df - diytrade.comdoc.diytrade.com/docdvr/125024/3945677/1184142379.pdf · – barrenado del punto...
TRANSCRIPT
DFInstruction Manual Manual deInstrucciones Notice d’utilisation
© INCOE 6/2004, 2002, 2001, 2000.
INCOE® Corporation · 1740 East Maple Road · Troy, MI 48083Phone 248-616-0220 · Fax 248-616-0225 · E-Mail [email protected] · http://www.incoe.com
DFTable of ContentsÍndice Relevé du Contenu
1.0 Generalidades1.1 Sistemas de Integracion
2.0 Inyectores y Puntos de Inyección2.1 Ensamble de Inyectores
2.2 Ensamble de Inyectores
2.3 Ensamble de Insertos
2.31 Punta del Puler
2.4 Torque a Emplear
2.5 Resistencias de Inyectores
2.6 Lista de Partes de Inyectores
2.7 Lista de partes de Insertos
2.8 DF3 Inyectores
2.9 DMT Inyectores
3.0 Distribuidores3.1 Ensambles DFQ/DFS
3.2 Ensamble DXF
3.3 Lista de Partes DFQ
3.4 Lista de Partes DFX
3.5 Lista de Partes DFS
4.0 Sistemas con Válvula4.1 Ensamble
4.2 Ajuste del Perno Válvula
4.3 Lista de Partes
5.0 Inyector Único con Válvula5.1 Ensamble
5.2 Lista de Partes
6.0 Conexión Eléctrica
7.0 Arranque7.1 Temperaturas de Proceso
8.0 Problemas8.1 Inyectores
8.2 Inyectores y Distribuidores
8.3 Sistema con Válvula
8.4 Informacíon del Contacto
1.0 General1.1 Integrated Systems
2.0 Nozzles and Gates2.1 Assembly Nozzles
2.2 Assembly Nozzles
2.3 Assembly Gates
2.31 Tip Puller
2.4 Torque Forces
2.5 Nozzle Heaters
2.6 Part List Nozzles
2.7 Part List Gates
2.8 DF3 Nozzle
2.9 DMT Nozzle
3.0 Manifolds3.1 Assembly DFQ/DFS
3.2 Assembly DFX
3.3 Part List DFQ
3.4 Part List DFX
3.5 Part List DFS
4.0 Multiple Valve Gate4.1 Assembly
4.2 Valve Pin Adjustment
4.3 Part List
5.0 Single Valve Gate5.1 Assembly
5.2 Part List
6.0 Electric Connection
7.0 Start Up7.1 Process Temperatures
8.0 Troubleshooting8.1 Nozzles
8.2 Nozzles and Manifolds
8.3 Valve Gate
8.4 Contact Information
1.0 Généralités1.1 Système à Canaux Chauds
Intégré
2.0 Buses et Embouts2.1 Montage Buses
2.2 Montage Buses
2.3 Montage Embouts
2.31 Extracteur de Pointes
2.4 Couples de Serrage
2.5 Élément Chauffant de Buse
2.6 Nomenclature des Buses
2.7 Nomenclature des Embouts
2.8 Buse DF3
2.9 Buse DMT
3.0 Bloc Chaud3.1 Montage DFQ/DFS
3.2 Montage DFX
3.3 Nomenclature DFQ
3.4 Nomenclature DFX
3.5 Nomenclature DFS
4.0 Seuils Obturés Multi-empreintes4.1 Montage
4.2 Réglage de l’obturateur
4.3 Nomenclature
5.0 Seuil Obturé Mono-empreinte5.1 Montage
5.2 Nomenclature
6.0 Connection Électrique
7.0 Démarrage7.1 Températures de Process
8.0 Problèmes8.1 Buses
8.2 Buses et Blocs-transfert
8.3 Seuils Obturés
8.4 L’information de Contact
© INCOE 6/2004, 2002, 2001, 2000.
INCOE® Corporation · 1740 East Maple Road · Troy, MI 48083Phone 248-616-0220 · Fax 248-616-0225 · E-Mail [email protected] · http://www.incoe.com
DF1.0
GeneralGeneralidadesGénéralités
l For manifold application oursystem drawing is part ofthis instruction.
l Please pass on this manualand the system drawing tothe end user.
l Warranty claims only valid ifinstallation and operation toour instructions.
l Important mold checks before first test:
– Gate boring detail
– Gate diameter
– Gate cap contact
– Nozzle length expansion
– Electric connection
l For questions please call our ApplicationsDepartment.
l Our products are only part ofa complete production process. Other componentssuch as plastic, mold ormachine have a significanteffect on the function of ourproducts.
Warranty is provided onlywithin the framework of ourgeneral conditions of saleand delivery.
Subject to alterations.
l Dans le cas d’une applicati-on avec un bloc chaud leplan du système fait partieintégrante des instructions.
l Merci de transmettre nosplans de système et noticesd’utilisation à votre clientfinal.
l La garantie ne peut êtreobtenue qu’en suivant à lalettre nos conseils demontage et d’utilisation.
l Vérifications importantesavant les premiers essais:
– Détail d’usinage de seuils
– Diamètre de seuils
– Contact des embouts de buses
– Dilatation des longueurs de buses
– Connections électriques
l Pour de plus amplesinformations contactez notre Service Applications.
l Nos produits ne sont qu’unepartie d’un process completde fabrication. D’autrescomposants comme lamatière plastique, le mouleet la presse à injecter ontune influence importante surla fonction de notre produit.
La garantie ne peut êtreappliquée que dans le cadrede nos conditions généralesde ventes et livraison.
Sous réserve de modification.
l Para aplicaciones delmanifold nuestro dibujo delsistema es parte de éstemanual.
l Por favor, transmita éstasinstrucciones y el dibujo delsistema al usuario final.
l La garantía sólo será válidasí la instalación y operaciónse hizo de acuerdo anuestras instrucciones.
l Verificaciones importantes almolde antes de la primeraprueba:– Barrenado del punto de inyección
– Diámetro del punto de inyección
– Contacto del inserto de inyección
– Expansión térmica del inyector
– Conexión eléctrica
l Por favor, llame a nuestroDepartamento deAplicaciones si tiene algunapregunta.
l Nuestros productos son sólouna parte de su proceso deproducción. Otros elementostales como el plástico, elmolde o la máquinainyectora, tienen un granefecto en el funcionamientode nuestros productos.
La garantía sólo se aplicarádentro del marco denuestras condicionesgenerales de venta yentrega.
Sujeto a modificaciones.
© INCOE 6/2004, 2003, 2000.
INCOE® Corporation · 1740 East Maple Road · Troy, MI 48083Phone 248-616-0220 · Fax 248-616-0225 · E-Mail [email protected] · http://www.incoe.com
1.1Integrated SystemsSistema de Integracion Caliente para ColadaSystème à Canaux Chauds Intégré
Preparing to service in the molding machinePreparando para ofreser servicio al molde de la maquinaPréparation pour service sur presse
Preparing to service in the molding machinePreparando para ofreser servicio al molde de la maquinaPréparation pour service sur presse
Preparing to service on the work benchPreparando para blindar servicio en la mesaPréparation pour service sur banc d’essais
Preparing for productionPieparando para produccionPréparation pour la production
Preparing for productionPieparando para produccionPréparation pour la production
ProductionProduccionProduction
1
2
Ready to serviceListo para dar servisioService sur presse
3
5
6
7
– Open mold andremove screws.
– Abre el molde yremueue lostorniyos.
– Ouvrir le moule et démonter les vis.
– Close mold andchange side plates.
– Siera el molde ycambia el lado delas placas.
– Fermer le mouleet transférer les plots de fermeture.
– Open mold andinstall screws.
– Abre el molde yinstale lostorniyos.
– Ouvrir le moule et transférer les plots de fermeture.
– Mold is ready forproduction again.
– El molde esta listopara produccionotraves.
– Le moule est prêtpour la production.
– Remove screws andchange side plates.
– Take mold top plate withsystem from the molding machine.
– Quita los torniyos y cam-bia el lado de la plancha.
– Toma la plancha de arrivacon el sistema de lainyectora de plastico.
– Enlever les vis et déplacerles plots de fermeture.
– Dégager de la presse laplaque semelle avec lesystéme.
– Close mold and changeside plates.
– Siera el molde y cambiael lado de las placas.
– Fermer le moule ettransférer les plots de fermeture.
– Open mold toservice.
– Able el moldepara manten-imiento.
– Ouvrir le moulepour les interventions suivantes.
– Change of gate caps.
– Change of gate tips.
– Change of nozzle ther-mocouples.
– Change of manifoldthermocouples.
– Check electrical and forleakage.
– Cambia el tapón de laentrada.
– Cambia la punta de laentrada.
– Cambia las manguerasdel termocoples.
– Cambia los termocoplesdel maniful.
– Verifica que no seencuetren fugas y queeletronicamente todoeste bien.
– Remplacement desembouts des seuils.
– Remplacement despointes des seuils.
– Remplacement deséléments chauffantsdes buses.
– Remplacement desthermocouples desbuses.
– Controle de l’éctriqueet des fuits.
4
© INCOE 6/2004, 2002, 2001, 2000.
2.1
INCOE® Corporation · 1740 East Maple Road · Troy, MI 48083Phone 248-616-0220 · Fax 248-616-0225 · E-Mail [email protected] · http://www.incoe.com
DFAssembly NozzlesEnsamble de InyectoresMontage Buses
DFX-R DFQ DFX-M
¡Observe por favor!Please note! A respecter !
a) Profundidad máx. de R 2=mm.
b) Requerido el insulador.
c) Recomendado caliente en zonasseparadas.
d) No lo desarme.
e) Aislamiento entre la resistencia yel anillo guía.
f) El anillo guía siempre debe estarahí.
g) Vea “Insertos de Inyección.”
h) Vea “Resistencias De Inyectores.”
i) Siempre cambie los O-Ringcuando lo desarme.
j) Vea el dibujo del sistema.
k) Las dimensiones del moldedeben incluir la expansión.
a) R max. 2 mm deep.
b) Insulator required.
c) Recommend heater on separate zone.
d) Do not remove.
e) Insulator between heater andlocating ring.
f) Guide disk required.
g) See “Gates.”
h) See “Nozzle Heaters.”
i) Replace O-Ring always afterdisassembly.
j) See system drawing.
k) Mold dimension must includeexpansion.
a) R profondeur maxi 2 mm.
b) Bague d’isolation obligatoire.
c) Réguler séparément.
d) Ne pas démonter.
e) Bague d’isolation entre élémentchauffant et embout.
f) Bague de centrage obligatoire.
g) Voir “Embouts.”
h) Voir “Éléments chauffants.”
i) Remplacer après démontage.
j) Voir plan du système.
k) Cote moule avec dilatation.
