cultural translation new

Upload: faizal-risdianto

Post on 05-Apr-2018

215 views

Category:

Documents


0 download

TRANSCRIPT

  • 7/31/2019 Cultural Translation New

    1/10

    The challenges and best solutionwww.pakfaizal.web.id

    [email protected]

    http://www.pakfaizal.web.id/mailto:[email protected]:[email protected]://www.pakfaizal.web.id/
  • 7/31/2019 Cultural Translation New

    2/10

    is the practiceoftranslation which involves culturaldifferences. Cultural translation can be alsodefined as a practice whose aim is to present

    another culture via translation. This kindoftranslation solves some issues linkedto culture, such as thedialects, food or architecture.

    http://en.wikipedia.org/wiki/Translationhttp://en.wikipedia.org/wiki/Practice_(social_theory)http://en.wikipedia.org/wiki/Culturehttp://en.wikipedia.org/wiki/Translationhttp://en.wikipedia.org/wiki/Translationhttp://en.wikipedia.org/wiki/Culturehttp://en.wikipedia.org/wiki/Dialectshttp://en.wikipedia.org/wiki/Foodhttp://en.wikipedia.org/wiki/Architecturehttp://en.wikipedia.org/wiki/Architecturehttp://en.wikipedia.org/wiki/Foodhttp://en.wikipedia.org/wiki/Dialectshttp://en.wikipedia.org/wiki/Culturehttp://en.wikipedia.org/wiki/Translationhttp://en.wikipedia.org/wiki/Translationhttp://en.wikipedia.org/wiki/Culturehttp://en.wikipedia.org/wiki/Practice_(social_theory)http://en.wikipedia.org/wiki/Translation
  • 7/31/2019 Cultural Translation New

    3/10

    The main issue that cultural translation mustsolve consists in translating a text as showingcultural differences of this text, in respectingthe source culture.

    http://en.wikipedia.org/wiki/Culturehttp://en.wikipedia.org/wiki/Culture
  • 7/31/2019 Cultural Translation New

    4/10

    Cultural translation is a term which must bealso studied through cultural anthropology, afield ofanthropology focused on culturalissues among humans. This discipline

    questions translation through culturaldifferences. Indeed, translation studies arenot only based on language issues, but alsoon cultural contexts between peoples.

    http://en.wikipedia.org/wiki/Anthropologyhttp://en.wikipedia.org/wiki/Anthropologyhttp://en.wikipedia.org/wiki/Translation_studieshttp://en.wikipedia.org/wiki/Translation_studieshttp://en.wikipedia.org/wiki/Anthropologyhttp://en.wikipedia.org/wiki/Anthropology
  • 7/31/2019 Cultural Translation New

    5/10

    Balai Pelestarian Peninggalan Benda Purbakala= Center for Preservaton of CulturalHeritage.

    benda cagar budaya=cultural heritage.

    cerurit / celurit=Madurese sickle.

    Ketua Adat=(male) village elder(s).

    Bhinneka Tunggal Ika=Unity in diversity

  • 7/31/2019 Cultural Translation New

    6/10

    Di Indonesia, gamelan sering diikuti olehtarian, pertunjukan wayang, atau ritualdan upacara adat. Biasanya pemain gamelan akanterbiasa dengan gerakan tarian dan puisi,sementara penari mampu bermain dalamansambel/rombongan musik.

    In Indonesia, gamelan often accompaniesdance, wayang puppet performances, or rituals

    and ceremonies. Typically players in the gamelanwill be familiar with dance moves and poetry,while dancers are able to play in the ensemble.

    http://en.wikipedia.org/wiki/Wayanghttp://en.wikipedia.org/wiki/Wayanghttp://en.wikipedia.org/wiki/Wayang
  • 7/31/2019 Cultural Translation New

    7/10

    Dalam wayang, dhalang harusmemiliki pengetahuan mendalamtentang gamelan, seperti ketika dia berisyaratdengan untuk musik.Gamelan dapat dimainkansendiri - dalam gaya "klenengan", atau untuk

    siaran radio - namun konser menurut gayaBarat tidak bersifat tradisional In wayang, the dhalang (puppeteer) must have a

    thorough knowledge of gamelan, as he gives thecues for the music. Gamelan can be performed

    by itself in "klenengan" style, or for radiobroadcasts but concerts in the Western style arenot traditional.

    http://en.wikipedia.org/wiki/Wayanghttp://en.wikipedia.org/wiki/Dhalanghttp://en.wikipedia.org/wiki/Wayanghttp://en.wikipedia.org/wiki/Dhalanghttp://en.wikipedia.org/wiki/Dhalanghttp://en.wikipedia.org/wiki/Wayang
  • 7/31/2019 Cultural Translation New

    8/10

    1. walk slowly on the edge (side) of the road = mlipir.2. fall backward and then hit own head = nggeblak.3. got hit by a truck that is moving backward = kundurantrek.4. talk too much about unimportant thing = cangkeman.5. smearing ones body with hot ointment or liquid and

    then massaging it = mblonyo.6. riding an old bicycle = ngonthel.7. falling/ tripping forward (and may hit own face =kejlungup.8.hot pyroclastic cloud rolling down a volcano = wedhusgembel.

    9. a small, sharp thing embedded inside ones skin =susuben/ ketlusupen.10. feeling uncomfortable because there is something thatsmells bad = kambon.

  • 7/31/2019 Cultural Translation New

    9/10

    11. things getting out from a containeraccidentally because of gravity = mbrojol.12. get hit by thing collapsing on top of oneshead/ body = kambrukan/

    13. drinking straight from the bottle withoutusing glass, where whole bottle tip gets intothe mouth = ngokop.14. cannot open eyes because something isshining very bright = blereng.15. hanging on tightly to something in orderto be inert = gondhelan.

  • 7/31/2019 Cultural Translation New

    10/10

    16. falling/ tripping accidentally because of ahole = kejeglong.17. being overly active carelessly = pecicilan.18. feeling unwell because of cold temperature =katisen.

    19. making too much noise, disturbing otherpeople= mbribeni / mblebeki.20. tripping over accidentally caused by wires,cloths, gowns etc. = kesrimpet.21. being alone (or with a companion) in the

    corner of a place/ room doing somethingsuspicious= mojok.22. pretend to be homeless, no money and nevertake shower=nggembel