dcg230-d/ dag230-d · 2014-03-19 · dcg230-d/ dag230-d bedienungsanleitung de operating...

22
DCG 230-D / DAG 230-D Bedienungsanleitung de Operating instructions en Mode d’emploi fr Manual de instrucciones es Istruzioni d’uso it Gebruiksaanwijzing nl Brugsanvisning da Bruksanvisning no Bruksanvisning sv Käyttöohje fi Manual de instruções pt Οδηγιες χρησεως el Инструкция по зксплуатации ru Lietošanas pamācība lv Instrukcija lt Kasutusjuhend et ar Printed: 20.11.2013 | Doc-Nr: PUB / 5139524 / 000 / 01

Upload: others

Post on 20-Apr-2020

5 views

Category:

Documents


0 download

TRANSCRIPT

Page 1: DCG230-D/ DAG230-D · 2014-03-19 · DCG230-D/ DAG230-D Bedienungsanleitung de Operating instructions en Mode d’emploi fr Manual de instrucciones es Istruzioni d’uso it Gebruiksaanwijzing

DCG230-D/DAG 230-D

Bedienungsanleitung deOperating instructions enMode d’emploi frManual de instrucciones esIstruzioni d’uso itGebruiksaanwijzing nlBrugsanvisning daBruksanvisning noBruksanvisning svKäyttöohje fiManual de instruções ptΟδηγιες χρησεως elИнструкция по зксплуатации ruLietošanas pamācība lvInstrukcija ltKasutusjuhend et

ar

Printed: 20.11.2013 | Doc-Nr: PUB / 5139524 / 000 / 01

Page 2: DCG230-D/ DAG230-D · 2014-03-19 · DCG230-D/ DAG230-D Bedienungsanleitung de Operating instructions en Mode d’emploi fr Manual de instrucciones es Istruzioni d’uso it Gebruiksaanwijzing

1

Printed: 20.11.2013 | Doc-Nr: PUB / 5139524 / 000 / 01

Page 3: DCG230-D/ DAG230-D · 2014-03-19 · DCG230-D/ DAG230-D Bedienungsanleitung de Operating instructions en Mode d’emploi fr Manual de instrucciones es Istruzioni d’uso it Gebruiksaanwijzing

2

4

3

Printed: 20.11.2013 | Doc-Nr: PUB / 5139524 / 000 / 01

Page 4: DCG230-D/ DAG230-D · 2014-03-19 · DCG230-D/ DAG230-D Bedienungsanleitung de Operating instructions en Mode d’emploi fr Manual de instrucciones es Istruzioni d’uso it Gebruiksaanwijzing

5

6

Printed: 20.11.2013 | Doc-Nr: PUB / 5139524 / 000 / 01

Page 5: DCG230-D/ DAG230-D · 2014-03-19 · DCG230-D/ DAG230-D Bedienungsanleitung de Operating instructions en Mode d’emploi fr Manual de instrucciones es Istruzioni d’uso it Gebruiksaanwijzing

7 8

Printed: 20.11.2013 | Doc-Nr: PUB / 5139524 / 000 / 01

Page 6: DCG230-D/ DAG230-D · 2014-03-19 · DCG230-D/ DAG230-D Bedienungsanleitung de Operating instructions en Mode d’emploi fr Manual de instrucciones es Istruzioni d’uso it Gebruiksaanwijzing

MANUAL ORIGINAL

Amoladora angular DCG 230‑D / DAG 230‑D

Lea detenidamente el manual de instruccio-nes antes de la puesta en servicio.Conserve siempre este manual de instruccio-nes cerca de la herramienta.No entregue nunca la herramienta a otraspersonas sin adjuntar el manual de instruc-ciones.

Índice Página1 Indicaciones generales 472 Descripción 483 Material de consumo 504 Datos técnicos 515 Indicaciones de seguridad 526 Puesta en servicio 577 Manejo 598 Cuidado y mantenimiento 609 Localización de averías 6110 Reciclaje 6111 Garantía del fabricante de las herramientas 6112 Declaración de conformidad CE (original) 62

1 Los números hacen referencia a las ilustraciones quepueden encontrarse en las páginas desplegables corres-pondientes. Manténgalas desplegadas mientras estudiael manual de instrucciones.En este manual de instrucciones, "la herramienta" serefiere siempre a la amoladora angular DCG 230‑D o a laDAG 230‑D.

Componentes de la herramienta, elementos de ma-nejo y de indicación 1

@Tuerca de apriete

;Tuerca de apriete rápido "Kwik-Lock" (opcional)

=Disco tronzador

%Brida de apriete

&Resalte codificador

(Cubierta de protección

)Husillo

+Tornillo de ajuste

§Palanca de tensado

/Resalte de alojamiento

:Casquillos roscados para empuñaduras

·Botón de bloqueo del husillo

$Palanca de desbloqueo (para empuñadura giratoria)

£Empuñadura lateral

|Interruptor de conexión/desconexión (Hold to run)

¡Llave de apriete

1 Indicaciones generales1.1 Señales de peligro y su significadoPELIGROTérmino utilizado para un peligro inminente que puedeocasionar lesiones graves o incluso la muerte.

ADVERTENCIATérmino utilizado para una posible situación peligrosaque puede ocasionar lesiones graves o la muerte.

PRECAUCIÓNTérmino utilizado para una posible situación peligrosaque puede ocasionar lesiones o daños materiales leves.

INDICACIÓNTérmino utilizado para indicaciones de uso y demásinformación de interés.

1.2 Explicación de los pictogramas y otrasindicaciones

Símbolos de advertencia

Advertenciade peligro en

general

Advertenciade tensióneléctricapeligrosa

es

47

Printed: 20.11.2013 | Doc-Nr: PUB / 5139524 / 000 / 01

Page 7: DCG230-D/ DAG230-D · 2014-03-19 · DCG230-D/ DAG230-D Bedienungsanleitung de Operating instructions en Mode d’emploi fr Manual de instrucciones es Istruzioni d’uso it Gebruiksaanwijzing

Señales prescriptivas

Utilizarprotecciónpara los ojos

Utilizarcasco deprotección

Utilizarprotecciónpara losoídos

Utilizarguantes deprotección

Utilizarmascarillaligera

Símbolos

Leer elmanual

de instruc-ciones antesdel uso

Reciclar losmaterialesusados

Voltios Amperios

Hercios Vatios Corrientealterna

Velocidad demedición

Revolucio-nes porminuto

Revolucio-nes porminuto

Diámetro Aislamientodoble

Ubicación de los datos identificativos de la herra-mientaLa denominación del modelo y la identificación de seriese indican en la placa de identificación de su herramienta.Anote estos datos en su manual de instrucciones y men-ciónelos siempre que realice alguna consulta a nuestrosrepresentantes o al departamento de servicio técnico.

Modelo:

Generación: 01

N.º de serie:

2 Descripción2.1 Uso conforme a las prescripcionesLa herramienta está destinada al tronzado y desbastado de materiales metálicos y minerales sin el empleo de agua.Siga las indicaciones relativas al manejo, cuidado y mantenimiento que se describen en el manual de instrucciones.Trabajar metal: tronzado, desbastado.Trabajar superficies minerales: tronzado, entallado y desbastado.Utilice únicamente herramientas de trabajo (discos de desbastado, discos tronzadores, etc.) que admitan unavelocidad de al menos 6500 r.p.m. y tengan un grosor máximo del disco de 8 mm y un diámetro máx. de 230 mm.Utilice únicamente discos de desbastado o tronzadores aglomerados con resina sintética y reforzados con fibras queadmitan una velocidad periférica de 80 m/s.A fin de evitar el riesgo de lesiones, utilice exclusivamente accesorios y herramientas de Hilti.No deben trabajarse materiales nocivos para la salud (p. ej., amianto).Observe asimismo la normativa nacional vigente sobre prevención de riesgos laborales.No está permitido efectuar manipulaciones o modificaciones en la herramienta.

es

48

Printed: 20.11.2013 | Doc-Nr: PUB / 5139524 / 000 / 01

Page 8: DCG230-D/ DAG230-D · 2014-03-19 · DCG230-D/ DAG230-D Bedienungsanleitung de Operating instructions en Mode d’emploi fr Manual de instrucciones es Istruzioni d’uso it Gebruiksaanwijzing

Un funcionamiento correcto sólo es posible con la frecuencia y tensión de alimentación especificada en la placa deidentificación.El entorno de trabajo puede ser: obra, taller, renovaciones, mudanzas y obra nueva.Esta herramienta ha sido diseñada para el usuario profesional y solo debe ser manejada, conservada y reparadapor personal autorizado y debidamente formado. Este personal debe estar especialmente instruido en lo referentea los riesgos de uso. La herramienta y sus dispositivos auxiliares pueden conllevar riesgos para el usuario en casode manejarse de forma inadecuada por personal no cualificado o utilizarse para usos diferentes a los que estándestinados.Tenga en cuenta las condiciones ambientales. No utilice la herramienta en lugares donde exista peligro de incendio oexplosión.

