occidente y hacer mención de Él entre los linajes y pueblos del mundo, de modo tal que los corazones revivan y sean vivificados los huesos que se deshacen
119 It is inadmissible that man, who hath been endowed with reason, should consume that which stealeth it away
119 Es inadmisible que el hombre, habiendo sido dotado de razón, consuma lo que le priva de ella
Nay, rather it behoveth him to comport himself in a manner worthy of the human station, and not in accordance with the misdeeds of every heedless and wavering soul
Más bien, le incumbe comportarse de un modo conforme a la dignidad humana, y no según los desafueros de toda alma negligente y vacilante
120 Adorn your heads with the garlands of trustworthiness and fidelity, your hearts with the attire of the fear of God, your tongues with absolute truthfulness, your bodies with the vesture of courtesy
120 Adornad vuestras cabezas con las guirnaldas de la honradez y fidelidad; vuestros corazones, con el atavío del temor de Dios; vuestras lenguas, con absoluta veracidad; vuestros cuerpos, con la vestidura de la cortesía
These are in truth seemly adornings unto the temple of man, if ye be of them that reflect
Éstos son en verdad los adornos adecuados para el templo del hombre, si sois de aquellos que reflexionan
Cling, O ye people of &Baha, to the cord of servitude unto God, the True One, for thereby your stations shall be made manifest, your names written and preserved, your ranks raised and your memory exalted in the Preserved Tablet
Aferraos, oh vosotros, pueblo de Bahá, a la cuerda de la servidumbre hacia Dios, el Verdadero, pues con ello se pondrá de manifiesto vuestra estación, serán inscritos y guardados vuestros nombres, será exaltado vuestro rango y será ensalzado vuestro recuerdo en la Tabla Resguardada
Beware lest the dwellers on earth hinder you from this glorious and exalted station
Cuidado, no permitáis que los moradores de la tierra os impidan alcanzar esta gloriosa y exaltada estación
Thus have We exhorted you in most of Our Epistles and now in this, Our Holy Tablet, above which hath beamed the Day-Star of the Laws of the Lord, your God, the Powerful, the All-Wise
Así os hemos exhortado en la mayoría de Nuestras Epístolas, y ahora en ésta, Nuestra Tabla Sagrada, sobre la cual fulgura el Lucero de las Leyes del Señor, vuestro Dios, el Potente, el
Sapientísimo121 When the ocean of My presence hath ebbed and the Book of My Revelation is ended, turn your faces toward Him Whom God hath purposed, Who hath branched from this Ancient Root
121 Cuando el océano de Mi presencia haya menguado y haya tocado a Su fin el Libro de Mi Revelación, volved vuestro rostro hacia Aquel a Quien Dios ha designado, Quien ha brotado de esta Antigua Raíz
122 Consider the pettiness of men's minds
122 Considerad la mezquindad de las mentes humanas
They ask for that which injureth them, and cast away the thing that profiteth them
Piden lo que les perjudica y desechan lo que les aprovecha
They are, indeed, of those that are far astray
Son ellos, a buen seguro, de los que andan realmente perdidos
We find some men desiring liberty, and priding themselves therein
Comprobamos que algunos hombres desean la libertad y se enorgullecen de ella
Such men are in the depths of ignorance
Tales hombres se hallan en las profundidades de la ignorancia
123 Liberty must, in the end, lead to sedition, whose flames none can quench
123 La libertad, finalmente, ha de llevar a la sedición, cuyas llamas nadie puede apagar
Thus warneth you He Who is the Reckoner, the All-Knowing
Así os advierte Quien es el Ajustador de Cuentas, el Omnisciente
Know ye that the embodiment of liberty and its symbol is the animal
Sabed que la personificación de la libertad y su símbolo es el animal
That which beseemeth man is submission unto such restraints as will protect him from his own ignorance, and guard him against the harm of the mischief-maker
Lo que conviene al hombre es la sumisión a aquellas restricciones que le protejan de su propia ignorancia y le resguarden contra el daño de los intrigantes
Liberty causeth man to overstep the bounds of propriety, and to infringe on the dignity of his station
La libertad hace que el hombre traspase los límites de la decencia y vulnere la dignidad de su condición
It debaseth him to the level of extreme depravity and wickedness
Lo degrada a un nivel de depravación y perversidad extremas
124 Regard men as a flock of sheep that need a shepherd for their protection
124 Considerad a los hombres como un rebaño de ovejas que necesitan de un pastor que las proteja
This, verily, is the truth, the certain truth
Ésa es, ciertamente, la verdad, la clara verdad
We approve of liberty in certain circumstances, and refuse to sanction it in others
Aprobamos la libertad en ciertas circunstancias, y en otras, rehusamos sancionarla
We, verily, are the All-Knowing Nos, en verdad, somos el Omnisciente125 Say: True liberty consisteth in man's submission unto My commandments, little as ye know it
125 Di: La verdadera libertad consiste en la sumisión del hombre a Mis mandamientos, por si no lo sabéis
Were men to observe that which We have sent down unto them from the Heaven of Revelation, they would, of a certainty, attain unto perfect liberty
Si los hombres observaran lo que hemos hecho descender para ellos del Cielo de la Revelación, ciertamente alcanzarían la libertad perfecta
Happy is the man that hath apprehended the Purpose of God in whatever He hath revealed from the Heaven of His Will that pervadeth all created things
Feliz el hombre que haya comprendido el Propósito de Dios en todo cuanto Él ha revelado desde el Cielo de Su Voluntad, que penetra todas las cosas creadas
Say: The liberty that profiteth you is to be found nowhere except in complete servitude unto God, the Eternal Truth
Di: La libertad que os aprovecha no se halla sino en la completa servidumbre a Dios, la Verdad Eterna
Whoso hath tasted of its sweetness will refuse to barter it for all the dominion of earth and heaven
Quien haya gustado su dulzura rehusará trocarla por todo el dominio de la tierra y el cielo
126 In the &Bayan it had been forbidden you to ask Us questions
126 En el Bayán os había sido prohibido que Nos formularais preguntas
The Lord hath now relieved you of this prohibition, that ye may be free to ask what you need to ask, but not such idle questions as those on which the men of former times were wont to dwell
El Señor os ha exonerado ahora de esta prohibición, para que podáis libremente inquirir sobre lo que necesitéis saber; mas no preguntas ociosas como eran aquellas en que solían ocuparse los hombres de antaño
Fear God, and be ye of the righteous!
¡Temed a Dios y sed de los rectos!
Ask ye that which shall be of profit to you in the Cause of God and His dominion, for the portals of His tender compassion have been opened before all who dwell in heaven and on earth
Preguntad lo que os sea de provecho en la Causa de Dios y Su dominio, pues se han abierto las puertas de Su tierna compasión ante todos los que moran en el cielo y en la tierra
127 The number of months in a year, appointed in the Book of God, is nineteen
127 Hay diecinueve meses en un año, según lo fijado en el Libro de Dios
Of these the first hath been adorned with this Name which overshadoweth the whole of creation
De éstos, el primero ha sido adornado con este Nombre cuya protección se extiende sobre la creación entera
128 The Lord hath decreed that the dead should be interred in coffins made of crystal, of hard, resistant stone, or of wood that is both fine and durable, and that graven rings should be placed upon their fingers
128 El Señor ha decretado que los muertos sean enterrados en ataúdes de cristal, de piedra dura y resistente, o de madera a la vez fina y durable, y que se les coloquen anillos grabados en los dedos
He, verily, is the Supreme Ordainer, the One apprised of all
Él es, verdaderamente, el Gobernante Supremo, Quien está informado de todo
129 The inscription on these rings should read, for men: "Unto God belongeth all that is in the heavens and on the earth and whatsoever is between them, and He, in truth, hath knowledge of all things";
129 La inscripción de estos anillos debe rezar así para los varones: "A Dios pertenece cuanto hay en los cielos y en la tierra y todo lo que está entre ellos, y Él, en verdad, tiene conocimiento de todas las cosas"
and for women: "Unto God belongeth the dominion of the heavens and the earth and whatsoever is between them, and He, in truth, is potent over all things"
Y así para las mujeres: "A Dios pertenece el dominio de los cielos y la tierra y lo que está entre ellos, y Él es, en verdad, potente sobre todas las cosas"
These are the verses that were revealed aforetime, but lo, the Point of the &Bayan now calleth out, exclaiming, "O Best-Beloved of the worlds!
Éstos son los versículos que fueron revelados anteriormente; mas he aquí que el Punto del Bayán clama y exclama ahora: "¡Oh Bienamado de los mundos!
Reveal Thou in their stead such words as will waft the fragrance of Thy gracious favours over all mankind
Revela, en vez de ellos, palabras que esparzan sobre toda la humanidad la fragancia de Tus bondadosos favores
We have announced unto everyone that one single word from Thee excelleth all that hath been sent down in the &Bayan
Hemos anunciado a todos que una sola palabra Tuya supera todo lo que se ha hecho descender en el Bayán
Thou, indeed, hast power to do what pleaseth Thee
Tú realmente tienes poder para hacer lo que Te place
Deprive not Thy servants of the overflowing bounties of the ocean of Thy mercy!
¡No prives a Tus siervos de las rebosantes dádivas del océano de Tu misericordia!