© INCOE 6/2004, 2002, 2001, 2000.
INCOE® Corporation · 1740 East Maple Road · Troy, MI 48083Phone 248-616-0220 · Fax 248-616-0225 · E-Mail [email protected] · http://www.incoe.com
DF2.2
Assembly NozzlesEnsamble de InyectoresMontage Buses
DFX-E
¡Observe por favor!Please note! A respecter !
a) B es la minima dimencion.
b) Use un perno lateral como registro.
c) Use un ajuste H7/g6.
a) B is minimum dimension.
b) Use pin for side location.
c) Use H7/g6 fit.
a) B est dimension minimum.
b) Bloquer la buse en rotation à l’aide d’une goupille.
c) Appliquer un ajustement H7/g6.
© INCOE 6/2004, 2002, 2001, 2000.
2.3
INCOE® Corporation · 1740 East Maple Road · Troy, MI 48083Phone 248-616-0220 · Fax 248-616-0225 · E-Mail [email protected] · http://www.incoe.com
DFAssembly GatesEnsamble de Insertos de InyecciónMontage Embouts
SF CT
ST VG
a) b) c) a) b) c)
a) b) c) a) b)
¡Observe por favor!Please note! A respecter !
a) Use compuesto anti-amarre pararoscas. ¡Mantenga las puntaslimpias!
b) Para roscar vea “Torque a Aplicar.”
c) Diametro de la entrada deinyección al requerido o con eldibujo del sistema.
d) Tapa del contacto al requerido ocon el dibujo del sistema.
e) El frente del inserto no debe tocarel molde después de la expansión.
f) A/L es la dimencion minima.
g) Rebaje bajo pedido.
h) Ajuste H7/j6.
a) Use anti-size for thread.Keep tips clean!
b) See thread “Torque Force.”
c) Gate diameter per request or persystem drawing.
d) Cap contact per request or persystem drawing.
e) Cap face must not touch moldafter expansion.
f) A/L is minimum dimension.
g) Dimple on request.
h) Fit H7/j6.
a) Utiliser de la graisse haute-température pour les pas de vis.Laisser les pointes propres!
b) Voir “Couples de serrage.”
c) Diamètre du seuil suivant plan du système ou conseil.
d) Contact de l’embout suivant plandu système ou conseil.
e) L’embout après dilatation ne doitpas être en contact avec la partiemobile du moule.
f) A/L est dimension minimum.
g) “Cul d’œuf” suivant conseil.
h) Ajustement H7/j6.
© INCOE 6/2004, 2003.
INCOE® Corporation · 1740 East Maple Road · Troy, MI 48083Phone 248-616-0220 · Fax 248-616-0225 · E-Mail [email protected] · http://www.incoe.com
2.31
DF Tip PullerPunta del ExtractorExtracteur de Pointes
Tip ThreatPunta de la roscaFilet de pointe
TipPuntaPointe
WeightPesoMasse
ShankCuerpo principalCorps
Tip PullerPunta del extractorExtracteur de pointes
ScrewTornilloVis
The Tip Puller can be ordered fromINCOE®.
First solid plastic on tip thread mustget soft by heating up tip or TipPuller to about 150°C.
Screw on Tip Puller and pull tip outof shank by using weight and screw.
Before assembly of new tip, makesure sealing area is clean.
Before assembly of gate cap, seesection “Gate Assembly.”
La punta del extractor se puedeordenar a INCOE®.
La primera plastica solida de lapunta de la rosca tiene gue sersuavisada atraves de calentamientode la punta o punta del extractoraproxsimadamente 150°C.
Apricta la punta del extractor y sacala punta afuera del cuerpo atravesdel uso del peso y del tornillo.
Antes de ensamble de una puntanueva, verifica que no se encuetrenresiduos y que este limpia.
Antes de ensamble de la punta de latapa, mira la seccion “Ensable de laPunta”.
L’extracteur de pointes peutégalement être commandé auprésde INCOE®.
La présence de matière plastiquedurcie sur les filets des pointes rendobligatoire le réchauffement despointes ou de l’extracteur à environ150°C.
Visser l’extracteur puis à l’aide de lamasse et de l’écrou extraire la pointedu corps de busette.
Avant le remontage des nouvellespointes, veillez à ce que les surfacesd’étanchéité soient propres.
Avant remontage des embouts lireattentivement le chapitre „Montagedes embouts.
© INCOE 6/2004, 2002, 2001, 2000.
2.4
INCOE® Corporation · 1740 East Maple Road · Troy, MI 48083Phone 248-616-0220 · Fax 248-616-0225 · E-Mail [email protected] · http://www.incoe.com
DFTorque ForceTorque a EmplearCouples de serrage
CuerposShanks Corps
El ensamble con Cabezas DFX sólodebe hacerse en la planta INCOE®.
Assembly with DFX Heads onlyat INCOE® plant.
Assemblage des Têtes DFX uniquement réalisé par INCOE®.
InsertosCaps Embouts
¡Atención!Después de aplicar torque en frío,las puntas deben ser reapretadas ala temperatura de aprox. 250°C.
Para desatornillar las tapas, calientahasta aprox. 250°C.
Attention!After cold torque force, caps mustbe retightened at a temperature ofapprox. 250°C.
To unscrew caps heat up to approx.250˚C.
Lb-Ft = Nm x 0.72250˚C = 470˚F
Attention!Après serrage à froid, les emboutsdoivent être resserrés à chaud à unetempérature de 250°C.
Pour dévisser l’embout de busette,chauffer à 250°C.
Use siempre compuesto anti-amarre para altas temperaturas enlas roscas.
Use always high temperature Anti-Size compound for threads.
Toujours utiliser de la graissehaute-température.
Series NmDF 3 30DF 5 60DF 8 150DF 12 280DF 18 300DF 25 350
Series NmDF 3 30DF 5 60DF 8 150DF 12 280DF 18 300DF 25 350
Series NmDF 3 30DF 5 60DF 8 150DF 12 280DF 18 300DF 25 350
Series NmDF 3 6DF 5 8DF 8 35DF 12 80DF 18 100DF 25 250
Series NmDF 3 6DF 5 8DF 8 35DF 12 80DF 18 100DF 25 250
Series NmDF 3 6DF 5 8DF 8 35DF 12 80DF 18 100DF 25 250
© INCOE 6/2004, 2002, 2001, 2000.
INCOE® Corporation · 1740 East Maple Road · Troy, MI 48083Phone 248-616-0220 · Fax 248-616-0225 · E-Mail [email protected] · http://www.incoe.com
DF2.5
Nozzle HeaterResistencias de InyectoresElément Chauffant de Buse
Voltaje 230 Volt
Termopar Fe-CuNiASA Estándar Tipo JCódigo de Color:blanco = + (magnético)rojo = –
Tension 230 Volt
Thermocouple Fe-CuNiType Standard ASA JCode des Couleurs:blanc = + (magnétique)rouge = –
Voltage 230 Volt
Thermocouple Fe-CuNiASA Standard Type JColor Code:white = + (magnetic)red = –
BH MH BHTC Exchange · Cambio del TC · Echange du TC
Insert and bend.
Inserte y doble.
Insérer et plier.
Screw on carefully.
Atornille cuidadosamente.
Serrer légèrement.
Bend and securewith glasfibre tape.
Doble y fije con cintade fibra de vidrio.
Recourber et fixeravec un adhésifhautes températures.
¡Observe por favor!Please note! A respecter !
a) Afloje antes de desarmar, aprietedespués de armar.
b) Usa compuesto Anti-Tamaño. Sies necesario, calienta paradesarmar.
c) Verifique la funcionalidadeléctrica antes de armar.
d) Proteja los cables contra elsobrecalentamiento.
e) Para extensión del TC sólo utilicecable de Fe-CuNi.
f) Consulte con INCOE® antes dedoblar.
g) No conecte los TC’s o lasresistencias en paralelo.
a) Unlock before disassembly, lock after assembly.
b) Use Anti-Size compound. Heat upfor disassembly, if necessary.
c) Electric check before assembly.
d) Protect wires against over heating.
e) Extend TC with Fe-CuNi wire only.
f) Consult INCOE® before bending.
g) Do not connect TC’s or heaters inparallel.
a) Débloquer avant montage,resserer après montage.
b) Utiliser de la graisse haute-température. Pour le démontage,si nécessaire, mettre le systèmeen chauffe.
c) Vérifier le fonctionnementéléctrique avant montage.
d) Gainer les câbles éléctriques.
e) Rallonge de TC uniquementavec des câbles Fe-CuNi.
f) Plier suivant conseil.
g) Ne pas brancher un TC en parallèle avec un élément chauffant.
g) g)
© INCOE 6/2004, 2002, 2001, 2000.
INCOE® Corporation · 1740 East Maple Road · Troy, MI 48083Phone 248-616-0220 · Fax 248-616-0225 · E-Mail [email protected] · http://www.incoe.com
DF2.6
DF-MZ
DF-T
Pos. DescripciónPos. Description Pos. Description
1 DS Cuerpo
2 BH Resistencia Básica
3 BTC TC Básico
4 IR Aislante
5 CR Anillo Guía
6 MH Resistencia Multi-zona
7 MTC TC Multi-zona
8 R Cabeza con Radios
9 M Cabeza con Arosello
10 E Cabeza
11 H Resistencia de la Cabeza
12 TC TC de la Cabeza
13 Arosello
29 IR Aislante de la Cabeza
30 SP Espaciador
1 DS Shank
2 BH Base Heater
3 BTC Base TC
4 IR Insulator
5 CR Guide Disk
6 MH Multi-zone Heater
7 MTC Multi-zone TC
8 R Head with Radius
9 M Head with O-Ring
10 E Head with Extra Stock
11 H Head Heater
12 TC Head TC
13 O-Ring
29 IR Head Insulator
30 SP Spacer
1 DS Corps
2 BH Élément Chauffant de Base
3 BTC Thermocouple de Base
4 IR Bague d’isolation
5 CR Anneau de Centrage
6 MH Élément Chauffant Multi-zones
7 MTC Thermocouple Multi-zones
8 R Tête avec Rayon
9 M Tête avec Joint Orine
10 E Tête à Rallonge
11 H Élément Chauffant de Tête
12 TC Thermocouple de Tête
13 O-Ring Joint Orine
29 IR Bague d’isolation de Tête
30 SP Entretoise
PedidoOrder Commande
Por favor especifique:Pos., Descripción, Número de Orden delInyector, Número del Sistema.