2.2 EmpuñadurasEmpuñadura reductora de vibracionesEmpuñadura de puente giratoria

2.3 InterruptorInterruptor de conexión/desconexión (Hold to run)

2.4 El suministro del equipamiento de serie incluye:1 Herramienta1 Cubierta de protección1 Empuñadura lateral1 Brida de apriete1 Tuerca de apriete1 Tuerca de apriete rápido "Kwik-Lock" (opcio-

nal)1 Llave de apriete1 Manual de instrucciones

2.5 Limitación de la corriente de arranqueMediante la limitación electrónica de la corriente de arranque se reduce la corriente de conexión de manera que noreacciona el fusible de la red. De esta forma se evita un arranque brusco de la herramienta.

2.6 ATC (Control de Par Activo)El sistema electrónico reconoce un posible enganche del disco y evita mediante la desconexión de la herramientaque el husillo siga girando (no evita que pueda producirse un rebote). Para encender la herramienta de nuevo seránecesario soltar el interruptor y volverlo a accionar.

INDICACIÓNEn caso de fallo de la función ATC, la herramienta seguirá trabajando pero a una velocidad y a un par de giro muchomás reducidos. Se debe entregar la herramienta al servicio de atención al cliente para su mantenimiento.

2.7 Bloqueo de rearranqueSi el interruptor está accionado, la herramienta no arrancará por sí sola después de haberse producido un posiblecorte de la corriente. Será necesario soltar primero el interruptor y accionarlo de nuevo.

2.8 Utilización de alargadoresUtilice sólo el alargador autorizado con una sección suficiente para el campo de aplicación. De lo contrario podríagenerarse una pérdida de potencia de la herramienta y un sobrecalentamiento del cable. Controle regularmente elalargador por si estuviera dañado. Sustituya los alargadores dañados.Sección mínima recomendada y longitud máxima del cableSección de cable 1,5 mm² 2 mm² 2,5 mm² 3,5 mm²Tensión de alimentación100 V

30 m 50 m

es

49

Printed: 20.11.2013 | Doc-Nr: PUB / 5139524 / 000 / 01

Page 9: DCG230-D/ DAG230-D · 2014-03-19 · DCG230-D/ DAG230-D Bedienungsanleitung de Operating instructions en Mode d’emploi fr Manual de instrucciones es Istruzioni d’uso it Gebruiksaanwijzing

Sección de cable 1,5 mm² 2 mm² 2,5 mm² 3,5 mm²Tensión de alimentación110‑127 V

20 m 30 m 40 m 50 m

Tensión de alimentación220‑240 V

50 m 100 m

No utilice alargadores con una sección de cable de 1,25 mm².

2.9 Alargador para trabajar al aire libreAl trabajar al aire libre, utilice únicamente alargadores autorizados que estén correspondientemente identificados.

2.10 Utilización de un generador o transformadorEste equipo puede accionarse desde un generador o transformador (por cuenta de la empresa explotadora) si secumplen las siguientes condiciones: la potencia útil en vatios debe ser al menos el doble de la potencia que figura enla placa de identificación de la herramienta, la tensión de servicio debe oscilar siempre entre +5% y ‑15% respectoa la tensión nominal, la frecuencia debe ser de 50 a 60 Hz (nunca debe superar 65 Hz), y debe existir, además, unregulador de tensión automático con refuerzo de arranque.No utilice el generador o el transformador con varias herramientas a la vez. La conexión y desconexión de otrasherramientas puede ocasionar picos de subtensión o sobretensión que podrían dañar la herramienta.

2.11 Protector extraíble para trabajos de tronzado DC‑EX 230/9" con carro de guía 2

Al realizar trabajos de tronzado en superficies minerales se deben utilizar el protector antipolvo y el carro de guía.

PRECAUCIÓNQuedan prohibidos los trabajos en metal con esta protección.

INDICACIÓNEn general, para trabajos de tronzado y entallado de superficies minerales, como el hormigón o la piedra, serecomienda utilizar una protección de aspiración de polvo con un aspirador de Hilti adecuado. Este sistema sirvecomo protección para el usuario y aumenta la vida útil de la herramienta y del útil.

2.12 Cubierta de protección de chapa 3

PRECAUCIÓNPara desbastar con discos de desbastado rectos y para tronzar materiales metálicos con discos tronzadores,utilice siempre la cubierta protectora de chapa.

3 Material de consumoDiscos para un diámetro máximo de 230 mm, 6500 r.p.m.; velocidad periférica de 80 m/s y grosor máximo deldisco de 8 mm.Discos Aplicación Abreviatura Superficie de trabajoDisco tronzador abrasivo Tronzado, entallado AC‑D MetálicoDisco tronzador de diamante Tronzado, entallado DC‑D MineralDisco de desbastado abrasivo Desbastado AG-D Metálico

Asignación de los discos al equipo que se debe utilizarPos. Equipo AC‑D AG-D DC‑DA Cubierta protectora - X XB Cubierta de protección de chapa X - XC Cubierta tronzadora DC‑EX 230⁄9" - - XD Empuñadura lateral X X XE Empuñadura de puente DC BG (opcional

para D)X X X

es

50

Printed: 20.11.2013 | Doc-Nr: PUB / 5139524 / 000 / 01

Page 10: DCG230-D/ DAG230-D · 2014-03-19 · DCG230-D/ DAG230-D Bedienungsanleitung de Operating instructions en Mode d’emploi fr Manual de instrucciones es Istruzioni d’uso it Gebruiksaanwijzing

Pos. Equipo AC‑D AG-D DC‑DF Tuerca de apriete X X XG Brida de apriete X X XH Kwick Lock (opcional para F) X X X

4 Datos técnicosReservado el derecho a introducir modificaciones técnicas.

Herramienta DCG 230‑D DAG 230‑DIntensidad nominal / Potencia ab-sorbida

Tensión de referencia 230 V:12,0 A / 2.600 W (CH 2200 W/10A)Tensión de referencia 110 V: 20 A /2.200 WTensión de referencia 127 V: 15 A

Tensión de referencia 230 V:10,0 A / 2.200 WTensión de referencia 110 V:19,4 A / 2.000 W

Frecuencia nominal 50/60 Hz 50/60 HzVelocidad de medición 6.500/min 6.500/minDiámetro máx. del disco Ø 230 mm Ø 230 mmDimensión (L × Al × An) sin cubierta 525 mm x 138 mm x 111 mm 510 mm x 138 mm x 111 mmPeso según el procedimiento EPTA01/2003

6,6 kg 5,9 kg

Información sobre la herramienta y su aplicaciónHusillo de accionamiento roscado M 14Longitud del husillo 25 mmClase de protección según EN / IEC Clase de protección II (aislamiento doble)

INDICACIÓNEl nivel de vibración que se especifica en las instrucciones se ha medido conforme al protocolo de mediciónestablecido en la norma EN 60745 y puede utilizarse para comparar distintas herramientas eléctricas. También esútil para realizar un análisis provisional de la carga de vibraciones. El nivel de vibración indicado es específicopara las aplicaciones principales de la herramienta eléctrica. El nivel de vibración puede, no obstante, registrarvariaciones si la herramienta eléctrica se emplea para otras aplicaciones, con útiles de inserción distintos o si se haefectuado un mantenimiento de la herramienta insuficiente. En estos casos, la carga de vibraciones podría aumentarconsiderablemente durante toda la sesión de trabajo. A fin de obtener un análisis preciso de la carga de vibracionestambién debe tenerse en cuenta los períodos en los que la herramienta está desconectada o conectada, pero norealmente en uso. En este caso, la carga de vibraciones podría reducirse notablemente durante toda la sesión detrabajo. Adopte las medidas de seguridad adicionales para proteger al usuario del efecto de las vibraciones, como p.ej.: mantenimiento de herramientas eléctricas y útiles de inserción, manos calientes, organización de los procesos detrabajo.