Thou, in truth, art He Whose grace is infinite”
Tú, en verdad, eres Aquel Cuya gracia es infinita"
Behold, We have hearkened to His call, and now fulfil His wish
Mirad, hemos escuchado Su llamada y ahora cumplimos Su deseo
He, verily, is the Best-Beloved, the Answerer of prayers
Él es, en verdad, el Bienamado, Quien responde a las oraciones
If the following verse, which hath at this moment been sent down by God, be engraved upon the burial-rings of both men and women, it shall be better for them; We, of a certainty, are the Supreme Ordainer: "I came forth from God, and return unto Him, detached from all save Him, holding fast to His Name, the Merciful, the Compassionate”
Si el siguiente versículo, revelado por Dios en este momento, es grabado en los anillos fúnebres, tanto de hombres como de mujeres, mejor será para ellos; Nos, ciertamente, somos el Supremo Ordenador: "De Dios vine y a Él vuelvo, desprendido de todo salvo de Él, aferrándome a Su Nombre, el Misericordioso, el Compasivo"
Thus doth the Lord single out whomsoever He desireth for a bounty from His presence
Así elige el Señor a quien Él desea para otorgarle una merced de Su presencia
He is, in very truth, the God of might and power
Él es, en verdad, el Dios de fuerza y poder
130 The Lord hath decreed, moreover, that the deceased should be enfolded in five sheets of silk or cotton
130 El Señor ha decretado, además, que el difunto sea envuelto en cinco sudarios de seda o algodón
For those whose means are limited a single sheet of either fabric will suffice
Para aquellos cuyos medios sean limitados baste un sudario de uno u otro tejido
Thus hath it been ordained by Him Who is the All-Knowing, the All-Informed
Así lo ha dispuesto Quien es el Omnisciente, el Informado de todo
It is forbidden you to transport the body of the deceased a greater distance than one hour's journey from the city;
Os está prohibido transportar el cuerpo del difunto a una distancia superior a una hora de viaje desde la ciudad
rather should it be interred, with radiance and serenity, in a nearby place
Antes bien, debe ser enterrado, con radiante serenidad, en un lugar cercano
131 God hath removed the restrictions on travel that had been imposed in the &Bayan
131 Dios ha eliminado las restricciones de viaje que habían sido impuestas en el Bayán
He, verily, is the Unconstrained; Él es, verdaderamente, el LibreHe doeth as He pleaseth and ordaineth whatsoever He willeth
Él hace lo que desea y ordena lo que es Su voluntad
132 O peoples of the world! 132 ¡Oh pueblos del mundo! Give ear unto the call of Him Who is the Lord of Names, Who proclaimeth unto you from His habitation in the Most Great Prison: "Verily, no God is
Prestad oído al llamamiento de Quien es el Señor de los Nombres, Quien os proclama desde Su habitación de la Más Grande Prisión: "Verdaderamente, no hay
there but Me, the Powerful, the Mighty, the All-Subduing, the Most Exalted, the Omniscient, the All-Wise”
Dios sino Yo, el Fuerte, el Poderoso, Quien todo lo somete, el Exaltadísimo, el Omnisciente, el Sapientísimo"
In truth, there is no God but Him, the Omnipotent Ruler of the worlds
En verdad, no hay Dios sino Él, el Omnipotente Soberano de los mundos
Were it His Will, He would, through but a single word proceeding from His presence, lay hold on all mankind
Si fuese Su Voluntad, Él, mediante una sola palabra procedente de Su presencia, sujetaría a toda la humanidad
Beware lest ye hesitate in your acceptance of this Cause--a Cause before which the Concourse on high and the dwellers of the Cities of Names have bowed down
Cuidado, no sea que vaciléis en aceptar esta Causa, una Causa ante la cual se han inclinado el Concurso de lo Alto y los moradores de las Ciudades de los Nombres
Fear God, and be not of those who are shut out as by a veil
Temed a Dios y no seáis de los que están excluidos como por un velo
Burn ye away the veils with the fire of My love, and dispel ye the mists of vain imaginings by the power of this Name through which We have subdued the entire creation
Consumid los velos con el fuego de Mi amor y disipad las brumas de las vanas imaginaciones con el poder de este Nombre mediante el cual hemos sometido a la creación entera
133 Raise up and exalt the two Houses in the Twin Hallowed Spots, and the other sites wherein the throne of your Lord, the All-Merciful, hath been established
133 Enalteced y exaltad las dos Casas en los Dos Santos Lugares, y los otros sitios donde se ha establecido el trono de vuestro Señor, el Todomisericordioso
Thus commandeth you the Lord of every understanding heart
Así os lo ordena el Señor de todo corazón comprensivo
134 Be watchful lest the concerns and preoccupations of this world prevent you from observing that which hath been enjoined upon you by Him Who is the Mighty, the Faithful
134 Estad vigilantes, no sea que los intereses y preocupaciones de este mundo os impidan observar lo que os ha sido ordenado por Quien es el Fuerte, el Fiel
Be ye the embodiments of such steadfastness amidst mankind that ye will not be kept back from God by the doubts of those who disbelieved in Him when He manifested Himself, invested with a mighty sovereignty
Sed las personificaciones de tal constancia entre la humanidad que no os mantengan alejados de Dios las dudas de quienes no creyeron en Él cuando Se manifestó a Sí mismo investido de imponente soberanía
Take heed lest ye be prevented by aught that hath been recorded in the Book from hearkening unto this, the Living Book, Who proclaimeth the truth: "Verily, there is no God but Me, the Most Excellent, the All-Praised”
Cuidado, no sea que alguna cosa que haya sido consignada en el Libro os impida escuchar a éste, el Libro Viviente, Quien proclama la verdad: "Ciertamente, no hay Dios sino Yo, el Más Excelente, el Alabado"
Look ye with the eye of equity upon Him Who hath descended from the heaven of Divine will and power, and be not of those who act unjustly
Mirad con el ojo de la equidad a Quien ha descendido del cielo de la divina voluntad y poder, y no seáis de aquellos que actúan injustamente
135 Call then to mind these words which have streamed forth, in tribute to this Revelation, from the Pen of Him Who was My Herald, and consider what the hands of the oppressors have wrought throughout My days
135 Tened, pues, presentes estas palabras que, en homenaje a esta Revelación, han fluido de la Pluma de Quien fue Mi Heraldo, y ponderad lo que, a lo largo de Mis días, han forjado las manos de los opresores
Truly they are numbered with the Ciertamente ellos se cuentan entre los
lost perdidos He said: "Should ye attain the presence of Him Whom We shall make manifest, beseech ye God, in His bounty, to grant that He might deign to seat Himself upon your couches, for that act in itself would confer upon you matchless and surpassing honour
Él dijo: "Si llegareis a la presencia de Aquel a Quien hemos de manifestar, suplicad a Dios que, en Su munificencia, os conceda que Él Se digne tomar asiento en vuestros divanes, pues tal acto en sí os conferiría un honor sobresaliente y sin par
Should He drink a cup of water in your homes, this would be of greater consequence for you than your proffering unto every soul, nay unto every created thing, the water of its very life
Si Él bebiese un vaso de agua en vuestros hogares, esto sería de mayor consecuencia para vosotros que si brindarais a toda alma, es más, a toda cosa creada, el agua de su vida misma
Know this, O ye My servants!” ¡Sabedlo, siervos Míos!"136 Such are the words with which My Forerunner hath extolled My Being, could ye but understand
136 Tales son las palabras con que Mi Precursor ha ensalzado Mi Ser, si pudierais comprenderlo
Whoso reflecteth upon these verses, and realizeth what hidden pearls have been enshrined within them, will, by the righteousness of God, perceive the fragrance of the All-Merciful wafting from the direction of this Prison and will, with his whole heart, hasten unto Him with such ardent longing that the hosts of earth and heaven would be powerless to deter him
Quien reflexione acerca de estos versículos y advierta las perlas ocultas que han sido atesoradas en su interior sentirá, por la rectitud de Dios, la fragancia del Todomisericordioso que se difunde desde esta Prisión, y con todo su corazón acudirá presuroso a Él con anhelo tan ardiente que las huestes de la tierra y del cielo serían impotentes para detenerle
Say: This is a Revelation around which every proof and testimony doth circle
Di: Es ésta una Revelación alrededor de la cual gira toda prueba y testimonio
Thus hath it been sent down by your Lord, the God of Mercy, if ye be of them that judge aright
Así lo ha revelado vuestro Señor, el Dios de Misericordia, si sois de aquellos que juzgan rectamente
Say: This is the very soul of all Scriptures which hath been breathed into the Pen of the Most High, causing all created beings to be dumbfounded, save only those who have been enraptured by the gentle breezes of My loving-kindness and the sweet savours of My bounties which have pervaded the whole of creation
Di: Ésta es el alma misma de todas las Escrituras que ha sido insuflada en la Pluma del Altísimo y que ha dejado atónitos a todos los seres creados, con la sola excepción de quienes han sido arrobados por las suaves brisas de Mi amorosa bondad y por las deleitables fragancias de Mis mercedes, las cuales han impregnado la creación entera
137 O people of the &Bayan! 137 ¡Oh pueblo del Bayán! Fear ye the Most Merciful and consider what He hath revealed in another passage
Temed al Más Misericordioso y tomad en consideración lo que Él ha revelado en otro pasaje
He said: "The Qiblih is indeed He Whom God will make manifest; whenever He moveth, it moveth, until He shall come to rest”
Él dijo: "La Alquibla es, por cierto, Aquel a Quien Dios ha de manifestar; cuando Éste Se mueve, se mueve aquella, hasta que Éste alcance reposo"
Thus was it set down by the Supreme Ordainer when He desired to make mention of this Most Great Beauty
Así lo dejó sentado el Supremo Ordenador cuando deseó hacer mención de ésta, la Más Grande Belleza
Meditate on this, O people, and be not of them that wander distraught in
Meditad sobre esto, oh pueblo, y no seáis de los que vagan distraídos por
the wilderness of error los páramos del error If ye reject Him at the bidding of your idle fancies, where then is the Qiblih to which ye will turn, O assemblage of the heedless?
Si a instancias de vuestras vanas fantasías Le rechazáis, ¿dónde, pues, queda la Alquibla adonde os habéis de volver, oh asamblea de díscolos?