Please specify: Pos., Description, Nozzle Order Number,System Number.
Veuillez indiquer:Pos., Description, Référence de la Buse,Numéro du Système.
Part List NozzlesLista de Partes de InyectoresNomenclature des Buses
© INCOE 6/2004, 2002, 2001, 2000.
INCOE® Corporation · 1740 East Maple Road · Troy, MI 48083Phone 248-616-0220 · Fax 248-616-0225 · E-Mail [email protected] · http://www.incoe.com
DF2.7
Part List GatesLista de Partes de Insertos de InyecciónNomenclature des Embouts
SF CT
ST VG
Pos. DescripciónPos. Description Pos. Description
14 T Inserto sin Punta
15 ST Inserto Estándar
16 STX Inserto con Exceso
17 SF Inserto Estándar
18 SFX Inserto con Exceso
19 CT Inserto Estándar
20 CTX Inserto con Exceso
21 VG Inserto Estándar
22 VGX Inserto con Exceso
23 ST Punta
24 SF-ST Punta
25 SF-CT Punta
26 CT Punta
27 VG Punta
28 VP Perno Válvula
14 T Cap Topless
15 ST Cap Standard
16 STX Cap Extra Stock
17 SF Cap Standard
18 SFX Cap Extra Stock
19 CT Cap Standard
20 CTX Cap Extra Stock
21 VG Cap Standard
22 VGX Cap Extra Stock
23 ST Tip
24 SF-ST Tip
25 SF-CT Tip
26 CT Tip
27 VG Tip
28 VP Valve Pin
14 T Embout Topless
15 ST Embout Standard
16 STX Embout à Rallonge
17 SF Embout Standard
18 SFX Embout à Rallonge
19 CT Embout Standard
20 CTX Embout à Rallonge
21 VG Embout Standard
22 VGX Embout à Rallonge
23 ST Pointe
24 SF-ST Pointe
25 SF-CT Pointe
26 CT Pointe
27 VG Pointe
28 VP Obturateur
PedidoOrder CommandePor favor especifique:Pos., Descripción, Número de Orden delInyector, Número del Sistema.
Please specify: Pos., Description, Nozzle Order Number,System Number.
Veuillez indiquer:Pos., Description, Référence de la Buse,Numéro du Système.
© INCOE 6/2004, 2002.
2.8
INCOE® Corporation · 1740 East Maple Road · Troy, MI 48083 · U.S.A.Phone 248-616-0220 · Fax 248-616-0225 · E-Mail [email protected] · www.incoe.com
DF 3
1. Pointe DT 3 ST
2. Pointe DT 3 CT
3. Embout DC 3 T
4. Corps DS 3
5. Elément chauffant BH
6. Thermocouple BTC
1. Punta DT 3 ST
2. Punta DT 3 CT
3. Inserto DC 3 T
4. Cuerpo DS 3
5. Resistencia BH
6. Termocopleador BTC
1. Tip DT 3 ST
2. Tip DT 3 CT
3. Cap DC 3 T
4. Shank DS 3
5. Heater BH
6. Thermocouple BTC
Instruction ManualManual de InstruccionesNotice d’utilisation
Important Importante Important
a) Must be controlled separately.
b) Mold dimension mustinclude expansion.
c) Use Anti-Size on thread.
d) Fit must be H7/j6.
e) Torque forces,– Tip 4 Nm– Cap 5 Nm– Shank 30 Nm
Lb-Ft = Nm x 0.72
Assembly according to our system drawing.
a) Controlar por separado.
b) Las dimensiones del moldedeben incluir la expansión.
c) Utilize grasa anti amarre en lacuerda.
d) El ajuste debe ser H7/j6.
e) Apriete con torque a,– Punta 4 Nm– Inserto 5 Nm– Cuerpo 30 Nm
Ensamble de acuerdo con nuestrodibujo del sistema.
a) Doit être contrôlé séparément.
b) Cotes moules doivent inclurela dilatation.
c) Utiliser de la graisse sur lesfilets.
d) Ajustage doit être H7/j6.
e) Couple de serrage,– Pointe 4 Nm– Embout 5 Nm– Corps 30 Nm
Notre plan est valable pour le montage du système.
Part List Nomenclatura Nomenclature
© INCOE 6/2004, 2002, 2001, 2000.
INCOE® Corporation · 1740 East Maple Road · Troy, MI 48083 · U.S.A.Phone 248-616-0220 · Fax 248-616-0225 · E-Mail [email protected] · www.incoe.com
DMT Multi-Tip
Part List Nomenclatura Nomenclature
DMT-R DMT-M12 11 a) 10
9 d)
8 b)
A c)
3 e) f) g)4
6
5
7
1; 23 e) f) g)4
6
5
7
1; 2
A c)
9 d)
Important Importante Importanta) Insulating ring required.
b) Must be controlled separately.
c) Mold dimension mustinclude expansion.
d) Always replace after disassembly.
e) Use Anti-Size on thread.
f) Torque force 8 Nm.g) Fit must be H7/j6.
Assembly according to our system drawing.
a) El anillo aislante siempre debeestar instalado.
b) Controlar por separado.
c) Las dimensiones del moldedeben incluir la expansión.
d) Siempre debe cambiarsedespues de desarmar.
e) Utilize grasa anti amarre en lacuerda.
f) Apriete con torque a 8 Nm.g) El ajuste debe ser H7/j6.
Ensamble de acuerdo con nuestrodibujo del sistema.
a) Toujours mettre la rondelled’isolation.
b) Doit être contrôlé séparément.
c) Cotes moules doivent inclurela dilatation.
d) Toujours replacer aprèsdémontage.
e) Utiliser de la graisse sur lesfilets.
f) Couple de serrage 8 Nm.g) Ajustage doit être H7/j6.
Notre plan est valable pour le montage du système.
1. Pointe DT 5 ST2. Pointe DT 5 C3. Embout DC 5 T4. Corps DMT5. Bague de Fixation SPA 386. Élément Chauffant H
38060/070/080 7. TC BTC 1-60/1-70/1-808. Collier Chauffant HBTJ 58189. O-Ring 610
10. Rondelle DMT-R11. Bague d’isolation DH 1812. Vis M5x16
1. Punta DT 5 ST2. Punta DT 5 CT3. Inserto DC 5 T4. Cuerpo DMT5. Anillo de Montaje SPA 386. Resistencia H 38060/070/080
7. Termopar BTC 1-60/1-70/1-808. Resistencia de Banda HBTJ 58189. O-Ring 610
10. Disko DMT-R11. Aislador DH 1812. Tornillo M5x16
1. Tip DT 5 ST2. Tip DT 5 CT3. Cap DC 5 T4. Shank DMT5. Snap Ring SPA 386. Heater H 38060/070/080
7. TC BTC 1-60/1-70/1-808. Heaterband HBTJ 58189. O-Ring 610
10. Disk DMT-R11. Insulator DH 1812. Screw M5x16
Part ListNomenclaturaNomenclature
2.9
© INCOE 6/2004, 2002, 2001, 2000.
INCOE® Corporation · 1740 East Maple Road · Troy, MI 48083Phone 248-616-0220 · Fax 248-616-0225 · E-Mail [email protected] · http://www.incoe.com
3.1
DFQ/DFS
¡Observe por favor!Please note! A respecter !
a) Debe centrar y sellar.
b) 0.6 mm de contacto máximo.
c) Claro para expansión al dibujodel sistema.
d) Use compuesto anti-amarre entodas las roscas.
e) Apriete.
f) La dimensión en el molde debeincluir la expansión.
g) Sólo para PP, PE y PS.
h) Proteja todos los cables del calor.
i) Consulte a INCOE® antes quitar.
j) Cableado e inspeccionado a laespecificación del cliente.
k) Fe-CuNi blanco = + / rojo = -
l) Antes de ensamblar, caliente eldistribuidor aprox. a 100°C.
m) Solo haga extensiones concables de FeCuNi.
n) Antes de ensamblar, verifiquetodas las zonas individualmente a100°C aprox.
a) Must locate and seal.
b) Contact max. 0.6 mm.
c) Clearance for expansion to sys-tem drawing.
d) Use anti-size for all threads.
e) Tighten.
f) Mold dimension must includeexpansion.
g) For PP, PE, PS only.
h) Protect all wires from heat.
i) Consult INCOE® before removing.
j) Wired and checked to customerspecification.
k) Fe-CuNi white = + / red = –
l) If needed, before assembly tomold, heat up manifold to approx.100°C.
m) Extend TC only with Fe-CuNi wire.
n) Before assembly check all zonesindividually at approx. 100°C.
a) Doit être centrée et assurerl’étanchéité.
b) Contact maxi de 0,6 mm.
c) Jeu pour dilatation suivant plandu système.
d) Utiliser de la graisse haute-tem-pérature pour chaque pas de vis.
e) Serrer.
f) Cote moule avec dilatation inclue.
g) Pour PP, PE, PS uniquement.
h) Gainer tous les câbles électriques.
i) Débloquer seulement suivantconseil.
j) Câblé et contrôlé suivant normeclient.
k) Fe-CuNi blanc = + / rouge = –
l) Chauffer le bloc à 100°C avantmontage.
m) Rallonge de TC uniquement avecdes câbles Fe-CuNi.
n) Vérifier le fonctionnement élec-trique à 100°C avant montage.
Refiere el dibujo del sistema deensamble. En caso de teneralgunas duda, por favor contactecon nuestro departamento deAplicaciones o Diseño.
Refer to system drawing forassembly. Should you have anyquestions please contact our Applications or Service Department.
Le plan du système est obligatoireau montage. En cas de questions,veuillez vous adresser à nos ingénieurs d’applications ou bureaud’étude.
d) n)
Assembly ManifoldEnsamble del DistribuidorMontage Bloc Chaud
© INCOE 6/2004, 2002, 2001, 2000.