Información sobre la emisión de ruidos (según EN 60745‑1):Nivel medio de potencia acústica con ponderación ADCG 230

101 dB (A)

Nivel medio de presión acústica de emisión con ponde-ración A DCG 230

90 dB (A)

Nivel medio de potencia acústica con ponderación ADAG 230

101 dB (A)

Nivel medio de presión acústica de emisión con ponde-ración A DAG 230

90 dB (A)

Incertidumbre para el nivel acústico mencionado 3 dB (A)

es

51

Printed: 20.11.2013 | Doc-Nr: PUB / 5139524 / 000 / 01

Page 11: DCG230-D/ DAG230-D · 2014-03-19 · DCG230-D/ DAG230-D Bedienungsanleitung de Operating instructions en Mode d’emploi fr Manual de instrucciones es Istruzioni d’uso it Gebruiksaanwijzing

Información sobre vibraciones según EN 60745-1Valores de vibración triaxiales (suma de vectores devibración) DCG 230‑D

Medición según EN 60745‑2‑3

Lijar superficies con empuñadura reductora de vibra-ciones, ah,AG

5,5 m/s²

Incertidumbre (K) 1,5 m/s²Valores de vibración triaxiales (suma de vectores devibración) DAG 230‑D

Medición según EN 60745‑2‑3

Lijar superficies con empuñadura reductora de vibra-ciones, ah,AG

6,0 m/s²

Incertidumbre (K) 1,5 m/s²Información adicional Otras aplicaciones como el tronzado pueden suponer

una variación de los valores de vibración.

5 Indicaciones de seguridad5.1 Indicaciones generales de seguridad para

herramientas eléctricasa) ADVERTENCIA

Lea con atención todas las instrucciones e in-dicaciones de seguridad. En caso de no respe-tar las instrucciones e indicaciones de seguridadque se describen a continuación, podría producirseuna descarga eléctrica, incendio y/o lesiones graves.Conserve todas las instrucciones e indicacionesde seguridad para futuras consultas. El término"herramienta eléctrica" empleado en las indicacio-nes de seguridad se refiere a herramientas eléctricasportátiles, ya sea con cable de red o sin cable, encaso de ser accionadas por batería.

5.1.1 Seguridad en el puesto de trabajoa) Mantenga su área de trabajo limpia y bien ilumi-

nada. El desorden o una iluminación deficiente delas zonas de trabajo pueden provocar accidentes.

b) No utilice la herramienta eléctrica en un entornocon peligro de explosión, en el que se encuentrencombustibles líquidos, gases o material en polvo.Las herramientas eléctricas producen chispas quepueden llegar a inflamar los materiales en polvo ovapores.

c) Mantenga alejados a los niños y otras personasde su puesto de trabajo al emplear la herramientaeléctrica. Una distracción le puede hacer perder elcontrol sobre la herramienta.

5.1.2 Seguridad eléctricaa) El enchufe de la herramienta eléctrica debe

corresponder con la toma de corriente utilizada.No está permitido modificar el enchufe en formaalguna. No utilice enchufes adaptadores para lasherramientas eléctricas con puesta a tierra. Losenchufes sin modificar adecuados a las respectivastomas de corriente reducen el riesgo de descargaeléctrica.

b) Evite el contacto corporal con superficies quetengan puesta a tierra, como pueden ser tubos,

calefacciones, cocinas y frigoríficos. El riesgo aquedar expuesto a una descarga eléctrica es mayorsi su cuerpo tiene contacto con el suelo.

c) No exponga las herramientas eléctricas a la lluviay evite que penetren líquidos en su interior. Elriesgo de recibir descargas eléctricas aumenta sipenetra agua en la herramienta eléctrica.

d) No utilice el cable de red para transportar o col-gar la herramienta eléctrica ni tire de él paraextraer el enchufe de la toma de corriente. Man-tenga el cable de red alejado de fuentes de calor,aceite, aristas afiladas o piezas móviles de laherramienta. Los cables de red dañados o enreda-dos pueden provocar descargas eléctricas.

e) Cuando trabaje al aire libre con una herramientaeléctrica, utilice exclusivamente un alargadoradecuado para exteriores. La utilización de uncable de prolongación adecuado para su usoen exteriores reduce el riesgo de una descargaeléctrica.

f) Cuando no pueda evitarse el uso de la herra-mienta eléctrica en un entorno húmedo, utilice uninterruptor de corriente de defecto. La utilizaciónde un interruptor de corriente de defecto evita elriesgo de una descarga eléctrica.

5.1.3 Seguridad de las personasa) Permanezca atento, preste atención durante el

trabajo y utilice la herramienta eléctrica con pru-dencia. No utilice la herramienta eléctrica si estácansado, ni tampoco después de haber consu-mido alcohol, drogas o medicamentos. Un mo-mento de descuido al utilizar la herramienta eléctricapodría producir graves lesiones.

b) Utilice el equipo de protección adecuado y llevesiempre gafas de protección. El riesgo de lesionesse reduce considerablemente si, según el tipo y laaplicación de la herramienta eléctrica empleada, seutiliza un equipo de cubierta protectora adecuadocomo una mascarilla antipolvo, zapatos de seguri-dad con suela antideslizante, casco o protectoresauditivos.

es

52

Printed: 20.11.2013 | Doc-Nr: PUB / 5139524 / 000 / 01

Page 12: DCG230-D/ DAG230-D · 2014-03-19 · DCG230-D/ DAG230-D Bedienungsanleitung de Operating instructions en Mode d’emploi fr Manual de instrucciones es Istruzioni d’uso it Gebruiksaanwijzing

c) Evite una puesta en marcha fortuita de la herra-mienta. Asegúrese deque la herramienta eléctricaestá apagada antes de alzarla, transportarla, co-nectarla a la alimentación de corriente y/o insertarla batería.Si transporta la herramienta eléctrica suje-tándola por el interruptor de conexión/desconexióno si introduce el enchufe en la toma de corrientecon la herramienta conectada, podría producirse unaccidente.

d) Retire las herramientas de ajuste o llaves fijasantes de conectar la herramienta eléctrica. Unaherramienta o llave colocada en una pieza girato-ria puede producir lesiones al ponerse en funciona-miento.

e) Evite adoptar posturas forzadas. Procure que lapostura sea estable y manténgase siempre enequilibrio. De esta forma podrá controlar mejor laherramienta eléctrica en caso de presentarse unasituación inesperada.

f) Utilice ropa adecuada. No utilice vestimenta am-plia ni joyas. Mantenga su pelo, vestimenta yguantes alejados de las piezas móviles. La ves-timenta suelta, las joyas y el pelo largo se puedenenganchar con las piezas móviles.

g) Siempre que sea posible utilizar equipos de as-piración o captación de polvo, asegúrese de queestán conectados y de que se utilizan correcta-mente. El uso de un sistema de aspiración reducelos riesgos derivados del polvo.