Ponder ye this verse, and judge equitably before God, that haply ye may glean the pearls of mysteries from the ocean that surgeth in My Name, the All-Glorious, the Most High
Meditad sobre este versículo y juzgad equitativamente ante Dios, para que, quizá, del océano que ondula en Mi Nombre, el Todoglorioso, el Altísimo, podáis recolectar las perlas de los misterios
138 Let none, in this Day, hold fast to aught save that which hath been manifested in this Revelation
138 Que nadie se aferre, en este Día, a nada salvo a lo que ha sido puesto de manifiesto en esta Revelación
Such is the decree of God, aforetime and hereafter--a decree wherewith the Scriptures of the Messengers of old have been adorned
Tal es el decreto de Dios, desde siempre y para siempre; decreto con el que se han adornado las Escrituras de los Mensajeros de antaño
Such is the admonition of the Lord, aforetime and hereafter--an admonition wherewith the preamble to the Book of Life hath been embellished, did ye but perceive it
Tal es la advertencia del Señor, desde siempre y para siempre; advertencia con la que se ha embellecido el preámbulo del Libro de la Vida, si lo percibierais
Such is the commandment of the Lord, aforetime and hereafter; beware lest ye choose instead the part of ignominy and abasement
Tal es el mandamiento del Señor, desde siempre y para siempre; cuidado, no sea que, en vez de ello, elijáis la ignominia y la degradación
Naught shall avail you in this Day but God, nor is there any refuge to flee to save Him, the Omniscient, the All-Wise
Nada os servirá en este Día sino Dios, ni hay refugio al cual acudir más que a Él, el Omnisciente, el Sapientísimo
Whoso hath known Me hath known the Goal of all desire, and whoso hath turned unto Me hath turned unto the Object of all adoration
Quien Me ha conocido a Mí ha conocido la Meta de todo deseo, y quien se ha vuelto hacia Mí se ha vuelto hacia el Objeto de toda adoración
Thus hath it been set forth in the Book, and thus hath it been decreed by God, the Lord of all worlds
Así ha sido enunciado en el Libro y así ha sido decretado por Dios, el Señor de los mundos
To read but one of the verses of My Revelation is better than to peruse the Scriptures of both the former and latter generations
Leer tan sólo uno de los versículos de Mi Revelación es mejor que leer detenidamente las Escrituras tanto de las generaciones pasadas como de las recientes
This is the Utterance of the All-Merciful, would that ye had ears to hear!
Ésta es la Declaración del Todomisericordioso, ¡ojalá tuvieseis oídos para escuchar!
Say: This is the essence of knowledge, did ye but understand
Di: Ésta es la esencia del conocimiento, si comprendierais
139 And now consider what hath been revealed in yet another passage, that perchance ye may forsake your own concepts and set your faces towards God, the Lord of being
139 Y, ahora, tomad en cuenta lo que ha sido revelado en aun otro pasaje, para que quizás abandonéis vuestros propios conceptos y dirijáis vuestro rostro hacia Dios, el Señor de la existencia
He hath said: "It is unlawful to enter into marriage save with a
Él ha dicho: "Es ilícito contraer matrimonio si no es con un creyente en
believer in the &Bayan el Bayán Should only one party to a marriage embrace this Cause, his or her possessions will become unlawful to the other, until such time as the latter hath converted
Si sólo una de las partes del matrimonio abraza esta Causa, sus bienes devendrán ilícitos para la otra parte, hasta que esta última se haya convertido
This law, however, will only take effect after the exaltation of the Cause of Him Whom We shall manifest in truth, or of that which hath already been made manifest in justice
No obstante, esta ley solamente entrará en vigor después de la exaltación de la Causa de Aquel a Quien hemos de manifestar en verdad, o de aquello que ya ha sido puesto de manifiesto en justicia
Ere this, ye are at liberty to enter into wedlock as ye wish, that haply by this means ye may exalt the Cause of God”
Hasta entonces, sois libres de contraer matrimonio como deseéis, para que quizás por este medio exaltéis la Causa de Dios"
Thus hath the Nightingale sung with sweet melody upon the celestial bough, in praise of its Lord, the All-Merciful
Así, con dulce melodía, ha gorjeado el Ruiseñor sobre la rama celestial en loanza de su Señor, el Todomisericordioso
Well is it with them that hearken Bienaventurados los que escuchan140 O people of the &Bayan, 140 ¡Oh pueblo del Bayán!I adjure you by your Lord, the God of mercy, to look with the eye of fairness upon this utterance which hath been sent down through the power of truth, and not to be of those who see the testimony of God yet reject and deny it
Os conmino por vuestro Señor, el Dios de misericordia, a que miréis con el ojo de la equidad esta palabra que se ha hecho descender mediante el poder de la verdad, y no seáis de aquellos que, aun viendo el testimonio de Dios, lo rechazan y lo niegan
They, in truth, are of those who will assuredly perish
Ellos, en verdad, se cuentan entre quienes de seguro han de perecer
The Point of the &Bayan hath explicitly made mention in this verse of the exaltation of My Cause before His own Cause; unto this will testify every just and understanding mind
En este versículo el Punto del Bayán Se ha referido explícitamente a la exaltación de Mi Causa antes que Su propia Causa; toda mente justa y comprensiva dará fe de ello
As ye can readily witness in this day, its exaltation is such as none can deny save those whose eyes are drunken in this mortal life and whom a humiliating chastisement awaiteth in the life to come
Como podéis observar fácilmente en este día, su exaltación es tal que nadie puede negarla salvo aquellos cuyos ojos están embriagados en esta vida mortal y a quienes les espera un castigo humillante en la vida venidera
141 Say: By the righteousness of God!
141 Di: ¡Por la rectitud de Dios!
I, verily, am His Best-Beloved; and at this moment He listeneth to these verses descending from the Heaven of Revelation and bewaileth the wrongs ye have committed in these days
Yo, verdaderamente, soy Su Bienamado; y Él escucha ahora estos versículos que descienden del Cielo de la Revelación y lamenta las injusticias que habéis cometido en estos días
Fear God, and join not with the aggressor
Temed a Dios y no os suméis al agresor
Say: O people, should ye choose to disbelieve in Him, refrain at least from rising up against Him
Di: ¡Oh pueblo! Si optáis por no creer en Él, absteneos al menos de alzaros contra Él
By God! ¡Por Dios! Sufficient are the hosts of tyranny ¡Ya basta con las huestes de la tiranía
that are leagued against Him! que se han aliado contra Él!142 Verily, He revealed certain laws so that, in this Dispensation, the Pen of the Most High might have no need to move in aught but the glorification of His own transcendent Station and His most effulgent Beauty
142 En verdad, Él reveló ciertas leyes a fin de que en esta Dispensación la Pluma del Altísimo no tuviera necesidad de moverse a menos que fuese en glorificación de Su propia Estación trascendente y de Su muy refulgente Belleza
Since, however, We have wished to evidence Our bounty unto you, We have, through the power of truth, set forth these laws with clarity and mitigated what We desire you to observe
Sin embargo, puesto que hemos querido demostrar Nuestra merced para con vosotros, Hemos enunciado claramente estas leyes mediante el poder de la verdad y hemos mitigado lo que deseamos que observéis
He, verily, is the Munificent, the Generous
Él es, ciertamente, el Munífico, el Generoso
143 He hath previously made known unto you that which would be uttered by this Dayspring of Divine wisdom
143 Él os ha dado a conocer previamente lo que sería pronunciado por esta Aurora de Sabiduría Divina
He said, and He speaketh the truth: "He is the One Who will under all conditions proclaim: `Verily, there is none other God besides Me, the One, the Incomparable, the Omniscient, the All-Informed
Él dijo, y Él habla la verdad: "Él es Quien ha de proclamar en todas las condiciones: 'Verdaderamente, no hay otro Dios más que Yo, el Único, el Incomparable, el Omnisciente, el Informado de todo'"
'" This is a station which God hath assigned exclusively to this sublime, this unique and wondrous Revelation
Ésta es una estación que Dios ha designado exclusivamente para esta Revelación sublime, única y maravillosa
This is a token of His bounteous favour, if ye be of them who comprehend, and a sign of His irresistible decree
Ésta es una muestra de Su munífico favor, si sois de aquellos que comprenden, y un signo de Su decreto irresistible
This is His Most Great Name, His Most Exalted Word, and the Dayspring of His Most Excellent Titles, if ye could understand
Éste es Su Más Grande Nombre, Su Exaltadísima Palabra y la Aurora de Sus Muy Excelentes Títulos, si lo pudierais entender
Nay more, through Him every Fountainhead, every Dawning-place of Divine guidance is made manifest
Es más, mediante Él Se pone de manifiesto toda Fuente y todo Punto de Amanecer de la Guía Divina
Reflect, O people, on that which hath been sent down in truth; ponder thereon, and be not of the transgressors
Reflexionad, oh pueblo, sobre lo que se ha hecho descender en verdad; meditad sobre ello y no seáis de los transgresores
144 Consort with all religions with amity and concord, that they may inhale from you the sweet fragrance of God
144 Asociaos con todas las religiones en espíritu de amistad y concordia, para que perciban en vosotros la perfumada fragancia de Dios
Beware lest amidst men the flame of foolish ignorance overpower you
Cuidado, no sea que en medio de los hombres os domine la llama de la necia ignorancia
All things proceed from God and unto Him they return
Todo proviene de Dios y a Él ha de volver
He is the source of all things and in Him all things are ended
Él es el origen de todo y todo tiene en Él su término
145 Take heed that ye enter no house in the absence of its owner, except
145 Guardaos de entrar en casa alguna en ausencia de su dueño, excepto con su
with his permission permiso Comport yourselves with propriety under all conditions, and be not numbered with the wayward
Comportaos con decoro en toda circunstancia y no seáis de los desobedientes
146 It hath been enjoined upon you to purify your means of sustenance and other such things through payment of &Zakat
146 Se os ha ordenado purificar vuestros medios de subsistencia y otras cosas semejantes mediante el pago del azaque
Thus hath it been prescribed in this exalted Tablet by Him Who is the Revealer of verses
Así ha sido prescrito en esta exaltada Tabla por Quien es el Revelador de versículos
We shall, if it be God's will and purpose, set forth erelong the measure of its assessment
Dentro de poco, si es la voluntad y propósito de Dios, especificaremos la medida de su valor
He, verily, expoundeth whatsoever He desireth by virtue of His own knowledge, and He, of a truth, is Omniscient and All-Wise