INCOE® Corporation · 1740 East Maple Road · Troy, MI 48083Phone 248-616-0220 · Fax 248-616-0225 · E-Mail [email protected] · http://www.incoe.com
3.2Assembly ManifoldEnsamble del DistribuidorMontage Bloc ChaudDFX
¡Observe por favor!Please note! A respecter !
a) Debe centrar y sellar.
b) 0.6 mm de contacto máximo.
c) Claro para expansión al dibujodel sistema.
d) Use compuesto anti-amarre entodas las roscas.
e) Apriete.
f) La dimensión en el molde debeincluir la expansión.
g) Sólo para PP, PE y PS.
h) Proteja todos los cables del calor.
i) Consulte a INCOE® antes deremover.
j) Torque a emplearM6=14 Nm, M8=35 Nm,M10=70 Nm, M12=129 Nm
k) Fe-CuNi blanco = + / rojo = -
l) La existencia del perno lateral deregistro.
m) Extiende TC con extension decable FeCuNi.
n) Antes de ensamblar, verifiquetodas las zonas individualmente a100°C aprox.
o) Soportes de las puntas deinjeccion.
p) Prevenir daños en las áreas delos O-Anillos y los sellos.
a) Must locate and seal.
b) Contact max. 0.6 mm.
c) Clearance for expansion to systemdrawing.
d) Use anti-size for all threads.
e) Tighten.
f) Mold dimension must includeexpansion.
g) For PP, PE, PS only.
h) Protect all wires from heat.
i) Consult INCOE® before removing.
j) Torque ForcesM6=14 Nm, M8=35 Nm, M10=70 Nm, M12=120 Nm
k) Fe-CuNi white = + / red = –
l) Offset dowel.
m) Extend TC only with Fe-CuNi wire.
n) Before assembly check all zonesindividually at approx. 100°C.
o) Supports with nozzles.
p) Prevent damage to O-Rings andseal areas.
a) Doit être centrée et assurerl’étanchéité.
b) Contact maxi 0,6 mm.
c) Jeu pour dilatation suivant plan dusystème.
d) Utiliser de la graisse haute-tem-pérature pour chaque pas de vis.
e) Serrer.
f) Cote moule avec dilatation inclue.
g) Pour PP, PE, PS uniquement.
h) Gainer tous les câbles électriques.
i) Débloquer suivant conseil.
j) Couples de serrageM6=14 Nm, M8=35 Nm, M10=70 Nm, M12=120 Nm
k) Fe-CuNi blanc = + / rouge = –
l) Goupille de positionnement obligatoire.
m) Rallonge de TC uniquement avecdes câbles Fe-CuNi.
n) Vérifier le fonctionnement électri-que à 100°C avant montage.
o) Ajustement butées/buses ± 0,02.
p) O-Ring toujours neuf.
El dibujo del sistema está forzadoen ensamble. En caso de teneralguna duda, por favor contactecon nuestro departamento deAplicaciones o Diseño.
The system drawing is binding forassembly. Should you have anyquestions please contact our Applications or Design Department.
Le plan du système est obligatoireau montage. En cas de questions,veuillez vous adresser à nos ingénieurs d’applications ou bureaud’étude.
d) n)
© INCOE 6/2004, 2002, 2001, 2000.
INCOE® Corporation · 1740 East Maple Road · Troy, MI 48083Phone 248-616-0220 · Fax 248-616-0225 · E-Mail [email protected] · http://www.incoe.com
3.3Part List ManifoldLista de Partes del DistribuidorNomenclature Bloc ChaudDFQ
Pos. DescripciónPos. Description Pos. Description
1 MNQ Distribuidor2 RHK Resistencia Tubular3 DSTO Soporte Superior4 M Tornillo5 BTC Termopar AB6 BH Resistencia AB
7 DN Extensión de Nariz conResistencia
7.1 DN Extensión de Nariz sinResistencia
8 SR Disco de Locaccion8.1 IR Roldana Aislante
9 ISI-412 Bloque del Termopar10 M Tornillo11 DSTM Soporte Central12 DSTU Soporte Inferior13 M Tornillo
1 MNQ Manifold Block2 RHK Tubular Heater3 DSTO Upper Support4 M Screw5 BTC Thermocouple AB6 BH Heater AB
7 DN Extension Nozzle Heated
7.1 DN Extension Nozzle Unheated
8 SR Locating Disk8.1 IR Insulator
9 ISI-412 Thermocouple Block10 M Screw11 DSTM Center Support12 DSTU Lower Support13 M Screw
1 MNQ Bloc Distributeur2 RHK Serpentin Chauffant3 DSTO Butée Supérieure4 M Vis5 BTC Thermocouple du Reçu de Buse6 BH Élément Chauffant du Reçu
de Buse7 DN Reçu de Buse Chauffé
7.1 DN Reçu de Buse Non-chauffé
8 SR Circlip8.1 IR Bague d’isolation
9 ISI-412 Thermocouple du Bloc10 M Vis11 DSTM Butée de Centrage12 DSTU Butée Inférieure13 M Vis
PedidoOrder Commande
Por favor especifique:Pos., Descripción, Número del Sistema.
Please specify: Pos., Description, System Number.
Veuillez indiquer:Pos., Description, Numéro du Système.
© INCOE 6/2004, 2002, 2001, 2000.
INCOE® Corporation · 1740 East Maple Road · Troy, MI 48083Phone 248-616-0220 · Fax 248-616-0225 · E-Mail [email protected] · http://www.incoe.com
3.4Part List ManifoldLista de Partes del DistribuidorNomenclature Bloc ChaudDFX
Pos. DescripciónPos. Description Pos. Description
1 MNX Distribuidor2 RHK Resistencia Tubular3 DSTO Soporte Superior4 M Tornillo5 BTC Termopar AB6 BH Resistencia AB
7 DN Extensión de Inyectores conResistencia
7.1 DN Extensión de Inyectores sin Resistencia
8 SR Disco de Locaccion8.1 IR Roldana Aislante
9 ISI-412 Bloque del Termopar10 M Tornillo11 DSTM Soporte Central12 DSTU Soporte Inferior13 M Tornillo14 O-Ring15 SZ Registro Lateral
1 MNX Manifold Block2 RHK Tubular Heater3 DSTO Upper Support4 M Screw5 BTC Thermocouple AB6 BH Heater AB
7 DN Extension Nozzle Heated
7.1 DN Extension Nozzle Unheated
8 SR Locating Disk8.1 IR Insulator
9 ISI-412 Thermocouple Block10 M Screw11 DSTM Center Support12 DSTU Lower Support 13 M Screw14 O-Ring15 SZ Side Location
1 MNX Bloc Distributeur2 RHK Serpentin Chauffant3 DSTO Butée Supérieure4 M Vis5 BTC Thermocouple du Reçu de Buse6 BH Élément Chauffant du Reçu
de Buse7 DN Reçu de Buse Chauffé
7.1 DN Reçu de Buse Non-chauffé
8 SR Circlip8.1 IR Bague d'isolation
9 ISI-412 Thermocouple du Bloc10 M Vis11 DSTM Butée de Centrage12 DSTU Butée Inférieure13 M Vis14 O-Ring Joint Orine15 SZ Goupille de Positionnement
PedidoOrder Commande
Por favor especifique:Pos., Descripción, Número del sistema.
Please specify: Pos., Description, System Number.
Veuillez indiquer:Pos., Description, Numéro du Système.
© INCOE 6/2004, 2002, 2001, 2000.
INCOE® Corporation · 1740 East Maple Road · Troy, MI 48083Phone 248-616-0220 · Fax 248-616-0225 · E-Mail [email protected] · http://www.incoe.com
3.5
DFS
Pos. DescripciónPos. Description Pos. Description
1 MNQ Distribuidor2 RHK Resistencia Tubular3 DSTO Soporte Superior4 M Tornillo5 BTC Termopar AB6 BH Resistencia AB
7 DN Extensión de Nariz conResistencia
7.1 DN Extensión de Nariz sinResistencia
8 SR Disco de Locaccion8.1 IR Roldana Aislante
9 ISI-412 Bloque del Termopar10 M Tornillo11 DSTM Soporte Central12 DSTU Soporte Inferior13 M Tornillo14 IB Placa Aislante
1 MNQ Manifold Block2 RHK Tubular Heater3 DSTO Upper Support4 M Screw5 BTC Thermocouple AB6 BH Heater AB
7 DN Extension Nozzle Heated
7.1 DN Extension Nozzle Unheated
8 SR Locating Disk8.1 IR Insulator
9 ISI-412 Thermocouple Block10 M Screw11 DSTM Center Support12 DSTU Lower Support13 M Screw14 IB Insulation Plate
1 MNQ Bloc Distributeur2 RHK Serpentin Chauffant3 DSTO Butée Supérieure4 M Vis5 BTC Thermocouple du Reçu de Buse6 BH Élément Chauffant du Reçu
de Buse7 DN Reçu de Buse Chauffé
7.1 DN Reçu de Buse Non-chauffé
8 SR Circlip8.1 IR Bague d’isolation
9 ISI-412 Thermocouple du Bloc10 M Vis11 DSTM Butée de Centrage12 DSTU Butée Inférieure13 M Vis14 IB Plaque Isolante
PedidoOrder Commande
Por favor especifique:Pos., Descripción, Número del Sistema.
Please specify: Pos., Description, System Number.
Veuillez indiquer:Pos., Description, Numéro du Système.
Part List ManifoldLista de Partes del DistribuidorNomenclature Bloc Chaud
© INCOE 6/2004, 2002, 2001, 2000.
INCOE® Corporation · 1740 East Maple Road · Troy, MI 48083Phone 248-616-0220 · Fax 248-616-0225 · E-Mail [email protected] · http://www.incoe.com
4.1
Assembly Multiple Valve Gate Sistemas con Válvula MultiplesMontage Seuils Obturés Multi-empreintes
DFQ/DFX/DFS
d DFQ
d DFS
d DFX
¡Observe por favor!Please note! A respecter !
a) Presión máxima 10 bar.
b) Presión máximaDF5 = 8 barDF8 = 15 barDF12/18 = 40 barDF25 = 50 bar
c) Temperatura máxima 50°C.
d) Otros ensambles como“Ensamble de DistribuidorDFQ/DFS” y “Ensamble deDistribuidor DFX.”
a) Pressure max. 10 bar.
b) Pressure max.DF5 = 8 barDF8 = 15 barDF12/18 = 40 barDF25 = 50 bar
c) Temperature max. 50°C.
d) Further assembly to“DFQ/DFS Assembly Manifold”and “DFX Assembly Manifold.”
a) Pression maxi 10 bar.
b) Pression maxiDF5 = 8 barDF8 = 15 barDF12/18 = 40 barDF25 = 50 bar
c) Température maxi 50°C.
d) Autres détails de montage selon“DFQ/DFS Montage bloc chaud”et “DFX Montage bloc chaud.”
d
d
d
Pneumatic Hydraulic
PneumaticHydraulic
© INCOE 6/2004, 2002, 2001, 2000.
INCOE® Corporation · 1740 East Maple Road · Troy, MI 48083Phone 248-616-0220 · Fax 248-616-0225 · E-Mail [email protected] · http://www.incoe.com
DF4.2
Valve Pin AdjustmentAjuste del Perno VálvulaRéglage de l’obturateur
Description · DescripciónPos.