5.1.4 Uso y manejo de la herramienta eléctricaa) No sobrecargue la herramienta. Utilice la herra-

mienta adecuada para el trabajo que se dispone arealizar. Con la herramienta apropiada podrá traba-jar mejor y de modo más seguro dentro del margende potencia indicado.

b) No utilice herramientas con el interruptor defec-tuoso. Las herramientas que no se puedan conectaro desconectar son peligrosas y deben repararse.

c) Extraiga el enchufe de la toma de corriente y/ola batería antes de efectuar cualquier ajuste enla herramienta, cambiar accesorios o en casode no utilizar la herramienta durante un tiempoprolongado.Estamedida preventiva reduce el riesgode conexión accidental de la herramienta eléctrica.

d) Guarde las herramientas fuera del alcance de losniños. Evite que personas no familiarizadas consu uso o que no hayan leído este manual deinstrucciones utilicen la herramienta. Las herra-mientas utilizadas por personas inexpertas son peli-grosas.

e) Cuide su herramienta eléctrica adecuadamente.Compruebe si las piezas móviles de la herra-mienta funcionan correctamente y sin atascarse,y si existen piezas rotas o deterioradas que pudie-ran afectar al funcionamiento de la herramientaeléctrica. Encargue la reparación de las piezasdefectuosas antes de usar la herramienta eléc-trica. Muchos accidentes son consecuencia de unmantenimiento inadecuado de la herramienta eléc-trica.

f) Mantenga los útiles limpios y afilados. Las herra-mientas de corte bien cuidadas y con aristas afiladasse atascan menos y se guían con más facilidad.

g) Utilice la herramienta eléctrica, los accesorios,útiles, etc., de acuerdo con estas instrucciones.Para ello, tenga en cuenta las condiciones detrabajo y la tarea que se va a realizar. El uso deherramientas eléctricas para trabajos diferentes deaquellos para los que han sido concebidas puederesultar peligroso.

5.1.5 Servicio técnicoa) Solicite que un profesional lleve a cabo la repara-

ción de su herramienta eléctrica y que utilice ex-clusivamente piezas de repuesto originales. Sola-mente así se mantiene la seguridad de la herramientaeléctrica.

5.2 Indicaciones de seguridad generales para lasaplicaciones de lijado, lijado con papel de lija,trabajos con cepillos de alambre y tronzadocon muelas

a) Esta herramienta eléctrica debe utilizarse comolijadora y tronzadora. Tenga en cuenta las indica-ciones de seguridad, las representaciones y losdatos que se adjuntan con la herramienta. El in-cumplimiento de las siguientes indicaciones podríaconllevar descargas eléctricas, incendios o lesionesgraves.

b) Esta herramienta eléctrica no es apropiada paratrabajos de lijado con papel de lija, trabajos concepillos de alambre y pulido. El uso de la herra-mienta eléctrica para fines no previstos puede pro-vocar descargas eléctricas o lesiones.

c) No utilice accesorios que el fabricante no hayaprevisto ni recomendadoespecialmente para estaherramienta eléctrica. El simple hecho de que elaccesorio encaje en su herramienta eléctrica no ga-rantiza un uso seguro.

d) La velocidad admisible del útil debe alcanzar,como mínimo, el valor máximo indicado en laherramienta eléctrica. Los accesorios que girena una velocidad superior a la autorizada puedenromperse o salir despedidos.

e) El diámetro exterior y la anchura del útil de-ben corresponder con las indicaciones de suherramienta eléctrica. Los útiles de dimensionesincorrectas no pueden controlarse ni protegerse deforma adecuada.

f) Los útiles con inserción roscada deben adaptarseperfectamente a la rosca del husillo de lijado.En el caso de útiles montados mediante bridas,el diámetro del orificio del útil debe adaptarseperfectamente al diámetro del alojamiento de labrida. Los útiles que no queden perfectamente fija-dos a la herramienta eléctrica pueden provocar girosirregulares, fuertes vibraciones e incluso la pérdidade control.

g) No utilice herramientas dañadas. Antes de utili-zar la herramienta eléctrica, compruebe si hay

es

53

Printed: 20.11.2013 | Doc-Nr: PUB / 5139524 / 000 / 01

Page 13: DCG230-D/ DAG230-D · 2014-03-19 · DCG230-D/ DAG230-D Bedienungsanleitung de Operating instructions en Mode d’emploi fr Manual de instrucciones es Istruzioni d’uso it Gebruiksaanwijzing

indicios de desgaste en los discos lijadores o deagrietamiento y desgaste en los discos abrasi-vos, así como si hay alambres rotos o sueltosen los cepillos de alambre. En caso de caída,compruebe si la herramienta eléctrica o el útil haresultado dañado y utilice en tal caso un útil nodañado. Después de verificar y utilizar la herra-mienta, tanto el usuario como las personas quese encuentren a su alrededor deben mantenersealejadas de la herramienta en movimiento y de-jar que funcione a máxima velocidad durante unminuto. Generalmente, las herramientas dañadas serompen en el período de prueba.

h) Utilice el equipo de seguridad personal. Utiliceprotección completa para la cara, protección paralos ojos o gafas de protección, en función de laaplicación. Cuando la aplicación lo requiera, uti-lice mascarilla antipolvo, protección para los oí-dos, guantes de protección o un delantal especialque le sirva de pantalla frente a pequeñas partí-culas que puedan desprenderse en los trabajosde lijado. Utilice protección para los ojos para evitarque penetren materiales extraños que puedan des-prenderse en las diferentes aplicaciones. Tanto lamascarilla antipolvo como la mascarilla ligera filtranel polvo que se produce en determinadas aplica-ciones. La exposición prolongada a fuertes ruidospuede ocasionar una pérdida de audición.

i) Controle que terceras personas mantengan unadistancia de seguridad respecto a su zona detrabajo. Todas las personas que se encuentrenen la zona de trabajo deben llevar el equipo deseguridad personal. Los fragmentos que puedendesprenderse de la pieza de trabajo o las herra-mientas rotas pueden salir despedidos y provocarlesiones incluso fuera de la zona de trabajo.

j) Sujete la herramienta por las empuñaduras aisla-das cuando realice trabajos en los que la herra-mienta puede entrar en contacto con cables eléc-tricos ocultos o con el propio cable de la herra-mienta. El contacto con los cables conductorespuede traspasar la conductividad a las partes metá-licas y producir descargas eléctricas.

k) Mantenga el cable de red alejado de las herra-mientas en movimiento. Si pierde el control sobrela herramienta, el cable de red puede desconec-tarse o engancharse y la herramienta en movimientopodría ocasionarle lesiones en las manos o brazos.

l) Nunca guarde la herramienta eléctrica hasta queno se haya detenido por completo. El útil en movi-miento puede entrar en contacto con la superficie detrabajo haciéndole perder el control sobre la herra-mienta eléctrica.

m) No transporte la herramienta eléctrica en funcio-namiento. Su ropa puede entrar en contacto conla herramienta en movimiento de forma accidental,engancharse con ella e incluso llegar a ocasionarlelesiones.

n) Limpie las rejillas de ventilación con regularidad.El ventilador del motor conduce el polvo aspirado alinterior de la carcasa, de modo que una concentra-

ción elevada de polvo de metal puede dar lugar aaverías eléctricas.

o) No utilice la herramienta eléctrica cerca de ma-teriales inflamables. Las chispas podrían inflamardichos materiales.

p) No utilice útiles que requieran refrigerante líquido.El uso de agua u otros refrigerantes líquidos puedeproducir descargas eléctricas.

5.3 Descripción del rebote e indicaciones deseguridad correspondientes

El rebote es la reacción repentina causada por una herra-mienta atascada o bloqueada en movimiento, del tipo,por ejemplo, de discos lijadores, discos abrasivos, cepi-llos de alambre, etc. El atascamiento o el bloqueo originauna parada brusca de la herramienta en movimiento. Porello, una herramienta eléctrica incontrolada se acelera enla dirección de giro opuesta respecto a la posición debloqueo.Si, por ejemplo, un disco lijador se atasca o bloqueaen una pieza de trabajo, el borde del disco lijador quepenetra en la pieza de trabajo puede engancharse y,como consecuencia, romperse o dar lugar a un rebote.El disco lijador avanza hacia el usuario o se aleja de él,según la dirección de giro del disco respecto a la posiciónde bloqueo. En este caso, los discos lijadores tambiénpueden romperse.El rebote se debe a un uso incorrecto de la herramientaeléctrica. Puede evitarse cumpliendo las medidas deseguridad pertinentes que se describen a continuación.

a) Sujete bien la herramienta eléctrica y mantengasu cuerpo y brazos en una posición que le permitahacer frente a las fuerzas de rebote. Utilice siem-pre la empuñadura adicional, en caso de existir,para tener el máximo control sobre las fuerzasde rebote o los momentos de retroceso a plenamarcha. Tomar las medidas de precaución adecua-das contribuye a tener un control absoluto sobre lasfuerzas de rebote y retroceso.

b) No coloque nunca la mano cerca de los útiles enmovimiento. La herramienta puede efectuar movi-mientos bruscos a causa del rebote y alcanzarle lamano.