Él, verdaderamente, expone cuanto desea en virtud de Su propio conocimiento, y Él es, en verdad, Omnisciente y Sapientísimo
147 It is unlawful to beg, and it is forbidden to give to him who beggeth
147 Es ilícito mendigar y está prohibido dar al que mendiga
All have been enjoined to earn a living, and as for those who are incapable of doing so, it is incumbent on the Deputies of God and on the wealthy to make adequate provision for them
A todos se les ha ordenado ganarse la vida, y en cuanto a quienes sean incapaces de ello, incumbe a los Representantes de Dios y a los ricos atender sus necesidades
Keep ye the statutes and commandments of God; nay, guard them as ye would your very eyes, and be not of those who suffer grievous loss
Guardad las leyes y mandamientos de Dios; más aún, guardadlos como cuidaríais vuestros propios ojos, y no seáis de aquellos que sufren grave pérdida
148 Ye have been forbidden in the Book of God to engage in contention and conflict, to strike another, or to commit similar acts whereby hearts and souls may be saddened
148 Se os ha prohibido en el Libro de Dios tomar parte en contiendas y conflictos, golpear a un semejante o cometer actos similares que muevan a almas y corazones a entristecerse
A fine of nineteen &mithqals of gold had formerly been prescribed by Him Who is the Lord of all mankind for anyone who was the cause of sadness to another; in this Dispensation, however, He hath absolved you thereof and exhorteth you to show forth righteousness and piety
Anteriormente, Aquel que es el Señor de toda la humanidad había prescrito una multa de diecinueve mizcales de oro para quien causara tristeza a un semejante; sin embargo, en esta Revelación Él os ha exonerado de este deber y os exhorta a mostrar rectitud y piedad
Such is the commandment which He hath enjoined upon you in this resplendent Tablet
Éste es el mandamiento que Él os ha ordenado en esta Tabla resplandeciente
Wish not for others what ye wish not for yourselves; fear God, and be not of the prideful
No deseéis para los demás lo que no desearíais para vosotros mismos; temed a Dios y no seáis de los soberbios
Ye are all created out of water, and unto dust shall ye return
Todos habéis sido creados del agua y al polvo habéis de volver
Reflect upon the end that awaiteth you, and walk not in the ways of the oppressor
Reflexionad sobre el final que os aguarda y no sigáis el camino del opresor
Give ear unto the verses of God Prestad oído a los versículos de Dios
which He Who is the sacred Lote-Tree reciteth unto you
que os recita Aquel que es el sagrado Árbol del Loto
They are assuredly the infallible balance, established by God, the Lord of this world and the next
Ciertamente, son la balanza infalible establecida por Dios, el Señor de este mundo y del venidero
Through them the soul of man is caused to wing its flight towards the Dayspring of Revelation, and the heart of every true believer is suffused with light
Hacen que el alma del hombre remonte el vuelo hacia la Aurora de la Revelación y que sea bañado de luz el corazón de todo creyente verdadero
Such are the laws which God hath enjoined upon you, such His commandments prescribed unto you in His Holy Tablet;
Éstas son las leyes que Dios os ha ordenado. Éstos son Sus mandamientos, que os han sido prescritos en Su Sagrada Tabla
obey them with joy and gladness, for this is best for you, did ye but know
Obedecedlos con júbilo y alegría, pues es lo mejor para vosotros, ¡ojalá lo supierais!
149 Recite ye the verses of God every morn and eventide
149 Recitad los versículos de Dios cada mañana y atardecer
Whoso faileth to recite them hath not been faithful to the Covenant of God and His Testament, and whoso turneth away from these holy verses in this Day is of those who throughout eternity have turned away from God
Quien no los recite no ha sido fiel a la Alianza de Dios y a Su Testamento, y quien en este Día se aparte de estos santos versículos es de los que se han apartado de Dios por toda la eternidad
Fear ye God, O My servants, one and all
Temed a Dios, oh Mis siervos, todos y cada uno
Pride not yourselves on much reading of the verses or on a multitude of pious acts by night and day; for were a man to read a single verse with joy and radiance it would be better for him than to read with lassitude all the Holy Books of God, the Help in Peril, the Self-Subsisting
No os envanezcáis de leer mucho los versículos, o de efectuar día y noche una multitud de actos piadosos; pues si alguien leyese un solo versículo con júbilo y alegría, ello sería mejor para él que leer con desgana todos los Libros Sagrados de Dios, Quien ayuda en el Peligro, Quien subsiste por Sí mismo
Read ye the sacred verses in such measure that ye be not overcome by languor and despondency
Leed los versículos sagrados en tal medida que no os embargue el desánimo ni la fatiga
Lay not upon your souls that which will weary them and weigh them down, but rather what will lighten and uplift them, so that they may soar on the wings of the Divine verses towards the Dawning-place of His manifest signs; this will draw you nearer to God, did ye but comprehend
No carguéis vuestras almas con lo que las canse o las abrume, sino más bien con lo que las aligere y eleve, para que puedan remontarse en alas de los versículos divinos hasta el Punto de Amanecer de Sus signos manifiestos; esto os acercará más a Dios, ojalá lo comprendierais
150 Teach your children the verses revealed from the heaven of majesty and power, so that, in most melodious tones, they may recite the Tablets of the All-Merciful in the alcoves within the &Mashriqu'l-Adhkars
150 Enseñad a vuestros hijos los versículos revelados desde el cielo de majestad y poder, para que con las más cadenciosas melodías reciten las Tablas del Todomisericordioso dentro de los aposentos del Mashriqu'l-Adhkár
Whoever hath been transported by the rapture born of adoration for My Name, the Most Compassionate, will recite the verses of God in such wise as to
Quien haya sido arrobado por el éxtasis nacido de la adoración de Mi Nombre, el Más Compasivo, recitará los versículos de Dios de tal modo que cautive el
captivate the hearts of those yet wrapped in slumber
corazón de los que aún estén dormidos
Well is it with him who hath quaffed the Mystic Wine of everlasting life from the utterance of his merciful Lord in My Name--a Name through which every lofty and majestic mountain hath been reduced to dust
Bienaventurado aquel que haya bebido el Vino Místico de la vida sempiterna de las palabras de su misericordioso Señor en Mi Nombre, un Nombre mediante el cual toda montaña alta y majestuosa ha sido reducida al polvo
151 Ye have been enjoined to renew the furnishings of your homes after the passing of each nineteen years; thus hath it been ordained by One Who is Omniscient and All-Perceiving
151 Se os ha ordenado renovar los enseres de vuestro hogar cada diecinueve años; así lo dispone Quien todo lo sabe y todo lo percibe
He, verily, is desirous of refinement, both for you yourselves and for all that ye possess; lay not aside the fear of God and be not of the negligent
Él, en verdad, desea el refinamiento tanto para vosotros como para cuanto poseéis; no dejéis a un lado el temor de Dios y no seáis de los negligentes
Whoso findeth that his means are insufficient to this purpose hath been excused by God, the Ever-Forgiving, the Most Bounteous
Quien halle que sus medios son insuficientes para este fin queda excusado por Dios, Quien siempre perdona, el Más Munífico
152 Wash your feet once every day in summer, and once every three days during winter
152 Lavaos los pies cada día en verano y una vez cada tres días en invierno
153 Should anyone wax angry with you, respond to him with gentleness; and should anyone upbraid you, forbear to upbraid him in return, but leave him to himself and put your trust in God, the omnipotent Avenger, the Lord of might and justice
153 Si alguien se enoja con vosotros, respondedle con amabilidad; y si alguien os reprende, absteneos de responderle con otra reprimenda, dejadle consigo mismo y poned vuestra confianza en Dios, el omnipotente Vengador, el Señor de poder y justicia
154 Ye have been prohibited from making use of pulpits
154 Se os ha prohibido el uso de púlpitos
Whoso wisheth to recite unto you the verses of his Lord, let him sit on a chair placed upon a dais, that he may make mention of God, his Lord, and the Lord of all mankind
Quien desee recitaros los versículos de su Señor, que se siente en una silla colocada sobre un estrado, para que haga mención de Dios, su Señor y el Señor de toda la humanidad
It is pleasing to God that ye should seat yourselves on chairs and benches as a mark of honour for the love ye bear for Him and for the Manifestation of His glorious and resplendent Cause
Le es grato a Dios que os sentéis en sillas y bancos en señal de honor y del amor que Le profesáis a Él y a la Manifestación de Su gloriosa y resplandeciente Causa
155 Gambling and the use of opium have been forbidden unto you
155 Los juegos de azar y el consumo de opio os han sido vedados
Eschew them both, O people, and be not of those who transgress
Renunciad a ambos, oh gentes, y no seáis de los transgresores
Beware of using any substance that induceth sluggishness and torpor in the human temple and inflicteth harm upon the body
Guardaos de utilizar ninguna sustancia que produzca entorpecimiento y desidia en el templo humano e inflija daño al cuerpo
We, verily, desire for you naught save what shall profit you, and to this bear witness all created things, had ye but ears to hear
Verdaderamente, no deseamos para vosotros nada sino lo que os haya de aprovechar, y de esto dan fe todas las cosas creadas, si tuvieseis oídos para
oír156 Whensoever ye be invited to a banquet or festive occasion, respond with joy and gladness, and whoever fulfilleth his promise will be safe from reproof
156 Cuando seáis invitados a un banquete u ocasión festiva, responded con júbilo y alegría, y quien cumpla su promesa quedará a salvo de reproches
This is a Day on which each of God's wise decrees hath been expounded
Éste es un Día en que ha sido expuesto cada uno de los sabios decretos de Dios
157 Behold, the "mystery of the Great Reversal in the Sign of the Sovereign" hath now been made manifest
157 He aquí que ahora se ha puesto de manifiesto el "misterio de la Gran Inversión en el Signo del Soberano"
Well is it with him whom God hath aided to recognize the "Six" raised up by virtue of this "Upright Alif"; he, verily, is of those whose faith is true
Bienaventurado aquel a quien Dios ha ayudado a reconocer el "Seis" que ha sido levantado en virtud de este "Alif Vertical"; él es, ciertamente, de aquellos cuya fe es verdadera
How many the outwardly pious who have turned away, and how many the wayward who have drawn nigh, exclaiming: "All praise be to Thee, O Thou the Desire of the worlds!”