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
Hex WrenchLlave HexagonalClé à Six Pans
Locking WrenchLlave del RetenClé de Blocage
Piston WrenchLlave del PistónClé de Piston
Snap RingAnillo RetenCirclip
Mold PlatePlaca del MoldePlaque Moule
ScrewTornilloVis
Holding DiskDisco de ApoyoDisque de Fixation
Lock ScrewOpresor Vis de Blocage
PistonPistón
Valve Pin HeadCabeza del Perno VálvulaTête d’aiguille d’obturation
Valve PinPerno VálvulaAiguille d’obturation
Pneumatic CylinderCilindro NeumáticoVérin Pneumatique
Hydraulic CylinderCilindro HidráulicoVérin Hydraulique
GateSelloSeuil
Adjustment · Ajuste · Réglage
Use 3, 7 and 6 for stop position of 9. Screw in 11 with 10 and 1 up to stop position at 14.
Use 3, 7 y 6 para fijar la posición de 9.Avance 11 con 10 y 1 hasta hacer contacto con 14.
Placer 9 en position à l’aide de 3, 7 et 6. Placer 11 à l’aide de 10 et 1 jusqu’à la mise en butée de 14.
Locking · Bloqueo · Blocage
Screw in 8 with 2, hold 10 with 1 and lock.
Atornille 8 con 2, sostenga 10 con 1 y apriete.
8 vissé avec 2, 10 tenu et bloqué avec 1.
© INCOE 6/2004, 2002, 2001, 2000.
INCOE® Corporation · 1740 East Maple Road · Troy, MI 48083Phone 248-616-0220 · Fax 248-616-0225 · E-Mail [email protected] · http://www.incoe.com
4.3
Part List Multiple Valve GateLista de Partes de Sistemas con VálvulaNomenclature Seuils Obturés Multi-empreintes
DFQ/DFX/DFS
Pneum. Hydr.
Pos. DescripciónPos. Description Pos. Description
1 PE Unidad Neumática
2 PDS Juego de Empaques
Neumáticos
3 DE Empaque del Perno
4 VK Cabeza del Perno Válvula
5 KS Opresor
6 VP Perno Válvula
7 HE Unidad Hidráulica
8 HDS Juego de Empaques
Hidráulicos
1 PE Pneumatic Unit
2 PDS Pneumatic Seal Kit
3 DE Pin Seal
4 VK Valve Pin Head
5 KS Lock Screw
6 VP Valve Pin
7 HE Hydraulic Unit
8 HDS Hydraulic Seal Kit
1 PE Unité Pneumatique
2 PDS Jeu Complet de Joints
Pneumatiques
3 DE Douille d’étanchéité
4 VK Tête d’aiguille d’obturation
5 KS Vis de Blocage
6 VP Aiguille d’obturation
7 HE Unité Hydraulique
8 HDS Jeu Complet de Joints
Hydrauliques
© INCOE 6/2004, 2003.
INCOE® Corporation · 1740 East Maple Road · Troy, MI 48083Phone 248-616-0220 · Fax 248-616-0225 · E-Mail [email protected] · http://www.incoe.com
5.1Assembly Single Valve GateEnsamble de la Punta ValvulaMontage seuils obturés mono-empreintes
DSV
¡Observe por favor!Please note! A respecter !
a) Siempre debe existir aislamiento.
b) Profundidad máx. de R=2 mm.
c) Control de resistencia porseparado.
d) El opresor debe estar apretado(usa la heramieta de INCOE®).
e) La dimensión en el molde debeincluir la expansión.
f) En Neumático máx. 10 bar.
g) En HidráulicoDSV 12, DSV 18 máx. 40 bar,DSV 8 máx. 15 bar
h) Temperatura máx. 50°C.
i) Mira las entradas.
a) Insulator must always exist.
b) R max. 2 mm deep.
c) Control heater separately.
d) Locking screw must be tight (useINCOE® wrench).
e) Mold dimension must includeexpansion.
f) Pneumatic max. 10 bar.
g) HydraulicDSV 12, DSV 18 max. 40 bar,DSV 8 max. 15 bar.
h) Temperature max. 50°C.
i) See gates.
a) Bague d’isolation obligatoire.
b) R profondeur maxi 2 mm.
c) Réguler séparément.
d) Serrer la vis de blocage (utiliser laclé INCOE®).
e) Cote moule avec dilatation inclue.
f) Pneumatique maxi 10 bar.
g) HydrauliqueDSV 12, DSV 18 maxi 40 bar,DSV 8 maxi 15 bar.
h) Température maxi 50°C.
i) Voir embouts.
© INCOE 6/2004, 2003.
INCOE® Corporation · 1740 East Maple Road · Troy, MI 48083Phone 248-616-0220 · Fax 248-616-0225 · E-Mail [email protected] · http://www.incoe.com
5.2Part List Single Valve GateLista de Partes de Punta ValvulaNomenclature seuils obturés mono-empreintes
DSV
Pos. DescripciónPos. Description Pos. Description
1 Calentador Delantero2 Termocopleador Delantero3 Cuerpo Principal Delantero4 Disco Buscador Delantero5 Insulador Delantero6 Punta7 Tapon Abajo8 Tapon Standar9 Tapon Extra
10 Perno de Valvula11 Sellador de Perno12 Bloque de Maniful13 Soporte14 Calentador Cartucho15 Termocople16 O-Aniyo17 Calentador Trasero18 Termocople Trasero19 Cuerpo Principal Trasero20 Insulador Trasero21 Anillo de Control Trasero22 Llave23 Hydr./Neum. Soporte24 Hydr./Neum. Unidad25 Hydr./Neum. Unidad de Sellador26 Llave para Atornillar27 Llave de Atornilladura
1 Front Heater2 Front Thermocouple3 Front Shank4 Front Locating Disk5 Front Insulator6 Tip7 Cap Topless8 Cap Standard9 Cap Extra Stock
10 Valve Pin11 Pin Seal12 Manifold Block13 Support14 Cartridge Heater15 Thermocouple16 O-Ring17 Rear Heater18 Rear Thermocouple19 Rear Shank20 Rear Insulator21 Rear Snap Ring22 Lever23 Hydr./Pneum. Support24 Hydr./Pneum. Unit25 Hydr./Pneum. Seal Kit26 Lever Screw27 Lock Screw
1 Elément chauffant avant2 Thermocouple avant3 Corps avant4 Anneau de centrage avant5 Bague d’isolation avant6 Pointe7 Embout Topless8 Embout Standard9 Embout à rallonge
10 Aiguille d’obturation11 Douillle d’étanchéité12 Bloc distributeur13 Butee14 Cartouche chauffante15 Thermocouple16 O-Ring17 Elément chauffant arrière18 Thermocouple arrière19 Corps arrière20 Bague d’isolation arrière21 Bague de fixation arrière22 Levier23 Support hydr./pneum. 24 Unitée hydr./pneum.25 Jeu de joint d’étanchéité26 Vis de Levier27 Vis de blocage
© INCOE 6/2004, 2002, 2001, 2000.
INCOE® Corporation · 1740 East Maple Road · Troy, MI 48083Phone 248-616-0220 · Fax 248-616-0225 · E-Mail [email protected] · http://www.incoe.com
DF6.0
Electric ConnectionConexión EléctricaConnection Électrique
l Los Sistemas contransición eléctrica soncableados einspeccionados a laespecificación del cliente.
l Por favor, verifique qué elconector ensamblecorrectamente con susControles de Temperatura.
l Unitized Systems are pre-wired and checked tocustomer specification.
l Please check if plug assignment fits to yourTemperature Controllers.
l Les systèmes avec chemins de câbles sonttestés et connectés selonles données du client.
l Merci de bien contrôler la compatibilité des connec-tions entre le Câblage etvos Régulateurs.
¡Observe por favor!Please note! A respecter !
a) Todos los TC’s son de Fe-CUNiblanco = + (magnético)rojo = -
b) Remítase a los números de laszonas de control el dibujo delsistema.
c) Consulte a INCOE® antes decambiar el calentadorconfigurado en el dibujo delsistema.
d) Nunca conecte los TC’s juntos.
e) Para los TC, sólo hagaextensiones con Fe-CuNi.
f) Proteja todos los cables del calor,aísle con silicón o cinta de fibrade vidrio.
g) Durante el ensamblado delsistema, proteja todos los cablesde ser pellizcados.
h) Conexión eléctrica en un costadoo en la parte superior del molde.Ü Proteja del calor.
i) Siempre, al final, realice unaprueba de banco, caliente cadazona individualmente a aprox.100°C, verifique que funcionecorrectamente y que su númerode asignación sea el correcto.
a) All TC’s are Fe-CuNiwhite = + (magnetic)red = -
b) Refer to control zone numberson system drawing.
c) Consult INCOE® before changingthe heater configuration specifiedon system drawing.
d) Never connect TC’s together.
e) TC extension with Fe-CuNi wire only.
f) Protect all wires from heat, insulate with silicon or glass fiber.
g) During system assembly protectall wires from pinching.
h) Electric plug on side or topof mold.Ü Protect from heat.
i) Always final bench test, heat upeach zone individually to approx.100°C and check for proper function and number assignment.
a) Tous les TC sont en Fe-CuNiblanc = + (magnétique)rouge = -
b) Veillez à la numérotation deszones de régulation sur le plandu système.
c) Connexion parallèle des élémentschauffants uniquement aprèsconsultation.
d) Ne jamais connecter des TC parallèlement.
e) Rallonges des TC uniquementavec des câbles Fe-CuNi.
f) Protéger tous les câbles de lachaleur, isoler avec des gainessilicones ou fibres de verre.
g) Lors des montages de systèmesprotéger les câbles pour éviter deles coincer entre les plaques.
h) Position des prises sur le dessusou de côté.Ü Protéger de la chaleur.
i) Au final toujours tester enrégulant chaque zoneindividuellement à 100°C pourvérifier les bonnes fonctions avecles numérotations correctes.
© INCOE 6/2004, 2002, 2001, 2000.
INCOE® Corporation · 1740 East Maple Road · Troy, MI 48083Phone 248-616-0220 · Fax 248-616-0225 · E-Mail [email protected] · http://www.incoe.com
DF7.0
Start UpArranque Démarrage
Los errores de ensamble, de
arranque o de cableado eléctrico,
pueden causar un daño y costo
considerable.
Por lo tanto, es de su propio interés
prevenir estos errores. Si tiene alguna
duda, por favor contacte nuestros
servicios.
Assembly errors or errors with electric
wiring and start up may cause con-
siderable damage and cost.
Therefore it is in your best interest to
avoid these types of errors. If you are
in doubt, please call our applications
department.
Des erreurs de montage ou de
connections peuvent causer de
graves dom-mages et des coûts lors
des mises en route.