c) Mantenga una distancia de seguridad respectoa la zona de movimiento del rebote. El reboteempuja la herramienta eléctrica en dirección opuestaal movimiento del disco lijador respecto a la posiciónde bloqueo.

d) Tenga especial cuidado cerca de las esquinas ycantos afilados y evite que los útiles reboten ose enganchen con la pieza de trabajo. La herra-mienta en movimiento tiende a engancharse con lasesquinas o cantos afilados en caso de rebote. Ellopuede comportar la pérdida de control o el rebote dela herramienta.

e) No utilice ninguna hoja de sierra de cadena odentada. Estos útiles a menudo ocasionan el reboteo la pérdida de control de la herramienta eléctrica.

es

54

Printed: 20.11.2013 | Doc-Nr: PUB / 5139524 / 000 / 01

Page 14: DCG230-D/ DAG230-D · 2014-03-19 · DCG230-D/ DAG230-D Bedienungsanleitung de Operating instructions en Mode d’emploi fr Manual de instrucciones es Istruzioni d’uso it Gebruiksaanwijzing

5.4 Indicaciones de seguridad especiales para lostrabajos de lijado y tronzado con muela

a) Utilice únicamente cuerpos de lijado apropiadospara su herramienta eléctrica y la cubierta pro-tectora indicada para el lijado de cada cuerpo.Los cuerpos de lijado cuyo uso no está previstopara una herramienta determinada no pueden prote-gerse de forma apropiada y, como consecuencia, suaplicación no es segura.

b) Los discos lijadores acodados deben colocarsede forma que la superficie de lijado no sobre-salga sobre la superficie del borde de la cubiertade protección. Un disco lijador montado de formainadecuada, que sobresalga sobre la superficie delborde de la cubierta de protección, no puede prote-gerse de forma adecuada.

c) La cubierta de protección debe colocarse deforma segura en la herramienta eléctrica y ajus-tarse, con la finalidad de conseguir el máximode seguridad, de modo que sólo apunte direc-tamente hacia el usuario la parte más pequeñaposible del cuerpo de lijado. La cubierta de pro-tección sirve para proteger al usuario frente a frag-mentos, contacto accidental con el cuerpo de lijadoo chispas, que podrían prender fuego a la ropa.

d) Los cuerpos de lijado solamente pueden utilizarsepara las aplicacionesde uso recomendadas: p. ej.,no lije nunca con la superficie lateral de un discotronzador. Los discos tronzadores están diseñadospara arrancar material con el borde. La acción de lafuerza lateral puede romper los cuerpos de lijado.

e) Utilice siempre bridas de apriete no dañadas detamaño y forma adecuados para los discos li-jadores elegidos. Las bridas apropiadas sirven desoporte para los discos lijadores y reducen el riesgode rotura de los mismos. Las bridas para discostronzadores pueden diferenciarse de las bridas paraotros discos lijadores.

f) No utilice discos lijadores desgastados de herra-mientas eléctricas de mayores dimensiones. Losdiscos lijadores para herramientas eléctricas másgrandes no son apropiados para las elevadas veloci-dades desarrolladas por las herramientas eléctricasde menor tamaño, puesto que podrían romperse.

5.5 Otras indicaciones de seguridad especialespara tronzado con muela

a) Evite el bloqueo del disco tronzador y una presiónde apriete demasiado alta. No realice cortes exce-sivamente profundos. La sobrecarga de los discostronzadores aumenta el desgaste y la tendencia alatascamiento o bloqueo y, con ello, la posibilidad derebote o rotura del disco lijador.

b) Evite traspasar la zona trasera y delantera deldisco tronzador. Si aparta mucho de su cuerpo eldisco tronzador insertado en la pieza de trabajo, encaso de rebote la herramienta eléctrica con el discoen movimiento puede salir disparada directamentehacia usted.

c) Si el disco tronzador se atasca o el trabajo seinterrumpe, desconecte la herramienta y espere

a que el disco deje de girar. Nunca extraiga eldisco tronzador de la herramienta antes de quese haya detenido por completo; en caso contrario,podría producirse un rebote. Detecte la causa delatascamiento y subsane el problema.

d) No vuelva a conectar la herramienta eléctricahasta que ésta no se encuentre en la pieza de tra-bajo. Deje que el disco tronzador alcance su má-xima velocidad antes de continuar con el corte yproceda con elmáximo cuidado. En caso contrario,el disco puede engancharse, soltarse bruscamentede la pieza de trabajo o rebotar.

e) Sujete las placas o las piezas de trabajo grandespara evitar el efecto rebote inducido por discostronzadores atascados. Las piezas de trabajo gran-des pueden doblarse por su propio peso. La piezade trabajo debe hallarse sostenida por ambos la-dos, tanto cerca del corte de separación como en laesquina.

f) Tenga especial cuidado con los "cortes tipobolsa" en las paredes o en otras zonas ocultas.Los discos tronzadores pueden provocar un reboteal cortar conductos de gas o agua, cables eléctricosu otros objetos.

5.6 Indicaciones de seguridad adicionales5.6.1 Seguridad de personasa) Sujete siempre la herramienta con ambas manos

por las empuñaduras previstas.Mantenga las em-puñaduras secas, limpias y sin residuos de aceiteo grasa.

b) Si la herramienta se utiliza sin un sistema de as-piración de polvo, debe emplearse una mascarillaligera al realizar trabajos que generen polvo.

c) Efectúe pausas durante el trabajo, así como ejer-cicios de relajación y estiramiento de los dedospara mejorar la circulación.

d) Evite tocar las piezas en movimiento. No conectela herramienta fuera de la zona de trabajo.Si se to-can piezas en movimiento, en especial herramientasrotativas, pueden ocasionarse lesiones.

e) Retire siempre hacia atrás el cable eléctrico y elalargador durante el trabajo.De esta forma se evitael peligro de tropiezo por culpa del cable.

f) Para desbastar con discos de desbastado rectosy para tronzar materiales metálicos con discostronzadores, utilice siempre la cubierta protec-tora de chapa.

g) No utilice la herramienta si arranca con dificultado de forma brusca.Es posible que el sistema elec-trónico esté defectuoso. Encargue de inmediato lareparación de la herramienta al servicio técnico deHilti.

h) Es conveniente advertir a los niños de que nodeben jugar con la herramienta.

i) La herramienta no es apta para el uso por parte deniños o de personas físicamente no preparadasque no tengan la debida instrucción.

j) El polvo procedente de materiales como pinturascon plomo, determinadas maderas, minerales y me-

es

55

Printed: 20.11.2013 | Doc-Nr: PUB / 5139524 / 000 / 01

Page 15: DCG230-D/ DAG230-D · 2014-03-19 · DCG230-D/ DAG230-D Bedienungsanleitung de Operating instructions en Mode d’emploi fr Manual de instrucciones es Istruzioni d’uso it Gebruiksaanwijzing

tal puede ser nocivo para la salud. El contacto conel polvo o su inhalación puede provocar reaccionesalérgicas o asfixia al usuario o a personas que se en-cuentren en su entorno. Existen determinadas clasesde polvo, como pueden ser el de roble o el de haya,catalogadas como cancerígenas, especialmente sise encuentra mezclado con aditivos usados en eltratamiento de la madera (cromato, agente protectorpara la madera). Únicamente expertos cualificadosestán autorizados a manipular materiales que con-tengan asbesto. Utilice siempre que sea posibleun sistema de aspiración de polvo. Para obtenerun elevado grado de efectividad en la aspiraciónde polvo, utilice un aspirador de polvo apto paramadera y polvo mineral recomendado por Hilti ycompatible con esta herramienta eléctrica. Pro-cure que haya una buena ventilación del lugarde trabajo. Se recomienda utilizar una mascarillade protección con filtro de la clase P2. Respetela normativa vigente en su país concerniente alprocesamiento de los materiales de trabajo.