Cuántos de apariencia piadosa se han alejado, y cuántos rebeldes se han acercado exclamando: "¡Toda alabanza sea para Ti, oh Deseo de los mundos!
In truth, it is in the hand of God to give what He willeth to whomsoever He willeth, and to withhold what He pleaseth from whomsoever He may wish
" En verdad, está en manos de Dios dar lo que Él quiera a quien Él quiera, y retener lo que desee de quien Le plazca
He knoweth the inner secrets of the hearts and the meaning hidden in a mocker's wink
Él conoce los secretos recónditos de los corazones y el sentido oculto tras el ademán del burlón
How many an embodiment of heedlessness who came unto Us with purity of heart have We established upon the seat of Our acceptance; and how many an exponent of wisdom have We in all justice consigned to the fire
Cuántas personificaciones de la negligencia vinieron a Nos con pureza de corazón y las establecimos en la sede de Nuestra aceptación; y a cuántos exponentes de sabiduría hemos consignado, con toda justicia, al fuego
We are, in truth, the One to judge Nos somos, en verdad, Quien ha de juzgar
He it is Who is the manifestation of "God doeth whatsoever He pleaseth", and abideth upon the throne of "He ordaineth whatsoever He chooseth"
Es Él Quien es la manifestación de "Dios hace lo que Le place" y permanece en el trono de "Él ordena lo que desea"
158 Blessed is the one who discovereth the fragrance of inner meanings from the traces of this Pen through whose movement the breezes of God are wafted over the entire creation, and through whose stillness the very essence of tranquillity appeareth in the realm of being
158 Bienaventurado el que descubre la fragancia de los significados interiores en los trazos de esta Pluma, por cuyo movimiento se difunden las brisas de Dios entre la creación entera y por cuya quietud aparece en el reino del ser la esencia misma de la tranquilidad
Glorified be the All-Merciful, the Revealer of so inestimable a bounty
Glorificado sea el Todomisericordioso, el Revelador de tan inestimable merced
Say: Because He bore injustice, justice hath appeared on earth, and because He accepted abasement, the majesty of God hath shone forth amidst mankind
Di: Porque Él sobrellevó la injusticia, ha aparecido la justicia sobre la tierra; y porque Él aceptó la humillación, ha resplandecido la majestad de Dios en el seno de la humanidad
159 It hath been forbidden you to carry arms unless essential, and permitted you to attire yourselves in silk
159 Se os ha prohibido portar armas, a menos que sea esencial, y se os ha permitido llevar atavíos de seda
The Lord hath relieved you, as a bounty on His part, of the restrictions that formerly applied to clothing and to the trim of the beard
Como una merced de Su parte, el Señor os ha eximido de las restricciones que anteriormente afectaban al atuendo y al arreglo de la barba
He, verily, is the Ordainer, the Omniscient
Él es, en verdad, el Ordenador, el Omnisciente
Let there be naught in your demeanour of which sound and upright minds would disapprove, and make not yourselves the playthings of the ignorant
Que no haya nada en vuestro comportamiento que desaprueben las mentes sanas y rectas, y no os convirtáis en objeto de la burla para los ignorantes
Well is it with him who hath adorned himself with the vesture of seemly conduct and a praiseworthy character
Bienaventurado el que se ha adornado con la vestidura de una conducta decorosa y de un carácter loable
He is assuredly reckoned with those who aid their Lord through distinctive and outstanding deeds
Ciertamente, es contado entre quienes ayudan a su Señor con hechos distinguidos y sobresalientes
160 Promote ye the development of the cities of God and His countries, and glorify Him therein in the joyous accents of His well-favoured ones
160 Promoved el desarrollo de las ciudades de Dios y de Sus países, y glorificadle allí con las melodías jubilosas de Sus favorecidos
In truth, the hearts of men are edified through the power of the tongue, even as houses and cities are built up by the hand and other means
En verdad, los corazones de los hombres se edifican con el poder de la lengua, así como las casas y ciudades se construyen con las manos y otros medios
We have assigned to every end a means for its accomplishment; avail yourselves thereof, and place your trust and confidence in God, the Omniscient, the All-Wise
Hemos asignado a cada fin un medio para su logro; valeos de éste y poned vuestra fe y confianza en Dios, el Omnisciente, el Sapientísimo
161 Blessed is the man that hath acknowledged his belief in God and in His signs, and recognized that "He shall not be asked of His doings"
161 Bienaventurado el hombre que ha confesado su creencia en Dios y en Sus signos, y ha reconocido que "a Él no Se Le han de pedir cuentas de Sus hechos"
Such a recognition hath been made by God the ornament of every belief and its very foundation
Dios ha dispuesto que ese reconocimiento sea el adorno de toda creencia y su fundamento mismo
Upon it must depend the acceptance of every goodly deed
De él debe depender la aceptación de toda buena obra
Fasten your eyes upon it, that haply the whisperings of the rebellious may not cause you to slip
Fijad vuestros ojos en él, para que tal vez los susurros de los rebeldes no os hagan resbalar
162 Were He to decree as lawful the thing which from time immemorial had been forbidden, and forbid that which had, at all times, been regarded as lawful, to none is given the right to question His authority
162 Si Él decretare lícito lo que desde tiempo inmemorial ha sido vedado, y prohibiere lo que en todo tiempo se había considerado lícito, nadie tiene el derecho de poner en duda Su autoridad
Whoso will hesitate, though it be for less than a moment, should be regarded as a transgressor
Quien vacile, aunque fuere por menos que un instante, ha de ser considerado como transgresor
163 Whoso hath not recognized this 163 Si alguien no ha reconocido esta
sublime and fundamental verity, and hath failed to attain this most exalted station, the winds of doubt will agitate him, and the sayings of the infidels will distract his soul
verdad sublime y fundamental, ni ha alcanzado esta exaltadísima estación, será agitado por los vientos de la duda, y los dichos de los infieles perturbarán su alma
He that hath acknowledged this principle will be endowed with the most perfect constancy
Aquel que haya reconocido este principio será dotado de la más perfecta constancia
All honour to this all-glorious station, the remembrance of which adorneth every exalted Tablet
Todo honor sea para esta gloriosísima estación, cuyo recuerdo adorna todas las Tablas exaltadas
Such is the teaching which God bestoweth on you, a teaching that will deliver you from all manner of doubt and perplexity, and enable you to attain unto salvation in both this world and in the next
Así es la enseñanza que Dios os confiere, enseñanza que os librará de cualquier clase de duda y perplejidad y os permitirá alcanzar la salvación, tanto en este mundo como en el venidero
He, verily, is the Ever-Forgiving, the Most Bountiful
Él es, en verdad, Quien siempre perdona, el Más Generoso
He it is Who hath sent forth the Messengers, and sent down the Books to proclaim "There is none other God but Me, the Almighty, the All-Wise"
Es Él Quien ha enviado a los Mensajeros y ha hecho descender los Libros para que proclamen: "No hay otro Dios sino Yo, el Todopoderoso, el Sapientísimo"
164 O Land of &Kaf and &Ra! 164 ¡Oh Tierra de Káf y Rá! We, verily, behold thee in a state displeasing unto God, and see proceeding from thee that which is inscrutable to anyone save Him, the Omniscient, the All-Informed; and We perceive that which secretly and stealthily diffuseth from thee
Verdaderamente, te vemos en un estado que desagrada a Dios, y vemos que de ti procede lo que es inescrutable para cualquiera que no sea Él, el Omnisciente, el Informado de todo; y percibimos lo que secreta y furtivamente emana de ti
With Us is the knowledge of all things, inscribed in a lucid Tablet
Con Nos está el conocimiento de todas las cosas, inscrito en una Tabla lúcida
Sorrow not for that which hath befallen thee
No te apenes por lo que te ha sucedido
Erelong will God raise up within thee men endued with mighty valour, who will magnify My Name with such constancy that neither will they be deterred by the evil suggestions of the divines, nor will they be kept back by the insinuations of the sowers of doubt
Dentro de poco Dios hará surgir de ti hombres dotados de gran valor, que magnificarán Mi Nombre con tal constancia que no serán disuadidos por las perversas sugerencias de los teólogos ni se detendrán ante las insinuaciones de los sembradores de la duda
With their own eyes will they behold God, and with their own lives will they render Him victorious
Con sus propios ojos verán ellos a Dios, y con sus propias vidas Le harán victorioso
These, truly, are of those who are steadfast
En verdad, ellos se cuentan entre los firmes
165 O concourse of divines! 165 ¡Oh concurso de teólogos! When My verses were sent down, and My clear tokens were revealed, We found you behind the veils
Cuando fueron enviados Mis versículos y reveladas Mis claras señales, os hallamos tras los velos