Il en va de votre propre intérêt
d’éviter ce type d’erreur. Si vous
deviez douter, n’hésitez pas à faire
appel à nos services.
Temperatura RecomendadaCaracterísticas del Controlador
Recommended TemperatureController Features
Recommandations pourune Bonne Régulation
des Températures
l Seca de manera automáticala humedad de lasresistencias durante elarranque suave.
l Una salida controlada ycontinua de voltaje protegelas resistencias.
l Un voltaje mínimo de salidadespués de alcanzar latemperatura de trabajo queprotege las resistencias.
l Adaptación automática deparámetros, para un controluniforme, rápido y lento delas zonas de reacción.
l Una segunda temperaturade trabajo para reducir oincrementar la temperatura,en interrupciones o duranteel arranque.
l Se recomienda el uso deControles INCOE®, “MR”o “MTC.”
l Automatic dry-out of dampheaters (soft start).
l Continuous voltage output,controls even and increasesheater life.
l Minimum voltage outputafter attaining set pointtemperature, increasesheater life.
l Automatic parameteradaptation, for even controlof quick and slow reactingzones.
l Second set point forreduction or increase oftemperature, at interruptionsand for start up.
l INCOE® “MR” or “MTC” Controllers recommended.
l Démarrage en soft-startpour éliminer l’humidité devos éléments chauffants.
l Tension de sortie en continupour une régulation juste etune protection des élémentschauffants.
l Tension minimale de sortielorsque la température deconsigne est atteinte, protègeles éléments chauffants.
l Adaptation automatique desparamètres pour unerégulation précise et rapide.
l Deuxième consigne pourune augmentation ou baissede température lorsd’interruptions ou dedémarrages.
l Régulateurs INCOE® “MR”ou “MTC” recommandés.
© INCOE 6/2004, 2002, 2001, 2000.
INCOE® Corporation · 1740 East Maple Road · Troy, MI 48083Phone 248-616-0220 · Fax 248-616-0225 · E-Mail [email protected] · http://www.incoe.com
DF7.0
Start UpArranque Démarrage
ArranqueStart up Démarrage
l Utilice la temperaturacorrecta tanto en el materialplástico como en el molde(vea 7.1).
l Ajuste el control sin laopción de arranque suave a100°C, durante aprox. 10minutos, después de esto,cambie a la temperatura detrabajo deseada.
l Inicie la inyección aprox. 5minutos después dealcanzar la temperatura demolde y de trabajo.
l Cuando utilice materiales derápido enfriamiento (PA 6.6)incremente la temperaturade arranque de losinyectores aprox. 20°C(40°F) y vaya reduciéndolagradualmente.
l Si se presentanescurrimientos o hebras:utilice la descompresión.
l Generalmente, durante laproducción, lastemperaturas del distribuidore inyectores deben ser lasmás bajas posibles.
l Use right temperature forplastic material and mold(see 7.1).
l Adjust controller without softstart option to 100°C forapprox. 10 minutes, afterthis change to desired setpoint.
l Start injection approx. 5minutes after attainingoperating and moldtemperature.
l When using quick freezingplastic material (PA 6.6)increase start up temperaturefor nozzles by approx. 20°C(40°F) and then reducegradually.
l For drooling or stringing:use decompression.
l Generally, production shouldrun with lowest possible manifold and nozzle temperatures.
l Utiliser les températuresexactes pour la matière et l’outillage (voir 7.1).
l Ajuster le régulateur sansdémarrage doux à 100°Cpendant environ 10 min, puis régler à la températurede consigne.
l Injecter 5 min après avoiratteint la température deconsigne et celle del’outillage.
l Pour les matières qui figentrapidement (PA 6.6), releverla température dedémarrage des buses de20°C (40°F) environ, puisbaisser graduellement.
l Dans le cas de gouttes,coulées ou formation de filsutiliser la décompression.
l Produire de manièregénérale avec destempératures minimales deréglage pour les blocs etbuses.
© INCOE 6/2004, 2002, 2001, 2000.
INCOE® Corporation · 1740 East Maple Road · Troy, MI 48083Phone 248-616-0220 · Fax 248-616-0225 · E-Mail [email protected] · http://www.incoe.com
DF7.0
Start Up — Valve GateArranque — Sistemas Con VálvulaDémarrage — Systémes à Obturation
Sistemas con VálvulaValve Gate Systems Systèmes à Obturation
l Lo primero que siempredebe hacer, es abrir larefrigeración de los cilindroshidráulicos (temperaturamáxima de cilindros 50°C).Sólo después de esto,encienda las resistencias.
l Ponga atención a laspresiones máximas segúnlas instrucciones deoperación (vea 4.1).
l Cuando la presión hidráulicavenga de la maquina, fijemecánicamente la presión,limitando la válvula a lapresión máxima (selle).
l Sólo después de haberalcanzado la temperatura detrabajo, verifique elfuncionamiento del pernoválvula (de otra forma secorre el riesgo de dañar elpunto de inyección).
l Se recomienda el uso delControl Secuencial INCOE®
para el perno válvula.
l Always open cooling ofhydraulic cylinders first(cylinder temperaturemaximum 50°C). Only afterthis switch on heaters.
l Pay attention to maximumpressures as per operatinginstructions (see 4.1).
l When oil pressure frommachine, fix mechanicallythe pressure limiting valveto maximum pressure (seal).
l Only after attainingoperating temperature checkneedle function (otherwiserisk of gate damage).
l For valve pin control INCOE®
Gate Sequence Controllerrecommended.
l En premier lieu toujoursouvrir le refroidissement(température maximale desvérins: 50°C) Seulementaprès, mettre en chauffe.
l Faire attention aux pressionsmaximales préconisées sur lanotice d’utilisation (voir 4.1).
l Dans le cas d’une utilisationdu groupe hydraulique de lapresse, réglermécaniquement le limiteur de pression à la pressionmaximale (plomber).
l Uniquement lorsque latempérature de travail estatteinte, tester la fonction del’obturateur (sinon le seuilpeut être endommagé).
l Pour le pilotage desobturateurs, le SéquenceurINCOE® est Conseillé.
ParosInterruptions Interruptions
l Reduzca aproximadamente50°C (100°F) la temperaturadel sistema durante losparos mayores a 10 minutospara evitar que el material sequeme. Si utiliza el controlINCOE®, cambie a lasegunda temperatura detrabajo.
l During interruptions longerthan 10 minutes reducesystem temperature byapprox. 50°C (100°F) toavoid material burning.When using INCOE®
controller switch to secondset point.
l Dans le cas de longuesinterruptions (env. à partir de10 min), réduire lestempératures du système de50°C (100°F) pour évitertoute brûlure de matière.Régler le régulateur INCOE®
sur la 2ème température deconsigne.
© INCOE 6/2004, 2002, 2001, 2000.
INCOE® Corporation · 1740 East Maple Road · Troy, MI 48083Phone 248-616-0220 · Fax 248-616-0225 · E-Mail [email protected] · http://www.incoe.com
DF7.1
Process TemperaturesTemperaturas de ProcesoTempératures de Process
AbbreviationAcrónimosAbréviations
PE-HD
PE - LD
PP
PPS
PEEK
PA 12
PA 6
POM-Co
POM-H
PET
PBT
PA 6.6
Vestolen
Hostalen, Lupolen
Hostalen PP, Novolen, Vestolen P
Fortron, Tedur, Ryton
Victrex
Vestamid
Nylon, Durethan B, Ultramid B, Wellamid
Hostaform, Ultraform
Delrin
Petlon, Ultradur A, Rynite
Pocan, Ultradur, Vestodur, Valox
Ultramid A, Durethan A, Minlon, Zytel
220
160
200
300
340
220
240
180
180
260
240
260
300
270
300
350
430
250
290
230
230
300
280
300
240
220
250
330
380
230
250
210
215
285
260
285
20
20
20
140
140
40
40
60
60
100
50
40
60
60
70
180
200
80
120
120
120
120
80
120
110
100
145
260
320
175
205
165
175
250
225
255
130
120
105
70
60
55
45
45
40
35
35
30
210
190
210
170
230
170
160
120
125
175
195
195
30
30
40
160
150
60
90
90
90
110
65
90
310
320
200
280
170
190
220
190
280
350
160
360
360
260
310
280
280
280
290
320
420
190
355
350
250
300
230
230
250
230
300
370
190
100
140
40
80
10
30
50
40
80
100
20
160
160
80
120
60
80
80
90
120
150
60
240
240
140
195
130
130
150
130
210
290
130
115
110
110
105
100
100
100
100
90
80
60
205
200
200
210
190
180
190
170
200
230
150
150
150
50
90
40
50
60
60
100
140
40
PSU
PES
SAN
PPE (PPO)
PS
SB
ABS
PMMA
PC
PEI
PVC-P
Ultrason S
Ultrason E
Luran, Lustran
Noryl, Luranyl, Vestoran
Vestyron, Polystyrol
Styrolux
Novodur, Terluran, Cycolac, Lustropak
Plexiglas, Degalan, Lucryl, Resart
Makrolon, Lexan
Ultem
Hostalit, Vestolit LF, Vinoflex
PC - ABS
PC - PBT
Bayblend, Terblend, Cycolac, Cycoloy
Makroblend, Xenoy, Ultrablend
240
250
280
280
275
275
70
60
100
70
180
220
95
55
190
205
85
70
PP - EPDM
SEBS
TPE-E
PUR
Vestopren, Levaflex XP, Santoprene
Thermoflex, Thermolast K, Evoprene
Hytrel, Lomod
Desmopan, Elastolan, Caprolan
180
200
170
190
230
240
260
230
220
225
240
215
40
25
20
20
60
40
65
30
165
180
200
180
55
45
40
35
170
190
200
190
50
35
40
25
Trade NamesNombre Comercial
Noms Commerciaux
Semi Crystallin · Semi-Cristalinos · Semi-Cristallines
Amorphous · Amorfos · Amorphes
Blends · Mezclas · Les Mélanges
Elastomers · Elastómeros · Elastomères
Process Temp. (Tproc.)T. de Proceso (T° p)
T° Transformation (T°T)
min. °C max.
Cavity Temp. (Tcav.)T. de Molde (T° m)
T° Moule (T°M)
min. °C max.
No Flow Temp.T. sin Flujo (T° f)T° Figeage (T°F)
°C
Tproc. – NFTT° p–T° fT°T –T°F
°C
Tproc. –Tcav.T° p –T° m
T°T –T°M
°C
These temperatures are for standard materials. Depending on application and material type variations are possible.Estas Temperaturas son para materiales estándar. Dependiendo de la aplicación y el tipo de material, es posible que varíen.