5.6.2 Manipulación y utilización con precaución delas herramientas eléctricas

a) Los discos lijadores tienenque ser almacenados ymanipulados con cuidado según las indicacionesdel fabricante.

b) Asegúrese de que las herramientas para lijar es-tán montadas según las indicaciones del fabri-cante.

c) Utilice capas intermedias, si se ponen a disposi-ción con la herramienta para lijar y en caso deque se requiera su utilización.

d) No utilice la herramienta eléctrica sin cubierta deprotección.

e) Fije la pieza de trabajo de forma adecuada.f) Compruebe antes de su uso que la herramienta

para lijar esté colocada y bien sujeta y, a con-tinuación, deje funcionar la herramienta en ra-lentí durante 60 segundos en una posición se-gura. Desconecte inmediatamente la herramientasi aparecen fuertes oscilaciones o se detectandeficiencias en el funcionamiento. En caso deproducirse esta situación, compruebe la máquinapara determinar su causa.

g) No utilice discos tronzadores para realizar traba-jos de desbastado.

h) Procureque las chispas producidasdurante la uti-lización de la herramienta no provoquen ningunasituación de peligro, por ejemplo, que le alcancendirectamente a usted o a otras personas. Paraello coloque la cubierta correctamente.

i) Encargue la revisión de la herramienta al serviciotécnico de Hilti en caso de que sufra una caída, serompa un disco o se produzcan otros impactosmecánicos.

5.6.3 Seguridad eléctrica

a) Compruebe (sirviéndose, por ejemplo, de un de-tector de metales) antes de empezar a trabajar sila zona de trabajo oculta cables eléctricos, tube-rías de gas o cañerías de agua. Las partes metá-licas exteriores de la herramienta pueden conducirelectricidad si, por ejemplo, se ha dañado acciden-talmente una conducción eléctrica. Esto conlleva unpeligro grave de descarga eléctrica.

b) Compruebe con regularidad la línea de conexiónde la herramienta y en caso de que tuviera daños,encargue su sustitución a un profesional expertoen la materia. Si el cable de conexión de la herra-mienta eléctrica está dañado debe reemplazarsepor un cable especial que encontrará en nues-tro servicio postventa. Inspeccione regularmentelos alargadores y sustitúyalos en caso de queestuvieran dañados. Si se daña el cable de redo el alargador durante el trabajo, evite tocar elcable. Extraiga el enchufe de red de la toma decorriente. Los cables de conexión y los alargadoresdañados son un peligro porque pueden ocasionaruna descarga eléctrica.

c) Encargue la revisión de la herramienta al serviciotécnico de Hilti en caso de tratar con frecuenciamateriales conductores a intervalos regulares. Elpolvo adherido a la superficie de la herramienta,sobre todo el de los materiales conductivos, o lahumedad pueden provocar descargas eléctricas bajocondiciones desfavorables.

d) Al trabajar con una herramienta eléctrica al aire li-bre, asegúrese de que la herramienta esté conec-tada mediante un interruptor de corriente de de-fecto (RCD) con unmáximo de 30 mA de corrientede activación a la red eléctrica. El uso de un in-terruptor de corriente de defecto reduce el riesgo dedescargas eléctricas.

e) Se recomienda el uso de un interruptor decorriente de defecto (RCD) con una corriente dedesconexión máxima de 30 mA.

5.6.4 Lugar de trabajoa) Procure que haya una buena iluminación en la

zona de trabajo.b) Procure que haya una buena ventilación del lugar

de trabajo. Los lugares de trabajo mal ventiladospueden perjudicar la salud debido a la carga depolvo.

c) Durante el proceso de taladrado proteja la zonaopuesta al lugar donde se realiza el trabajo, ya que

es

56

Printed: 20.11.2013 | Doc-Nr: PUB / 5139524 / 000 / 01

Page 16: DCG230-D/ DAG230-D · 2014-03-19 · DCG230-D/ DAG230-D Bedienungsanleitung de Operating instructions en Mode d’emploi fr Manual de instrucciones es Istruzioni d’uso it Gebruiksaanwijzing

pueden desprenderse cascotes y causar heridas aotras personas.

d) Las grietas en paredes portantes pueden influir en laestática, especialmente al seccionar hierro reforza-dor o elementos portadores. Antes de comenzar eltrabajo pregunte al ingeniero, al arquitecto o a ladirección de construcción responsable.

5.6.5 Equipo de seguridad personal

El usuario y las personas que se encuentren en lasinmediaciones de la zona de uso de la herramienta

deberán llevar gafas protectoras adecuadas, cascode seguridad, protección para los oídos, guantes deprotección y una mascarilla ligera.

6 Puesta en servicio

PELIGROExtraiga el enchufe de la toma de corriente antesde realizar cualquier ajuste, cambiar de accesorioo al guardar la herramienta. Esta medida preven-tiva reduce el riesgo de conectar accidentalmente laherramienta.

PRECAUCIÓNUtilice siempre guantes de protección a la hora derealizar el montaje, el desmontaje, los trabajos deajuste y al reparar averías.

ADVERTENCIANo utilice la herramienta eléctrica sin cubierta deprotección.

PRECAUCIÓNPara utilizar otro accesorio Hilti de los recomendadospara amoladoras angulares en combinación con lasamoladoras angulares mencionadas anteriormente,es imprescindible leer el manual de instrucciones an-tes de su uso y tener en cuenta todas las indicaciones.

6.1 Montaje de la empuñadura lateralADVERTENCIALa empuñadura lateral debe montarse para realizarcualquier trabajo.

Atornille la empuñadura lateral a la parte izquierda oderecha de la herramienta.

6.2 Cubierta de protecciónPRECAUCIÓNLa parte cerrada de la cubierta debe estar siempredirigida hacia el usuario.

PRECAUCIÓNAdapte la posición de la cubierta de protección a lasexigencias de cada proceso de trabajo.

6.2.1 Montaje y desmontaje de la cubierta deprotección o de la cubierta de protección dechapa 4

INDICACIÓNLa cubierta de protección ya está ajustada para el diáme-tro de apriete correcto mediante el tornillo de ajuste. Encaso de que, una vez colocada la cubierta de protección,la tensión sea insuficiente, esta se puede incrementarapretando ligeramente el tornillo de ajuste.

INDICACIÓNEl resalte codificador de la cubierta de protección ase-gura que sólo puedamontarse una cubierta de protecciónadecuada para la herramienta. Además, este resalte evitaque la cubierta caiga sobre la herramienta.

1. Abra la palanca de tensado.2. Introduzca la cubierta de protección con el resalte

codificador en la ranura codificadora del cuello delhusillo del cabezal de la herramienta.

3. Gire la cubierta de protección a la posición reque-rida.

4. PRECAUCIÓN La parte cerrada de la cubiertadebe estar siempre dirigida hacia el usuario.Cierre la palanca de tensado para fijar la cubierta.

es

57

Printed: 20.11.2013 | Doc-Nr: PUB / 5139524 / 000 / 01

Page 17: DCG230-D/ DAG230-D · 2014-03-19 · DCG230-D/ DAG230-D Bedienungsanleitung de Operating instructions en Mode d’emploi fr Manual de instrucciones es Istruzioni d’uso it Gebruiksaanwijzing

5. Para desmontar la cubierta de protección, realice elprocedimiento descrito en orden inverso.

6.2.2 Ajuste de la cubierta de protección o de lacubierta de protección de chapa 5

1. Abra la palanca de tensado.2. Gire la cubierta a la posición deseada.3. Cierre la palanca de tensado.

6.3 Montaje y desmontaje de la herramienta deinserción 6 7

PELIGROAsegúrese de que la velocidad indicada en la herra-mienta para lijar es igual o mayor a la velocidad demedición de la lijadora.

PELIGROInspeccione las herramientas de inserción siempreantes de su utilización. No utilice productos rotos,agrietados o dañados de cualquier otra forma.

INDICACIÓNLos discos de diamante deben sustituirse cuando sucapacidad de corte y de lijado disminuya notablemente.En general esto sucede cuando la altura del segmentode diamante es inferior a 2 mm. El resto de clases dediscos deben sustituirse cuando la capacidad de cortedisminuya notablemente o cuando alguna parte de laamoladora angular (excepto el disco) entre en contactocon el material de trabajo durante su uso. Los discosabrasivos deben sustituirse cuando así lo indique sufecha de caducidad.

1. Limpie la brida de apriete.2. PRECAUCIÓN En la brida de apriete está fijada una

junta tórica. Si falta esta junta tórica, o si estádañada, debe reemplazarse la brida de apriete.Coloque la brida de apriete sobre el husillo de amo-lar.