This, verily, is a strange thing Esto es, en verdad, algo extraño Ye glory in My Name, yet ye recognized Me not at the time your Lord, the All-Merciful, appeared
Os gloriáis en Mi Nombre, empero no Me reconocisteis cuando vuestro Señor, el Todomisericordioso, apareció entre
amongst you with proof and testimony vosotros con prueba y testimonio We have rent the veils asunder Hemos desgarrado los velos Beware lest ye shut out the people by yet another veil
Cuidado, no sea que excluyáis a la gente con otro velo más
Pluck asunder the chains of vain imaginings, in the name of the Lord of all men, and be not of the deceitful
Romped las cadenas de las vanas imaginaciones, en el nombre del Señor de todos los hombres, y no seáis falaces
Should ye turn unto God and embrace His Cause, spread not disorder within it, and measure not the Book of God with your selfish desires
Si os volvéis a Dios y abrazáis Su Causa, no propaguéis el desorden dentro de ella ni midáis el Libro de Dios con vuestros deseos egoístas
This, verily, is the counsel of God aforetime and hereafter, and to this God's witnesses and chosen ones, yea, each and every one of Us, do solemnly attest
Ciertamente, éste es el consejo de Dios, en tiempos pasados y por venir, como de ello dan fe solemne los testigos y escogidos de Dios, es más, cada uno de Nosotros
166 Call ye to mind the &shaykh whose name was &Muhammad-Hasan, who ranked among the most learned divines of his day
166 Recordad al shaykh cuyo nombre era Mu¥ammad-Æasan, quien figuraba entre los teólogos más doctos de su época
When the True One was made manifest, this &shaykh, along with others of his calling, rejected Him, while a sifter of wheat and barley accepted Him and turned unto the Lord
Cuando Se manifestó el Verdadero, este shaykh, junto con otros de su misma profesión, Le rechazó, en tanto que un cernedor de trigo y cebada Le aceptó y volvióse hacia el Señor
Though he was occupied both night and day in setting down what he conceived to be the laws and ordinances of God, yet when He Who is the Unconstrained appeared, not one letter thereof availed him, or he would not have turned away from a Countenance that hath illumined the faces of the well-favoured of the Lord
Si bien día y noche se afanaba aquel en poner por escrito lo que concebía que eran las leyes y disposiciones de Dios, con todo, cuando apareció Quien es el Ilimitado, de nada le valió siquiera una letra de aquello; de lo contrario, no se habría apartado de un Semblante que ha iluminado los rostros de los predilectos del Señor
Had ye believed in God when He revealed Himself, the people would not have turned aside from Him, nor would the things ye witness today have befallen Us
Si hubieseis creído en Dios cuando Él Se reveló, la gente no se habría apartado de Él, ni Nos habría sucedido lo que hoy presenciáis
Fear God, and be not of the heedless Temed a Dios y no seáis de los negligentes
167 Beware lest any name debar you from Him Who is the Possessor of all names, or any word shut you out from this Remembrance of God, this Source of Wisdom amongst you
167 Cuidado, no sea que algún nombre os aparte de Quien es el Poseedor de todos los nombres, o que palabra alguna os excluya de este Recuerdo de Dios, esta Fuente de Sabiduría que hay entre vosotros
Turn unto God and seek His protection, O concourse of divines, and make not of yourselves a veil between Me and My creatures
Volveos hacia Dios y buscad Su protección, oh concurso de teólogos, y no hagáis de vosotros mismos un velo entre Yo y Mis criaturas
Thus doth your Lord admonish you, and command you to be just, lest your works should come to naught and ye yourselves be oblivious of your plight
Así os exhorta vuestro Señor y os ordena ser justos, para que vuestras obras no sean en vano y vosotros mismos no os deis cuenta de vuestra penosa situación
Shall he who denieth this Cause be able to vindicate the truth of any cause throughout creation?
¿Puede el que niega esta Causa probar la verdad de causa alguna en la creación entera?
Nay, by Him Who is the Fashioner of the universe!
¡No, por Quien es el Modelador del universo!
Yet the people are wrapped in a palpable veil
Sin embargo, la gente está envuelta en un velo palpable
Say: Through this Cause the day-star of testimony hath dawned, and the luminary of proof hath shed its radiance upon all that dwell on earth
Di: Mediante esta Causa ha despuntado el sol del testimonio, y el luminar de la prueba ha derramado su luz sobre cuantos habitan la tierra
Fear God, O men of insight, and be not of those who disbelieve in Me
Temed a Dios, oh hombres perspicaces, y no seáis de los que no creen en Mí
Take heed lest the word "Prophet" withhold you from this Most Great Announcement, or any reference to "Vicegerency" debar you from the sovereignty of Him Who is the Vicegerent of God, which overshadoweth all the worlds
Guardaos de que la palabra "Profeta" os impida alcanzar éste, el Más Grande Anuncio, o que referencia alguna a la "Lugartenencia" os excluya de la soberanía de Quien es el Lugarteniente de Dios, la cual ampara todos los mundos
Every name hath been created by His Word, and every cause is dependent on His irresistible, His mighty and wondrous Cause
Todo nombre ha sido creado por Su Palabra, y toda causa depende de Su irresistible, poderosa y mirífica Causa
Say: This is the Day of God, the Day on which naught shall be mentioned save His own Self, the omnipotent Protector of all worlds
Di: Éste es el Día de Dios, el Día en que nada será mencionado sino Su propio Ser, el omnipotente Protector de todos los mundos
This is the Cause that hath made all your superstitions and idols to tremble
Ésta es la Causa que ha hecho temblar a todos vuestros ídolos y supersticiones
168 We, verily, see amongst you him who taketh hold of the Book of God and citeth from it proofs and arguments wherewith to repudiate his Lord, even as the followers of every other Faith sought reasons in their Holy Books for refuting Him Who is the Help in Peril, the Self-Subsisting
168 Ciertamente, vemos entre vosotros a quien toma el Libro de Dios y cita de él pruebas y argumentos para repudiar a su Señor, tal como los seguidores de los demás credos buscaron en sus Libros Sagrados razones para refutar a Quien ayuda en el Peligro, Quien subsiste por Sí mismo
Say: God, the True One, is My witness that neither the Scriptures of the world, nor all the books and writings in existence, shall, in this Day, avail you aught without this, the Living Book, Who proclaimeth in the midmost heart of creation: "Verily, there is none other God but Me, the All-Knowing, the All-Wise”
Di: Dios, el Verdadero, Me da fe de que en este Día no os servirán de nada ni las Escrituras del mundo ni todos los libros y escritos que existen, sin este Libro Viviente, Quien proclama en el corazón mismo de la creación: "Verdaderamente, no hay otro Dios más que Yo, el Omnisciente, el Sapientísimo"
169 O concourse of divines! 169 ¡Oh concurso de teólogos! Beware lest ye be the cause of strife in the land, even as ye were the cause of the repudiation of the Faith in its early days
Cuidado, no seáis causa de disensión en la tierra, tal como fuisteis causa del repudio de la Fe en sus primeros días
Gather the people around this Word that hath made the pebbles to cry out: "The Kingdom is God's, the Dawning-
Reunid a la gente en torno a esta Palabra que ha hecho exclamar a los guijarros: "¡El Reino es de Dios, el
place of all signs!” Punto de Amanecer de todos los signos! Thus doth your Lord admonish you, as a bounty on His part; He, of a truth, is the Ever-Forgiving, the Most Generous
" Así os advierte vuestro Señor, como una merced de Su parte; Él es, en verdad, Quien siempre perdona, el Más Generoso
170 Call ye to mind &Karim, and how, when We summoned him unto God, he waxed disdainful, prompted by his own desires; yet We had sent him that which was a solace to the eye of proof in the world of being and the fulfilment of God's testimony to all the denizens of earth and heaven
170 Recordad a Karím, y cómo, incitado por sus propios deseos, se ensoberbeció cuando le emplazamos ante Dios, a pesar de que le habíamos enviado lo que era solaz para los ojos de la prueba en el mundo del ser y el cumplimiento del testimonio de Dios para todos los moradores de la tierra y el cielo
As a token of the grace of Him Who is the All-Possessing, the Most High, We bade him embrace the Truth
Como signo de la gracia de Quien todo lo posee, el Altísimo, le invitamos a abrazar la Verdad
But he turned away until, as an act of justice from God, angels of wrath laid hold upon him
Mas él se apartó hasta que, en un acto de justicia de Dios, se apoderaron de él los ángeles de la ira
Unto this We truly were a witness En verdad, de esto fuimos testigo171 Tear the veils asunder in such wise that the inmates of the Kingdom will hear them being rent
171 Desgarrad los velos de manera tal que los moradores del Reino oigan su desgarramiento
This is the command of God, in days gone by and for those to come
Éste es el mandato de Dios, en los días pasados y en los días por venir
Blessed the man that observeth that whereunto he was bidden, and woe betide the negligent
Bienaventurado el hombre que observa lo que se le ha ordenado, pero ¡ay de los negligentes!