Les températures indiquées le sont pour des matières standards. Suivant les applications et le type de matière des variations sont possibles.
© INCOE 6/2004, 2002, 2001, 2000.
INCOE® Corporation · 1740 East Maple Road · Troy, MI 48083Phone 248-616-0220 · Fax 248-616-0225 · E-Mail [email protected] · http://www.incoe.com
DF8.1
Troubleshooting — NozzlesProblemas — InyectoresProblèmes — Buses
Punto de Inyección se Congela(vea 2.3, 7.0, y 7.1)
Gate Freezing(see 2.3, 7.0, 7.1)
Le Seuil Gèle(voir 2.3, 7.0, 7.1)
l Verifique las temperaturas demolde y de proceso.
l La entrada muy pequeña(maltratado, gastado).
l Punto de Inyección muy chico.
l Demasiado contacto delinserto de inyección.
l El inserto con material extra,es demasiado largo.
l El frente del inserto está haciendocontacto con el molde.
l El maquinado para inserto nocoinside con el specificado.
l Partículas extrañas en elpunto de inyección.
l La humedad en la masa expul-sa material fuera del punto deinyección y este se enfría.
l Ciclo de inyección muy largo oirregular.
l Check mold and operatingtemperatures.
l Gate tip too short (damage,wear).
l Gate too small.
l Too much cap contact.
l Extra-stock XS is protruding.
l Cap front has mold contact.
l Mold boring dimensions notto specification.
l Foreign particles in gate.
l Molten mass swells up out ofgate and freezes.
l Injection cycle irregular or toolong.
l Contrôler les températures detransformation et d’outillage.
l Pointe de l’embout trop courte(usure, détérioration).
l Seuil trop petit.
l Contact de l’embout tropimportant.
l Cote de rallonge XS dépasse.
l Front de l’embout est encontact.
l Mauvaises cotes d’usinage del’embout Topless.
l Particules étrangères dans le seuil.
l Coulée de la matière hors du seuil et gélification.
l Cycle d’injection irrégulier ou trop long.
Congelamiento de la PartePosterior en Inyector Único
(vea 2.1)
Single Nozzle Freezing at Rear Head
(see 2.1)
Gélification de la BuseMono-empreinte à la Tête
(voir 2.1)
l Defectos en la resistencia oel termopar de la cabeza.
l Resistencia de la cabeza encontacto con el anillocentrador del molde o con elmolde.
l Falta del anillo aislante de lacabeza.
l El diámetro interno del anillocentrador del molde, es muypequeño (demasiadocotacto).
l Head heater or TC defective.
l Head heater has contactwith mold locating ring ormold.
l Head insulator ring missing.
l Mold locating ring innerdiameter too small (toomuch contact).
l Élément chauffant de la têteou thermocouple défectueux.
l Élément chauffant de la têteen contact avec l’outillage oula rondelle de centrage.
l Rondelle d’isolation de latête manque.
l Diamètre intérieur de larondelle de centrage troppetit (trop de contact).
Frente del Inserto Roto(vea 2.3)
Gate Cap Broken(see 2.3)
Embout Fendu(voir 2.3)
l Frente del inserto o el conoestá haciendo contacto conel molde.
l Cap front or cone touchingmold.
l Front ou pente de l’embouten contact avec l’outillage.
© INCOE 6/2004, 2002, 2001, 2000.
INCOE® Corporation · 1740 East Maple Road · Troy, MI 48083Phone 248-616-0220 · Fax 248-616-0225 · E-Mail [email protected] · http://www.incoe.com
DF8.1
Troubleshooting — NozzlesProblemas — InyectoresProblèmes — Buses
Fungas en el Inserto deInyección
(vea 2.1 y 2.3)
Gate Cap Leakage(see 2.1, 2.3)
Fuites de l’embout(voir 2.1, 2.3)
l El diametro inadecuado odañado.
l El maquinado del molde no esigual a la spesificacion delplano.
l Ajuste del inserto dañado porfalta del disco centrador.
l Damaged diameter.
l Mold boring dimensions not tospecification.
l Diameter of cap damaged dueto missing guide disk.
l Ajustage mauvais ou détérioré.
l Mauvaises cotes d’usinage del’embout Topless.
l Pointe de l’emboutendommagée due à l’absencede la rondelle de centrage.
El Inyector Tiene ProblemasPara Alcanzar la Temperaturade Proceso o No la Consigue
Nozzle Does Not Attain Set Point
Buse N’atteint Pas ouDifficilement la Température
de Consigne
l Defectouso o maltratado TC.
l La resistencia o el cono delinserto en contacto con elmolde.
l La punta del sellador setransmina.
l Calentador dañado odefectouso.
l Defective or damaged TC.
l Heater or cap cone has contact with mold.
l Gate seal leak.
l Defective or damaged heater.
l Thermocouple défectueux ouendommagé.
l L’élément chauffant ou lapente de l’embout en contactavec l’outillage.
l Fuite du joint du pointd’injection.
l Élément chauffant défectueuxou endommagé.
El Inyector Único se Rompe enla Cabeza del Inyector
(vea 2.1)
Single Nozzle Cracksat Nozzle Head
(see 2.1)
Tête de la Buse Mono-empreinte Fendue
(voir 2.1)
l Profundidad del radioincorrecta o muy profunda.
l Nariz de la máquina excéntrica.l Fuerza de cierre muy alta y
muy rápida.
l Depth of radius wrong or too deep.
l Machine nozzle eccentric.l Machine nozzle force too high
and too fast.
l Mauvais rayon ou trop profond.
l Buse machine excentrée.l Accostage du ponton trop fort
ou trop rapide.
Escurrimientos Goteo o Hebrasen el Punto de Inyección
(vea 2.3 y 7.0)
Gate is Dripping, Droolingor Stringing(see 2.3, 7.0)
Coulées, Gouttes ou Formations de Fils au Seuil
(voir 2.3, 7.0)
l Temperatura muy alta.
l Punto de inyección muygrande.
l El molde esta muy calientepara comenzar el ciclo.
l Falta de descompresión.l Poco contacto del inserto
(punto de inyección muycaliente).
l Si tiene inserto CT o SF-CT,cambie a ST o SF-ST.
l Hot runner temperature toohigh.
l Gate too big.
l Mold too warm for cycle time.
l Missing of decompression.l Cap contact too small (gate
too hot).
l If gate CT or SF-CT, (opengate) change to ST or SF-ST.(Torpedo).
l Température trop haute.
l Seuil trop grand.
l Moule trop chaud pendant ladurée de cycle.
l Manque de décompression.l Contact de l’embout trop
réduit (seuil trop chaud).
l Si embout CT ou SF-CT,remplacer par ST ou SF-ST(pointe).
© INCOE 6/2004, 2002, 2001, 2000.
INCOE® Corporation · 1740 East Maple Road · Troy, MI 48083Phone 248-616-0220 · Fax 248-616-0225 · E-Mail [email protected] · http://www.incoe.com
DF8.1
Troubleshooting — NozzlesProblemas — InyectoresProblèmes — Buses
Frente Adherente del Inserto deInyección
Cap Front is Sticking Front de l’embout Colle
l Refrigeración del moldepobre.
l Poco contacto del inserto deinyección.
l Vea la posibilidad decambiar a un insertoDescubierto.
l Mold cooling too low.
l Cap contact too small.
l Check gate modificationto Topless insert.
l Refroidissement de l’outillagetrop juste.
l Contact de l’embout troppetit.
l Contrôler la modification del’embout Topless en insertTopless.
Huella del Punto de InyecciónMuy Larga (ST/CT)
Gate Vestige Too Long (ST/CT)Picot d’injection Trop Long
(ST/CT)
l La longitud normal deST/STT es aprox. el 50% deldiámetro del punto deinyección.
l La longitud normal deCT/CTT es aprox. el 100%del diámetro del punto deinyección.
l Punta muy corta (por daño odesgaste).
l El largo extra XS no fueremovido al centro de lalongitud A/L.
l La punta del maquinado noes igual con lasspecificasiones.
l El maquinado del molde noigual con las specificasiones.
l Normal length of ST/STTapprox. 50% of gatediameter.
l Normal length of CT/CTTapprox. 100% of gate diameter.
l Tip too short (wear, damage).
l XS Extra stock not removed to A/L length in center.
l Gate boring not to specification.
l Mold boring not to specification.
l Hauteur normale du picotST/STT égale à environ50% du diamètre de seuil.
l Hauteur normale du picotCT/CTT égale à environ 100% du diamètre de seuil.
l Pointe de l’embout tropcourte (usure, détérioration).
l Cote de dépassement XStrop longue.
l Mauvaises cotes d’usinagede l’embout topless.
l Mauvaises cotes d’usinagede moule.
© INCOE 6/2004, 2002, 2001, 2000.
INCOE® Corporation · 1740 East Maple Road · Troy, MI 48083Phone 248-616-0220 · Fax 248-616-0225 · E-Mail [email protected] · http://www.incoe.com
DF8.2
Troubleshooting — Nozzles and ManifoldsProblemas — Inyectores y DistribuidoresProblèmes — Buses et Blocs-transfert
Marcas de Calor en el ProductoMoldeado (vea 7.1)
Burn Marks on Molded Part(see 7.1)
Traces de Brûlures sur la Pièce(voir 7.1)
l Temperatura del sistemamuy alta.
l Tiempo de residencia en elsistema, muy largo (paros).
l Demasiado materialregranulado en la mezcla.
l Verifica el tornillo y el barril.
l Si el material es sensible alesfuerzo de corte (retardantea la flama) modifique a SF-CT o CT.
l Puntos muertos en elsistema, verifique loscanales (llame al Servicio deINCOE®).
l System temperature too high.
l Residence time in system toolong (interruptions).
l Too much regrind material inplastic material.
l Check screw and barrel.
l If shear sensitive plasticmaterial (flame retardant)modification to gate SF-CTor CT.
l Dead spots in system, checkchannels (call INCOE® Service).
l Températures du systèmetrop élevées.
l Temps de séjour trop longdans le système (interruptions).
l Trop de matière régénéréedans la matière.
l Contrôler si la raison provientde la presse.
l Si la matière est sensible au cisaillement (auto-extinguible) modifier enembout SF-CT ou CT.
l Zones mortes dans lesystème, contrôler les canauxd’écoulement (appeler lesservices INCOE®).