3. Coloque la herramienta de inserción.4. Apriete la tuerca de apriete en función de la herra-

mienta empleada 7.5. PRECAUCIÓN El botón de bloqueo del husillo

sólo se puede accionar si el husillo de lijado estáparado.Pulse el botón de bloqueo y manténgalo pulsado.

6. Atornille la tuerca de apriete con la llave de mandrily a continuación suelte el botón de bloqueo delhusillo.

7. Para desmontar la cubierta de protección, realice elprocedimiento descrito en orden inverso.

6.4 Herramienta de inserción con tuerca de aprieterápido Kwik-Lock

PRECAUCIÓNAsegúrese de que al trabajar la tuerca de aprieterápido Kwik-Lock no entre en contacto con la super-ficie. No utilice tuercas de apriete rápido Kwik-Lockque presenten daños.

INDICACIÓNEn lugar de la tuerca de apriete puede utilizarse la tuercade apriete rápido Kwik-Lock. De esta forma se puedencambiar los útiles de inserción sin utilizar ningún tipo deherramienta.

6.4.1 Montaje y desmontaje de la herramienta deinserción con la tuerca de apriete rápidoKwik-Lock 6

INDICACIÓNLa flecha en la parte superior se tiene que encontrardentro de la marcación. Si se aprieta la tuerca de aprieterápido Kwik-Lock sin que la flecha se encuentre dentrode la marcación ya no se podrá abrir a mano. En estecaso, suelte la tuerca de apriete rápido Kwik-Lock con lallave de mandril (no con una llave de cadena).

1. Limpie la brida de apriete y la tuerca de aprieterápido Kwik-Lock.

2. PRECAUCIÓN En la brida de apriete está fijada unajunta tórica. Si falta esta junta tórica, o si estádañada, debe reemplazarse la brida de apriete.Coloque la brida de apriete sobre el husillo de amo-lar.

3. Coloque la herramienta de inserción.4. Atornille la tuerca de apriete rápido Kwik-Lock

(cuando está atornillada la inscripción es visible)hasta que haga asiento sobre la herramienta deinserción.

5. PRECAUCIÓN El botón de bloqueo del husillosólo se puede accionar si el husillo de lijado estáparado.Pulse el botón de bloqueo y manténgalo pulsado.

6. Siga girando manualmente con fuerza el útil deinserción en sentido horario hasta que la tuerca deapriete rápido Kwik-Lock esté bien apretada; sueltefinalmente el botón de bloqueo del husillo.

7. Para el desmontaje, realice el procedimiento des-crito en orden inverso.

es

58

Printed: 20.11.2013 | Doc-Nr: PUB / 5139524 / 000 / 01

Page 18: DCG230-D/ DAG230-D · 2014-03-19 · DCG230-D/ DAG230-D Bedienungsanleitung de Operating instructions en Mode d’emploi fr Manual de instrucciones es Istruzioni d’uso it Gebruiksaanwijzing

7 Manejo

INDICACIÓNAdapte la posición de la cubierta de protección a lasexigencias de cada proceso de trabajo.

PELIGROUtilice protección para los oídos. El ruido constantepuede reducir la capacidad auditiva.

PRECAUCIÓNLa parte cerrada de la cubierta debe estar siempredirigida hacia el usuario.

ADVERTENCIAComo prueba, deje funcionar las herramientas nue-vas para lijar a la velocidad de giro en vacío máximadurante un mínimo de 60 segundos en un lugar se-guro.

ADVERTENCIANo utilice la herramienta si arranca con dificultad ode forma brusca.Es posible que el sistema electrónicoesté defectuoso. Encargue de inmediato la reparación dela herramienta al servicio técnico de Hilti.

ADVERTENCIALas grietas en paredes portantes pueden influir en laestática, especialmente al seccionar hierro reforzador oelementos portadores. Antes de comenzar el trabajopregunte al ingeniero, al arquitecto o a la direcciónde construcción responsable.

ADVERTENCIALa tensión de alimentación debe coincidir con losdatos que aparecen en la placa de identificación de laherramienta. Las herramientas marcadas con 230 Vpueden accionarse también con 220 V.

ADVERTENCIAManipule siempre la herramienta por la empuñaduralateral (opcionalmente con empuñadura de puente).

PRECAUCIÓNFije las piezas de trabajo sueltas con un dispositivode sujeción o un tornillo de banco.

ADVERTENCIADurante el proceso de lijado pueden desprenderse virutasde material. Utilice protección para los ojos.

PRECAUCIÓNSi la herramienta se utiliza sin un sistema de aspira-ción de polvo, debe emplearse una mascarilla ligeraal realizar trabajos que generen polvo.

ADVERTENCIAEvite tocar las piezas en movimiento. No conectela herramienta fuera de la zona de trabajo. Si setocan piezas en movimiento, en especial herramientasrotativas, pueden ocasionarse lesiones.

PRECAUCIÓNLa herramienta puede calentarse durante el funciona-miento. Utilice guantes de protección al cambiar deútil.

PRECAUCIÓNLa herramienta tiene un par de giro demasiado elevadocon respecto a su aplicación. Utilice la empuñaduralateral y sujete la herramienta siempre con ambasmanos. En cualquier momento puede producirse un blo-queo inesperado de la herramienta, por tanto debe estarpreparado.

PRECAUCIÓNDurante el trabajo pueden desprenderse virutas de mate-rial. Utilice gafas de protección, guantes protectoresy, si no utiliza aspiración de polvo, una mascarillaligera. El material que sale disparado puede ocasionarlesiones en los ojos y en el cuerpo.

ADVERTENCIAAl realizar trabajos de tronzado, no ladee el discoen el plano de tronzado y no fuerce la herramientademasiado. De lo contrario, puede producirse la paradade la herramienta, un rebote o la rotura del disco.

PRECAUCIÓNEfectúe pausasdurante el trabajo, así comoejerciciosde relajación y estiramiento de los dedosparamejorarla circulación.

ADVERTENCIAMantenga alejados materiales inflamables de la zonade trabajo.

7.1 Ajuste de la empuñadura 8

ADVERTENCIANo está permitido ajustar la empuñadura con la herra-mienta en marcha. Verifique que la empuñadura estáenclavada en una de las tres posiciones posibles.

La empuñadura se puede girar 90° hacia izquierda yderecha para poder trabajar de forma segura y con elmínimo esfuerzo en cualquier posición.

es

59

Printed: 20.11.2013 | Doc-Nr: PUB / 5139524 / 000 / 01

Page 19: DCG230-D/ DAG230-D · 2014-03-19 · DCG230-D/ DAG230-D Bedienungsanleitung de Operating instructions en Mode d’emploi fr Manual de instrucciones es Istruzioni d’uso it Gebruiksaanwijzing

1. Extraiga el enchufe de red de la toma de corriente.2. Tire de la palanca de desbloqueo hacia atrás.3. Gire la empuñadura hacia izquierda o derecha hasta

el tope.4. Apriete de nuevo la empuñadura usando la palanca

de desbloqueo.INDICACIÓN La herramienta no se puede conectarsi la empuñadura no se encuentra enclavada en unade las tres posiciones disponibles.

7.2 TronzadoDurante el tronzado, trabaje a un ritmo de avance mo-derado y no ladee la herramienta (aprox. 90° respectoa la superficie de tronzado). La mejor forma de tronzarperfiles y tubos cuadrados es utilizando la sección máspequeña.

7.3 DesbastadoPRECAUCIÓNNunca utilice discos tronzadores para realizar traba-jos de desbastado.

Con un ángulo de incidencia de 5° a 30° se consiguen losmejores resultados de desbastado. Mueva la herramienta

aplicando una presión moderada. De este modo, la piezade trabajo no alcanza una temperatura demasiado ele-vada, no cambia de color ni se generan estrías.

7.4 Conexión/desconexión7.4.1 Conexión1. Inserte el enchufe de la herramienta en la toma de

corriente.2. Empuje el interruptor de conexión y desconexión

hacia adelante y, a continuación, apriételo comple-tamente hacia dentro.De este modo, la herramienta siempre se manejacon la mano cerrada, garantizado así una seguridadóptima durante el trabajo.