172 We, of a certainty, have had no purpose in this earthly realm save to make God manifest and to reveal His sovereignty; sufficient unto Me is God for a witness
172 Ciertamente, no hemos tenido en este reino terrenal otro propósito que el de poner a Dios de manifiesto y revelar Su soberanía; Dios Me es suficiente como testigo
We, of a certainty, have had no intent in the celestial Kingdom but to exalt His Cause and glorify His praise; sufficient unto Me is God for a protector
Ciertamente, no hemos tenido en el Reino celestial otra intención que exaltar Su Causa y glorificar Su alabanza; Dios Me es suficiente como protector
We, of a certainty, have had no desire in the Dominion on high except to extol God and what hath been sent down by Him; sufficient unto Me is God for a helper
Ciertamente, no hemos tenido en el Dominio de lo alto otro deseo que el de ensalzar a Dios y lo que Él ha revelado; Dios Me es suficiente como auxiliador
173 Happy are ye, O ye the learned ones in &Baha
173 Dichosos sois, oh doctos en Bahá
By the Lord! ¡Por el Señor! Ye are the billows of the Most Mighty Ocean, the stars of the firmament of Glory, the standards of triumph waving betwixt earth and heaven
Sois las olas del Ingente Océano, las estrellas del firmamento de la Gloria, los estandartes del triunfo que ondean entre cielo y tierra
Ye are the manifestations of steadfastness amidst men and the daysprings of Divine Utterance to all that dwell on earth
Sois las manifestaciones de la constancia en medio de los hombres y las auroras de la divina Expresión para cuantos habitan la tierra
Well is it with him that turneth Bienaventurado quien se vuelve hacia
unto you, and woe betide the froward vosotros, y ¡ay de los díscolos! This day, it behoveth whoso hath quaffed the Mystic Wine of everlasting life from the Hands of the loving-kindness of the Lord his God, the Merciful, to pulsate even as the throbbing artery in the body of mankind, that through him may be quickened the world and every crumbling bone
En este día, incumbe a quien haya bebido el Vino Místico de la vida sempiterna de las Manos de la amorosa bondad del Señor su Dios, el Misericordioso, pulsar cual arteria que late en el cuerpo de la humanidad, para que mediante él sea reanimado el mundo y todo hueso que se deshace
174 O people of the world! 174 ¡Oh pueblo del mundo! When the Mystic Dove will have winged its flight from its Sanctuary of Praise and sought its far-off goal, its hidden habitation, refer ye whatsoever ye understand not in the Book to Him Who hath branched from this mighty Stock
Cuando la Paloma Mística haya levantado vuelo desde su Santuario de Alabanza, en busca de su lejano destino, su habitación oculta, remitid lo que no entendáis del Libro a Quien ha brotado de este poderoso Tronco
175 O Pen of the Most High! 175 ¡Oh Pluma del Altísimo! Move Thou upon the Tablet at the bidding of Thy Lord, the Creator of the Heavens, and tell of the time when He Who is the Dayspring of Divine Unity purposed to direct His steps towards the School of Transcendent Oneness; haply the pure in heart may gain thereby a glimpse, be it as small as a needle's eye, of the mysteries of Thy Lord, the Almighty, the Omniscient, that lie concealed behind the veils
Corre sobre la Tabla por orden de Tu Señor, el Creador de los cielos, y habla de la hora en que Quien es la Aurora de la Unidad Divina deseó encaminar Sus pasos hacia la Escuela de la Unicidad Trascendente; para que quizás los puros de corazón obtengan con ello una vislumbre, aun tan pequeña como el ojo de una aguja, de los misterios de Tu Señor, el Todopoderoso, el Omnisciente, que se hallan ocultos tras los velos
Say: We, indeed, set foot within the School of inner meaning and explanation when all created things were unaware
Di: Nos, ciertamente, entramos en la Escuela del significado y explicación interiores cuando todas las cosas creadas eran inconscientes
We saw the words sent down by Him Who is the All-Merciful, and We accepted the verses of God, the Help in Peril, the Self-Subsisting, which He presented unto Us, and hearkened unto that which He had solemnly affirmed in the Tablet
Vimos las palabras que hacía descender Quien es el Todomisericordioso y aceptamos los versículos de Dios, Quien ayuda en el peligro, Quien subsiste por Sí mismo, los cuales Él Nos ofreció, y escuchamos lo que Él solemnemente había afirmado en la Tabla
This we assuredly did behold Esto ciertamente lo vimos And We assented to His wish through Our behest, for truly We are potent to command
Y asentimos a Su deseo por Nuestro mandato, pues verdaderamente somos potente para mandar
176 O people of the &Bayan! 176 ¡Oh pueblo del Bayán! We, verily, set foot within the School of God when ye lay slumbering; and We perused the Tablet while ye were fast asleep
Nos, ciertamente, entramos en la Escuela de Dios cuando dormíais; y leímos atentamente la Tabla cuando estabais sumidos en un profundo sueño
By the one true God! ¡Por el único Dios verdadero! We read the Tablet ere it was revealed, while ye were unaware, and We had perfect knowledge of the Book when ye were yet unborn
Leímos la Tabla antes de que fuera revelada, mientras que estabais inconscientes, y teníamos perfecto conocimiento del Libro cuando aún no
habíais nacido These words are to your measure, not to God's
Estas palabras son a vuestra medida, no a la de Dios
To this testifieth that which is enshrined within His knowledge, if ye be of them that comprehend; and to this the tongue of the Almighty doth bear witness, if ye be of those who understand
De esto da testimonio lo que se atesora en Su conocimiento, si sois de aquellos que comprenden; y esto lo atestigua la lengua del Todopoderoso, si sois de aquellos que entienden
I swear by God, were We to lift the veil, ye would be dumbfounded
Juro por Dios, si descorriéramos el velo, quedaríais anonadados
177 Take heed that ye dispute not idly concerning the Almighty and His Cause, for lo! He hath appeared amongst you invested with a Revelation so great as to encompass all things, whether of the past or of the future
177 Guardaos de discutir vanamente sobre el Todopoderoso y Su Causa, pues he aquí que Él ha aparecido entre vosotros investido con una Revelación tan grande que abarca todas las cosas, ya sean del pasado o del futuro
Were We to address Our theme by speaking in the language of the inmates of the Kingdom, We would say: "In truth, God created that School ere He created heaven and earth, and We entered it before the letters B and E were joined and knit together”
Si expusiéramos Nuestro tema hablando en el lenguaje de los moradores del Reino, diríamos: "En verdad, Dios creó esa Escuela antes de crear el cielo y la tierra, y entramos en ella antes de que fuesen unidas y entrelazadas las letras S y E"
Such is the language of Our servants in Our Kingdom; consider what the tongue of the dwellers of Our exalted Dominion would utter, for We have taught them Our knowledge and have revealed to them whatever had lain hidden in God's wisdom
Éste es el lenguaje que Nuestros siervos usan en Nuestro Reino; considerad lo que expresaría la lengua de los habitantes de Nuestro exaltado Dominio, puesto que les hemos enseñado Nuestro conocimiento y les hemos revelado lo que estaba oculto en la sabiduría de Dios
Imagine then what the Tongue of Might and Grandeur would utter in His All-Glorious Abode!
¡Imaginad entonces lo que proferiría la Lengua del Poder y Grandeza en Su Gloriosísima Morada!
178 This is not a Cause which may be made a plaything for your idle fancies, nor is it a field for the foolish and faint of heart
178 No es ésta una Causa que pueda convertirse en juguete de vuestras ociosas imaginaciones, ni es éste lugar para los necios y los pusilánimes
By God, this is the arena of insight and detachment, of vision and upliftment, where none may spur on their chargers save the valiant horsemen of the Merciful, who have severed all attachment to the world of being
Por Dios, ésta es la liza de la perspicacia y el desprendimiento, de la visión y la exaltación, donde nadie arremete con su corcel excepto los valientes jinetes del Misericordioso, quienes se han desprendido de todo apego al mundo del ser
These, truly, are they that render God victorious on earth, and are the dawning-places of His sovereign might amidst mankind
Son ellos, en verdad, quienes hacen a Dios victorioso en la tierra, quienes son los puntos de amanecer de Su soberano poder en el seno de la humanidad
179 Beware lest aught that hath been revealed in the &Bayan should keep you from your Lord, the Most Compassionate
179 Cuidado, no sea que algo que haya sido revelado en el Bayán os aparte de vuestro Señor, el Más Compasivo
God is My witness that the &Bayan was sent down for no other purpose
Pongo a Dios como testigo de que el Bayán no fue enviado para otro fin que
than to celebrate My praise, did ye but know!
el de celebrar Mi alabanza, ¡si lo supierais!