Marcas de Color en el ProductoMoldeado
Color Marks on Molded Part Traces de Couleurs sur la Pièce
l Color sensitivo a latemperatura o mal mezclado.
l Color viejo de la aplicaciónanterior en la máquina.
l Color viejo en el sistema,cambios de color como sigue:
– Cierre la refrigeración del moldedel lado de inyección
– Incremente la temperatura delsistema aprox. 10% y espere 5minutos
– Inyecte aprox. 3 disparos a baja velocidad y alta presión
– Abra la refrigeración del molde yajuste la temperatura normal delsistema
l Espere 5 minutos y entoncesproduzca regularmente.
l Puntos muertos en elsistema, verifique loscanales (llame al Servicio deINCOE®).
l Temperature sensitive or badblended color.
l Old color from former application in machine.
l Old color in system, colorchange as following:
– Close mold cooling on injectionside of mold
– Increase system temperature byapprox. 10% and wait 5 minutes
– Inject approx. 3 shots, with slowspeed and high pressure
– Open mold cooling and adjustnormal system temperature
l Wait 5 minutes and then produce regularly.
l Dead spots in system, checkchannels (call INCOE® Service).
l Matière colorée ou additifscolorants sensibles auxtempératures.
l Ancienne couleur dans lepot de presse.
l Ancienne couleur dans lesystème. Procéder de lamanière suivante:– Fermer le refroidissement côté
injection– Élever les températures du
système d’env. 10% et attendrependant 5 minutes
– Injecter 3 cycles avec unevitesse réduite et une pressionplus importante
– Ouvrir le refroidissement et régleraux températures normales
l Attendre 5 minutes etproduire régulièrement.
l Zones mortes dans lesystème, contrôler les canauxd’écoulement (appeler lesservices INCOE®).
© INCOE 6/2004, 2002, 2001, 2000.
INCOE® Corporation · 1740 East Maple Road · Troy, MI 48083Phone 248-616-0220 · Fax 248-616-0225 · E-Mail [email protected] · http://www.incoe.com
DF8.2
Troubleshooting — Nozzles and ManifoldsProblemas — Inyectores y DistribuidoresProblèmes — Buses et Blocs-transfert
Fuga Entre Inyectores yDistribuidor, o en la Extensión
de Nariz
Leakage Between Nozzles and Manifold, or onExtension Nozzle
Fuites Entre Buses et Bloc ouau Reçu de Buse-machine
l Vea 3.1 y 3.2.l See 3.1, 3.2. l Voir 3.1, 3.2.
Huella del Punto de InyecciónMuy Larga
(vea 7.1)
Gate Vestige Too Long(see 7.1)
Le Reçu de Buse-machine Gèle(voir 7.1)
l Defectos en la resistencia oen el termopar.
l La entrada del maquinado noson correctas.
l Las dimenciones del molde noson correctas.
l Demasiado contacto del anillocentrador.
l Dañadas o puntas gastadas.
l Heater or TC defective.
l Gate boring not tospecification.
l Mold boring not tospecification.
l Too much contact of locating ring.
l Damaged or worn gate tip.
l Élément chauffant outhermocouple défectueux.
l Mauvaises cotes d’usinage del’embout topless.
l Mauvaises cotes d’usinage demoule.
l Contact de la rondelle decentrage trop important.
l Pointe de l’embout trop courte(usure, détérioration).
Variaciones de la Temperaturade Proceso
(vea 7.0)
Set Point Temperature Variation(see 7.0)
Température Réelle Oscille(voir 7.0)
l El controlador calibrado.
l Si está sincronizado el ciclode inyección Ü el contacto alsistema no es constante(placa botadora).
l Defectouso o dañado TC.
l Controller calibration.
l If synchronous to injectioncycle Ü system contact notconstant (stripper plate).
l Defective or damaged TC.
l Régulateur calibrage.
l Si le phénomène estsynchronisé au cycle Ü lescontacts du système ne sontpas constants (plaquesdévetisseuses).
l Thermocouple défectueux ouendommagé.
Las Roscas Están PegadasThreads Do Not Move Les Filets Ne Se Dégrippent Pas
l Caliéntelas (llame al ServicioINCOE®).
l Use siempre compuesto anti-amarres en todas las roscas.
l Heat up (call INCOE® Service).
l Use always Anti-Size on all threads.
l Chauffer (appeler les services INCOE®).
l Toujours utiliser une graissehautes températures (INCOE®
Anti-Size).
Material Quemado en losCanalesBurned Material in Channels Matière Brûlée dans
les Canaux
l Límpielos en un baño derefinación.
l Cleaning in refining bath (call INCOE® Service).
l Rendre propre dans un bainde nettoyage (appeler lesservices INCOE®).
© INCOE 6/2004, 2002, 2001, 2000.
INCOE® Corporation · 1740 East Maple Road · Troy, MI 48083Phone 248-616-0220 · Fax 248-616-0225 · E-Mail [email protected] · http://www.incoe.com
DF8.3
El Perno Válvula No Se MueveValve Pin Does Not Move L’obturateur Ne Bouge Pas
Punto de Inyección AdherenteGate Sticking Seuil Colle
La Válvula No Cierra BienGate Not Closing WellMauvaise Fermeture
de l’embout
Troubleshooting — Valve GateProblemas — Sistema con VálvulaProblèmes — Seuils Obturés
l Operacion requerida de tem-peratura no obtenida.
l Verifique el estado de losempaques de los cilindros.
l Verifique las resistencias delinyector y del distribuidor.
l Required operating tempera-ture not attained.
l Check cylinder seals.
l Check nozzle and manifoldheaters.
l Température de fonction-nement requise non atteinte.
l Contrôler tous les jointsd’étanchéité.
l Contrôler les élémentschauffants des buses etblocs-transfert.
l Reduzca la temperatura.
l Le entrada del maquinadono coinside con las spesifi-casiones.
l Desiable tiempo de ciclo esinadecuado enfriamiento.
l Reduce temperature.
l Gate boring not to specifica-tion.
l Inadequate cooling fordesired cycle time.
l Réduire les températures.
l Mauvaises cotes d’usinagede l’embout topless.
l Refroidissement insuffisantpour le cycle désiré.
l Eleve la temperatura.
l Cierre rapidamente las salidas.
l Defectouso o dañados enlos empaques del cilindro.
l Verifique el ajuste del pernoválvula.
l Raise temperature.
l Close sooner.
l Defective or damaged atcylinder seals.
l Check valve pin adjustment.
l Augmenter les températures.
l Obturer plus tôt.
l Fuites aux joints d’étanchéité.
l Contrôler le réglage desobturateurs.
© INCOE 6/2004, 2002, 2001, 2000.
INCOE® Corporation · 1740 East Maple Road · Troy, MI 48083Phone 248-616-0220 · Fax 248-616-0225 · E-Mail [email protected] · http://www.incoe.com
DF8.3
Troubleshooting — Valve GateProblemas — Sistema con VálvulaProblèmes — Seuils Obturés
La Tuerca Opresor del Cilindrose Afloja
Cylinder Locking Nutbecomes Loose
Contre-écrou se Desserredans le Vérin
l La superficie de contacto noestá limpia (llame al ServicioINCOE®).
l Use la llave especial deINCOE®.
l Locking surface not clean(call INCOE® service).
l Use INCOE® locking wrench.
l Surfaces de blocage paspropres (appeler les servicesINCOE®).
l Utiliser la clé de montagede INCOE®.
Fuga en el Perno VálvulaValve Pin Leakage Fuites à l’obturateur
Tipo de Ajustacionesl Reajusta el empaque
ajustable de la camisadespues de calentar, elperno de la válvula se de bepoder mover manual.
Tipo de Ajustaciones NoPermitidasl El diametro del sellador fuera
de spesificacion devido a queeste gastado — remplasado.
Adjustable Typel Readjust adjustable sleeve
seal after heating up, valvepin must still move by hand.
Non Adjustable Type
l Seal diameter out ofspecification due to wear —replace.
Adjustable Typel Réajuster la douille de
centrage de l’obturateur àl’état chaud, l’obturateur doitpouvoir être déplacé avec lamain.
Type Non-Ajustable
l Diamètre du joint horsspécification causé parl’usure — Remplacé.
Fugas de AceiteOil Leakage Fuites d’huile
l Empaques del cilindrodañados por temperaturasmuy altas o presión muy alta.
l Cylinder seals damaged bytoo high temperature or toohigh pressure.
l Joints d’étanchéitéendommagés à cause detempératures trop élevéesou de pressions defermeture trop fortes.
© INCOE 6/2004, 2002, 2001, 2000.
INCOE® Corporation · 1740 East Maple Road · Troy, MI 48083Phone 248-616-0220 · Fax 248-616-0225 · E-Mail [email protected] · http://www.incoe.com
DF8.4
Contact InformationInformacíon del ContactoL’information de Contact
Corporate Headquarters — INCOE® Corporation
1740 East Maple RoadTroy, Michigan 48083USAPhone: (248) 616-0220Fax: (248) 616-0225E-mail: [email protected]: [email protected]: www.incoe.com
European Headquarters — INCOE® International Inc.
Carl-Zeiss-Straße 47D-63322 Rödermark, GermanyPhone: +49 (0) 6074 / 8907-0Fax: +49 (0) 6074 / 8907-310E-mail: [email protected]: www.incoe.de
South American Headquarters — INCOE® International Brasil, Ltda.
Rua Eugenio Ulhano, 335Jardim VirginiaItatiba, SP 13257-480BrasilPhone: (5511) 4538-2445Fax: (5511) 4524-5690E-mail: [email protected]
Pacific Headquarters — INCOE® International, Inc. — Singapore Branch
10 Toh Guan Road, #06-01TT International Tradepark, 608838 SingaporePhone: (65) 6792-6838Fax: (65) 6861-1163E-mail: [email protected]: www.incoesing.com
Pacific Support Center — INCOE® (H.K.) Ltd.
1203 Lemmi Centre 50Hoi Yuen RoadKwun Tong, Kowloon, Hong KongPhone: (852) 2790 8840Fax: (852) 2790 8411E-mail: [email protected]: www.incoehk.com
Pacific Support Center — INCOE® International (Shanghai) Co., Ltd.
12th Floor, Room 1203Tomson International BuildingNo. 1 JiLong RoadShanghai Wai Gao Qiao Free Trade ZonePost Code 200131Phone: (86-21) 58345813Fax: (86-21) 58348969E-mail: [email protected]
INCOE Corporation1740 East Maple RoadTroy, MI 48083Phone 248-616-0220Fax 248-616-0225Email [email protected]://www.incoe.comThese products are covered under one or more of the following Patents:
USA 5,269,677; 5,660,369; Canada 2,062,903; Germany 4028660;4324275; Japan 2,093,613; and other foreign patents pending.
#150519 © INCOE 6/2004, 2002, 2001, 2000.