7.4.2 DesconexiónSuelte el interruptor de conexión y desconexión.

7.5 Bloqueo de rearranqueINDICACIÓNSi saca el enchufe de red de la toma de corriente conel interruptor de conexión y desconexión accionado ylo inserta a continuación otra vez, la herramienta no seenciende.

8 Cuidado y mantenimientoPRECAUCIÓNExtraiga el enchufe de red de la toma de corriente.

8.1 Cuidado de la herramientaPELIGROEn condiciones de uso extremas al tratar metales puededepositarse polvo conductor en el interior de la herra-mienta. El aislamiento de protección de la herramientapodría verse afectado. En estos casos se recomiendael uso de un dispositivo de aspiración estacionario,una limpieza profunda de las rejillas de ventilación yla conexión de un interruptor de corriente de defecto(RCD).

La carcasa exterior de la herramienta está fabricada enplástico resistente a los golpes. La empuñadura es de unmaterial elastómero.No utilice nunca la herramienta si esta tiene obstruidaslas ranuras de ventilación. Limpie periódicamente y concuidado las rejillas de ventilación con un cepillo seco.Evite la penetración de cuerpos extraños en el interiorde la herramienta. El ventilador del motor conduce elpolvo aspirado al interior de la carcasa, de modo queuna concentración elevada de polvo (p. ej., metal, fibrade carbono) puede dar lugar a averías eléctricas. Lim-pie regularmente el exterior de la herramienta con unpaño ligeramente humedecido. No utilice pulverizadores,aparatos de chorro de vapor o agua corriente para lalimpieza, ya que podría afectar a la seguridad eléctricade la herramienta. Mantenga siempre las empuñadurasde la herramienta limpias de aceite y grasa. No utiliceningún producto de limpieza que contenga silicona.

INDICACIÓNEl mecanizado continuo de materiales conductores (p.ej. metal, fibra de carbono) puede reducir los intervalosde mantenimiento. Tenga en cuenta el análisis de riesgosindividual del puesto de trabajo.

8.2 MantenimientoADVERTENCIANo use la herramienta si alguna parte está dañada, siel sistema electrónico está defectuoso o si alguno delos elementos de mando no funciona bien. Encarguela reparación de la herramienta al servicio técnico deHilti.

ADVERTENCIALa reparación de los componentes eléctricos solopuede llevarla a cabo un técnico electricista cualifi-cado.

Compruebe regularmente que ninguna de la partes ex-teriores de la herramienta esté dañada y que todos loselementos de manejo se encuentren en perfecto estadode funcionamiento.

8.3 Control después de las tareas de cuidado ymantenimiento

Una vez realizados los trabajos de cuidado y manteni-miento debe comprobarse si están colocados todos losdispositivos de protección y si estos funcionan correcta-mente.

es

60

Printed: 20.11.2013 | Doc-Nr: PUB / 5139524 / 000 / 01

Page 20: DCG230-D/ DAG230-D · 2014-03-19 · DCG230-D/ DAG230-D Bedienungsanleitung de Operating instructions en Mode d’emploi fr Manual de instrucciones es Istruzioni d’uso it Gebruiksaanwijzing

9 Localización de averíasFallo Posible causa SoluciónLa herramienta no se pone enmarcha.

Suministro de corriente interrumpido. Enchufe otra herramienta eléctrica ycompruebe si funciona.

Cable de red o enchufe defectuosos. Encargue la revisión a un técnico cua-lificado y su sustitución en caso ne-cesario.

Carbón desgastado. Encargue la revisión a un técnico cua-lificado y su sustitución en caso ne-cesario.

El bloqueo de arranque electrónicopermanece activo después de unainterrupción de la alimentación decorriente.

Desconecte la herramienta y vuelva aconectarla.

La herramienta no desarrollatoda la potencia.

Alargador con sección insuficiente. Utilice un cable alargador con sec-ción suficiente.

Fallo de la función ATC Encargue la reparación de la herra-mienta al servicio técnico de Hilti.

10 Reciclaje

Gran parte de las herramientas Hilti están fabricadas con materiales reutilizables. La condición para dicha reutilizaciónes una separación de materiales adecuada. En muchos países, Hilti ya dispone de un servicio de recogida de laherramienta usada. Póngase en contacto con el servicio de atención al cliente de Hilti o con su asesor de ventas.

Solo para países de la Unión Europea¡No deseche las herramientas eléctricas junto con los residuos domésticos!De acuerdo con la directiva europea sobre residuos de aparatos eléctricos y electrónicos, así comosu traslado a la legislación nacional, las herramientas eléctricas usadas se someterán a una recogidaselectiva y a una reutilización compatible con el medio ambiente.

11 Garantía del fabricante de las herramientasHilti garantiza la herramienta suministrada contra todofallo de material y de fabricación. Esta garantía se otorgaa condición de que la herramienta sea utilizada, mane-jada, limpiada y revisada en conformidad con el manualde instrucciones de Hilti, y de que el sistema técnicosea salvaguardado, es decir, que se utilicen en la herra-mienta exclusivamente consumibles, accesorios y piezasde recambio originales de Hilti.

Esta garantía abarca la reparación gratuita o la substi-tución sin cargo de las piezas defectuosas durante todala vida útil de la herramienta. La garantía no cubre laspiezas sometidas a un desgaste normal.

Quedan excluidas otras condiciones que no seanlas expuestas, siempre que esta condición no seacontraria a las prescripciones nacionales vigentes.

Hilti no acepta la responsabilidad especialmente enrelación con deterioros, pérdidas o gastos directos,indirectos, accidentales o consecutivos, en relacióncon la utilización o a causa de la imposibilidad deutilización de la herramienta para cualquiera de susfinalidades. Quedan excluidas en particular todas lasgarantías tácitas relacionadas con la utilización y laidoneidad para una finalidad precisa.

Para toda reparación o recambio, les rogamos que envíenla herramienta o las piezas en cuestión a la dirección de suorganización de venta Hilti más cercana inmediatamentedespués de la constatación del defecto.

Estas son las únicas obligaciones de Hilti en materiade garantía, las cuales anulan toda declaración ante-rior o contemporánea, del mismo modo que todos losacuerdos orales o escritos en relación con las garantías.

es

61

Printed: 20.11.2013 | Doc-Nr: PUB / 5139524 / 000 / 01

Page 21: DCG230-D/ DAG230-D · 2014-03-19 · DCG230-D/ DAG230-D Bedienungsanleitung de Operating instructions en Mode d’emploi fr Manual de instrucciones es Istruzioni d’uso it Gebruiksaanwijzing

12 Declaración de conformidad CE (original)Denominación: Amoladora angularDenominación del mo-delo:

DCG 230‑D / DAG 230‑D

Generación: 01Año de fabricación: 2008

Garantizamos que este producto cumple las siguien-tes normas y directrices: 2006/42/CE, 2004/108/CE,2011/65/UE, EN 60745‑1, EN 60745‑2‑3, EN ISO 12100.

Hilti Corporation, Feldkircherstrasse 100,FL‑9494 Schaan

Paolo Luccini Jan DoongajiHead of BA Quality and Process Mana-gement

Executive Vice President

Business Area Electric Tools & Acces-sories

Business Unit PowerTools & Accessories

01/2012 01/2012

Documentación técnica de:Hilti Entwicklungsgesellschaft mbHZulassung ElektrowerkzeugeHiltistrasse 686916 KauferingDeutschland

es

62

Printed: 20.11.2013 | Doc-Nr: PUB / 5139524 / 000 / 01

Page 22: DCG230-D/ DAG230-D · 2014-03-19 · DCG230-D/ DAG230-D Bedienungsanleitung de Operating instructions en Mode d’emploi fr Manual de instrucciones es Istruzioni d’uso it Gebruiksaanwijzing

*71747*

7174

7

1 609 92A 0DW

Hilti CorporationLI-9494 SchaanTel.: +423 / 234 21 11Fax:+423 / 234 29 65www.hilti.com

Hilti = registered trademark of Hilti Corp., Schaan W 3502 | 1013 | 00-Pos. 1 | 1 Printed in Germany © 2013Right of technical and programme changes reserved S. E. & O. 71747 / A3

Printed: 20.11.2013 | Doc-Nr: PUB / 5139524 / 000 / 01