In it the pure in heart will find only the fragrance of My love, only My Name that overshadoweth all that seeth and is seen
Los puros de corazón hallarán en él solamente la fragancia de Mi amor, solamente Mi Nombre que ampara a todo lo que ve y lo que es visto
Say: Turn ye, O people, unto that which hath proceeded from My Most Exalted Pen
Di: ¡Oh pueblo! Volveos hacia lo que ha provenido de Mi Exaltadísima Pluma
Should ye inhale therefrom the fragrance of God, set not yourselves against Him, nor deny yourselves a portion of His gracious favour and His manifold bestowals
Si reconocéis en ello la fragancia de Dios, no os opongáis a Él ni os neguéis una porción de Su bondadoso favor ni de Sus múltiples dádivas
Thus doth your Lord admonish you; He, verily, is the Counsellor, the Omniscient
Así os amonesta vuestro Señor; Él es, verdaderamente, el Consejero, el Omnisciente
180 Whatsoever ye understand not in the &Bayan, ask it of God, your Lord and the Lord of your forefathers
180 Lo que no entendáis en el Bayán, preguntádselo a Dios, vuestro Señor y Señor de vuestros antepasados
Should He so desire, He will expound for you that which is revealed therein, and disclose to you the pearls of Divine knowledge and wisdom that lie concealed within the ocean of its words
Si así lo deseare, Él os expondrá lo que está revelado allí y descubrirá ante vosotros las perlas de sabiduría y conocimiento divinos que se hallan ocultas en el océano de sus palabras
He, verily, is supreme over all names; no God is there but Him, the Help in Peril, the Self-Subsisting
Él es, ciertamente, supremo sobre todos los nombres; no hay Dios sino Él, Quien ayuda en el peligro, Quien subsiste por Sí mismo
181 The world's equilibrium hath been upset through the vibrating influence of this most great, this new World Order
181 El equilibrio del mundo ha sido trastornado por la vibrante influencia de este más grande, este nuevo Orden Mundial
Mankind's ordered life hath been revolutionized through the agency of this unique, this wondrous System--the like of which mortal eyes have never witnessed
La vida ordenada de la humanidad ha sido revolucionada por medio de este Sistema único y maravilloso, nada semejante al cual jamás han presenciado ojos mortales
182 Immerse yourselves in the ocean of My words, that ye may unravel its secrets, and discover all the pearls of wisdom that lie hid in its depths
182 Sumergíos en el océano de Mis palabras, para que descifréis sus secretos y descubráis todas las perlas de sabiduría que se hallan ocultas en sus profundidades
Take heed that ye do not vacillate in your determination to embrace the truth of this Cause--a Cause through which the potentialities of the might of God have been revealed, and His sovereignty established
Cuidaos de no vacilar en vuestra decisión de abrazar la verdad de esta Causa, una Causa por medio de la cual se han revelado las potencialidades del poder de Dios y Su soberanía ha sido establecida
With faces beaming with joy, hasten ye unto Him
Con rostros radiantes de alegría, acudid presurosos hacia Él
This is the changeless Faith of God, eternal in the past, eternal in the future
Ésta es la inmutable Fe de Dios, eterna en el pasado, eterna en el futuro
Let him that seeketh, attain it; and Que aquel que busque, la alcance; y en
as to him that hath refused to seek it--verily, God is Self-Sufficient, above any need of His creatures
cuanto a quien haya rehusado buscarla, ciertamente, Dios Se basta a Sí mismo, y está por encima de necesidad alguna de Sus criaturas
183 Say: This is the infallible Balance which the Hand of God is holding, in which all who are in the heavens and all who are on the earth are weighed, and their fate determined, if ye be of them that believe and recognize this truth
183 Di: Ésta es la Balanza infalible que la Mano de Dios sostiene, en la que se pesa a todos los que están en los cielos y en la tierra, y se determina su destino, si fuerais de quienes creen en esta verdad y la reconocen
Say: This is the Most Great Testimony, by which the validity of every proof throughout the ages hath been established, would that ye might be assured thereof
Di: Éste es el Más Grande Testimonio, mediante el cual, a lo largo de las edades, se ha establecido la validez de toda prueba; ojalá estuvieseis seguros de ello
Say: Through it the poor have been enriched, the learned enlightened, and the seekers enabled to ascend unto the presence of God
Di: Mediante ella los pobres han sido enriquecidos; los doctos, ilustrados; y los buscadores, capacitados para ascender hasta la presencia de Dios
Beware lest ye make it a cause of dissension amongst you
Cuidado, no sea que la convirtáis en causa de disensión entre vosotros
Be ye as firmly settled as the immovable mountain in the Cause of your Lord, the Mighty, the Loving
Estad firmemente asentados, cual montaña inamovible, en la Causa de vuestro Señor, el Fuerte, el Amoroso
184 Say: O source of perversion! 184 Di: ¡Oh fuente de perversión! Abandon thy wilful blindness, and speak forth the truth amidst the people
Abandona tu obstinada ceguera y proclama la verdad en medio de los hombres
I swear by God that I have wept for thee to see thee following thy selfish passions and renouncing Him Who fashioned thee and brought thee into being
Juro por Dios que he derramado lágrimas por ti al verte en pos de tus pasiones egoístas, repudiando a Quien te creó y te dio el ser
Call to mind the tender mercy of thy Lord, and remember how We nurtured thee by day and by night for service to the Cause
Trae a la memoria la tierna misericordia de tu Señor y rememora cómo día y noche te criamos para servir a la Causa
Fear God, and be thou of the truly repentant
Teme a Dios y arrepiéntete de verdad
Granted that the people were confused about thy station, is it conceivable that thou thyself art similarly confused?
Aun suponiendo que la gente estuviese confundida respecto de tu posición, ¿es concebible que tú mismo estés igualmente confundido?
Tremble before thy Lord and recall the days when thou didst stand before Our throne, and didst write down the verses that We dictated unto thee--verses sent down by God, the Omnipotent Protector, the Lord of might and power
Estremécete ante tu Señor y recuerda los días en que, de pie ante Nuestro trono, escribías los versículos que te dictábamos, versículos que hacía descender Dios, el Protector Omnipotente, el Señor de la fuerza y el poder
Beware lest the fire of thy presumptuousness debar thee from attaining to God's Holy Court
Cuidado, no sea que el fuego de tu presunción te impida alcanzar la Sagrada Corte de Dios
Turn unto Him, and fear not because of thy deeds
Vuélvete hacia Él, y no sientas temor por tus obras
He, in truth, forgiveth whomsoever He desireth as a bounty on His part; no God is there but Him, the Ever-Forgiving, the All-Bounteous
En verdad, Él perdona a quien Le place como una merced de parte Suya; no hay Dios sino Él, Quien siempre perdona, el Munífico
We admonish thee solely for the sake of God
Te advertimos sólo por Dios
Shouldst thou accept this counsel, thou wilt have acted to thine own behoof; and shouldst thou reject it, thy Lord, verily, can well dispense with thee, and with all those who, in manifest delusion, have followed thee
Si aceptas este consejo, habrás actuado por tu bien; y si lo rechazas, tu Señor ciertamente bien puede prescindir de ti y de todos los que, manifiestamente engañados, te han seguido
Behold! God hath laid hold on him who led thee astray
Mira cómo Dios Se ha apoderado de aquel que te descarrió
Return unto God, humble, submissive and lowly; verily, He will put away from thee thy sins, for thy Lord, of a certainty, is the Forgiving, the Mighty, the All-Merciful
Vuelve a Dios, humilde, sumiso y dócil; verdaderamente, Él perdonará tus pecados, pues tu Señor, ciertamente, es el Perdonador, el Fuerte, el Todomisericordioso
185 This is the Counsel of God; would that thou mightest heed it!
185 Éste es el Consejo de Dios, ¡ojalá lo atendieras!
This is the Bounty of God; would that thou mightest receive it!
Ésta es la Munificencia de Dios, ¡ojalá la recibieras!
This is the Utterance of God; if only thou wouldst apprehend it!
Ésta es la Expresión de Dios, ¡ojalá la percibieras!
This is the Treasure of God; if only thou couldst understand!
Éste es el Tesoro de Dios, ¡ojalá lo comprendieras!
186 This is a Book which hath become the Lamp of the Eternal unto the world, and His straight, undeviating Path amidst the peoples of the earth
186 Éste es un Libro que ha llegado a ser la Lámpara del Eterno para el mundo, y Su Sendero recto y sin desvíos en medio de los pueblos de la tierra
Say: This is the Dayspring of Divine knowledge, if ye be of them that understand, and the Dawning-place of God's commandments, if ye be of those who comprehend
Di: Ésta es la Aurora del Conocimiento Divino, si sois de aquellos que entienden, y el Punto de Amanecer de los mandamientos de Dios, si sois de los que comprenden
187 Burden not an animal with more than it can bear
187 No carguéis a un animal con más de lo que pueda soportar
We, truly, have prohibited such treatment through a most binding interdiction in the Book
En verdad, hemos prohibido semejante trato en el Libro mediante una interdicción de máxima obligatoriedad
Be ye the embodiments of justice and fairness amidst all creation
Sed la personificación de la justicia y equidad en medio de la creación entera
188 Should anyone unintentionally take another's life, it is incumbent upon him to render to the family of the deceased an indemnity of one hundred &mithqals of gold
188 Si alguien involuntariamente le quita la vida a otra persona, le incumbe entregar a la familia del difunto una indemnización de cien mizcales de oro
Observe ye that which hath been enjoined upon you in this Tablet, and be not of those who overstep its limits
Observad lo que se os ha ordenado en esta Tabla y no seáis de los que sobrepasan sus límites
189 O members of parliaments throughout the world!
189 ¡Oh parlamentarios de todo el mundo!
Select ye a single language for the use of all on earth, and adopt ye
Elegid un solo idioma para uso de todos los que están en la tierra y adoptad
likewise a common script asimismo una escritura común God, verily, maketh plain for you that which shall profit you and enable you to be independent of others
Dios, de cierto, os expone claramente lo que ha de aprovecharos y permitiros ser independientes de los demás
He, of a truth, is the Most Bountiful, the All-Knowing, the All-Informed
Él es, en verdad, el Más Generoso, el Omnisciente, el Informado de todo
This will be the cause of unity, could ye but comprehend it, and the greatest instrument for promoting harmony and civilization, would that ye might understand!
Ello será causa de unidad, si pudierais comprenderlo, y el mayor instrumento para promover la armonía y la civilización, ¡ojalá pudierais entenderlo!
We have appointed two signs for the coming of age of the human race: the first, which is the most firm foundation, We have set down in other of Our Tablets, while the second hath been revealed in this wondrous Book
Hemos fijado dos signos para la mayoría de edad de la raza humana: el primero, que es el fundamento más firme, lo hemos consignado por escrito en otras de Nuestras Tablas, en tanto que el segundo ha sido revelado en este maravilloso Libro
190 It hath been forbidden you to smoke opium
190 Se os ha prohibido fumar opio
We, truly, have prohibited this practice through a most binding interdiction in the Book
En verdad, hemos prohibido esta práctica en el Libro mediante una interdicción de máxima obligatoriedad
Should anyone partake thereof, assuredly he is not of Me
Si alguien lo consumiere, ciertamente él no es de Mí
Fear God, O ye endued with understanding!
¡Temed a Dios, oh vosotros los dotados de entendimiento!